Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,600 --> 00:00:05,136
RAINFALL OUTSIDE
2
00:00:05,160 --> 00:00:07,760
THUNDER RUMBLES
3
00:00:19,400 --> 00:00:21,800
THUNDER CRASHES
4
00:00:51,520 --> 00:00:52,800
Hup!
5
00:01:05,920 --> 00:01:07,856
Hup! Hup! Hup!
6
00:01:07,880 --> 00:01:09,136
HE GROANS
7
00:01:09,160 --> 00:01:11,400
KNOCK AT THE DOOR Yes?
8
00:01:19,680 --> 00:01:20,960
What?
9
00:01:32,840 --> 00:01:34,496
Hey!
10
00:01:34,520 --> 00:01:36,816
Hops! Hops!
11
00:01:36,840 --> 00:01:37,960
Hops!
12
00:01:55,160 --> 00:01:56,856
SHE SCREAMS
13
00:01:56,880 --> 00:01:58,976
THEY LAUGH
14
00:01:59,000 --> 00:02:00,256
Joseph!
15
00:02:00,280 --> 00:02:02,440
Joseph! My God!
16
00:02:08,200 --> 00:02:09,536
Look at you!
17
00:02:09,560 --> 00:02:10,760
Joseph!
18
00:02:14,040 --> 00:02:16,016
We were expecting Mama.
19
00:02:16,040 --> 00:02:18,336
I persuaded her to
let me come instead.
20
00:02:18,360 --> 00:02:22,416
Even Ma could see this situation
requires a delicate touch.
21
00:02:22,440 --> 00:02:24,016
So she sent you?
22
00:02:24,040 --> 00:02:26,040
Oh!
23
00:02:27,200 --> 00:02:30,736
A butterfly appears to be trapped
in your ridiculous hairdo. Stop it!
24
00:02:30,760 --> 00:02:32,016
Stop it!
25
00:02:32,040 --> 00:02:37,656
I won't take lessons in style from
a man with holes on his elbows.
26
00:02:37,680 --> 00:02:39,280
What are you wearing?
27
00:02:41,080 --> 00:02:44,016
I always travel
as Count Falkenstein.
28
00:02:44,040 --> 00:02:46,016
You know how I hate
to attract attention.
29
00:02:46,040 --> 00:02:50,016
And besides, an Emperor only
sees what he's shown.
30
00:02:50,040 --> 00:02:53,320
Count Falkenstein sees the world
with his own eyes.
31
00:02:54,800 --> 00:02:57,440
What does he observe
when he looks at me?
32
00:02:59,160 --> 00:03:02,000
Your Queen's about to
lose her crown.
33
00:04:04,040 --> 00:04:06,936
You have to make an appointment.
To visit my brother in law?
34
00:04:06,960 --> 00:04:08,280
Don't be absurd.
35
00:04:10,040 --> 00:04:12,176
Which way for the King?
36
00:04:12,200 --> 00:04:14,776
That way. You can't just turn up.
37
00:04:14,800 --> 00:04:17,456
Even I need permission to see him.
38
00:04:17,480 --> 00:04:20,480
My God. No wonder
you haven't produced an heir.
39
00:04:25,520 --> 00:04:29,496
This is an Austrian ploy to seize
the advantage in our negotiations.
40
00:04:29,520 --> 00:04:32,416
Not at all.
A visit from Vienna was expected.
41
00:04:32,440 --> 00:04:35,496
By the Empress.
And not until next month.
42
00:04:35,520 --> 00:04:38,656
Count Falkenstein thinks
he's caught me napping.
43
00:04:38,680 --> 00:04:40,816
I'm always ready, Mercy.
44
00:04:40,840 --> 00:04:42,200
Are you?
45
00:04:43,520 --> 00:04:45,016
No!
46
00:04:45,040 --> 00:04:46,640
We don't knock. Excellent!
47
00:04:47,840 --> 00:04:49,080
We tap.
48
00:04:52,560 --> 00:04:53,760
Toinette.
49
00:05:01,720 --> 00:05:03,136
Stay.
50
00:05:03,160 --> 00:05:04,936
Welcome to Versailles, sire.
51
00:05:04,960 --> 00:05:08,416
May I present Count Maurepas,
the King's mentor?
52
00:05:08,440 --> 00:05:11,256
Excuse us, gentlemen.
Family business.
53
00:05:11,280 --> 00:05:12,640
DOOR SLAMS
54
00:05:22,960 --> 00:05:25,696
Joseph. This one's big brother.
55
00:05:25,720 --> 00:05:29,056
I am wet. It was pissing down
all the way from Vienna.
56
00:05:29,080 --> 00:05:30,736
Look at you.
57
00:05:30,760 --> 00:05:32,280
We are cut from the same cloth.
58
00:05:33,720 --> 00:05:35,880
Toinette, come and join us.
59
00:05:37,720 --> 00:05:38,880
Come.
60
00:05:43,720 --> 00:05:47,696
Now, what's all this nonsense
about a divorce?
61
00:05:47,720 --> 00:05:50,056
Isn't it time for you
to kiss and make up?
62
00:05:50,080 --> 00:05:52,160
It's too late for that.
63
00:05:53,360 --> 00:05:55,096
Who is that Count Falkenstein?
64
00:05:55,120 --> 00:05:57,296
He's the co-emperor of Austria.
65
00:05:57,320 --> 00:05:58,736
Her brother?
66
00:05:58,760 --> 00:06:00,896
Why doesn't he use his own title?
67
00:06:00,920 --> 00:06:04,576
He prefers to travel incognito to
avoid the fuss of state visits.
68
00:06:04,600 --> 00:06:06,496
Isn't fuss the whole point?
69
00:06:06,520 --> 00:06:10,256
The point is to settle his sister's
divorce and send her packing.
70
00:06:10,280 --> 00:06:11,480
Hmm!
71
00:06:19,400 --> 00:06:21,000
May I present my family? No.
72
00:06:22,920 --> 00:06:24,896
Let me guess.
73
00:06:24,920 --> 00:06:26,920
Please don't.
74
00:06:31,320 --> 00:06:33,176
Dignity.
75
00:06:33,200 --> 00:06:35,416
Elegance.
76
00:06:35,440 --> 00:06:37,976
Luminosity. Oh, wow.
77
00:06:38,000 --> 00:06:40,896
Your portraits do not deceive,
mesdames.
78
00:06:40,920 --> 00:06:42,896
Hmm.
79
00:06:42,920 --> 00:06:47,336
Ha! And here is the distinctive
plumage of a bon viveur.
80
00:06:47,360 --> 00:06:49,536
Your reputation goes before you.
81
00:06:49,560 --> 00:06:50,976
Monseigneur.
82
00:06:51,000 --> 00:06:52,896
You've done your homework.
83
00:06:52,920 --> 00:06:54,896
Always.
84
00:06:54,920 --> 00:06:57,376
And for my finale,
85
00:06:57,400 --> 00:06:59,976
I hesitate.
86
00:07:00,000 --> 00:07:02,896
I'm certain...
Oh, but then I detect...
87
00:07:02,920 --> 00:07:04,896
Oh...
88
00:07:04,920 --> 00:07:10,216
Oh. The unmistakable aroma
of a crisp young Savoy.
89
00:07:10,240 --> 00:07:13,680
And the full-bodied opulence
of a Comte de Provence.
90
00:07:16,680 --> 00:07:17,880
Madame.
91
00:07:23,160 --> 00:07:24,560
Monsieur?
92
00:07:26,720 --> 00:07:28,320
Hmm.
93
00:07:29,480 --> 00:07:30,760
Well...
94
00:07:32,320 --> 00:07:34,896
I hope you will join us
in Paris this evening.
95
00:07:34,920 --> 00:07:37,176
Your musical maestro...
96
00:07:37,200 --> 00:07:39,776
Saint-Georges? Mmm.
97
00:07:39,800 --> 00:07:43,040
Saint-Georges is conducting
his new opera.
98
00:07:48,080 --> 00:07:49,840
Toinette.
99
00:08:02,200 --> 00:08:03,360
Oh...
100
00:08:13,960 --> 00:08:16,416
How can we put a stop to this?
101
00:08:16,440 --> 00:08:19,680
We must face reality, sire.
102
00:08:21,960 --> 00:08:25,416
Seven years and
the marriage remains childless.
103
00:08:25,440 --> 00:08:28,480
Even the Pope agrees
that an annulment is fair.
104
00:08:29,960 --> 00:08:32,616
Fine.
Start the divorce negotiations.
105
00:08:32,640 --> 00:08:34,416
But spin them out.
106
00:08:34,440 --> 00:08:38,280
Buy me some time to talk sense into
that dullard and my little sister.
107
00:08:40,080 --> 00:08:41,400
To the opera!
108
00:08:44,040 --> 00:08:45,200
Towel?
109
00:08:52,920 --> 00:08:54,800
Oh, for God's sake, give me that.
110
00:08:56,880 --> 00:08:59,936
Habsburgs. They're a cunning breed.
111
00:08:59,960 --> 00:09:03,016
The Emperor may play
the touchy-feely family man,
112
00:09:03,040 --> 00:09:05,656
but all he cares about
is expanding his empire.
113
00:09:05,680 --> 00:09:08,936
He won't rest until
he's occupied the whole of Europe.
114
00:09:08,960 --> 00:09:11,680
This is where he's heading next.
115
00:09:13,960 --> 00:09:15,240
Bavaria?
116
00:09:18,800 --> 00:09:21,960
SHE SINGS
117
00:09:32,320 --> 00:09:36,616
The libretto is woeful,
but the score is sublime.
118
00:09:36,640 --> 00:09:38,736
Mozart is right to be sensitive.
119
00:09:38,760 --> 00:09:40,936
Your chap is the bee's knees.
120
00:09:40,960 --> 00:09:44,336
I was about to appoint him
my music master,
121
00:09:44,360 --> 00:09:47,936
until Provence banished him
from Versailles.
122
00:09:47,960 --> 00:09:51,096
Your brother in law is a stuffed
shirt, and his wife is terrifying.
123
00:09:51,120 --> 00:09:52,800
Welcome to my life.
124
00:09:56,960 --> 00:10:00,936
So tell me, what's going on
with you and Louis?
125
00:10:00,960 --> 00:10:03,336
Does he repulse you, beat you,
126
00:10:03,360 --> 00:10:04,936
prefer his own sex?
127
00:10:04,960 --> 00:10:06,696
We don't get along.
128
00:10:06,720 --> 00:10:08,096
Do you want a divorce?
129
00:10:08,120 --> 00:10:10,896
What I want is irrelevant.
Not to me.
130
00:10:10,920 --> 00:10:12,936
Louis has made up his mind.
131
00:10:12,960 --> 00:10:16,056
So what? Are you going to accept his
decision and run back home to Mama?
132
00:10:16,080 --> 00:10:17,560
I don't have a choice.
133
00:10:21,960 --> 00:10:23,000
Brilliant.
134
00:11:03,800 --> 00:11:06,936
My God. Paris worships you.
135
00:11:06,960 --> 00:11:09,736
You have something here, Toinette.
136
00:11:09,760 --> 00:11:11,640
Fight for it.
137
00:11:12,960 --> 00:11:15,176
I don't know how to.
138
00:11:15,200 --> 00:11:16,936
That's why I'm here.
139
00:11:16,960 --> 00:11:19,936
There are some things
even you can't fix, Joseph.
140
00:11:19,960 --> 00:11:21,320
Don't you believe it.
141
00:11:24,960 --> 00:11:27,760
You were marvellous! Wonderful.
142
00:11:42,200 --> 00:11:44,936
Hey! Are you all right?
143
00:11:44,960 --> 00:11:47,200
What do you think you're doing?
144
00:11:48,520 --> 00:11:49,840
Misfire.
145
00:11:53,400 --> 00:11:56,216
Attempted regicide, more like.
146
00:11:56,240 --> 00:11:58,416
You need an heir, and quickly.
147
00:11:58,440 --> 00:12:00,560
DUCK CALL
148
00:12:17,400 --> 00:12:20,160
Got it. This one's mine.
149
00:12:28,960 --> 00:12:30,840
You're a good shot.
150
00:12:32,160 --> 00:12:35,936
Shooting is simple
for sporting men like us.
151
00:12:35,960 --> 00:12:39,936
Shooting your seed,
that's more difficult.
152
00:12:39,960 --> 00:12:41,936
Seed?
153
00:12:41,960 --> 00:12:45,400
If you want my advice,
go for volume.
154
00:12:46,960 --> 00:12:49,056
Volume? Volume!
155
00:12:49,080 --> 00:12:52,016
You need to be on my sister
day and night.
156
00:12:52,040 --> 00:12:53,936
Shoot, reload, shoot, reload.
157
00:12:53,960 --> 00:12:56,120
Wham, bam. Thank you, ma'am!
158
00:12:57,960 --> 00:13:00,136
She doesn't want me
anywhere near her.
159
00:13:00,160 --> 00:13:02,016
Oh.
160
00:13:02,040 --> 00:13:03,936
Shall we talk to her?
161
00:13:03,960 --> 00:13:05,760
I have nothing to say.
162
00:13:07,400 --> 00:13:09,120
I will speak for you.
163
00:13:17,960 --> 00:13:19,936
Where's the Emperor?
164
00:13:19,960 --> 00:13:22,440
He's engaged on other business.
165
00:13:25,120 --> 00:13:28,416
What's more important than
settling his sister's divorce?
166
00:13:28,440 --> 00:13:30,000
He didn't say.
167
00:13:42,960 --> 00:13:44,936
What's the point in doing this?
168
00:13:44,960 --> 00:13:48,936
It's over.
There's nothing to be done about it.
169
00:13:48,960 --> 00:13:51,696
If your brother says
he can help you, let him try.
170
00:13:51,720 --> 00:13:53,496
Louis may change his mind.
171
00:13:53,520 --> 00:13:55,496
Maurepas won't let him.
172
00:13:55,520 --> 00:13:58,456
You know what? I will miss you
when I go back to Vienna.
173
00:13:58,480 --> 00:14:01,120
You are going nowhere, Antoinette.
174
00:14:02,600 --> 00:14:03,976
Fine.
175
00:14:04,000 --> 00:14:07,760
Ah. Marriage.
176
00:14:08,960 --> 00:14:12,176
Marriage, marriage, marriage.
177
00:14:12,200 --> 00:14:14,336
Aren't we here
to discuss our divorce?
178
00:14:14,360 --> 00:14:18,016
No, no. Let the pen-pushers
toil over your divorce.
179
00:14:18,040 --> 00:14:20,536
If the same effort had been
put into your marriage,
180
00:14:20,560 --> 00:14:22,200
we wouldn't be sitting here now.
181
00:14:24,840 --> 00:14:26,416
Well?
182
00:14:26,440 --> 00:14:29,040
Can you honestly say
you have tried everything?
183
00:14:31,240 --> 00:14:33,256
I think we both... No, no.
184
00:14:33,280 --> 00:14:34,936
Not you.
185
00:14:34,960 --> 00:14:36,600
You.
186
00:14:37,760 --> 00:14:39,736
Do you make an effort
with your husband?
187
00:14:39,760 --> 00:14:41,736
Show him affection?
188
00:14:41,760 --> 00:14:43,216
Entertain him?
189
00:14:43,240 --> 00:14:45,560
Take an interest in his hobbies?
190
00:14:48,200 --> 00:14:52,176
Does he do
any of those things with me?
191
00:14:52,200 --> 00:14:56,136
Men have more important matters
to think about.
192
00:14:56,160 --> 00:14:57,736
Isn't a woman important?
193
00:14:57,760 --> 00:15:02,616
Of course. She is her husband's
helpmate, his consolation.
194
00:15:02,640 --> 00:15:05,976
She is his shelter, not a storm.
195
00:15:06,000 --> 00:15:07,976
What if he is her storm?
196
00:15:08,000 --> 00:15:12,016
Then she will draw on her reserves
of feminine good temper
197
00:15:12,040 --> 00:15:14,640
that make a wife blind
to his faults.
198
00:15:18,600 --> 00:15:20,000
You know what?
199
00:15:21,440 --> 00:15:27,856
I must be a queer,
crazy kind of wife.
200
00:15:27,880 --> 00:15:32,200
Because when I look at men, I see...
201
00:15:34,040 --> 00:15:37,136
No, no. Nothing but their faults.
202
00:15:37,160 --> 00:15:38,240
Toinette...
203
00:15:39,400 --> 00:15:41,176
Their pomposity. Sit down.
204
00:15:41,200 --> 00:15:43,656
Their unwarranted,
self-satisfied smugness,
205
00:15:43,680 --> 00:15:45,776
their clumsiness, their obsessions,
206
00:15:45,800 --> 00:15:50,416
their inability to show a modicum of
love or tenderness to their wives.
207
00:15:50,440 --> 00:15:52,376
You go too far, Toinette.
208
00:15:52,400 --> 00:15:54,176
Yes, you're right.
209
00:15:54,200 --> 00:15:55,896
It's a fault of mine.
210
00:15:55,920 --> 00:16:01,976
It seems I have many, the greatest,
greatest of which was my stupidity
211
00:16:02,000 --> 00:16:04,560
to have been born a woman.
212
00:16:06,280 --> 00:16:10,336
I should have been a clock,
or a lock, or a horse.
213
00:16:10,360 --> 00:16:11,576
Then...
214
00:16:11,600 --> 00:16:13,176
SHE WHINNIES
215
00:16:13,200 --> 00:16:14,616
Stop it.
216
00:16:14,640 --> 00:16:18,080
..perhaps he would have
taken an interest in me.
217
00:16:42,600 --> 00:16:44,176
That's all my fault...
218
00:16:44,200 --> 00:16:47,736
All your fault.
That women are not important.
219
00:16:47,760 --> 00:16:50,160
We don't even interest you.
220
00:17:03,760 --> 00:17:06,736
If only I had a baby to play with.
221
00:17:06,760 --> 00:17:10,640
Everyone is watching my stomach,
looking for a sign.
222
00:17:12,760 --> 00:17:15,840
Give me a child and
I'll never trouble you again.
223
00:17:36,760 --> 00:17:38,480
SHE CRIES OUT, MUFFLED
224
00:17:39,760 --> 00:17:41,120
SHE YELLS
225
00:17:44,840 --> 00:17:46,760
Apologise.
226
00:17:47,840 --> 00:17:49,296
What for?
227
00:17:49,320 --> 00:17:53,976
For being an ugly, unfuckable bitch.
228
00:17:54,000 --> 00:17:55,400
HE GRUNTS
229
00:17:57,560 --> 00:17:59,216
Oh!
230
00:17:59,240 --> 00:18:00,736
HE WHIMPERS
231
00:18:00,760 --> 00:18:02,800
Stop! Stop!
232
00:18:08,080 --> 00:18:09,840
Apologise.
233
00:18:11,760 --> 00:18:13,736
Apologise!
234
00:18:13,760 --> 00:18:15,736
I'm sorry.
235
00:18:15,760 --> 00:18:18,656
I could be as lovely
as Helen of Troy,
236
00:18:18,680 --> 00:18:21,416
but you still
wouldn't want to fuck me!
237
00:18:21,440 --> 00:18:22,960
HE GASPS
238
00:18:31,760 --> 00:18:36,216
What lessons in marriage from
a man who's buried two wives?
239
00:18:36,240 --> 00:18:39,736
What pearls of wisdom
can he possibly impart?
240
00:18:39,760 --> 00:18:43,760
Who knows? But he has made things
a thousand times worse.
241
00:18:47,760 --> 00:18:50,240
Keep up the good work.
242
00:18:56,760 --> 00:19:00,040
It's all leverage for the divorce.
243
00:19:02,760 --> 00:19:06,200
What happened? To his wives?
244
00:19:08,760 --> 00:19:12,096
The first one fell in love
with his sister.
245
00:19:12,120 --> 00:19:14,736
She expired of unrequited love.
246
00:19:14,760 --> 00:19:18,096
And then the second one
was so neglected
247
00:19:18,120 --> 00:19:21,800
that she prayed for smallpox.
And got it.
248
00:19:24,760 --> 00:19:28,656
You should consider
your future, Yolande.
249
00:19:28,680 --> 00:19:32,096
When she goes,
you'll be knocked off your perch.
250
00:19:32,120 --> 00:19:36,920
Then you'll have to find some other
way to support those men of yours.
251
00:19:47,560 --> 00:19:49,160
There you are.
252
00:19:51,280 --> 00:19:54,760
Rumour has it that
you are about to get divorced.
253
00:19:58,600 --> 00:20:00,416
To my enemies,
254
00:20:00,440 --> 00:20:02,280
who can't wait to celebrate.
255
00:20:05,560 --> 00:20:07,376
To you,
256
00:20:07,400 --> 00:20:12,696
the only member of my French family
who actually likes me.
257
00:20:12,720 --> 00:20:14,440
You're mistaken.
258
00:20:17,760 --> 00:20:23,200
I merely tolerate you.
259
00:20:26,520 --> 00:20:31,256
When a ship is sinking,
its flags keep flying.
260
00:20:31,280 --> 00:20:35,896
Don't give your enemies the
satisfaction of knowing they've won.
261
00:20:35,920 --> 00:20:42,360
They'll know when
I disappear beneath the waves.
262
00:20:44,760 --> 00:20:47,736
You'll drown in the end, my love.
263
00:20:47,760 --> 00:20:51,920
Now, the trick is to go down...
264
00:20:57,760 --> 00:20:59,280
..in style.
265
00:21:03,480 --> 00:21:04,776
Come on.
266
00:21:04,800 --> 00:21:06,856
CROWD LAUGHS AND CHEERS
267
00:21:06,880 --> 00:21:09,480
Some more champagne, please!
268
00:21:24,000 --> 00:21:25,600
Hmm.
269
00:21:48,200 --> 00:21:50,000
You came.
270
00:21:51,040 --> 00:21:52,736
You said that you could help.
271
00:21:52,760 --> 00:21:54,480
Oh, yes, yes indeed. Come in.
272
00:22:00,760 --> 00:22:02,736
Where is she?
273
00:22:02,760 --> 00:22:05,680
She's on her way. I'll speed her
along. Sit down. Sit down.
274
00:22:18,800 --> 00:22:22,960
CHAT AND LAUGHTER
275
00:22:25,760 --> 00:22:27,240
SHE SHOUTS
276
00:22:31,480 --> 00:22:33,400
CHEERING
277
00:22:38,280 --> 00:22:40,920
Again! Again!
278
00:22:43,760 --> 00:22:45,616
Why don't you join us?
279
00:22:45,640 --> 00:22:46,840
Move.
280
00:22:51,400 --> 00:22:52,760
SHE SHRIEKS
281
00:22:54,760 --> 00:22:58,376
My brother Joseph, ladies
and gentlemen! Come here!
282
00:22:58,400 --> 00:23:00,376
SHE WHOOPS
283
00:23:00,400 --> 00:23:02,736
Come here!
284
00:23:02,760 --> 00:23:04,736
How dare you humiliate me?
285
00:23:04,760 --> 00:23:07,736
How dare you humiliate the King?
286
00:23:07,760 --> 00:23:09,240
Go in.
287
00:23:11,280 --> 00:23:12,896
SHE LAUGHS
288
00:23:12,920 --> 00:23:17,920
Well, I can hardly
humiliate someone who isn't here.
289
00:23:19,520 --> 00:23:21,976
You know the problem
with gamblers, Toinette?
290
00:23:22,000 --> 00:23:24,440
You think your luck
will never run out.
291
00:23:36,120 --> 00:23:39,496
Austria agrees to return
all of the late Dauphin's jewels.
292
00:23:39,520 --> 00:23:44,296
France agrees to return the Queen's
dowry, minus her gambling debts.
293
00:23:44,320 --> 00:23:48,216
Austria will not accept
any deductions.
294
00:23:48,240 --> 00:23:51,616
France notes that the Empress
has tightened her grip
295
00:23:51,640 --> 00:23:53,736
around her ambassador's balls.
296
00:23:53,760 --> 00:23:57,576
I'd rather be manhandled
by a powerful woman than
297
00:23:57,600 --> 00:24:01,040
sit in the lap of a mute man-child.
298
00:24:02,680 --> 00:24:06,440
That's one thing the Queen won't
miss when she returns to Vienna.
299
00:24:08,040 --> 00:24:11,520
Oh, you don't seriously think
we'll be sending her home?
300
00:24:14,360 --> 00:24:16,736
A prisoner of state.
301
00:24:16,760 --> 00:24:18,736
You will remain in France.
302
00:24:18,760 --> 00:24:20,736
But be deprived of your liberty.
303
00:24:20,760 --> 00:24:22,736
In jail? Yes.
304
00:24:22,760 --> 00:24:23,800
No.
305
00:24:26,760 --> 00:24:30,736
Appropriate accommodation
will be found.
306
00:24:30,760 --> 00:24:32,736
I just don't want to go home.
307
00:24:32,760 --> 00:24:34,736
Why can't I go home?
308
00:24:34,760 --> 00:24:39,136
Maurepas considers you
a security risk.
309
00:24:39,160 --> 00:24:41,360
You know too much, Toinette.
310
00:24:42,760 --> 00:24:44,480
I know nothing!
311
00:25:03,760 --> 00:25:05,480
What will become of me?
312
00:25:12,760 --> 00:25:16,736
This is a distraction.
313
00:25:16,760 --> 00:25:20,360
There's no need for you to go there.
I want to see it.
314
00:26:19,320 --> 00:26:20,520
DOOR LOCKS
315
00:27:30,760 --> 00:27:33,440
DOVE COOS
316
00:28:42,760 --> 00:28:45,360
Shall we conclude the negotiations?
317
00:28:55,720 --> 00:28:56,920
Later?
318
00:29:06,760 --> 00:29:09,936
Dear God, what do you do at night?
319
00:29:09,960 --> 00:29:11,640
Cross stitch?
320
00:29:12,920 --> 00:29:14,816
Speak to me!
321
00:29:14,840 --> 00:29:16,320
It hurts.
322
00:29:19,240 --> 00:29:21,520
It hurts when he enters me.
323
00:29:22,880 --> 00:29:25,056
Oh.
324
00:29:25,080 --> 00:29:29,000
Oh. Well, that's perfectly normal
when sexual relations begin.
325
00:29:30,760 --> 00:29:32,240
Do you arouse her?
326
00:29:38,760 --> 00:29:41,000
Yolande says...
327
00:29:42,400 --> 00:29:43,760
..he's clueless.
328
00:29:48,760 --> 00:29:52,560
You have screwed other women, right?
329
00:29:57,840 --> 00:29:59,176
Oh.
330
00:29:59,200 --> 00:30:03,736
Well... You must practise with
someone who knows what she's doing.
331
00:30:03,760 --> 00:30:05,736
A prostitute?
332
00:30:05,760 --> 00:30:10,376
Why not? A husband does not stray
if he loves his wife.
333
00:30:10,400 --> 00:30:13,736
Isn't it the custom for the King
of France to have a mistress?
334
00:30:13,760 --> 00:30:17,520
Look at your grandfather. My father didn't
betray my mother and I won't betray my wife.
335
00:30:30,320 --> 00:30:34,560
The instructional items
you requested, sire.
336
00:30:40,240 --> 00:30:41,640
Thank you.
337
00:30:42,760 --> 00:30:44,736
Your investigation...
338
00:30:44,760 --> 00:30:47,096
Has there been any progress?
339
00:30:47,120 --> 00:30:51,056
White doves no longer flutter
around the corridors of Versailles.
340
00:30:51,080 --> 00:30:52,736
I have hunted them into extinction.
341
00:30:52,760 --> 00:30:55,720
And the perpetrator?
Have you hunted him down?
342
00:30:57,400 --> 00:30:59,736
He has fled.
343
00:30:59,760 --> 00:31:02,736
And taken his venomous pen with him.
344
00:31:02,760 --> 00:31:05,040
I expect you to find him,
Beaumarchais.
345
00:31:06,280 --> 00:31:08,840
I'm on the case, sire.
346
00:31:14,760 --> 00:31:16,480
DOOR CLOSES
347
00:31:37,520 --> 00:31:39,136
May I come in?
348
00:31:39,160 --> 00:31:40,736
Yes.
349
00:31:40,760 --> 00:31:42,080
Yes, of course.
350
00:31:46,760 --> 00:31:48,096
DOOR CLOSES
351
00:31:48,120 --> 00:31:49,600
Well...
352
00:31:51,440 --> 00:31:54,760
You said a man who loves his wife
doesn't stray.
353
00:31:58,760 --> 00:32:00,520
Louis, this man...
354
00:32:03,160 --> 00:32:06,336
The one who loves his wife,
is that you?
355
00:32:06,360 --> 00:32:08,040
Who else would it be?
356
00:32:09,800 --> 00:32:12,600
So you do love me?
357
00:32:13,760 --> 00:32:17,016
I have expressed my feelings
in my own way.
358
00:32:17,040 --> 00:32:19,080
Which I deeply regret.
359
00:32:20,520 --> 00:32:21,920
And so have you.
360
00:32:25,840 --> 00:32:29,976
I could have behaved... better.
361
00:32:30,000 --> 00:32:31,800
So could I.
362
00:32:33,760 --> 00:32:35,560
I am sorry for what I did.
363
00:32:48,760 --> 00:32:50,056
No, you can't open that.
364
00:32:50,080 --> 00:32:52,736
You can't open that, please.
No? Why not?
365
00:32:52,760 --> 00:32:54,560
Back to me now. What?
366
00:32:56,200 --> 00:32:57,296
What is it?
367
00:32:57,320 --> 00:32:58,736
It's nothing.
368
00:32:58,760 --> 00:32:59,936
Let me see it.
369
00:32:59,960 --> 00:33:01,280
I'm sorry but...
370
00:33:02,760 --> 00:33:04,840
Why won't you show that to me?
371
00:33:06,480 --> 00:33:07,560
Hmm?
372
00:33:11,480 --> 00:33:13,336
What's in it?
373
00:33:13,360 --> 00:33:15,016
Nothing.
374
00:33:15,040 --> 00:33:16,800
Come on, let me see it.
375
00:33:19,760 --> 00:33:21,280
Let me see it.
376
00:33:33,640 --> 00:33:35,200
Oh...
377
00:33:47,640 --> 00:33:52,696
Joseph is right.
You should learn from another woman.
378
00:33:52,720 --> 00:33:54,416
No, I don't...
379
00:33:54,440 --> 00:33:56,760
It's our only chance.
380
00:34:02,040 --> 00:34:03,640
LAUGHTER
381
00:34:13,400 --> 00:34:15,216
You're besotted with her.
382
00:34:15,240 --> 00:34:16,856
She's my friend.
383
00:34:16,880 --> 00:34:19,856
The Queen of France
doesn't have friends.
384
00:34:19,880 --> 00:34:22,096
You're surrounded by parasites,
385
00:34:22,120 --> 00:34:24,736
and she is the biggest louse
of them all.
386
00:34:24,760 --> 00:34:27,736
Look at her. She's having fun.
387
00:34:27,760 --> 00:34:31,736
She's debauched, and
she's related to Maurepas.
388
00:34:31,760 --> 00:34:35,256
You shouldn't be discussing
your private life with her.
389
00:34:35,280 --> 00:34:38,040
That's not what I'm saying.
Watch out, please.
390
00:34:40,920 --> 00:34:42,256
Good shot!
391
00:34:42,280 --> 00:34:43,736
Thank you, Joseph.
392
00:34:43,760 --> 00:34:45,320
Perfection!
393
00:34:46,760 --> 00:34:48,016
Sycophant.
394
00:34:48,040 --> 00:34:50,336
It's called strategy.
Try it sometime.
395
00:34:50,360 --> 00:34:52,456
Start by ditching de Polignac.
396
00:34:52,480 --> 00:34:54,336
Then what?
397
00:34:54,360 --> 00:34:56,736
Die of loneliness? Aww.
398
00:34:56,760 --> 00:35:00,416
Why don't you rekindle
your friendship with Lamballe?
399
00:35:00,440 --> 00:35:02,056
At least she's a princess.
400
00:35:02,080 --> 00:35:05,176
If she'll have you.
You treat her like dirt.
401
00:35:05,200 --> 00:35:07,320
Let's hope she doesn't
bear a grudge.
402
00:35:15,720 --> 00:35:17,160
Hey! Hey!
403
00:35:19,640 --> 00:35:21,696
What's wrong with her?
404
00:35:21,720 --> 00:35:23,416
Stop!
405
00:35:23,440 --> 00:35:26,656
I think she did do that on purpose.
Sorry.
406
00:35:26,680 --> 00:35:29,240
Stop laughing! Stop!
407
00:35:38,040 --> 00:35:42,176
I've been a terrible,
terrible, terrible friend.
408
00:35:42,200 --> 00:35:43,736
Can you forgive me?
409
00:35:43,760 --> 00:35:46,136
It's you who should forgive me.
410
00:35:46,160 --> 00:35:48,416
I've been a terrible superintendent.
411
00:35:48,440 --> 00:35:50,856
No, you've always been
so good to me.
412
00:35:50,880 --> 00:35:52,360
Always.
413
00:35:54,600 --> 00:35:57,160
I'm full of sin, Toinette.
414
00:36:01,840 --> 00:36:05,160
I will pray for you from my convent.
415
00:36:06,840 --> 00:36:09,400
They should be honoured
to have you here.
416
00:36:10,960 --> 00:36:14,600
That family doesn't deserve you.
417
00:36:23,600 --> 00:36:25,616
I know. What?
418
00:36:25,640 --> 00:36:26,840
I know.
419
00:36:28,760 --> 00:36:33,240
I'm going to arrange
a musical soiree.
420
00:36:35,760 --> 00:36:40,536
And you will sing at Versailles.
421
00:36:40,560 --> 00:36:42,736
Me? Yes.
422
00:36:42,760 --> 00:36:44,896
Why me?
423
00:36:44,920 --> 00:36:48,200
To show them that you don't care.
424
00:36:52,760 --> 00:36:56,456
In hasty response to your letter,
Ma, I can assure you
425
00:36:56,480 --> 00:36:58,320
that your fears are groundless.
426
00:37:00,760 --> 00:37:03,936
Everything is proceeding
precisely to plan.
427
00:37:03,960 --> 00:37:06,800
There will be no divorce.
428
00:37:10,160 --> 00:37:12,800
Mercy has got the measure
of Maurepas.
429
00:37:14,400 --> 00:37:16,960
The negotiations
have ground to a halt.
430
00:37:20,040 --> 00:37:23,616
The King is taking constructive
steps towards consummating
431
00:37:23,640 --> 00:37:26,496
his marriage with your daughter.
432
00:37:26,520 --> 00:37:29,656
He only needs a little guidance,
433
00:37:29,680 --> 00:37:31,960
but everything is in hand.
434
00:38:10,760 --> 00:38:17,520
MOANING
435
00:38:26,760 --> 00:38:30,320
I am confident that
with a little patience...
436
00:38:31,480 --> 00:38:32,736
Very good.
437
00:38:32,760 --> 00:38:34,296
Almost there.
438
00:38:34,320 --> 00:38:36,560
..we will achieve the happy ending.
439
00:38:54,360 --> 00:38:57,016
"While the King plays away,
440
00:38:57,040 --> 00:39:02,640
"the Queen performs cunnilingus
in her lady's chamber."
441
00:39:04,360 --> 00:39:05,760
Ah.
442
00:39:09,440 --> 00:39:11,720
Are you going to celebrate with me?
443
00:39:13,960 --> 00:39:17,016
Oh, come on.
444
00:39:17,040 --> 00:39:21,136
Are you really going to
let her rot in that convent?
445
00:39:21,160 --> 00:39:23,736
You've been around
for long enough, Mercy.
446
00:39:23,760 --> 00:39:27,016
There are more unpleasant endings
for a former Queen.
447
00:39:27,040 --> 00:39:29,280
I won't drink to any of them.
448
00:39:40,600 --> 00:39:43,680
Can we admit that
you're beating a dead horse?
449
00:39:48,320 --> 00:39:50,440
Oh, a dead mouse.
450
00:39:51,760 --> 00:39:54,080
He's hiding from your hideous face.
451
00:39:57,760 --> 00:40:00,360
Could you stop staring?
452
00:40:05,760 --> 00:40:07,736
Does that help?
453
00:40:07,760 --> 00:40:12,616
Maybe you're a soft man
with a soft tool
454
00:40:12,640 --> 00:40:15,520
who can only make babies
out of soft furnishings.
455
00:40:16,960 --> 00:40:18,200
Cushions.
456
00:40:22,960 --> 00:40:25,760
PRIEST SPEAKS IN LATIN
457
00:40:29,400 --> 00:40:31,480
HE WHISPERS
458
00:40:49,640 --> 00:40:53,056
Have you been working hard
at your lessons?
459
00:40:53,080 --> 00:40:55,520
Can you tell? Yes.
460
00:40:59,160 --> 00:41:01,136
How are you getting on?
461
00:41:01,160 --> 00:41:04,016
Um... It's like learning to ride.
462
00:41:04,040 --> 00:41:06,416
Just when you think
you've got your balance,
463
00:41:06,440 --> 00:41:08,376
you're instructed
to increase the tempo.
464
00:41:08,400 --> 00:41:10,776
SHE LAUGHS
465
00:41:10,800 --> 00:41:13,296
SHE CLEARS HER THROAT
466
00:41:13,320 --> 00:41:15,080
Have you risen to your trot?
467
00:41:17,080 --> 00:41:18,920
Actually, I have started to canter.
468
00:41:27,720 --> 00:41:29,200
SHE GIGGLES
469
00:41:38,840 --> 00:41:41,656
They seem very jolly.
470
00:41:41,680 --> 00:41:44,896
Any reason?
471
00:41:44,920 --> 00:41:47,720
I wouldn't know.
She's been avoiding me.
472
00:41:56,360 --> 00:41:57,896
Sister, sister!
473
00:41:57,920 --> 00:42:01,976
An invitation from Lamballe
to a musical soiree.
474
00:42:02,000 --> 00:42:04,160
It's on behalf of
the Austrisch bitch.
475
00:42:06,880 --> 00:42:09,520
Oh! I had no idea.
476
00:42:11,040 --> 00:42:12,680
LAUGHTER
477
00:42:15,600 --> 00:42:17,696
We Austrians adore concerts.
478
00:42:17,720 --> 00:42:19,376
Low-key, of course.
479
00:42:19,400 --> 00:42:22,920
Herr Mozart entertaining the family
with his famous ditties.
480
00:42:24,440 --> 00:42:28,800
Doesn't France have someone who
would give him a run for his money?
481
00:42:39,200 --> 00:42:42,216
May I pass, please?
482
00:42:42,240 --> 00:42:44,760
May I pass, please?
483
00:42:45,840 --> 00:42:48,416
I am still the Queen.
484
00:42:48,440 --> 00:42:50,400
Yes, but for how much longer?
485
00:42:55,200 --> 00:42:57,296
I thank you kindly.
486
00:42:57,320 --> 00:42:59,600
You do know it's them, not us.
487
00:43:15,760 --> 00:43:17,840
Quickly, this way.
488
00:43:21,680 --> 00:43:23,720
STRING QUARTET PLAYS
489
00:43:39,520 --> 00:43:41,080
Isn't he magnificent?
490
00:43:51,200 --> 00:43:53,376
This is an insult. Sit down.
491
00:43:53,400 --> 00:43:55,216
No, I will not sit down.
492
00:43:55,240 --> 00:43:56,680
Sit down.
493
00:44:07,240 --> 00:44:10,640
SHE SINGS
494
00:44:51,760 --> 00:44:53,160
Bravo!
495
00:44:58,920 --> 00:45:01,120
HE HUMS
496
00:45:05,760 --> 00:45:09,560
I threw Saint-Georges out.
How dare he come back?
497
00:45:10,960 --> 00:45:12,176
We invited him.
498
00:45:12,200 --> 00:45:13,376
We?
499
00:45:13,400 --> 00:45:14,800
My wife and I.
500
00:45:23,760 --> 00:45:25,496
Which one's me?
501
00:45:25,520 --> 00:45:27,240
The fat one.
502
00:45:32,200 --> 00:45:36,336
And those little ones, they're my
nephews, running in the sunshine.
503
00:45:36,360 --> 00:45:37,736
Five sons?
504
00:45:37,760 --> 00:45:41,416
Yeah, an heir, and two spares.
505
00:45:41,440 --> 00:45:43,976
Joseph, one, two, and three.
506
00:45:44,000 --> 00:45:46,480
Though number three
is worryingly wispy.
507
00:45:49,760 --> 00:45:51,336
What if I can't do it?
508
00:45:51,360 --> 00:45:52,896
Do what?
509
00:45:52,920 --> 00:45:54,920
Have sex with Louis.
510
00:45:56,080 --> 00:45:59,016
Well... You know what Ma would say.
511
00:45:59,040 --> 00:46:01,896
"Failure is not an option!"
512
00:46:01,920 --> 00:46:06,080
Heirs and world domination
are what we Habsburgs do.
513
00:46:10,760 --> 00:46:11,840
So...
514
00:46:14,280 --> 00:46:17,760
..where are you off to next, Joseph?
515
00:46:18,800 --> 00:46:22,736
It's a mountainous region
of little importance.
516
00:46:22,760 --> 00:46:26,096
My second wife was
a Bavarian princess.
517
00:46:26,120 --> 00:46:29,056
She left her territories to me.
518
00:46:29,080 --> 00:46:33,736
If they're already yours, why
exactly do you want to invade?
519
00:46:33,760 --> 00:46:38,056
No-one else seems to believe
they're mine, least of all Prussia.
520
00:46:38,080 --> 00:46:42,080
Anyway, I prefer
to call it rectification.
521
00:46:43,520 --> 00:46:44,920
Louis...
522
00:46:46,080 --> 00:46:48,880
..can I rely on
your military support?
523
00:46:52,280 --> 00:46:53,800
I'll think about it.
524
00:46:56,760 --> 00:46:58,800
Don't take too long, my friend.
525
00:47:00,760 --> 00:47:05,280
In the meantime, you might want
to do something about this.
526
00:47:14,760 --> 00:47:16,736
The pavilion?
527
00:47:16,760 --> 00:47:18,736
Ten minutes?
528
00:47:18,760 --> 00:47:20,680
All right, see you there.
529
00:47:24,760 --> 00:47:25,840
So...
530
00:47:33,760 --> 00:47:35,736
We finally went in for the kill.
531
00:47:35,760 --> 00:47:37,880
No more than we expected.
532
00:47:40,880 --> 00:47:45,520
Now, all that's required
is your signature.
533
00:47:55,760 --> 00:47:59,576
Then we can say goodbye to Austria
534
00:47:59,600 --> 00:48:02,960
and find you a suitable wife.
535
00:48:08,760 --> 00:48:13,240
I think you'll find
it's all favourable to our side.
536
00:48:24,760 --> 00:48:26,320
Excuse me.
537
00:48:50,080 --> 00:48:53,360
DOOR OPENS
538
00:49:28,320 --> 00:49:29,736
Where is he?
539
00:49:29,760 --> 00:49:31,736
He said he would be here.
540
00:49:31,760 --> 00:49:33,600
What do you think we should do?
541
00:50:45,600 --> 00:50:47,880
SHE MOANS
542
00:51:55,760 --> 00:51:58,856
Oh. You did well, Joseph.
543
00:51:58,880 --> 00:52:01,320
She has performed her duty.
544
00:52:03,440 --> 00:52:05,136
Not quite.
545
00:52:05,160 --> 00:52:07,416
One usually follows the other.
546
00:52:07,440 --> 00:52:09,280
Not necessarily.
547
00:52:11,360 --> 00:52:13,696
Shall we discuss Bavaria?
548
00:52:13,720 --> 00:52:15,120
Not now.
37228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.