All language subtitles for Marie.Antoinette.S01E03.WEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,720 --> 00:00:15,056 LAUGHTER You're really bad at this. 2 00:00:15,080 --> 00:00:16,096 Missed. 3 00:00:16,120 --> 00:00:17,816 There we go. 4 00:00:17,840 --> 00:00:21,016 Don't reach my head. 5 00:00:21,040 --> 00:00:22,096 Did that hurt? Ow. 6 00:00:22,120 --> 00:00:24,576 Stop it. 7 00:00:24,600 --> 00:00:26,896 Oh, you worried about your beautiful hair. 8 00:00:26,920 --> 00:00:28,800 You missed again. Don't worry. It's bad. 9 00:00:32,280 --> 00:00:34,936 Ten points if you hit Lamballe. 10 00:00:34,960 --> 00:00:37,656 Your aim is terrible. 11 00:00:37,680 --> 00:00:38,696 You're cheating. 12 00:00:38,720 --> 00:00:40,016 Get off! 13 00:00:40,040 --> 00:00:41,600 Let go. SHE YELPS 14 00:00:45,480 --> 00:00:46,816 What...? 15 00:00:46,840 --> 00:00:48,040 Toinette! 16 00:00:49,320 --> 00:00:51,000 Oh, my God. 17 00:00:53,320 --> 00:00:55,416 Louis, what are you waiting for? 18 00:00:55,440 --> 00:00:57,400 Jump. Oh, dear. 19 00:00:58,920 --> 00:01:00,200 It's your fault, you idiot. 20 00:01:09,000 --> 00:01:10,040 SHE GASPS 21 00:01:13,960 --> 00:01:16,616 Oh, thank goodness. 22 00:01:16,640 --> 00:01:18,096 Oh, God. 23 00:01:18,120 --> 00:01:20,576 Are you OK? Are you OK? 24 00:01:20,600 --> 00:01:22,360 I'm fine. 25 00:02:30,920 --> 00:02:31,960 Thank you. 26 00:02:34,920 --> 00:02:38,016 Oh, welcome. 27 00:02:38,040 --> 00:02:41,576 Welcome to Fontainebleau, my children. 28 00:02:41,600 --> 00:02:44,736 And especially to our little Dauphine, 29 00:02:44,760 --> 00:02:49,256 who I am delighted to see has recovered from her ordeal. 30 00:02:49,280 --> 00:02:55,496 Now that we are here on holiday, we can forget protocol. 31 00:02:55,520 --> 00:03:00,736 We are here to relax, have fun. 32 00:03:00,760 --> 00:03:04,376 And once again, our Orleans cousin here, 33 00:03:04,400 --> 00:03:07,936 will take charge of the fete champetre. 34 00:03:07,960 --> 00:03:12,496 We will have the great pleasure of entertaining our villagers. 35 00:03:12,520 --> 00:03:14,536 Any ideas, Chartres? 36 00:03:14,560 --> 00:03:19,016 This year, the theme will be... 37 00:03:19,040 --> 00:03:22,416 ..Merry England. Oh! 38 00:03:22,440 --> 00:03:26,936 My good friend, the Prince of Wales, has been advising me. 39 00:03:26,960 --> 00:03:29,416 It will be charmant - the perfect opportunity 40 00:03:29,440 --> 00:03:32,776 to entertain our new princess, Provence's future wife, 41 00:03:32,800 --> 00:03:35,000 when she arrives. 42 00:03:48,560 --> 00:03:50,080 Come in. 43 00:03:54,160 --> 00:03:56,976 How are you settling in? 44 00:03:57,000 --> 00:03:59,176 Who needs Madame Etiqutte? 45 00:03:59,200 --> 00:04:02,400 It appears that you do. 46 00:04:03,840 --> 00:04:06,656 Oh. 47 00:04:06,680 --> 00:04:09,280 LAUGHTER I'm teaching Julie to be a lady's maid. 48 00:04:13,520 --> 00:04:17,016 First impressions of Fontainebleau? 49 00:04:17,040 --> 00:04:19,176 It's heaven. 50 00:04:19,200 --> 00:04:21,856 Heaven compared to Versailles. 51 00:04:21,880 --> 00:04:23,736 It's a nice break from routine. 52 00:04:23,760 --> 00:04:24,776 Yes. 53 00:04:24,800 --> 00:04:29,136 But we have a problem. 54 00:04:29,160 --> 00:04:31,800 This is Louis's bedchamber. 55 00:04:36,560 --> 00:04:41,536 As you can see, it has fallen off the schedule of works. 56 00:04:41,560 --> 00:04:44,776 So what? He doesn't visit me at Versailles. 57 00:04:44,800 --> 00:04:47,296 His position may not have altered. 58 00:04:47,320 --> 00:04:49,520 Yours has. 59 00:04:54,160 --> 00:04:55,896 Has Provence's wife been chosen? 60 00:04:55,920 --> 00:04:58,256 Not yet. 61 00:04:58,280 --> 00:05:02,536 But the quicker your husband moves in, the better. 62 00:05:02,560 --> 00:05:04,216 Bypass the formalities. 63 00:05:04,240 --> 00:05:06,176 What formalities? 64 00:05:06,200 --> 00:05:08,720 Madame du Barry is in charge of refurbishments. 65 00:05:14,120 --> 00:05:17,816 I will speak to Papa Roi. 66 00:05:17,840 --> 00:05:21,776 Don't you think it's time we made peace with the Countess? 67 00:05:21,800 --> 00:05:25,736 I won't be pushed around by her. 68 00:05:25,760 --> 00:05:29,616 You can't win this battle. 69 00:05:29,640 --> 00:05:31,976 She has declared war on me, Mercy. 70 00:05:32,000 --> 00:05:33,360 I shan't be the one to surrender. 71 00:05:41,920 --> 00:05:44,576 Miss Saxony. 72 00:05:44,600 --> 00:05:48,656 Dark and mysterious. 73 00:05:48,680 --> 00:05:50,176 Sardinia. 74 00:05:50,200 --> 00:05:54,296 Big chest, no chin. 75 00:05:54,320 --> 00:05:55,360 HE GROANS 76 00:05:57,600 --> 00:05:58,640 HE PANTS 77 00:05:59,680 --> 00:06:01,976 Miss Savoy. 78 00:06:02,000 --> 00:06:09,896 Is that a shadow, or dirt, or a moustache? 79 00:06:09,920 --> 00:06:12,136 That's original. 80 00:06:12,160 --> 00:06:16,656 Miss Spain, you are lovely. 81 00:06:16,680 --> 00:06:18,840 You're perfect. 82 00:06:22,000 --> 00:06:24,936 I'm thinking of marrying a Spanish princess. 83 00:06:24,960 --> 00:06:26,816 Out of the question. 84 00:06:26,840 --> 00:06:31,376 Why? There is only one house you should consider, 85 00:06:31,400 --> 00:06:35,176 and that is... ..the House of Savoy. 86 00:06:35,200 --> 00:06:37,256 Why should I listen to you, Mesdames? 87 00:06:37,280 --> 00:06:39,776 You cannot let her choose for you. 88 00:06:39,800 --> 00:06:41,856 What's so special about Savoy? 89 00:06:41,880 --> 00:06:46,136 Josephine was your mother's first choice for Louis. 90 00:06:46,160 --> 00:06:48,976 Choiseul foisted the Austrian bitch on us 91 00:06:49,000 --> 00:06:52,976 after she passed away. 92 00:06:53,000 --> 00:06:55,160 BOTH: God rest her soul. 93 00:07:22,080 --> 00:07:23,456 Shall I tell them now? 94 00:07:23,480 --> 00:07:26,536 Yes, yes. 95 00:07:26,560 --> 00:07:32,776 I'd like to propose a toast to the Spanish princess, 96 00:07:32,800 --> 00:07:34,080 Provence's future bride. 97 00:07:37,640 --> 00:07:40,896 My turn. 98 00:07:40,920 --> 00:07:43,200 To the princess of Savoy. 99 00:07:48,600 --> 00:07:50,616 Why are you toasting her? 100 00:07:50,640 --> 00:07:53,136 Well, I've chosen Josephine to be my wife. 101 00:07:53,160 --> 00:07:55,880 Yeah? 102 00:07:57,080 --> 00:07:59,616 She is my cousin. 103 00:07:59,640 --> 00:08:01,576 Mesdames, tell me that Josephine is the princess 104 00:08:01,600 --> 00:08:03,280 my brother should have married. 105 00:08:07,440 --> 00:08:09,760 Is it true? 106 00:08:15,120 --> 00:08:17,496 You're making me feel rather giddy, Provence. 107 00:08:17,520 --> 00:08:19,080 Do sit down. 108 00:08:26,960 --> 00:08:34,016 A royal marriage must be entered into only 109 00:08:34,040 --> 00:08:38,176 with careful consideration. 110 00:08:38,200 --> 00:08:40,120 I've made my choice. Sit! 111 00:08:48,400 --> 00:08:51,320 You will ask your brother for his permission. 112 00:09:00,960 --> 00:09:02,320 Eat. 113 00:09:09,640 --> 00:09:13,936 Rohan, welcome to Vienna. 114 00:09:13,960 --> 00:09:15,016 Emperor? 115 00:09:15,040 --> 00:09:16,456 Joseph, please. 116 00:09:16,480 --> 00:09:19,416 We don't use formal titles here. 117 00:09:19,440 --> 00:09:21,936 Quite a contrast to Versailles. 118 00:09:21,960 --> 00:09:23,816 I'll take that as a compliment. 119 00:09:23,840 --> 00:09:25,536 How's my little sister? 120 00:09:25,560 --> 00:09:27,616 A handful. 121 00:09:27,640 --> 00:09:30,320 Well, come and meet her mother. 122 00:09:38,960 --> 00:09:40,656 Mother? 123 00:09:40,680 --> 00:09:43,600 Louis de Rohan, our new French ambassador. 124 00:09:46,400 --> 00:09:48,736 It is an honour to meet you, Empress. 125 00:09:48,760 --> 00:09:51,936 Why is he dressed as a clown? 126 00:09:51,960 --> 00:09:54,256 France is our ally, ma. 127 00:09:54,280 --> 00:09:57,456 Allies don't garrison their troops on our border. 128 00:09:57,480 --> 00:10:01,176 When are you going to remove them, ambassador? 129 00:10:01,200 --> 00:10:02,976 I'm waiting to receive instructions 130 00:10:03,000 --> 00:10:04,736 from the Prime Minister. 131 00:10:04,760 --> 00:10:08,016 That's what you call d'Aiguillon? 132 00:10:08,040 --> 00:10:10,776 We call him du Barry's toy boy. 133 00:10:10,800 --> 00:10:12,976 Ma. 134 00:10:13,000 --> 00:10:17,536 How did you wrangle your position? 135 00:10:17,560 --> 00:10:20,336 Madame Du Barry recommended me to the king. 136 00:10:20,360 --> 00:10:23,456 Another stooge. 137 00:10:23,480 --> 00:10:25,696 Perhaps we should ask du Barry for her permission 138 00:10:25,720 --> 00:10:27,576 to invade Poland. 139 00:10:27,600 --> 00:10:29,520 The king will decide in his own time. 140 00:10:33,000 --> 00:10:34,136 Who should I report to? 141 00:10:34,160 --> 00:10:35,376 Me. 142 00:10:35,400 --> 00:10:37,936 But my son may rule with me, Rohan. 143 00:10:37,960 --> 00:10:39,216 I do rule with you, Ma. 144 00:10:39,240 --> 00:10:41,160 I call the shots. 145 00:10:49,960 --> 00:10:52,696 Where are you off to, France? 146 00:10:52,720 --> 00:10:54,896 Breakfast. 147 00:10:54,920 --> 00:10:57,976 Will you be back for tea? 148 00:10:58,000 --> 00:11:00,496 Don't be so clingy, my love. 149 00:11:00,520 --> 00:11:03,256 It's really not your style. 150 00:11:03,280 --> 00:11:06,016 Well, perhaps you could ask her to show me 151 00:11:06,040 --> 00:11:09,480 just a teensy bit of respect. 152 00:11:25,280 --> 00:11:26,496 Papa Roi? 153 00:11:26,520 --> 00:11:28,216 May I come in? 154 00:11:28,240 --> 00:11:29,640 SHE YAWNS 155 00:11:39,640 --> 00:11:41,216 Try this one. 156 00:11:41,240 --> 00:11:43,000 It's delicious. 157 00:11:59,200 --> 00:12:00,240 SHE LAUGHS 158 00:12:05,480 --> 00:12:07,016 Mama. 159 00:12:07,040 --> 00:12:09,936 Mama won't allow me. 160 00:12:09,960 --> 00:12:13,176 Where is Mama? 161 00:12:13,200 --> 00:12:14,416 I don't see her. 162 00:12:14,440 --> 00:12:15,856 Mama? 163 00:12:15,880 --> 00:12:17,896 Come out of hiding, Empress. 164 00:12:17,920 --> 00:12:22,816 Come on, I want a word with you. 165 00:12:22,840 --> 00:12:24,736 Thank you. 166 00:12:24,760 --> 00:12:27,336 Thank you, Papa Roi. 167 00:12:27,360 --> 00:12:30,240 Come with me. 168 00:12:34,920 --> 00:12:39,016 This is Louis's apartment. 169 00:12:39,040 --> 00:12:40,776 Where is he sleeping? 170 00:12:40,800 --> 00:12:44,696 The West Wing. 171 00:12:44,720 --> 00:12:45,960 I'll deal with that. 172 00:12:50,080 --> 00:12:51,536 Come here. 173 00:12:51,560 --> 00:12:55,576 Will you do me a favour, little Dauphine? 174 00:12:55,600 --> 00:12:58,656 Will you be polite to the Countess? 175 00:12:58,680 --> 00:13:05,576 Make life easier for both of us. 176 00:13:05,600 --> 00:13:06,640 SHE GASPS 177 00:13:10,080 --> 00:13:11,120 Oh! 178 00:13:12,840 --> 00:13:14,376 It's cold. 179 00:13:14,400 --> 00:13:15,816 Papa Roi. 180 00:13:15,840 --> 00:13:17,440 Why don't we get dressed? 181 00:13:24,960 --> 00:13:27,536 I'll wait for you in the garden. 182 00:13:27,560 --> 00:13:30,280 For your riding lesson. 183 00:13:39,080 --> 00:13:40,120 DOOR CLOSES 184 00:13:44,600 --> 00:13:47,096 Sire. 185 00:13:47,120 --> 00:13:49,016 The Polish crisis has blown up. 186 00:13:49,040 --> 00:13:51,216 Prussia and Russia are poised to invade. 187 00:13:51,240 --> 00:13:53,336 Should we allow Austria to join in the carve up? 188 00:13:53,360 --> 00:13:55,536 D'Aiguillon, you are a newcomer here, 189 00:13:55,560 --> 00:13:59,576 so I'll forgive your faux pas. 190 00:13:59,600 --> 00:14:06,080 We never discuss business at Fontainebleau. 191 00:14:21,280 --> 00:14:25,120 What the fuck is he doing? 192 00:14:31,480 --> 00:14:34,536 I refuse to ask my brother for his permission to marry. 193 00:14:34,560 --> 00:14:37,656 I don't care who you marry. Just get on and do it. 194 00:14:37,680 --> 00:14:41,456 She has got to be put in her place. 195 00:14:41,480 --> 00:14:44,456 Good morning, monsieur. 196 00:14:44,480 --> 00:14:46,376 Before you go, would you mind assisting us 197 00:14:46,400 --> 00:14:49,176 with the little Dauphine's seat? 198 00:14:49,200 --> 00:14:52,400 Shouldn't Madame be riding side saddle? 199 00:14:53,440 --> 00:14:55,920 Madame refuses. 200 00:15:00,000 --> 00:15:01,616 Can't you speak to Papa Roi for me? 201 00:15:01,640 --> 00:15:04,856 I have. He insists that you speak to Louis. 202 00:15:04,880 --> 00:15:06,296 He's hardly a role model. 203 00:15:06,320 --> 00:15:09,216 Learn to fight your corner, Provence. 204 00:15:09,240 --> 00:15:11,640 It's the only way to survive this shit show. 205 00:15:34,720 --> 00:15:36,200 Thank you. 206 00:16:44,480 --> 00:16:46,040 Enjoying the view, brother? 207 00:16:53,040 --> 00:16:54,960 Making plans for when it will all be yours? 208 00:16:57,600 --> 00:16:58,640 You can have it. 209 00:17:00,640 --> 00:17:02,760 I could arrange for you to be flung in a ditch. 210 00:17:05,400 --> 00:17:07,176 Would you prefer to be buried alive? 211 00:17:07,200 --> 00:17:09,680 I am buried alive. 212 00:17:19,000 --> 00:17:22,096 Don't deny me my right to be a man. 213 00:17:22,120 --> 00:17:24,640 Don't be pushed into something you're not ready for. 214 00:17:27,520 --> 00:17:29,760 You married your princess. I was forced to. 215 00:17:34,000 --> 00:17:36,760 You don't have to make the same mistake. 216 00:17:41,000 --> 00:17:43,680 When are you going to unbutton your breeches and screw your wife? 217 00:17:57,920 --> 00:18:01,416 I can't... 218 00:18:01,440 --> 00:18:03,040 I can't speak to her. 219 00:18:06,840 --> 00:18:11,856 When I open my mouth, nothing comes out and I'm a clumsy fool in her presence. 220 00:18:11,880 --> 00:18:13,936 She is an Austrian Archduchess. 221 00:18:13,960 --> 00:18:15,640 She terrifies me. 222 00:18:22,920 --> 00:18:27,640 Do I have your permission to marry? 223 00:18:32,840 --> 00:18:34,720 Yes. 224 00:18:41,040 --> 00:18:46,160 You know, Louis, you put us Bourbons to shame. 225 00:18:49,720 --> 00:18:56,200 You know, I shan't waste a moment delivering the heir, brother. 226 00:19:15,240 --> 00:19:18,336 When... 227 00:19:18,360 --> 00:19:20,656 When did he agree? 228 00:19:20,680 --> 00:19:21,880 This afternoon. 229 00:19:26,000 --> 00:19:30,040 The princess will be travelling to Fontainebleau without a delay. 230 00:19:35,800 --> 00:19:38,616 Tell me about her, Mercy. 231 00:19:38,640 --> 00:19:42,216 The House of Savoy is a trifle compared to the Habsburg Empire. 232 00:19:42,240 --> 00:19:44,376 I want to know about HER. 233 00:19:44,400 --> 00:19:46,376 Who? Josephine. 234 00:19:46,400 --> 00:19:50,656 She is the one who should have married Louis. 235 00:19:50,680 --> 00:19:52,416 YOU married him. 236 00:19:52,440 --> 00:19:54,536 That's what matters. 237 00:19:54,560 --> 00:19:57,896 The Princess of Savoy is no threat to you, provided you deliver the heir. 238 00:19:57,920 --> 00:20:01,160 I have good news on that front. 239 00:20:15,280 --> 00:20:17,616 Doesn't he need a bed? 240 00:20:17,640 --> 00:20:20,616 Yes. 241 00:20:20,640 --> 00:20:22,920 Will you speak to the King? 242 00:20:26,040 --> 00:20:27,160 Why not? 243 00:20:37,240 --> 00:20:41,256 He... makes... 244 00:20:41,280 --> 00:20:45,240 ..me feel uncomfortable. 245 00:20:52,120 --> 00:20:59,296 I will arrange all the furnishings. 246 00:20:59,320 --> 00:21:04,056 Your husband must be in situ before the Princess arrives, 247 00:21:04,080 --> 00:21:06,776 and when he moves in, he must open 248 00:21:06,800 --> 00:21:12,040 your door and step daintily into his bed. 249 00:21:20,400 --> 00:21:23,720 DOOR OPENS AND CLOSES 250 00:21:35,200 --> 00:21:36,216 SHE SIGHS 251 00:21:36,240 --> 00:21:37,280 KNOCK ON DOOR 252 00:21:42,200 --> 00:21:43,240 Little Dauphine? 253 00:21:53,400 --> 00:21:54,440 RAGGED BREATHS 254 00:23:28,120 --> 00:23:30,856 I can't sleep in my apartment. 255 00:23:30,880 --> 00:23:33,920 Someone may creep in, and... 256 00:23:35,320 --> 00:23:36,560 Stay with me until then. 257 00:23:48,800 --> 00:23:50,120 I'll look after you. 258 00:23:54,920 --> 00:23:59,960 I like being here with you. 259 00:24:13,720 --> 00:24:16,240 Still no joy with the wife? 260 00:24:46,200 --> 00:24:49,200 I visited the Dauphine. 261 00:24:55,200 --> 00:24:56,840 She was not there. 262 00:24:58,360 --> 00:25:00,560 I shall not visit her again. 263 00:25:07,360 --> 00:25:08,400 FLOOR CREAKS 264 00:25:19,200 --> 00:25:21,176 Leave us alone. 265 00:25:21,200 --> 00:25:27,176 I can't imagine what exquisite decadence you two like to indulge in. 266 00:25:27,200 --> 00:25:30,176 Why don't you let me watch? 267 00:25:30,200 --> 00:25:32,240 You are a monster. 268 00:25:42,200 --> 00:25:47,176 If she did her duty, the arrival of a princess would be irrelevant. 269 00:25:47,200 --> 00:25:55,176 She is far too young, Ma. You should have waited until she was ready. 270 00:25:55,200 --> 00:25:57,296 None of your daughters has found happiness 271 00:25:57,320 --> 00:25:59,176 in the arms of their Bourbon princes. 272 00:25:59,200 --> 00:26:05,176 Marriage is not about a personal indulgence. It's their career. 273 00:26:05,200 --> 00:26:07,176 You were born without a heart. 274 00:26:07,200 --> 00:26:10,176 I don't have time for soul searching. 275 00:26:10,200 --> 00:26:14,176 Russia and Prussia are poised to invade Poland. 276 00:26:14,200 --> 00:26:20,040 We have been left in limbo because the King of France is too busy teaching Toinette to ride. 277 00:26:22,200 --> 00:26:25,800 Then use Mercy to open up a channel of communication. 278 00:26:28,200 --> 00:26:32,600 I will write to him. Now. 279 00:26:40,200 --> 00:26:42,680 Thank you. Thank you, Julie. 280 00:26:46,200 --> 00:26:49,176 Who asked you to make up this bedchamber? 281 00:26:49,200 --> 00:26:51,280 His Majesty. 282 00:26:53,200 --> 00:26:56,600 You went over my head. 283 00:26:59,200 --> 00:27:01,176 Who went over your head? 284 00:27:01,200 --> 00:27:05,176 You did. I don't know why you're wasting your time preparing this apartment for Louis. 285 00:27:05,200 --> 00:27:08,176 Everyone knows that you prefer to sleep with Lamballe. 286 00:27:08,200 --> 00:27:10,176 Ask her why she wants to separate me from my husband. 287 00:27:10,200 --> 00:27:12,176 Go ahead. Take orders from me, little Dauphine. 288 00:27:12,200 --> 00:27:13,496 Listen to her. 289 00:27:13,520 --> 00:27:14,560 HE INTERRUPTS 290 00:27:31,200 --> 00:27:36,640 When Louis discovers you here, he will run for his life. 291 00:28:12,880 --> 00:28:14,296 Are you riding out? 292 00:28:14,320 --> 00:28:18,696 It's time for you to go inside now. 293 00:28:18,720 --> 00:28:20,960 Your apartment is ready. 294 00:28:24,200 --> 00:28:26,000 It can wait. 295 00:28:28,200 --> 00:28:30,560 Is there something wrong with you, boy? 296 00:28:45,640 --> 00:28:48,520 Should I be getting the Martinere to examine you? 297 00:28:49,920 --> 00:28:53,760 Perhaps there is a medical reason? 298 00:28:55,360 --> 00:28:57,240 For the lack of interest in your wife? 299 00:28:59,200 --> 00:29:03,280 But you're supposed to be having fun. 300 00:29:06,200 --> 00:29:09,200 France, where the hell are you? 301 00:29:12,200 --> 00:29:14,600 I've been looking for you everywhere. 302 00:29:19,200 --> 00:29:25,800 Until she publicly acknowledges me in front of your family, you will be spending your nights alone. 303 00:29:32,200 --> 00:29:33,760 Oh. 304 00:29:48,520 --> 00:29:50,080 HE SIGHS 305 00:30:06,520 --> 00:30:12,320 Austria requests that you withdraw your troops in preparation for the partition of Poland. 306 00:30:17,080 --> 00:30:18,840 Another war. 307 00:30:20,440 --> 00:30:22,176 You are our ally, Sire. 308 00:30:22,200 --> 00:30:26,416 Surely we can find a solution that benefits both sides. 309 00:30:26,440 --> 00:30:29,416 Oh, do wake up, Mercy. 310 00:30:29,440 --> 00:30:33,136 Our alliance is collapsing around our ears, our children refusing 311 00:30:33,160 --> 00:30:35,216 to honour their marriage contracts, 312 00:30:35,240 --> 00:30:38,696 and I am caught in the middle between a little Dauphine 313 00:30:38,720 --> 00:30:40,776 and a bloody countess. I'm fighting on both fronts, Sire. 314 00:30:40,800 --> 00:30:42,920 As am I. 315 00:30:46,040 --> 00:30:50,080 The Dauphin will move into his apartment this evening. 316 00:30:52,440 --> 00:30:55,560 Thank you, Sire. 317 00:30:58,720 --> 00:31:05,856 Oh, um, I was in my grandson's bedchamber this morning. 318 00:31:05,880 --> 00:31:11,000 I saw something I had never seen before in all my time at court. 319 00:31:13,040 --> 00:31:18,840 It was a boy dressed in a maid's uniform. 320 00:31:20,040 --> 00:31:26,096 And she, she bowed to me. 321 00:31:26,120 --> 00:31:32,176 Chambermaids are notorious for spying on behalf of ambassadors. 322 00:31:32,200 --> 00:31:33,760 Do you know that? 323 00:31:36,040 --> 00:31:43,880 So I am wondering which ambassador might have planted him there, Mercy? 324 00:31:51,040 --> 00:31:54,320 I will look into it. 325 00:31:55,920 --> 00:31:59,016 How may I help on the other matter? 326 00:31:59,040 --> 00:32:01,640 A public truce... 327 00:32:04,520 --> 00:32:10,480 ..at the fete champetre, in exchange for a free rein in Poland? 328 00:32:12,040 --> 00:32:13,960 Yes, Sire. 329 00:32:27,040 --> 00:32:31,960 Why can't I meet her in private? 330 00:32:35,040 --> 00:32:39,016 The King insists on a public reconciliation. 331 00:32:39,040 --> 00:32:41,016 The King? 332 00:32:41,040 --> 00:32:44,016 I won't do it. 333 00:32:44,040 --> 00:32:46,280 I won't do it! 334 00:32:49,040 --> 00:32:52,200 Reflect carefully. 335 00:32:54,040 --> 00:32:56,440 The Princess of Savoy is on her way. 336 00:33:03,040 --> 00:33:06,576 Your position is hanging by a thread. 337 00:33:06,600 --> 00:33:08,120 BANGING 338 00:33:13,040 --> 00:33:18,760 I will leave you to do your duty. 339 00:33:50,080 --> 00:33:51,120 HE SNORES 340 00:34:14,360 --> 00:34:15,736 Stay right where you are. 341 00:34:15,760 --> 00:34:17,360 It's me, my love. 342 00:34:19,640 --> 00:34:21,616 Madame? 343 00:34:21,640 --> 00:34:23,720 You can't lock the King out of your bedchamber. 344 00:34:25,320 --> 00:34:27,296 It's France! Let me in! 345 00:34:27,320 --> 00:34:30,136 He won't be laying his anointed head on my pillow 346 00:34:30,160 --> 00:34:32,816 until his little Dauphine goes down on her hands and knees 347 00:34:32,840 --> 00:34:34,120 and crawls to me. 348 00:35:37,480 --> 00:35:39,456 No, no, no. No need to. 349 00:35:39,480 --> 00:35:41,616 I can't see her stealing the show. 350 00:35:41,640 --> 00:35:43,000 RAGGED BREATHS 351 00:35:47,480 --> 00:35:51,456 Welcome to the family, Josephine. 352 00:35:51,480 --> 00:35:54,456 This is Provence. 353 00:35:54,480 --> 00:35:57,760 Where is Provence? 354 00:35:59,480 --> 00:36:02,456 This is little Dauphine. 355 00:36:02,480 --> 00:36:04,456 It's a pleasure to meet you. 356 00:36:04,480 --> 00:36:07,456 The duc de Chartres. 357 00:36:07,480 --> 00:36:09,456 Madame du Barry. 358 00:36:09,480 --> 00:36:11,456 Princess. 359 00:36:11,480 --> 00:36:13,456 Mesdames... 360 00:36:13,480 --> 00:36:15,456 Welcome, dear Josephine. 361 00:36:15,480 --> 00:36:17,456 We are thrilled to meet you at last. 362 00:36:17,480 --> 00:36:19,456 I've heard so much about you. 363 00:36:19,480 --> 00:36:21,256 BOTH: Oh. 364 00:36:21,280 --> 00:36:23,456 The Princess of Lamballe. 365 00:36:23,480 --> 00:36:25,456 Do you remember me, cousin? 366 00:36:25,480 --> 00:36:28,456 No. 367 00:36:28,480 --> 00:36:31,120 And the Dauphin. 368 00:36:35,480 --> 00:36:38,456 Welcome to Fontainebleau. 369 00:36:38,480 --> 00:36:40,456 Did you have a comfortable journey? 370 00:36:40,480 --> 00:36:42,456 Thank you, Monsieur. I did. 371 00:36:42,480 --> 00:36:44,720 Please. Please. Call me Louis. 372 00:36:50,480 --> 00:36:51,680 Shall we? 373 00:37:07,160 --> 00:37:10,136 Oh, ghastly. Dreadful. 374 00:37:10,160 --> 00:37:12,136 My thoughts exactly. 375 00:37:12,160 --> 00:37:15,136 How could you have suggested her, Mesdames? 376 00:37:15,160 --> 00:37:18,136 Josephine, she's perfect. 377 00:37:18,160 --> 00:37:20,136 Are you blind? 378 00:37:20,160 --> 00:37:23,136 She was exhausted from her journey. 379 00:37:23,160 --> 00:37:25,136 She's got to go. 380 00:37:25,160 --> 00:37:28,136 She has come to deliver the heir. 381 00:37:28,160 --> 00:37:30,160 You have a job to do, Provence. 382 00:37:37,160 --> 00:37:39,136 No! 383 00:37:39,160 --> 00:37:41,136 Nearly there. 384 00:37:41,160 --> 00:37:43,136 Is that really necessary? 385 00:37:43,160 --> 00:37:47,136 It's vital. 386 00:37:47,160 --> 00:37:49,136 You're in France now. 387 00:37:49,160 --> 00:37:52,480 God knows how your family managed to fornicate back in Turin. 388 00:37:54,560 --> 00:37:57,136 SHE SMARTS 389 00:37:57,160 --> 00:38:00,136 What do you think? 390 00:38:00,160 --> 00:38:03,640 I look like I've been stung by a thousand bees. 391 00:38:22,160 --> 00:38:24,960 The King! 392 00:38:39,160 --> 00:38:43,696 Ladies and gentlemen, welcome to Merry England. 393 00:38:43,720 --> 00:38:46,760 A celebration of all things English. 394 00:39:11,160 --> 00:39:14,136 Why won't Provence speak to me? 395 00:39:14,160 --> 00:39:16,136 Give him time. 396 00:39:16,160 --> 00:39:18,400 He can't wait to marry you. 397 00:39:26,160 --> 00:39:29,296 I should be Louis's wife. 398 00:39:29,320 --> 00:39:30,736 Yes. 399 00:39:30,760 --> 00:39:31,800 Yes. 400 00:39:36,960 --> 00:39:38,120 CHEERING AND APPLAUSE 401 00:39:47,560 --> 00:39:48,640 Thank you. 402 00:39:56,160 --> 00:40:00,880 The Dauphine will pay her respects to the Countess this evening. 403 00:40:05,160 --> 00:40:09,720 There'll be no deal on Poland unless she does, Mercy. 404 00:40:13,160 --> 00:40:15,136 I hold you responsible. 405 00:40:15,160 --> 00:40:18,136 You picked her. 406 00:40:18,160 --> 00:40:21,136 You manipulated me for your own agenda. 407 00:40:21,160 --> 00:40:24,136 A marriage was your idea. 408 00:40:24,160 --> 00:40:27,136 I should never have listened to a Parisian tart. 409 00:40:27,160 --> 00:40:29,136 What is it with you, Bourbon princes? 410 00:40:29,160 --> 00:40:31,136 Why don't you want to fuck? 411 00:40:31,160 --> 00:40:34,136 Who would want to fuck her? 412 00:40:34,160 --> 00:40:39,520 I wonder whether a woman is what you're looking for, Provence. 413 00:40:41,160 --> 00:40:44,960 Are you prepared for tonight? 414 00:40:49,160 --> 00:40:53,136 I'm thinking about it. 415 00:40:53,160 --> 00:40:56,000 Your mother is waiting. 416 00:41:00,160 --> 00:41:03,136 Send her back, Papa Roi. 417 00:41:03,160 --> 00:41:05,136 I can't marry her. 418 00:41:05,160 --> 00:41:07,136 You already have. 419 00:41:07,160 --> 00:41:08,840 The contract was signed before she left Turin. 420 00:41:15,760 --> 00:41:16,800 APPLAUSE 421 00:41:28,120 --> 00:41:29,136 MUSIC PLAYS 422 00:41:29,160 --> 00:41:37,160 APPLAUSE 423 00:42:21,680 --> 00:42:23,560 I don't know what it is. 424 00:43:15,840 --> 00:43:19,480 There will be consequences for Austria. 425 00:43:49,560 --> 00:43:52,536 Is Josephine... 426 00:43:52,560 --> 00:43:54,200 the girl you wanted to marry? 427 00:43:59,560 --> 00:44:02,520 Is that what this is all about? 428 00:44:03,560 --> 00:44:06,760 Huh? 429 00:44:08,560 --> 00:44:10,640 Was I destined to fail from the start? 430 00:44:28,520 --> 00:44:29,536 No! 431 00:44:29,560 --> 00:44:32,760 I won't open the door until you speak to me. 432 00:44:39,800 --> 00:44:40,840 HE SOBS 433 00:44:48,120 --> 00:44:49,280 HE CONTINUES SOBBING 434 00:44:54,560 --> 00:44:57,536 To what do I owe this pleasure, Ambassador? 435 00:44:57,560 --> 00:45:00,560 I have news of the little Dauphine, Empress. 436 00:45:02,080 --> 00:45:05,616 Tell me. She is making quite an impression at Fontainebleau. 437 00:45:05,640 --> 00:45:07,496 Is she? 438 00:45:07,520 --> 00:45:11,496 Your daughter is still refusing to speak to Madame du Barry. 439 00:45:11,520 --> 00:45:15,496 The king has understandably taken it as an affront to his dignity. 440 00:45:15,520 --> 00:45:20,496 It won't be long before he slings her out of France and sends her back to you. 441 00:45:20,520 --> 00:45:23,800 It won't be long before I sling you out, Rohan. 442 00:45:26,200 --> 00:45:30,496 The French ambassador has informed me of your conduct at Fontainebleau. 443 00:45:30,520 --> 00:45:32,496 Understand me, Toinette. 444 00:45:32,520 --> 00:45:38,496 I will no longer tolerate your unruly behaviour. 445 00:45:38,520 --> 00:45:41,496 If the king asks you to jump, you jump. 446 00:45:41,520 --> 00:45:45,496 You will make peace with the Countess. 447 00:45:45,520 --> 00:45:50,496 You will perform your duty to France and to Austria. 448 00:45:50,520 --> 00:45:54,680 You are a disgrace to me and a traitor to your country. 449 00:45:59,480 --> 00:46:00,520 HORSE WHINNIES 450 00:46:05,640 --> 00:46:06,680 SHE CRIES OUT 451 00:46:15,520 --> 00:46:18,120 Please. Please, Papa Roi. 452 00:46:19,360 --> 00:46:20,496 I can explain. 453 00:46:20,520 --> 00:46:23,496 I can explain. You're hurting me. 454 00:46:23,520 --> 00:46:27,496 I am the King of France. 455 00:46:27,520 --> 00:46:31,400 I expect you to obey me. 456 00:46:34,520 --> 00:46:36,920 Do you understand? 457 00:46:53,960 --> 00:46:55,400 Get out! 458 00:47:29,960 --> 00:47:31,360 HORN BLOWS 459 00:48:29,080 --> 00:48:31,080 Countess... 460 00:50:16,960 --> 00:50:18,000 DOGS BARK 461 00:50:37,560 --> 00:50:39,440 DOOR OPENS AND CLOSES 462 00:50:40,840 --> 00:50:42,816 Austria has invaded Poland. 463 00:50:42,840 --> 00:50:45,816 The king negotiated directly with Vienna. 464 00:50:45,840 --> 00:50:48,816 Rohan was not informed. 465 00:50:48,840 --> 00:50:55,736 I don't give a shit, d'Agiuillon. 466 00:50:55,760 --> 00:50:57,736 France delivered for me. 467 00:50:57,760 --> 00:50:59,760 That's all I care about. 468 00:51:01,960 --> 00:51:03,000 SHE LAUGHS 469 00:51:14,160 --> 00:51:15,296 KNOCK ON DOOR 470 00:51:15,320 --> 00:51:16,360 DOOR OPENS 471 00:51:27,760 --> 00:51:29,800 Thank you. 472 00:51:33,760 --> 00:51:39,240 Thank you for your patience. 473 00:51:45,880 --> 00:51:46,920 KNOCK ON DOOR 474 00:52:01,760 --> 00:52:03,736 Are you happy now? 475 00:52:03,760 --> 00:52:05,840 You old fool. 476 00:52:07,040 --> 00:52:13,880 You are a naughty but magnificent woman. 477 00:52:38,760 --> 00:52:42,520 I don't feel safe here. 478 00:52:46,760 --> 00:52:51,560 Your family, they frighten me. 479 00:52:55,760 --> 00:52:58,080 I want out. 480 00:53:03,760 --> 00:53:05,840 I want to go home. 481 00:53:12,760 --> 00:53:15,160 Don't leave me. 482 00:53:20,760 --> 00:53:23,520 I will protect you. 32937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.