All language subtitles for Marie.Antoinette.S01E05.WEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,080 --> 00:00:10,776 CLOCK CHIMES 2 00:00:10,800 --> 00:00:12,320 Wake up! 3 00:00:13,320 --> 00:00:14,776 Wake up! 4 00:00:14,800 --> 00:00:16,400 Hmm? Majesty! 5 00:00:19,320 --> 00:00:23,640 Punctuality is the politeness of kings and queens. 6 00:00:32,800 --> 00:00:34,976 It's the ceremony of the morning bows 7 00:00:35,000 --> 00:00:37,136 to commemorate His Late Majesty. 8 00:00:37,160 --> 00:00:38,696 Not again. 9 00:00:38,720 --> 00:00:41,120 SHE SIGHS 10 00:00:44,800 --> 00:00:47,160 The Dowager Princess de Conti. 11 00:00:50,160 --> 00:00:52,136 Stand up straight. Ohh... 12 00:00:52,160 --> 00:00:55,176 The Dowager Duchess de Nemours. 13 00:00:55,200 --> 00:00:56,776 SHE SIGHS 14 00:00:56,800 --> 00:00:58,776 Smile. 15 00:00:58,800 --> 00:01:01,080 The Dowager Countess de Briey. 16 00:01:03,800 --> 00:01:05,536 When is this going to end? 17 00:01:05,560 --> 00:01:07,616 The Countess de Chavigny. 18 00:01:07,640 --> 00:01:11,776 Mourning lasts for a year after the late King's death. 19 00:01:11,800 --> 00:01:13,200 A year?! 20 00:01:15,200 --> 00:01:16,896 Look at the state of this office. 21 00:01:16,920 --> 00:01:19,016 How can you make a sensible decision? 22 00:01:19,040 --> 00:01:21,776 What are you doing? You have to appoint the right people. 23 00:01:21,800 --> 00:01:24,656 Your father wanted more! God rest his soul. 24 00:01:24,680 --> 00:01:26,656 When will you give me a seat on the council? 25 00:01:26,680 --> 00:01:29,696 Why don't you include the Orleans and Bourbon members of the family? 26 00:01:29,720 --> 00:01:31,896 ALL: You have to make a decision! 27 00:01:31,920 --> 00:01:34,416 SHE SIGHS 28 00:01:34,440 --> 00:01:38,536 Deportment and poise are required at all times, Majesty. 29 00:01:38,560 --> 00:01:40,216 Ohh! 30 00:01:40,240 --> 00:01:41,536 CLATTER 31 00:01:41,560 --> 00:01:43,480 I'm not on show now. 32 00:01:44,800 --> 00:01:48,376 Can you... Can you see anyone else here, apart from my mother? 33 00:01:48,400 --> 00:01:50,776 The Queen sets the standard. 34 00:01:50,800 --> 00:01:53,320 My duty is to remind her of that high bar. 35 00:01:54,760 --> 00:01:58,776 As she knows, only princes and princesses of the blood 36 00:01:58,800 --> 00:02:01,776 or members of the nobility may enter her bedchamber. 37 00:02:01,800 --> 00:02:07,000 Mademoiselle Bertin and Monsieur Leonard are not allowed to visit. 38 00:02:10,280 --> 00:02:11,600 Ohh! 39 00:02:12,800 --> 00:02:14,600 This is insane! 40 00:02:26,800 --> 00:02:29,856 Ladies are not permitted to run at Versailles! 41 00:02:29,880 --> 00:02:31,720 Ohh! 42 00:02:32,800 --> 00:02:36,800 It's been two months, Louis. 43 00:02:38,800 --> 00:02:44,296 Isn't it time to come out of mourning and begin our reign? 44 00:02:44,320 --> 00:02:48,456 This is Versailles, Antoinette. We're not in Vienna. 45 00:02:48,480 --> 00:02:49,776 OTHERS: Hear hear! 46 00:02:49,800 --> 00:02:51,696 Yes. 47 00:02:51,720 --> 00:02:53,776 I think it is time. 48 00:02:53,800 --> 00:02:57,376 This is outrageous! You coward. Thank you. 49 00:02:57,400 --> 00:02:59,336 COURTIERS MURMUR 50 00:02:59,360 --> 00:03:03,336 Court mourning is officially over. 51 00:03:03,360 --> 00:03:05,296 By whose order? 52 00:03:05,320 --> 00:03:06,696 Mine. 53 00:03:06,720 --> 00:03:08,136 THEY LAUGH 54 00:03:08,160 --> 00:03:09,776 Yours? 55 00:03:09,800 --> 00:03:12,480 With the King's consent. 56 00:03:13,800 --> 00:03:16,680 Oh, there you are. Come stand by me. 57 00:03:19,800 --> 00:03:21,680 Up. 58 00:03:22,800 --> 00:03:28,176 I have decided to make Lamballe superintendent of my household. 59 00:03:28,200 --> 00:03:29,896 QUIET GASP 60 00:03:29,920 --> 00:03:33,776 That office was abolished many years ago, Majesty. 61 00:03:33,800 --> 00:03:35,776 I'm resurrecting it. 62 00:03:35,800 --> 00:03:38,256 Out of the question. She would be my superior. 63 00:03:38,280 --> 00:03:40,416 A fresh reign demands fresher faces. 64 00:03:40,440 --> 00:03:42,296 Don't you think? 65 00:03:42,320 --> 00:03:46,296 I will not accept a demotion, Majesty. 66 00:03:46,320 --> 00:03:48,320 OTHERS GASP 67 00:03:49,800 --> 00:03:54,760 Oh, well, I'm sorry to see you go, Madame Etiquette. 68 00:04:36,000 --> 00:04:38,520 LAUGHTER 69 00:04:40,600 --> 00:04:42,160 My superintendent. 70 00:04:50,360 --> 00:04:52,200 My superintendent. 71 00:04:53,800 --> 00:04:55,440 Your Majesty. 72 00:05:53,800 --> 00:05:57,776 Has the King spoken to you about his choice of Prime Minister? 73 00:05:57,800 --> 00:06:00,776 Mercy, I have barely seen Louis since he became the King. 74 00:06:00,800 --> 00:06:02,776 Austria's interests are paramount. 75 00:06:02,800 --> 00:06:04,776 Your Majesty. Naturally. When aren't they? 76 00:06:04,800 --> 00:06:08,016 The Empress favours the recall of Choiseul. 77 00:06:08,040 --> 00:06:09,056 Hmm. 78 00:06:09,080 --> 00:06:11,600 For once, I agree with Mama. 79 00:06:13,680 --> 00:06:15,216 Your Majesty. Your Majesty. 80 00:06:15,240 --> 00:06:18,696 So I've heard there's a new portrait painter 81 00:06:18,720 --> 00:06:21,136 come straight from Italy. No! 82 00:06:21,160 --> 00:06:23,536 SHE CLEARS HER THROAT 83 00:06:23,560 --> 00:06:25,816 I've heard he's quite handsome. 84 00:06:25,840 --> 00:06:27,816 LAUGHTER 85 00:06:27,840 --> 00:06:31,096 And we know you're going to be quite interested... 86 00:06:31,120 --> 00:06:33,160 OTHERS LAUGH 87 00:06:35,320 --> 00:06:40,320 She parades her pregnancy to the world, and they fawn all over her. 88 00:06:41,800 --> 00:06:44,776 Me? I'm just the Queen of France. 89 00:06:44,800 --> 00:06:48,776 May I suggest you stamp your mark on your reign? 90 00:06:48,800 --> 00:06:54,840 That's exactly what I intend to do, Mercy. 91 00:06:58,800 --> 00:07:02,776 It's extraordinary. Did you design this one yourself? 92 00:07:02,800 --> 00:07:05,240 Who else possesses my expertise? 93 00:07:07,800 --> 00:07:10,776 What time is it recording, Beaumarchais? 94 00:07:10,800 --> 00:07:13,256 YOUR time, sire. 95 00:07:13,280 --> 00:07:18,680 It's counting the days, hours and minutes of your reign. 96 00:07:23,800 --> 00:07:26,016 I don't know how to reign. 97 00:07:26,040 --> 00:07:29,320 I... Have you chosen your Prime Minister? 98 00:07:31,800 --> 00:07:33,440 I can't. 99 00:07:35,800 --> 00:07:38,440 I need to put all of this in order first. 100 00:07:41,800 --> 00:07:44,320 I'm here to assist you, sire. 101 00:07:47,800 --> 00:07:49,576 Oh, it's lovely. 102 00:07:49,600 --> 00:07:50,976 Ooh! 103 00:07:51,000 --> 00:07:52,776 Ooh. This one. 104 00:07:52,800 --> 00:07:55,776 Everybody... What's that? 105 00:07:55,800 --> 00:08:01,496 I have decided to launch our style council with a ball. 106 00:08:01,520 --> 00:08:02,976 THEY GASP 107 00:08:03,000 --> 00:08:07,776 Versailles will dazzle for a new age. 108 00:08:07,800 --> 00:08:10,776 The age of Marie Antoinette! 109 00:08:10,800 --> 00:08:13,776 I hope that means we're going to have some fun. 110 00:08:13,800 --> 00:08:15,776 That's why you're all here. 111 00:08:15,800 --> 00:08:18,056 I'm relying on you, Saint-Georges. 112 00:08:18,080 --> 00:08:19,776 SHE GIGGLES 113 00:08:19,800 --> 00:08:21,416 Rose? Mm-hm. 114 00:08:21,440 --> 00:08:24,416 Leonard? Mm-hm? Can I count on you? 115 00:08:24,440 --> 00:08:27,776 We will turn this court upside down. 116 00:08:27,800 --> 00:08:29,776 THEY WHOOP AND LAUGH 117 00:08:29,800 --> 00:08:32,536 Stop, stop! This is too much too soon. 118 00:08:32,560 --> 00:08:36,776 Versailles can't be torn down and rebuilt in a day. 119 00:08:36,800 --> 00:08:39,736 Would you prefer us to live in a cloister, like you? 120 00:08:39,760 --> 00:08:42,096 OTHERS GIGGLE 121 00:08:42,120 --> 00:08:46,440 Let's set this palace on fire. Yes! 122 00:08:47,480 --> 00:08:49,336 Finances under Fleury. 123 00:08:49,360 --> 00:08:51,080 Keep. 124 00:08:53,800 --> 00:08:55,776 Suppression of the Jesuits. 125 00:08:55,800 --> 00:08:57,616 Burn. 126 00:08:57,640 --> 00:09:00,776 Foreign policy during the Seven Years War. 127 00:09:00,800 --> 00:09:02,096 Keep. 128 00:09:02,120 --> 00:09:03,600 Yeah. 129 00:09:05,920 --> 00:09:11,016 Hmm! Privy purse expenditures under Madame du Barry. 130 00:09:11,040 --> 00:09:13,016 Burn. Of course. 131 00:09:13,040 --> 00:09:15,496 The Petit Trianon. 132 00:09:15,520 --> 00:09:16,760 Keep. 133 00:09:25,800 --> 00:09:28,080 This one is about your brother. 134 00:09:30,800 --> 00:09:32,720 Pass it to me. 135 00:09:35,800 --> 00:09:38,256 Where did this come from? 136 00:09:38,280 --> 00:09:41,200 The King's secret. 137 00:09:42,800 --> 00:09:44,176 What secret? 138 00:09:44,200 --> 00:09:46,776 Your grandfather's network of spies. 139 00:09:46,800 --> 00:09:51,456 They worked behind the scenes without his ministers' knowledge. 140 00:09:51,480 --> 00:09:53,480 Who was in charge? 141 00:09:54,800 --> 00:09:56,776 Moi. 142 00:09:56,800 --> 00:09:58,216 Oh. 143 00:09:58,240 --> 00:09:59,920 KNOCK ON DOOR 144 00:10:02,800 --> 00:10:04,520 Do you have a moment? 145 00:10:05,800 --> 00:10:07,776 What about, madame? 146 00:10:07,800 --> 00:10:09,880 Prime ministers. 147 00:10:11,800 --> 00:10:15,640 We can talk later this evening, when I come to visit you. 148 00:10:18,800 --> 00:10:22,960 See you... later, then. 149 00:10:36,800 --> 00:10:39,600 Pass me the file on the Petit Trianon. 150 00:10:43,800 --> 00:10:45,376 Stop it. 151 00:10:45,400 --> 00:10:47,776 The ball is going to be thrown in her honour. 152 00:10:47,800 --> 00:10:49,776 Who does she think she is? 153 00:10:49,800 --> 00:10:53,496 No French queen has dared to step onto the public stage since... 154 00:10:53,520 --> 00:10:55,456 Catherine de Medici. 155 00:10:55,480 --> 00:10:58,320 Whilst he dithers, she is stealing his crown. 156 00:11:00,800 --> 00:11:04,336 You've barely moved since you crawled out of bed. 157 00:11:04,360 --> 00:11:05,776 I'm exhausted. 158 00:11:05,800 --> 00:11:08,776 Josephine must rest. Of course she must. 159 00:11:08,800 --> 00:11:12,776 Louis should appoint Maurepas and start ruling sensibly, 160 00:11:12,800 --> 00:11:15,776 surrounded by all the able members of our family. 161 00:11:15,800 --> 00:11:18,776 A proposition far too simple for my brother to understand. 162 00:11:18,800 --> 00:11:21,280 Speak to him, Provence. 163 00:11:24,800 --> 00:11:27,776 When will you recall Maurepas? 164 00:11:27,800 --> 00:11:31,776 Who will you appoint to the Council of Ministers? 165 00:11:31,800 --> 00:11:36,776 You may be paralysed, but your wife waltzes on without you. 166 00:11:36,800 --> 00:11:40,040 Have you heard she's set up a style council? 167 00:11:41,800 --> 00:11:43,136 I should go. 168 00:11:43,160 --> 00:11:45,176 Sit down! 169 00:11:45,200 --> 00:11:47,360 I haven't finished with you yet. 170 00:11:52,600 --> 00:11:54,720 KNOCK ON DOOR 171 00:11:59,080 --> 00:12:00,776 What are you doing here? 172 00:12:00,800 --> 00:12:02,776 Have you spoken to the King? 173 00:12:02,800 --> 00:12:04,776 I'm expecting him now. 174 00:12:04,800 --> 00:12:06,776 I wish you a fruitful night. 175 00:12:06,800 --> 00:12:08,240 Go! 176 00:12:10,000 --> 00:12:12,776 Father always said I should have been the King. 177 00:12:12,800 --> 00:12:14,536 What did he say about you? 178 00:12:14,560 --> 00:12:16,096 Hmm? 179 00:12:16,120 --> 00:12:20,776 "How can a tongue-tied cretin be let loose on France?" 180 00:12:20,800 --> 00:12:22,776 He had a sharp turn of phrase. 181 00:12:22,800 --> 00:12:24,960 Just like you, brother. 182 00:12:26,200 --> 00:12:27,776 Look at this. 183 00:12:27,800 --> 00:12:29,776 What is it? 184 00:12:29,800 --> 00:12:34,496 A report on Du Barry's attempt to send the Dauphine back to Vienna. 185 00:12:34,520 --> 00:12:37,480 It appears you were involved. 186 00:12:39,800 --> 00:12:41,176 Where did you find it? 187 00:12:41,200 --> 00:12:43,336 In Papa Roi's private cabinet. 188 00:12:43,360 --> 00:12:44,776 Was he spying on me? 189 00:12:44,800 --> 00:12:46,600 He was spying on everyone. 190 00:12:49,800 --> 00:12:52,416 She's still here, isn't she? 191 00:12:52,440 --> 00:12:54,776 Remind me, what is the point of her? 192 00:12:54,800 --> 00:12:56,776 She is my wife. Hmm. 193 00:12:56,800 --> 00:12:59,080 And does she deserve that title? 194 00:13:03,800 --> 00:13:05,776 Appoint me to your council. 195 00:13:05,800 --> 00:13:08,000 I can sort out this mess for you. 196 00:13:09,800 --> 00:13:12,320 If you really do want to help France... 197 00:13:13,800 --> 00:13:17,960 ..perhaps you could offer your services to the style council. 198 00:13:23,200 --> 00:13:25,520 KNOCK ON DOOR 199 00:13:41,800 --> 00:13:43,776 Forgive me. 200 00:13:43,800 --> 00:13:47,776 My duties kept me from visiting you this evening, madame. 201 00:13:47,800 --> 00:13:50,776 I am sending you a gift in my place. 202 00:13:50,800 --> 00:13:53,776 The Petit Trianon belongs to the King's favourite. 203 00:13:53,800 --> 00:13:57,336 It is only right that you should have it to entertain your friends. 204 00:13:57,360 --> 00:13:59,720 LAUGHTER 205 00:14:01,800 --> 00:14:03,776 Isn't it beautiful? 206 00:14:03,800 --> 00:14:05,336 Yes. 207 00:14:05,360 --> 00:14:07,920 SHE LAUGHS 208 00:14:11,200 --> 00:14:13,880 One, two... 209 00:14:27,320 --> 00:14:30,376 NOTES CRASH No! 210 00:14:30,400 --> 00:14:32,360 No, no, no, no! 211 00:14:34,360 --> 00:14:36,376 Again? Yes. Yes! 212 00:14:36,400 --> 00:14:38,776 We can't perform like this on our big night. 213 00:14:38,800 --> 00:14:40,336 No, we can't. 214 00:14:40,360 --> 00:14:42,680 Stop... 215 00:14:56,000 --> 00:14:57,776 I won't do it. 216 00:14:57,800 --> 00:14:59,536 Yes, you will. 217 00:14:59,560 --> 00:15:02,176 I need someone on the inside reporting directly to me. 218 00:15:02,200 --> 00:15:05,136 If that's what you want, why don't you do it? 219 00:15:05,160 --> 00:15:07,336 I'm not joining her council. 220 00:15:07,360 --> 00:15:09,856 I intend to run his. 221 00:15:09,880 --> 00:15:12,480 MUSIC PLAYS 222 00:15:23,800 --> 00:15:25,576 Well, hello, you two. 223 00:15:25,600 --> 00:15:28,456 Didn't take you long to find us. Yes. 224 00:15:28,480 --> 00:15:30,576 We could hear you torturing that instrument 225 00:15:30,600 --> 00:15:32,576 all the way from the chateau. 226 00:15:32,600 --> 00:15:35,696 Please come and, um, sit down. 227 00:15:35,720 --> 00:15:37,776 We can't stay. 228 00:15:37,800 --> 00:15:41,776 Have you met my friend, Saint-Georges? 229 00:15:41,800 --> 00:15:44,576 Monsieur, an honour. 230 00:15:44,600 --> 00:15:47,776 Madame, my pleasure. 231 00:15:47,800 --> 00:15:50,520 Josephine has agreed to join your council. 232 00:15:52,800 --> 00:15:55,776 Style isn't exactly your thing, is it? 233 00:15:55,800 --> 00:15:58,616 I have more important things to think about. 234 00:15:58,640 --> 00:16:02,256 You play an instrument. Obviously. 235 00:16:02,280 --> 00:16:04,480 Well, she can join your orchestra. 236 00:16:06,800 --> 00:16:09,320 Would you like to audition for me? 237 00:16:11,960 --> 00:16:13,760 SHE LAUGHS 238 00:16:16,800 --> 00:16:20,776 My wife doesn't need to prove herself to anyone, 239 00:16:20,800 --> 00:16:23,096 least of all him. 240 00:16:23,120 --> 00:16:25,040 Josephine... 241 00:16:27,040 --> 00:16:30,776 ..come and join me. We could practise together. 242 00:16:30,800 --> 00:16:32,776 I really can't. 243 00:16:32,800 --> 00:16:37,040 Provence is always telling me to be careful, aren't you, darling? 244 00:16:38,800 --> 00:16:43,360 I have slowed down to a crawl waiting for the Dauphin to arrive. 245 00:16:45,400 --> 00:16:48,000 FABRIC CREAKS 246 00:16:49,800 --> 00:16:51,776 You disobeyed my orders, madame. 247 00:16:51,800 --> 00:16:54,776 I don't follow orders, monsieur. 248 00:16:54,800 --> 00:16:57,496 I am your master! 249 00:16:57,520 --> 00:17:01,240 You may rule my household, but you don't rule me. 250 00:17:03,800 --> 00:17:05,760 Coach! 251 00:17:15,640 --> 00:17:18,040 LOW CHATTER 252 00:17:20,440 --> 00:17:22,496 Where is Provence? Is he unwell? 253 00:17:22,520 --> 00:17:25,096 He refused to watch them flaunt their friendship 254 00:17:25,120 --> 00:17:27,096 in front of the court. 255 00:17:27,120 --> 00:17:29,376 Quite right. 256 00:17:29,400 --> 00:17:32,080 And where is Louis? 257 00:17:37,280 --> 00:17:39,720 CHATTER STOPS 258 00:17:51,800 --> 00:17:56,320 May I introduce you to the Chevalier de Saint-Georges! 259 00:17:59,800 --> 00:18:02,776 Welcome to the Petit Trianon. 260 00:18:02,800 --> 00:18:05,360 I hope you enjoy our concert. 261 00:18:06,880 --> 00:18:08,696 CLATTER 262 00:18:08,720 --> 00:18:11,160 LAUGHTER 263 00:19:34,560 --> 00:19:36,680 Saint-Georges! 264 00:20:32,320 --> 00:20:35,776 An old friend would like to say hello to you. 265 00:20:35,800 --> 00:20:38,536 Choiseul, you came. 266 00:20:38,560 --> 00:20:41,776 How could I refuse your invitation? Majesty! 267 00:20:41,800 --> 00:20:43,336 I missed you. 268 00:20:43,360 --> 00:20:46,416 I will write to Maurepas. You'd better get a move on. 269 00:20:46,440 --> 00:20:47,776 Have you come far? 270 00:20:47,800 --> 00:20:50,776 Exile feels like the end of the Earth. 271 00:20:50,800 --> 00:20:52,776 Welcome home. 272 00:20:52,800 --> 00:20:55,760 Let me present you to the King. 273 00:20:57,800 --> 00:21:00,776 Can you help me? What is she doing? 274 00:21:00,800 --> 00:21:02,696 Oh, my God. 275 00:21:02,720 --> 00:21:04,296 Where is he? 276 00:21:04,320 --> 00:21:06,136 What does she look like? 277 00:21:06,160 --> 00:21:08,216 A virgin queen. 278 00:21:08,240 --> 00:21:10,000 THEY LAUGH 279 00:21:15,800 --> 00:21:18,400 He doesn't know what he's missing. 280 00:21:21,800 --> 00:21:23,616 You're right. 281 00:21:23,640 --> 00:21:25,896 Play something else. 282 00:21:25,920 --> 00:21:28,336 Move! Move! Come on! 283 00:21:28,360 --> 00:21:30,536 You too! You too! 284 00:21:30,560 --> 00:21:32,136 MUSIC STARTS 285 00:21:32,160 --> 00:21:33,880 No. No, no, no. 286 00:21:36,560 --> 00:21:38,296 Don't do that. 287 00:21:38,320 --> 00:21:40,056 Come on! Come on! 288 00:21:40,080 --> 00:21:42,120 Yah! 289 00:21:47,000 --> 00:21:50,480 Go! Go! Come on! 290 00:21:51,800 --> 00:21:56,496 This evening, my wife showed everyone who rules Versailles. 291 00:21:56,520 --> 00:21:58,720 I was treated like a nobody. 292 00:22:21,920 --> 00:22:24,536 Your frivolous passion for parties 293 00:22:24,560 --> 00:22:28,200 is the flaw in your character, Toinette. 294 00:22:29,800 --> 00:22:33,280 Do I need to remind you of your duty to your husband? 295 00:22:34,840 --> 00:22:37,856 Savoy will cast Austria into the shade 296 00:22:37,880 --> 00:22:40,960 when Josephine gives birth to the Dauphin. 297 00:23:09,480 --> 00:23:11,880 FOOTSTEPS APPROACH 298 00:23:26,720 --> 00:23:28,480 Your Majesty. 299 00:23:33,800 --> 00:23:36,336 Who's that? Maurepas. 300 00:23:36,360 --> 00:23:38,616 He's their protege. 301 00:23:38,640 --> 00:23:42,416 Maurepas is a relic, like mesdames. 302 00:23:42,440 --> 00:23:45,240 If he's a relic, you're a dinosaur. 303 00:23:50,440 --> 00:23:52,240 SOFTLY: Good job. 304 00:23:58,480 --> 00:24:00,480 PROVENCE SNIGGERS 305 00:24:01,800 --> 00:24:04,840 HE WHISPERS 306 00:24:20,280 --> 00:24:23,200 He's ridiculous. That's promising. 307 00:24:53,800 --> 00:24:56,176 Where is the Queen? 308 00:24:56,200 --> 00:24:58,720 She is visiting the Petit Trianon, sire. 309 00:25:22,800 --> 00:25:24,776 You came to see me. 310 00:25:24,800 --> 00:25:26,600 I came to talk to you. 311 00:25:28,800 --> 00:25:32,400 Louis, why don't we live here? 312 00:25:33,880 --> 00:25:37,096 Like Papa Roi did, with his favourite. 313 00:25:37,120 --> 00:25:38,776 We can't. 314 00:25:38,800 --> 00:25:41,520 Of course we can. We don't have time for a private life. 315 00:25:43,800 --> 00:25:46,720 Aren't we entitled to be happy? 316 00:25:50,800 --> 00:25:53,440 I don't know what it means to be happy. 317 00:26:02,800 --> 00:26:05,440 Let me show you. 318 00:26:12,800 --> 00:26:14,720 Kiss me. 319 00:26:18,800 --> 00:26:20,440 Kiss me. 320 00:26:23,120 --> 00:26:24,936 Get dressed. 321 00:26:24,960 --> 00:26:27,536 Get dressed and come back to Versailles, madame. 322 00:26:27,560 --> 00:26:29,600 Our duty is there, not here. 323 00:26:40,360 --> 00:26:42,776 These aren't going to travel very far. 324 00:26:42,800 --> 00:26:45,256 They are an attack on the Queen. 325 00:26:45,280 --> 00:26:48,920 Find out who is responsible and report back to me. 326 00:26:54,800 --> 00:26:56,560 The King's secret? 327 00:26:57,800 --> 00:27:02,576 Congratulations. You have made your first appointment. Moi! 328 00:27:02,600 --> 00:27:05,240 Any thoughts about your Prime Minister? 329 00:27:07,120 --> 00:27:11,016 My aunts want Maurepas. My... My wife wants Choiseul. 330 00:27:11,040 --> 00:27:14,080 LOUIS SIGHS 331 00:27:18,800 --> 00:27:21,400 What do YOU want, sire? 332 00:27:23,640 --> 00:27:25,200 I... 333 00:27:27,800 --> 00:27:29,520 I can't decide. 334 00:27:31,960 --> 00:27:34,416 Put them through their paces. 335 00:27:34,440 --> 00:27:36,256 Hmm? 336 00:27:36,280 --> 00:27:38,096 Who has better conformation? 337 00:27:38,120 --> 00:27:40,456 The ancient fat one or the younger fit one? 338 00:27:40,480 --> 00:27:42,000 HE GIGGLES 339 00:27:52,000 --> 00:27:53,856 Where did you find it? 340 00:27:53,880 --> 00:27:55,800 Under my pillow. 341 00:27:58,800 --> 00:28:02,120 I'm being punished because I won't conform to their rules. 342 00:28:03,800 --> 00:28:05,720 Perhaps you should. 343 00:28:11,800 --> 00:28:15,776 All four ministries will report to me. 344 00:28:15,800 --> 00:28:19,776 I have set a date for our first council meeting. 345 00:28:19,800 --> 00:28:21,776 Will I be there? 346 00:28:21,800 --> 00:28:24,776 Remind me, how old are you? 20. 347 00:28:24,800 --> 00:28:28,096 Your grandfather didn't attend his first council meeting 348 00:28:28,120 --> 00:28:30,080 until he was 34. 349 00:28:32,800 --> 00:28:34,776 Who is she? 350 00:28:34,800 --> 00:28:38,496 Yolande. Countess de Polignac 351 00:28:38,520 --> 00:28:40,776 Married to Count Jules. 352 00:28:40,800 --> 00:28:43,776 The one on the right? Mm-hm. A minor member of the nobility. 353 00:28:43,800 --> 00:28:47,776 And they say the other one is her lover. 354 00:28:47,800 --> 00:28:51,136 Oh! Her lover? Where do they live? 355 00:28:51,160 --> 00:28:53,776 They're staying in lodgings in the town. 356 00:28:53,800 --> 00:28:55,776 They live in the middle of nowhere. 357 00:28:55,800 --> 00:28:57,776 Good afternoon, my Queen. 358 00:28:57,800 --> 00:28:59,640 Good afternoon. 359 00:29:17,800 --> 00:29:21,336 I'm afraid you will find a lot of these council meetings 360 00:29:21,360 --> 00:29:23,096 rather tedious and complicated. 361 00:29:23,120 --> 00:29:26,136 You don't have the slightest idea of what's going on in the world 362 00:29:26,160 --> 00:29:28,096 when you're only 20 years old. 363 00:29:28,120 --> 00:29:33,256 Count Mercy and I have resumed our private channel of communication. 364 00:29:33,280 --> 00:29:35,776 The checks and balances... 365 00:29:35,800 --> 00:29:38,456 Once Choiseul starts, he never stops. 366 00:29:38,480 --> 00:29:40,776 You should see him in the council chamber. 367 00:29:40,800 --> 00:29:42,256 He doesn't draw breath. 368 00:29:42,280 --> 00:29:44,776 He says I'm too young to join the council. 369 00:29:44,800 --> 00:29:47,776 Well, if you don't start now, when will you learn? 370 00:29:47,800 --> 00:29:50,776 You need someone to guide you, not tell you what to do. 371 00:29:50,800 --> 00:29:53,520 His strategy on Austria is sound. 372 00:29:54,800 --> 00:29:58,176 Choiseul is too cosy with Austria. 373 00:29:58,200 --> 00:30:01,776 It caused great upset at the time of your marriage. 374 00:30:01,800 --> 00:30:05,936 His return can only weigh heavily against the Queen 375 00:30:05,960 --> 00:30:08,856 in the eyes of this court. 376 00:30:08,880 --> 00:30:10,160 Sire! 377 00:30:32,160 --> 00:30:33,776 After you. 378 00:30:33,800 --> 00:30:35,456 No, after you. 379 00:30:35,480 --> 00:30:37,240 Oh... 380 00:30:42,800 --> 00:30:44,856 Good evening. 381 00:30:44,880 --> 00:30:46,320 Good evening. 382 00:30:47,480 --> 00:30:49,440 Hello. Hello. 383 00:31:27,960 --> 00:31:32,760 Darling Adelaide, your blossoming figure sends shivers down my spine. 384 00:31:34,800 --> 00:31:38,896 Sweet Victoire, your toes are irresistible. 385 00:31:38,920 --> 00:31:40,960 I long to... 386 00:31:43,520 --> 00:31:45,720 ..lick them one by one? 387 00:31:49,800 --> 00:31:51,776 Naughty, naughty, mesdames. 388 00:31:51,800 --> 00:31:54,320 LIVELY CHATTER 389 00:31:56,560 --> 00:31:58,936 HE CLEARS HIS THROAT 390 00:31:58,960 --> 00:32:01,056 She's a sensitive flower. How charming. 391 00:32:01,080 --> 00:32:02,776 CLASS CHINKS 392 00:32:02,800 --> 00:32:04,616 Quiet. She's terrified of me. 393 00:32:04,640 --> 00:32:08,256 You know she doesn't like men. She doesn't have to hate them either. 394 00:32:08,280 --> 00:32:11,120 Chartres! Antoinette! Sorry. 395 00:32:12,440 --> 00:32:13,776 He is the King. 396 00:32:13,800 --> 00:32:15,680 Not so you'd notice. 397 00:32:18,800 --> 00:32:20,160 Thank you. 398 00:32:21,800 --> 00:32:25,776 Now that I have put all of Papa Roi's affairs in order, 399 00:32:25,800 --> 00:32:30,760 I'm... I'm ready to announce my first ministerial appointment. 400 00:33:05,360 --> 00:33:07,256 Chartres... 401 00:33:07,280 --> 00:33:09,720 Who would have thought? 402 00:33:11,800 --> 00:33:14,336 I've decided upon Maurepas. 403 00:33:14,360 --> 00:33:15,776 SHE GASPS 404 00:33:15,800 --> 00:33:17,496 Maurepas? 405 00:33:17,520 --> 00:33:20,776 France's interests must come first. Good boy. 406 00:33:20,800 --> 00:33:23,496 He will make an excellent Prime Minister. 407 00:33:23,520 --> 00:33:26,336 He won't be my Prime Minister. Who will be? 408 00:33:26,360 --> 00:33:28,016 Me. 409 00:33:28,040 --> 00:33:30,000 You? 410 00:33:31,800 --> 00:33:33,776 What's he going to do? 411 00:33:33,800 --> 00:33:35,776 Clean up after you. SHE TUTS 412 00:33:35,800 --> 00:33:37,776 Maurepas will be my mentor. 413 00:33:37,800 --> 00:33:39,776 He will advise. 414 00:33:39,800 --> 00:33:41,720 I will decide. 415 00:33:42,800 --> 00:33:44,656 What about me? 416 00:33:44,680 --> 00:33:47,096 When are you going to appoint me to the council? 417 00:33:47,120 --> 00:33:48,776 I will discuss it with Maurepas. 418 00:33:48,800 --> 00:33:50,776 Excellent. Excellent! 419 00:33:50,800 --> 00:33:53,776 Your father would have applauded you working together. 420 00:33:53,800 --> 00:33:55,920 God rest his soul. 421 00:33:58,800 --> 00:34:00,560 How could you? 422 00:34:05,240 --> 00:34:07,776 Leave her, Chartres. She'll get over it. 423 00:34:07,800 --> 00:34:09,640 She has no choice. 424 00:34:11,800 --> 00:34:13,760 I'm taking this. 425 00:34:16,800 --> 00:34:19,216 This, can you wrap this up for me, please? 426 00:34:19,240 --> 00:34:20,560 This same. 427 00:34:24,800 --> 00:34:26,776 What... what are you doing? 428 00:34:26,800 --> 00:34:28,560 I'm leaving. 429 00:34:30,800 --> 00:34:34,776 Please don't go, Toinette. Don't worry. You're coming with me. 430 00:34:34,800 --> 00:34:36,896 But I can't leave Versailles without permission. 431 00:34:36,920 --> 00:34:38,776 You have my permission! 432 00:34:38,800 --> 00:34:42,400 So, this... This is not coming with us. 433 00:34:48,080 --> 00:34:49,416 Here we are. 434 00:34:49,440 --> 00:34:51,456 We can't stay here, Toinette. 435 00:34:51,480 --> 00:34:53,776 Protocol requires you to live with the King. 436 00:34:53,800 --> 00:34:56,160 I'm done with protocol. 437 00:35:00,800 --> 00:35:03,040 That's better. 438 00:35:06,800 --> 00:35:09,240 No rules will operate here. 439 00:35:13,800 --> 00:35:16,216 Come on. Your Majesty. 440 00:35:16,240 --> 00:35:18,776 I'm not Your Majesty. 441 00:35:18,800 --> 00:35:20,776 I'm me. 442 00:35:20,800 --> 00:35:22,760 Yes, me. 443 00:35:28,800 --> 00:35:30,280 Come on. 444 00:35:43,800 --> 00:35:46,456 It's a pity you aren't staying. 445 00:35:46,480 --> 00:35:50,776 You're the only one she might have listened to. I wish I could. 446 00:35:50,800 --> 00:35:55,200 It would be rather pleasant to join her at the Petit Trianon. 447 00:36:12,800 --> 00:36:14,296 What is it? 448 00:36:14,320 --> 00:36:16,776 Open it. What is it? 449 00:36:16,800 --> 00:36:18,776 What does it say? 450 00:36:18,800 --> 00:36:20,496 Gosh, no. 451 00:36:20,520 --> 00:36:22,720 I can't tell you! No, no. 452 00:36:47,800 --> 00:36:51,776 She opens her legs to her lovers in public. 453 00:36:51,800 --> 00:36:54,200 But not to her King in private. 454 00:36:56,800 --> 00:36:58,520 Very good. 455 00:36:59,800 --> 00:37:04,296 A mulatto enjoys penetrating her mind and... 456 00:37:04,320 --> 00:37:05,776 Stop! 457 00:37:05,800 --> 00:37:07,136 Continue. Ohh! 458 00:37:07,160 --> 00:37:09,200 ..her pussy? 459 00:37:16,800 --> 00:37:18,776 Milk? 460 00:37:18,800 --> 00:37:22,480 I'd rather have a double brandy. 461 00:37:24,800 --> 00:37:26,856 They're all over Versailles. 462 00:37:26,880 --> 00:37:28,640 Look at them. 463 00:37:32,800 --> 00:37:34,800 I had no idea there were so many. 464 00:37:36,800 --> 00:37:40,720 You have travelled into dangerous territory. 465 00:37:42,800 --> 00:37:45,936 Everywhere you turn, you have made enemies. 466 00:37:45,960 --> 00:37:49,920 You have even made an enemy of your strongest supporter. 467 00:37:51,800 --> 00:37:53,776 You have to go back. 468 00:37:53,800 --> 00:37:55,480 I have to go back? 469 00:37:57,800 --> 00:38:01,776 What for? I'm not a wife, I'm not a mother. 470 00:38:01,800 --> 00:38:05,536 And now there's no need for me to deliver the Dauphin 471 00:38:05,560 --> 00:38:08,776 because Josephine will do that for me. 472 00:38:08,800 --> 00:38:12,120 The King has ordered you to return to Versailles. 473 00:38:15,560 --> 00:38:17,936 His word is the law. 474 00:38:17,960 --> 00:38:19,840 Even you must obey it. 475 00:38:23,840 --> 00:38:27,296 I urge you to take this opportunity 476 00:38:27,320 --> 00:38:30,176 to move into Madame du Barry's old apartment, 477 00:38:30,200 --> 00:38:34,240 where you will be close to your husband. 478 00:38:50,080 --> 00:38:54,240 Thank you for coming at such short notice. 479 00:38:59,560 --> 00:39:03,040 Ahem. Could you please close the door? 480 00:39:06,800 --> 00:39:08,240 I'll... close it myself. 481 00:39:11,800 --> 00:39:13,400 Bastard. 482 00:39:24,800 --> 00:39:26,776 It's peppermint. 483 00:39:26,800 --> 00:39:28,560 You are good. 484 00:39:34,800 --> 00:39:36,376 Camomile. 485 00:39:36,400 --> 00:39:38,200 You are too good. 486 00:39:44,800 --> 00:39:46,376 What...? 487 00:39:46,400 --> 00:39:47,776 Oh, God. 488 00:39:47,800 --> 00:39:51,176 But you're no country girl. Stop that. Stop it. 489 00:39:51,200 --> 00:39:52,776 Stop it. 490 00:39:52,800 --> 00:39:54,776 It's disgusting. 491 00:39:54,800 --> 00:39:56,680 There you are, Lamballe. 492 00:39:59,080 --> 00:40:01,376 Have you been introduced? 493 00:40:01,400 --> 00:40:05,040 We have... bumped into each other once or twice. 494 00:40:06,800 --> 00:40:10,776 I believe you're related to Maurepas. 495 00:40:10,800 --> 00:40:13,496 Isn't he your uncle? 496 00:40:13,520 --> 00:40:15,120 Maurepas? 497 00:40:16,480 --> 00:40:18,080 He... 498 00:40:19,800 --> 00:40:24,016 He is related to my husband. 499 00:40:24,040 --> 00:40:27,080 I don't hang out with geriatrics. 500 00:40:30,800 --> 00:40:32,776 Neither do I. 501 00:40:32,800 --> 00:40:33,896 Why don't... 502 00:40:33,920 --> 00:40:37,336 Can't you just come and stay at the chateau? 503 00:40:37,360 --> 00:40:41,256 If you were there, I'd be tempted... 504 00:40:41,280 --> 00:40:44,960 ..very tempted to go back. 505 00:40:47,800 --> 00:40:51,776 Did you notice my companions at the park? 506 00:40:51,800 --> 00:40:53,376 Yes. 507 00:40:53,400 --> 00:40:55,216 Yes, we did. 508 00:40:55,240 --> 00:40:57,480 We travel as a threesome. 509 00:41:00,800 --> 00:41:03,776 We will find you something, won't we, Lamballe? 510 00:41:03,800 --> 00:41:06,360 A comfortable apartment. 511 00:41:07,800 --> 00:41:09,800 So... 512 00:41:11,000 --> 00:41:15,416 ..are you really going to make the Queen of France beg? 513 00:41:15,440 --> 00:41:16,976 Yes, I am. 514 00:41:17,000 --> 00:41:19,440 THEY GIGGLE 515 00:41:32,800 --> 00:41:34,776 No, this won't do. 516 00:41:34,800 --> 00:41:36,776 Can't you show me something bigger? 517 00:41:36,800 --> 00:41:39,016 You'll have to speak to the superintendent. 518 00:41:39,040 --> 00:41:40,960 She chose it for you. 519 00:41:43,800 --> 00:41:46,120 I think I'll go straight to the top. 520 00:42:05,800 --> 00:42:07,760 Here she comes. 521 00:42:09,800 --> 00:42:11,680 Poor thing. 522 00:42:53,640 --> 00:42:56,400 He has agreed to talk to you this evening. 523 00:42:58,800 --> 00:43:01,776 Don't squander this opportunity. 524 00:43:01,800 --> 00:43:03,840 It may be your last. 525 00:43:12,800 --> 00:43:15,776 Tell you what, sir, if you don't catch this one, 526 00:43:15,800 --> 00:43:18,376 next time I'll throw my wife at you. 527 00:43:18,400 --> 00:43:20,256 THEY EXCLAIM 528 00:43:20,280 --> 00:43:21,776 You're too heavy for that. 529 00:43:21,800 --> 00:43:24,776 Your wife is glowing, monsieur. Isn't she just! 530 00:43:24,800 --> 00:43:28,136 I'm surprised you allowed madame to leave her bedchamber 531 00:43:28,160 --> 00:43:30,776 while she's protecting the crown jewels. 532 00:43:30,800 --> 00:43:32,776 Madame can speak for herself. 533 00:43:32,800 --> 00:43:34,176 Can she? 534 00:43:34,200 --> 00:43:36,160 How are you, madame? 535 00:43:37,800 --> 00:43:39,776 No, she can't. 536 00:43:39,800 --> 00:43:42,240 She won't speak to charlatans. 537 00:43:43,800 --> 00:43:46,320 Charlatans? Is that what we are? 538 00:43:47,800 --> 00:43:51,776 HE is defiling the reputation of the Crown. 539 00:43:51,800 --> 00:43:53,776 Be careful. 540 00:43:53,800 --> 00:43:58,360 If you provoke Saint-Georges, he may challenge you to a duel. 541 00:44:07,800 --> 00:44:09,720 He shouldn't be here. 542 00:44:11,000 --> 00:44:12,776 I think he's looking for a fight. 543 00:44:12,800 --> 00:44:14,416 You're right. 544 00:44:14,440 --> 00:44:16,776 Should I accept the challenge? 545 00:44:16,800 --> 00:44:18,880 Yes, I think you should. 546 00:44:21,800 --> 00:44:23,776 Come on, monsieur. 547 00:44:23,800 --> 00:44:25,680 I'll be gentle. 548 00:44:28,520 --> 00:44:30,200 Boo! 549 00:44:31,240 --> 00:44:33,536 LAUGHTER 550 00:44:33,560 --> 00:44:36,496 I'm going to summon the guards. 551 00:44:36,520 --> 00:44:38,536 You'll be thrown out. 552 00:44:38,560 --> 00:44:41,696 He spoke to me. You won. 553 00:44:41,720 --> 00:44:44,120 SHE SHRIEKS 554 00:44:45,640 --> 00:44:48,400 SHE SCREAMS 555 00:44:54,840 --> 00:44:57,880 FOOTSTEPS 556 00:44:59,760 --> 00:45:02,720 GASPS AND GROANS 557 00:45:10,400 --> 00:45:12,680 SHE SCREAMS 558 00:45:13,800 --> 00:45:15,736 Out! 559 00:45:15,760 --> 00:45:17,840 FOOTSTEPS 560 00:45:22,440 --> 00:45:25,240 SHE GROANS 561 00:45:31,800 --> 00:45:33,496 Jesus Christ! 562 00:45:33,520 --> 00:45:35,776 Why are you slashing your thigh? 563 00:45:35,800 --> 00:45:38,016 I just delivered your baby. 564 00:45:38,040 --> 00:45:39,656 Ohhh! 565 00:45:39,680 --> 00:45:41,600 I feel sick. 566 00:45:45,800 --> 00:45:47,776 Catch! 567 00:45:47,800 --> 00:45:49,776 What do I do with that? 568 00:45:49,800 --> 00:45:51,440 Bury it. 569 00:45:52,960 --> 00:45:55,616 I never intended for you to live there. You can see your position. 570 00:45:55,640 --> 00:45:58,776 What position? When I'm here, you don't want to see me. 571 00:45:58,800 --> 00:46:01,376 You won't even speak to me. And when you do speak to me, 572 00:46:01,400 --> 00:46:03,776 you humiliate me in front of your family. 573 00:46:03,800 --> 00:46:06,376 I was trying to protect you. Me? 574 00:46:06,400 --> 00:46:10,296 You were protecting yourself from those old maids 575 00:46:10,320 --> 00:46:12,776 who treat you like the little poodle. 576 00:46:12,800 --> 00:46:16,256 No, no, it was... it was my decision to appoint Maurepas. 577 00:46:16,280 --> 00:46:18,120 SHE LAUGHS 578 00:46:19,800 --> 00:46:24,280 You have never made a decision in your whole life, Louis. 579 00:46:27,800 --> 00:46:29,776 Don't talk to me like that, madame. 580 00:46:29,800 --> 00:46:32,600 I'm your husband. Oh, are you? 581 00:46:35,800 --> 00:46:37,976 Doesn't a husband touch his wife? 582 00:46:38,000 --> 00:46:39,776 Share his bed with her? 583 00:46:39,800 --> 00:46:43,096 Kiss her? Make love to her? 584 00:46:43,120 --> 00:46:46,520 What sort of a husband are you? 585 00:46:52,520 --> 00:46:54,216 Louis... 586 00:46:54,240 --> 00:46:56,176 No... 587 00:46:56,200 --> 00:46:58,056 Not like this. 588 00:46:58,080 --> 00:47:00,096 I can't stop. 589 00:47:00,120 --> 00:47:01,776 No! 590 00:47:01,800 --> 00:47:04,296 Stop. Stop. Stop! 591 00:47:04,320 --> 00:47:06,696 Stop! No! 592 00:47:06,720 --> 00:47:08,576 Oh, no! 593 00:47:08,600 --> 00:47:10,296 No! 594 00:47:10,320 --> 00:47:12,080 Ohh. 595 00:47:29,800 --> 00:47:33,320 This isn't working, is it? 596 00:47:41,800 --> 00:47:43,456 No, please... 597 00:47:43,480 --> 00:47:45,240 Please don't go. 598 00:47:46,280 --> 00:47:48,160 DOOR SLAMS 599 00:47:57,520 --> 00:47:59,816 DOOR OPENS AND CLOSES 600 00:47:59,840 --> 00:48:02,520 FOOTSTEPS 601 00:48:05,800 --> 00:48:08,176 A fresh batch of doves. 602 00:48:08,200 --> 00:48:11,776 I haven't found out who is behind them yet, 603 00:48:11,800 --> 00:48:16,480 but I did discover something on my travels. 604 00:48:18,800 --> 00:48:19,840 What? 605 00:48:21,800 --> 00:48:23,816 Madame's pregnancy. 606 00:48:23,840 --> 00:48:26,120 It must have been very hard for her. 607 00:48:27,800 --> 00:48:29,560 There was no baby. 608 00:48:37,800 --> 00:48:40,496 Does my brother know? 609 00:48:40,520 --> 00:48:45,120 He was with her when she suffered her... miscarriage. 610 00:48:49,800 --> 00:48:51,776 Tell no-one, Beaumarchais. 611 00:48:51,800 --> 00:48:53,600 Of course not. 612 00:48:56,080 --> 00:48:57,920 Sire... 613 00:48:59,200 --> 00:49:01,120 I am YOUR spy. 614 00:49:11,080 --> 00:49:13,640 I'm so sorry for your loss. 615 00:49:17,840 --> 00:49:19,720 I'm here for you. 616 00:49:21,440 --> 00:49:23,440 If you need me. 617 00:49:32,520 --> 00:49:35,136 I'm sorry to hear about Josephine, 618 00:49:35,160 --> 00:49:38,776 but this is your opportunity to seize the reins, my boy. 619 00:49:38,800 --> 00:49:41,776 Much better if you father the Dauphin. 620 00:49:41,800 --> 00:49:43,640 My wife and I... 621 00:49:44,800 --> 00:49:47,440 ..we are not suited to one another. 622 00:49:55,800 --> 00:49:58,896 The Crown is not secure without a Bourbon heir. 623 00:49:58,920 --> 00:50:01,680 If you can't impregnate the Queen... 624 00:50:03,160 --> 00:50:05,960 ..perhaps you should end your marriage. 625 00:50:12,800 --> 00:50:15,040 I think she would prefer that. 626 00:50:16,800 --> 00:50:19,520 I will speak to Count Mercy. 627 00:50:22,800 --> 00:50:25,720 We have moved into perilous waters. 628 00:50:27,800 --> 00:50:30,416 I urge you to come to Versailles. 629 00:50:30,440 --> 00:50:33,960 Your daughter has become a threat to our alliance. 630 00:50:35,800 --> 00:50:38,216 There is talk of a divorce. 631 00:50:38,240 --> 00:50:41,776 I've asked the Empress to come. 632 00:50:41,800 --> 00:50:43,880 We have no choice. 633 00:50:48,800 --> 00:50:53,720 Your mother is the only one who may be able to save you. 634 00:51:02,320 --> 00:51:05,280 DOOR CLOSES 635 00:51:16,400 --> 00:51:18,840 SHE SOBS 636 00:51:21,560 --> 00:51:23,720 What's wrong? 637 00:51:25,880 --> 00:51:27,456 Come here. 638 00:51:27,480 --> 00:51:29,800 Tell me what happened. 43110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.