Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,320 --> 00:00:15,520
I have to talk to you.
2
00:00:15,520 --> 00:00:19,280
One of your courtiers kicked me
in the stomach.
3
00:00:19,280 --> 00:00:20,320
What?
4
00:00:20,320 --> 00:00:21,720
Who was it?
5
00:00:21,720 --> 00:00:25,400
I will call the guards and they will
be banished from...
6
00:00:32,400 --> 00:00:34,360
Really?
7
00:00:34,360 --> 00:00:35,920
Yes.
8
00:00:35,920 --> 00:00:37,840
Really!
9
00:00:52,480 --> 00:00:53,840
Careful.
10
00:00:58,840 --> 00:01:00,680
Do you like these? Let me.
11
00:01:00,680 --> 00:01:02,760
So sorry, I...
12
00:01:04,880 --> 00:01:06,720
What are you doing?
13
00:01:06,720 --> 00:01:09,000
I couldn't wait for you any longer
14
00:01:09,000 --> 00:01:10,560
But...
15
00:01:10,560 --> 00:01:12,440
But that's my job.
16
00:01:12,440 --> 00:01:14,800
It's the other way around.
17
00:01:14,800 --> 00:01:16,000
No.
18
00:01:16,000 --> 00:01:17,360
I think a bit tighter. Tighter?
19
00:01:17,360 --> 00:01:19,160
Not so tight
20
00:01:25,040 --> 00:01:26,400
Thank you.
21
00:01:47,040 --> 00:01:49,280
You do know my heart is shattered.
22
00:02:03,280 --> 00:02:05,280
It is with the greatest happiness
23
00:02:05,280 --> 00:02:09,280
that I can announce the Queen is
pregnant with our first child.
24
00:02:15,880 --> 00:02:18,240
We'll never get rid of her now.
25
00:02:18,240 --> 00:02:20,520
Not unless it's a girl.
26
00:02:22,200 --> 00:02:23,880
If it's a boy, we're finished.
27
00:03:27,760 --> 00:03:29,760
So?
28
00:03:29,760 --> 00:03:31,760
You have grown two inches
29
00:03:31,760 --> 00:03:35,760
since the 27th of August.
30
00:03:35,760 --> 00:03:37,760
Is that normal?
31
00:03:37,760 --> 00:03:40,440
For a pregnancy of six months,
32
00:03:40,440 --> 00:03:42,520
perfectly normal.
33
00:03:47,200 --> 00:03:49,720
God help us if it's a girl.
34
00:03:54,160 --> 00:03:57,720
We will have plenty of opportunities
to have sons.
35
00:03:57,720 --> 00:03:59,760
Please tell that to my mother.
36
00:03:59,760 --> 00:04:01,760
Don't worry about Mama.
37
00:04:01,760 --> 00:04:04,120
You have me now.
38
00:04:05,760 --> 00:04:07,760
I do.
39
00:04:13,760 --> 00:04:15,680
I'll go.
40
00:04:25,400 --> 00:04:26,920
What is it?
41
00:04:32,880 --> 00:04:34,880
Louis.
42
00:04:56,920 --> 00:04:59,440
Is this what they think of me?
43
00:05:02,400 --> 00:05:04,040
Poor Louis.
44
00:05:04,040 --> 00:05:07,760
How dreadfully embarrassing
to play the cuckold.
45
00:05:07,760 --> 00:05:11,760
Mind you, Chartres does look
impressive.
46
00:05:11,760 --> 00:05:13,760
Extremely!
47
00:05:15,440 --> 00:05:19,760
Well, you know what they say.
There's no smoke without fire.
48
00:05:21,200 --> 00:05:23,760
What do you think, Prevost?
49
00:05:23,760 --> 00:05:28,840
I couldn't possibly comment
on that filthy smut.
50
00:05:31,080 --> 00:05:35,760
This isn't just about me.
This is a grotesque attack on us.
51
00:05:35,760 --> 00:05:37,760
I will deal with it.
52
00:05:37,760 --> 00:05:40,240
Like you dealt with the white doves.
53
00:05:40,240 --> 00:05:42,480
I wasn't in charge of that
investigation, Majesty.
54
00:05:42,480 --> 00:05:47,040
Steps were taken, but unfortunately
they were not completely successful.
55
00:05:47,040 --> 00:05:51,200
That is why I have asked Maurepas to
begin his investigation immediately.
56
00:05:51,200 --> 00:05:54,400
How can I trust him? He wanted to
lock me up in a convent
57
00:05:54,400 --> 00:05:56,120
and throw away the key.
58
00:05:56,120 --> 00:05:57,760
We have to put the past behind us.
59
00:05:57,760 --> 00:05:59,760
We must act swiftly,
60
00:05:59,760 --> 00:06:03,760
before the libelle spreads to Paris
and to Europe.
61
00:06:03,760 --> 00:06:05,480
Let me protect you.
62
00:06:05,480 --> 00:06:07,360
And how do you propose to do that?
63
00:06:09,760 --> 00:06:11,760
We close the gates.
64
00:06:11,760 --> 00:06:15,160
Nobody enters, nobody leaves.
65
00:06:15,160 --> 00:06:17,760
Not until we find answers.
66
00:06:17,760 --> 00:06:21,920
We'll show this court
that we mean business.
67
00:06:28,360 --> 00:06:31,040
Search Versailles.
68
00:06:35,760 --> 00:06:37,760
Go upstairs.
69
00:06:37,760 --> 00:06:39,760
Absolutely outrageous.
70
00:06:39,760 --> 00:06:41,760
You have any idea who I am?
71
00:06:41,760 --> 00:06:43,760
It's amazing.
72
00:06:45,760 --> 00:06:47,760
Get your hands off me.
73
00:06:52,040 --> 00:06:54,680
Your disdain for the Queen is hardly
a secret.
74
00:06:54,680 --> 00:06:56,480
Is that a crime?
75
00:06:56,480 --> 00:07:01,760
It's certainly a sign of disrespect.
76
00:07:04,520 --> 00:07:08,200
How far are you prepared to go,
Madame de Noy?
77
00:07:10,680 --> 00:07:13,680
The libelle is the product
of a warped mind.
78
00:07:13,680 --> 00:07:18,520
My mind, as you're well aware,
Maurepas, is far too straight.
79
00:07:37,440 --> 00:07:39,800
The public rooms have been scoured,
80
00:07:39,800 --> 00:07:44,920
hundreds of courtiers questioned,
and what have we found?
81
00:07:44,920 --> 00:07:46,680
Nothing.
82
00:07:46,680 --> 00:07:50,360
What do we do now?
We move closer to home.
83
00:07:52,960 --> 00:07:54,840
Well, you have no choice.
84
00:07:54,840 --> 00:07:56,840
Very well, do it.
85
00:08:00,840 --> 00:08:02,480
Thank you, Maurepas.
86
00:08:12,280 --> 00:08:14,280
Do you have a moment?
87
00:08:14,280 --> 00:08:16,280
I'm working.
88
00:08:16,280 --> 00:08:18,600
I feel obliged to voice my concern
89
00:08:18,600 --> 00:08:20,160
Do you now?
90
00:08:20,160 --> 00:08:23,080
Your sense of duty truly
knows no bounds, brother.
91
00:08:28,120 --> 00:08:29,760
What is it?
92
00:08:29,760 --> 00:08:31,600
It's about the investigation.
93
00:08:34,280 --> 00:08:37,800
Have you even considered the
possibility
94
00:08:37,800 --> 00:08:40,280
that Chartres is the father?
95
00:08:40,280 --> 00:08:42,280
Your concern is unwarranted.
96
00:08:42,280 --> 00:08:45,160
Come on. You've seen the way
he looks at her.
97
00:08:48,960 --> 00:08:52,720
The question that's on everyone's
lips. Tell me.
98
00:08:54,440 --> 00:08:58,280
Is this an accurate depiction
of the Duke de Chartes?
99
00:08:58,280 --> 00:08:59,600
Stop that.
100
00:08:59,600 --> 00:09:02,280
It's in the ballpark.
101
00:09:02,280 --> 00:09:06,360
Though I'm not sure the artist
captures Antoinette in her best light.
102
00:09:10,320 --> 00:09:12,200
I wonder how she's taking it.
103
00:09:12,200 --> 00:09:15,640
She's not like us.
104
00:09:17,720 --> 00:09:20,040
She's a sensitive soul.
105
00:09:20,040 --> 00:09:23,240
Do I detect an air
of wishful longing?
106
00:09:23,240 --> 00:09:27,360
Am I speaking to a man
who has fallen in love?
107
00:09:27,360 --> 00:09:30,560
Love is not a word I recognise.
108
00:09:30,560 --> 00:09:32,320
Lust, then.
109
00:09:32,320 --> 00:09:35,000
Primitive, insatiable lust.
110
00:09:37,880 --> 00:09:40,680
Senor, come with us.
111
00:09:40,680 --> 00:09:43,800
What's going on?
112
00:09:48,200 --> 00:09:50,840
Thank you for coming to see me.
113
00:09:54,720 --> 00:09:56,720
Did I have a choice?
114
00:09:56,720 --> 00:10:02,920
I invited you here because you're
depicted in the libelle.
115
00:10:05,000 --> 00:10:07,160
Has it caused you distress?
116
00:10:07,160 --> 00:10:11,800
On the contrary,
it has lifted my spirits no end.
117
00:10:16,400 --> 00:10:19,000
Do you have any idea
who may be responsible?
118
00:10:19,000 --> 00:10:20,640
None at all.
119
00:10:22,880 --> 00:10:25,600
As the heir to the House of Orleans,
120
00:10:25,600 --> 00:10:29,200
wouldn't you benefit from casting
doubt on the Bourbon line?
121
00:10:29,200 --> 00:10:32,040
It's not me who calls her
the ostrich bitch.
122
00:10:32,040 --> 00:10:34,680
Why aren't you investigating
the Bourbons?
123
00:10:35,840 --> 00:10:37,920
I'm investigating everyone.
124
00:10:37,920 --> 00:10:40,320
This is an outrage.
125
00:10:40,320 --> 00:10:42,360
Our pa would spin in his grave.
126
00:10:51,200 --> 00:10:53,600
Ostrich bitch.
127
00:10:55,240 --> 00:10:59,040
Those words first came out of your
mouths, did they not?
128
00:11:01,720 --> 00:11:04,080
Dear Lord, have mercy.
What will happen to us?
129
00:11:04,080 --> 00:11:06,360
Bugger all, we're not criminals.
130
00:11:06,360 --> 00:11:08,240
But you must admit you said it.
131
00:11:12,280 --> 00:11:13,440
Yes.
132
00:11:13,440 --> 00:11:14,880
No!
133
00:11:14,880 --> 00:11:18,120
We admit nothing.
134
00:11:18,120 --> 00:11:21,160
You ought to be ashamed of yourself,
Maurepas.
135
00:11:21,160 --> 00:11:24,560
Without us, you wouldn't be sitting
in that chair.
136
00:11:24,560 --> 00:11:28,320
Oh, for which I am immensely
grateful, Mesdames.
137
00:11:28,320 --> 00:11:33,040
Nevertheless, I intend to be
thorough in my investigation.
138
00:11:35,320 --> 00:11:41,280
Are you responsible, directly or
indirectly, for the libelle?
139
00:11:51,560 --> 00:11:54,560
Perhaps inadvertently,
140
00:11:54,560 --> 00:11:56,520
we might...
141
00:11:56,520 --> 00:11:58,040
Be quiet.
142
00:11:58,040 --> 00:12:02,320
Antoinette only has herself
to blame.
143
00:12:04,200 --> 00:12:08,800
Are you suggesting that there is
some truth in the libelle?
144
00:12:11,080 --> 00:12:13,480
That is all we are prepared to say.
145
00:12:28,760 --> 00:12:31,200
Are you insane?
146
00:12:31,200 --> 00:12:32,880
We can't be seen together.
147
00:12:32,880 --> 00:12:36,080
I only want to know how you are,
my love.
148
00:12:39,400 --> 00:12:41,520
They won't give up.
149
00:12:41,520 --> 00:12:43,640
Not until they destroy me.
150
00:12:48,240 --> 00:12:51,640
It will all blow over,
I promise you.
151
00:12:51,640 --> 00:12:54,120
Please, please, Chartres.
152
00:13:05,000 --> 00:13:06,880
You can't stay.
153
00:13:37,680 --> 00:13:45,200
Imagine yourself drifting on a calm
and sunlit river.
154
00:13:48,440 --> 00:13:52,040
As your body relaxes,
155
00:13:52,040 --> 00:13:54,480
you can let go.
156
00:13:56,240 --> 00:14:00,120
Drift and let go.
157
00:14:03,440 --> 00:14:08,440
Now, turn your thoughts to the
source of your distress.
158
00:14:13,800 --> 00:14:15,840
How do you do this?
159
00:14:15,840 --> 00:14:18,720
How do you manage to calm me down,
160
00:14:18,720 --> 00:14:22,040
even in the middle of this
nightmare?
161
00:14:22,040 --> 00:14:24,680
It's my job.
162
00:14:24,680 --> 00:14:30,280
When will you stop being
so stubborn?
163
00:14:30,280 --> 00:14:33,480
Accept a position in my household.
164
00:14:41,280 --> 00:14:45,880
Hold her image in your mind.
165
00:14:48,480 --> 00:14:53,760
She is a small fly and you can
flick her away.
166
00:14:58,920 --> 00:15:01,360
Try it now.
167
00:15:01,360 --> 00:15:06,480
Flick the Polignac fly away.
168
00:15:29,640 --> 00:15:34,600
There is somebody you have to meet,
Antoinette.
169
00:15:34,600 --> 00:15:38,280
Well, you're looking extremely
flushed. Who is it? I'm intrigued.
170
00:15:38,280 --> 00:15:40,520
Dr Mesmer.
171
00:15:40,520 --> 00:15:46,720
He was all the rage in Paris and now
he is all the rage at Versailles.
172
00:15:46,720 --> 00:15:49,160
Dr Mesmer is an impostor.
173
00:15:49,160 --> 00:15:51,240
He is a charming man.
174
00:15:51,240 --> 00:15:54,400
And what do you know about charming
men, Superintendent?
175
00:16:01,920 --> 00:16:03,640
Hmm.
176
00:16:28,040 --> 00:16:30,280
How do I look? Oh, don't answer.
177
00:16:30,280 --> 00:16:32,120
I've been eating for Austria.
178
00:16:32,120 --> 00:16:33,280
France.
179
00:16:35,120 --> 00:16:37,920
You've been eating for France.
180
00:16:40,320 --> 00:16:42,360
France.
181
00:16:42,360 --> 00:16:45,040
I'm sorry.
182
00:16:45,040 --> 00:16:48,240
Maurepas has been interviewing
Mesdames this afternoon.
183
00:16:48,240 --> 00:16:49,960
Well, I wouldn't be at all surprised
184
00:16:49,960 --> 00:16:52,040
if those vicious old goats
were behind this.
185
00:16:52,040 --> 00:16:55,040
They would never do anything
to hurt me. You, perhaps.
186
00:16:55,040 --> 00:16:56,920
They would revel in my downfall.
187
00:16:56,920 --> 00:16:58,440
It could be anyone.
188
00:16:58,440 --> 00:17:00,560
Come on, it can only be a member of
your family.
189
00:17:00,560 --> 00:17:02,640
And what exactly makes you
so certain about that?
190
00:17:02,640 --> 00:17:05,560
It's obvious. To everyone,
except for you.
191
00:17:05,560 --> 00:17:08,840
I need to know if there's any truth
in it.
192
00:17:11,040 --> 00:17:12,600
Truth in what?
193
00:17:14,320 --> 00:17:15,920
You and Chartres.
194
00:17:21,840 --> 00:17:25,960
Your Majesty. Your Majesty.
Good evening.
195
00:17:40,960 --> 00:17:46,040
So, tell me, who's next in the
firing line?
196
00:17:46,040 --> 00:17:48,160
I don't want to talk about the
investigation.
197
00:17:48,160 --> 00:17:51,160
Oh, what shall we talk about then?
198
00:17:52,920 --> 00:17:54,320
The weather.
199
00:18:04,080 --> 00:18:05,520
Shall we eat?
200
00:18:05,520 --> 00:18:06,840
Yes, let's.
201
00:18:17,840 --> 00:18:19,960
Oh, will you have something?
202
00:18:19,960 --> 00:18:22,080
I am not hungry.
203
00:18:23,880 --> 00:18:25,960
Oh, try this.
204
00:18:27,720 --> 00:18:30,080
It will do you good.
205
00:18:51,400 --> 00:18:55,920
Have another oyster.
You're eating for two now.
206
00:19:02,840 --> 00:19:05,160
I need you to keep digging.
207
00:19:05,160 --> 00:19:07,800
She might be hiding something.
208
00:19:09,360 --> 00:19:12,440
Chartres, for example.
209
00:19:12,440 --> 00:19:14,320
Leave it to me.
210
00:19:21,880 --> 00:19:25,000
This will barely keep me
in stockings.
211
00:19:25,000 --> 00:19:27,880
If you're looking
for financial security,
212
00:19:27,880 --> 00:19:30,800
why don't you take a position in her
household?
213
00:19:30,800 --> 00:19:33,000
A position? What do you suggest?
214
00:19:33,000 --> 00:19:35,880
Lady of the bedchamber?
Mistress of the robes?
215
00:19:38,800 --> 00:19:41,240
What more do you want?
216
00:19:41,240 --> 00:19:46,280
I will accept nothing that requires
me to grovel to the superintendent.
217
00:19:54,440 --> 00:19:57,480
You must be so excited
about the new arrival.
218
00:19:57,480 --> 00:19:59,640
We are very happy.
219
00:19:59,640 --> 00:20:02,920
May I touch your bump?
I don't...
220
00:20:02,920 --> 00:20:05,840
Isn't it a joy to be pregnant?
221
00:20:08,600 --> 00:20:10,920
When did you last feel it kick?
222
00:20:10,920 --> 00:20:14,840
I can't be certain,
perhaps this morning.
223
00:20:17,800 --> 00:20:19,400
What?
224
00:20:22,320 --> 00:20:25,720
Well, I don't feel anything.
225
00:20:25,720 --> 00:20:29,120
No, nothing at all
226
00:20:29,120 --> 00:20:31,800
Are you quite sure it's still alive?
227
00:20:58,400 --> 00:21:01,200
I would have expected better of you,
madam.
228
00:21:09,360 --> 00:21:11,240
Bravo.
229
00:21:11,240 --> 00:21:16,800
That was remarkably callous,
even for you.
230
00:21:20,920 --> 00:21:25,680
Why should she have a baby
if you won't let me have one?
231
00:21:30,160 --> 00:21:31,720
KNOCKING
232
00:21:35,800 --> 00:21:37,720
May I come in?
233
00:21:43,200 --> 00:21:45,360
How are you feeling?
234
00:21:47,680 --> 00:21:50,480
You know, I feel on top
of the world.
235
00:21:52,720 --> 00:21:54,560
Please.
236
00:21:54,560 --> 00:21:57,000
Please forgive me.
237
00:22:00,720 --> 00:22:03,120
Forgive you for what?
238
00:22:05,320 --> 00:22:07,920
For accusing me
of committing adultery
239
00:22:07,920 --> 00:22:09,960
or for your monstrous family?
240
00:22:14,160 --> 00:22:15,880
Both.
241
00:22:32,720 --> 00:22:36,120
How is life at Versailles, madam?
242
00:22:36,120 --> 00:22:41,720
It can be a lonely place,
so far from your own family.
243
00:22:47,360 --> 00:22:50,520
It's been such a difficult time
for you.
244
00:22:50,520 --> 00:22:53,760
Pain, suffering of a failed
pregnancy.
245
00:22:53,760 --> 00:22:56,240
A strain on your marriage, no doubt.
246
00:22:56,240 --> 00:22:59,200
How is this relevant
to your investigation?
247
00:22:59,200 --> 00:23:06,760
There's been talk about some
distance between you and Provence.
248
00:23:08,800 --> 00:23:11,680
But still, he is your husband.
249
00:23:11,680 --> 00:23:16,880
You clearly feel a great sense
of loyalty towards him.
250
00:23:19,400 --> 00:23:21,680
Do I?
251
00:23:21,680 --> 00:23:25,440
Casting doubt on the legitimacy
of the heir
252
00:23:25,440 --> 00:23:28,000
would work to his advantage.
253
00:23:28,000 --> 00:23:31,000
If you suspect my husband,
why don't you speak to him?
254
00:23:31,000 --> 00:23:35,040
Oh, yes, of course,
how could I forget?
255
00:23:35,040 --> 00:23:39,120
Monsieur is above the law,
madame isn't.
256
00:23:39,120 --> 00:23:43,080
Nobody, apart from the king,
is above the law.
257
00:23:43,080 --> 00:23:48,600
But only the king can interview
his brother,
258
00:23:48,600 --> 00:23:52,560
if he feels there is reason
to do so.
259
00:23:58,640 --> 00:24:03,920
I admit, my marriage is not as happy
as I'd hoped.
260
00:24:07,520 --> 00:24:10,760
I admit to feeling lonely
in this soulless place.
261
00:24:13,360 --> 00:24:17,520
And I admit to the grief of not
being able to hold my own child.
262
00:24:21,400 --> 00:24:24,040
But I am not so bitter
in my misfortune
263
00:24:24,040 --> 00:24:25,960
to accuse an innocent man.
264
00:24:31,320 --> 00:24:34,720
Why should I suffer the indignity of
being interviewed? I'm your wife.
265
00:24:34,720 --> 00:24:37,040
Perhaps it was unwise to upset
my brother.
266
00:24:37,040 --> 00:24:38,800
You upset him all the time.
267
00:24:38,800 --> 00:24:40,200
That's different.
268
00:24:40,200 --> 00:24:43,480
You should know that Maurepas was
more interested in you than me.
269
00:24:43,480 --> 00:24:45,280
He can't touch me.
270
00:24:52,200 --> 00:24:53,920
Sir, there is news.
271
00:24:58,360 --> 00:24:59,720
What do you want?
272
00:24:59,720 --> 00:25:03,040
Come on then, that's all right.
Get off me!
273
00:25:08,560 --> 00:25:12,640
A tip off enabled us to locate the
printing press in the town.
274
00:25:12,640 --> 00:25:17,160
I can finally confirm that the court
is now clean.
275
00:25:17,160 --> 00:25:19,800
Thank you, Maurepas, thank you.
276
00:25:19,800 --> 00:25:23,600
However, the original
is still missing.
277
00:25:23,600 --> 00:25:26,160
So it can come back to haunt us.
278
00:25:27,320 --> 00:25:28,680
Who's behind this?
279
00:25:28,680 --> 00:25:30,400
Oh, no, no, don't take it
personally.
280
00:25:30,400 --> 00:25:34,080
Versailles is a snake pit
spewing out poison.
281
00:25:34,080 --> 00:25:36,800
The snakes generally end up
destroying each other.
282
00:25:36,800 --> 00:25:39,520
If they don't destroy us first.
283
00:25:39,520 --> 00:25:42,560
We must narrow down
the investigation.
284
00:25:42,560 --> 00:25:45,600
The Orleans threat is obvious.
285
00:25:45,600 --> 00:25:47,200
Is it?
286
00:25:48,400 --> 00:25:52,160
On the other hand, the birth of a
Dauphin makes the crown
287
00:25:52,160 --> 00:25:55,200
slip further away
from your brother's reach.
288
00:26:01,960 --> 00:26:04,000
What do you suggest?
289
00:26:04,000 --> 00:26:06,360
We close in on them.
290
00:26:09,520 --> 00:26:13,760
The question of who is responsible
looms large in my head.
291
00:26:13,760 --> 00:26:16,560
Provence or Chartres?
292
00:26:16,560 --> 00:26:18,600
I think I know the answer.
293
00:26:47,880 --> 00:26:50,800
This was discovered
in your apartment.
294
00:26:54,760 --> 00:26:58,240
Well, obviously it's been planted.
295
00:26:58,240 --> 00:27:00,920
You would say that, wouldn't you?
296
00:27:00,920 --> 00:27:04,680
Whatever you may think of me,
I am not capable of this.
297
00:27:04,680 --> 00:27:07,000
My feelings for her run
far too deep.
298
00:27:07,000 --> 00:27:09,920
Are you confessing your love
for my wife?
299
00:27:09,920 --> 00:27:12,680
I'm pleading my innocence.
That doesn't answer my question.
300
00:27:15,760 --> 00:27:20,120
I am not responsible
for the libelle.
301
00:27:20,120 --> 00:27:23,560
But the evidence cannot be disputed.
302
00:27:23,560 --> 00:27:27,320
This is the original.
303
00:27:27,320 --> 00:27:29,200
Let me speak to him.
304
00:27:29,200 --> 00:27:32,800
You can't. He has been placed
under armed guard.
305
00:27:32,800 --> 00:27:35,840
What is this really about, Louis?
306
00:27:35,840 --> 00:27:37,880
Chartres's guilt?
307
00:27:37,880 --> 00:27:39,840
Or your jealousy?
308
00:27:39,840 --> 00:27:42,720
Does your loyalty to him come before
your trust in me?
309
00:27:52,320 --> 00:27:54,920
You owe me an apology.
310
00:27:54,920 --> 00:27:57,400
I have nothing to apologise for.
311
00:27:57,400 --> 00:27:59,320
My apartment was ransacked
312
00:27:59,320 --> 00:28:01,080
What the hell were you playing at?
313
00:28:01,080 --> 00:28:02,800
It wasn't a game.
314
00:28:02,800 --> 00:28:07,000
It was crystal clear from the start
your wife's lover was responsible.
315
00:28:07,000 --> 00:28:10,920
One more word about my wife
and you will regret it.
316
00:28:13,760 --> 00:28:15,880
How can you be so naive?
317
00:28:15,880 --> 00:28:18,400
Not so naive, actually.
318
00:28:22,000 --> 00:28:24,080
Josephine's miscarriage?
319
00:28:26,040 --> 00:28:28,400
There was never a pregnancy,
was there?
320
00:28:30,440 --> 00:28:33,480
If you can lie about that,
what else are you capable of?
321
00:28:42,560 --> 00:28:44,640
I refuse to believe for a second
that he's guilty.
322
00:28:44,640 --> 00:28:47,040
Chartres is a scoundrel.
I know him better than you do
323
00:28:47,040 --> 00:28:49,640
Yes, of course, just like he knew
that Mesmer was a genius.
324
00:28:49,640 --> 00:28:52,640
You can tease me as much as you
like, it's like water off a duck's back.
325
00:28:52,640 --> 00:28:54,360
You look pretty wet to me.
Shut up.
326
00:28:54,360 --> 00:28:56,560
Shut up!
327
00:28:56,560 --> 00:28:58,600
Leave me alone.
328
00:29:00,640 --> 00:29:02,880
Antoinette? Both!
329
00:29:02,880 --> 00:29:04,320
Both of you.
330
00:29:10,440 --> 00:29:12,040
KNOCKING
331
00:29:17,640 --> 00:29:19,320
Thank you.
332
00:29:32,640 --> 00:29:36,160
You know your own mind, Majesty.
333
00:29:36,160 --> 00:29:38,120
I can't change that,
334
00:29:38,120 --> 00:29:40,440
and what do I wish to try?
335
00:29:45,640 --> 00:29:48,160
Please, I need you.
336
00:29:48,160 --> 00:29:49,800
I need your help.
337
00:29:49,800 --> 00:29:55,640
Dr Mesmer, I'm overwhelmed
with anxieties.
338
00:29:55,640 --> 00:30:00,440
I don't have the spirit
to face them alone.
339
00:30:00,440 --> 00:30:02,640
Oh, but you do.
340
00:30:02,640 --> 00:30:05,640
The Princess de Lamballe was simple
to treat
341
00:30:05,640 --> 00:30:07,640
because she's suggestible.
342
00:30:07,640 --> 00:30:11,640
She lacks what I call
animal magnetism,
343
00:30:11,640 --> 00:30:13,640
hence her delicate nature.
344
00:30:13,640 --> 00:30:18,640
In your case, it courses through
your veins.
345
00:30:18,640 --> 00:30:21,640
Then why am I so terrified?
346
00:30:21,640 --> 00:30:25,640
Because you don't believe
in your own strength.
347
00:30:25,640 --> 00:30:29,840
Trust your instincts
and you will find it.
348
00:30:34,640 --> 00:30:36,640
You must have told someone!
Who was it?
349
00:30:36,640 --> 00:30:39,640
Why would I discuss my fake baby
with another living soul?
350
00:30:39,640 --> 00:30:44,720
Because you are a witless,
hysterical fool!
351
00:30:49,640 --> 00:30:52,440
Is that the work of a witless,
hysterical fool?
352
00:31:01,600 --> 00:31:03,160
You?
353
00:31:03,160 --> 00:31:05,960
Yes, me.
354
00:32:20,640 --> 00:32:22,080
Look at me.
355
00:32:22,080 --> 00:32:24,840
Look me in the eye and tell me,
was it you?
356
00:32:24,840 --> 00:32:26,640
No.
357
00:32:26,640 --> 00:32:29,360
Of course not.
358
00:32:29,360 --> 00:32:33,240
But unless you believe me, then what
good is a clear conscience?
359
00:32:46,240 --> 00:32:48,360
I believe you.
360
00:32:52,640 --> 00:32:56,360
You know how I feel about you,
Antoinette?
361
00:32:57,640 --> 00:32:59,360
Yes.
362
00:33:00,640 --> 00:33:02,640
You merely tolerate me.
363
00:33:11,560 --> 00:33:12,800
SHE SHRIEKS
364
00:34:30,920 --> 00:34:33,320
Push. That's it, push.
365
00:34:33,320 --> 00:34:34,960
Push.
366
00:34:44,160 --> 00:34:46,240
Push. Push!
367
00:35:10,280 --> 00:35:12,560
SHE YELLS UNINTELLIGIBLY
368
00:35:54,360 --> 00:35:56,400
Shh, it's me.
369
00:35:56,400 --> 00:35:58,720
Hold my hand. hold my hand.
370
00:35:58,720 --> 00:36:00,440
Breathe, breathe.
371
00:36:00,440 --> 00:36:02,080
It's OK. It's OK.
372
00:36:02,080 --> 00:36:03,840
It's me, it's me, just breathe.
373
00:36:03,840 --> 00:36:06,360
Please, just keep breathing.
374
00:36:06,360 --> 00:36:08,240
It's all right, just breathe.
375
00:36:08,240 --> 00:36:10,640
Only a few more. Right?
Only a few more.
376
00:36:10,640 --> 00:36:12,600
OK, you can push. Push, push.
377
00:36:12,600 --> 00:36:14,440
Push. I don't think I can.
378
00:36:14,440 --> 00:36:16,120
Yes, you can. Come on, push.
379
00:36:16,120 --> 00:36:17,440
Push.
380
00:36:19,560 --> 00:36:21,880
Hold my hand. Come on.
381
00:36:31,400 --> 00:36:33,320
BABY CRIES
382
00:36:45,160 --> 00:36:46,680
Madame.
383
00:36:48,600 --> 00:36:50,120
Madame?
384
00:36:50,120 --> 00:36:51,760
Boy or girl? Boy or girl?
385
00:36:51,760 --> 00:36:53,080
Madame. Madame?
386
00:36:53,080 --> 00:36:54,200
Madame!
387
00:36:54,200 --> 00:36:57,880
Antoinette? Someone do something!
388
00:36:57,880 --> 00:37:01,880
Madame, listen to me.
Listen to my voice, madame.
389
00:37:01,880 --> 00:37:04,320
Please.
390
00:37:12,920 --> 00:37:14,680
BABY GURGLES
391
00:37:14,680 --> 00:37:16,840
Is it all right?
392
00:37:16,840 --> 00:37:19,040
He's all right!
393
00:37:19,040 --> 00:37:21,280
Yes, yes.
394
00:37:21,280 --> 00:37:25,800
May I present to you, Madame Royale.
395
00:37:25,800 --> 00:37:28,840
Oh, my God.
396
00:37:30,640 --> 00:37:32,760
My little girl.
397
00:37:36,760 --> 00:37:40,280
Oh, you may not be the Dauphin,
398
00:37:40,280 --> 00:37:44,000
but you are no less precious to me.
399
00:37:56,240 --> 00:37:59,120
She's so warm.
400
00:37:59,120 --> 00:38:01,760
She's so beautiful.
401
00:38:08,080 --> 00:38:09,720
Welcome.
402
00:38:22,440 --> 00:38:24,200
Thank you.
403
00:38:26,800 --> 00:38:28,840
You have brought me great joy.
404
00:38:48,480 --> 00:38:50,760
Good work, Yolande.
405
00:38:57,640 --> 00:39:00,360
To Madame Royale.
406
00:39:00,360 --> 00:39:03,960
To us, our positions are secure.
407
00:39:03,960 --> 00:39:05,320
For now.
408
00:39:05,320 --> 00:39:06,720
I have no doubt one way or another,
409
00:39:06,720 --> 00:39:09,240
you will outlive your brother and
become the King of France.
410
00:39:09,240 --> 00:39:11,240
Well, it won't be
for lack of trying.
411
00:39:11,240 --> 00:39:12,920
Then I will be your queen.
412
00:39:12,920 --> 00:39:15,920
Dear God!
I pray you'll be dead before then.
413
00:39:15,920 --> 00:39:19,520
Try to be your best self,
just to amuse me.
414
00:39:26,480 --> 00:39:28,800
We make a good team.
415
00:39:28,800 --> 00:39:30,960
KNOCKING
416
00:39:30,960 --> 00:39:32,280
Come in.
417
00:39:33,840 --> 00:39:37,960
Monsieur. The king
has asked to see you urgently.
418
00:40:11,120 --> 00:40:12,480
Hello.
419
00:40:14,680 --> 00:40:16,040
Chartres.
420
00:40:16,040 --> 00:40:20,880
I've been liberated to offer
my heartfelt congratulations to my queen.
421
00:40:22,880 --> 00:40:25,840
Louis finally came to his senses.
422
00:40:25,840 --> 00:40:27,920
I am so happy.
423
00:40:27,920 --> 00:40:30,880
Have they found the bastard?
Not yet.
424
00:40:36,640 --> 00:40:38,160
I don't believe you.
425
00:40:38,160 --> 00:40:39,520
I give you my word.
426
00:40:39,520 --> 00:40:40,800
It was all her.
427
00:40:40,800 --> 00:40:42,000
I had nothing to do with it.
428
00:40:42,000 --> 00:40:43,400
You are a liar.
429
00:40:43,400 --> 00:40:47,040
I could have you both executed
for treason.
430
00:40:50,680 --> 00:40:51,840
Louis...
431
00:40:51,840 --> 00:40:54,200
But I can't do that to my brother.
432
00:40:56,080 --> 00:40:59,360
The court will be informed that a
disgruntled equerry was arrested
433
00:40:59,360 --> 00:41:01,280
fleeing with the original engraving.
434
00:41:05,520 --> 00:41:06,560
Thank you.
435
00:41:08,320 --> 00:41:11,160
But don't think for a minute
that I'm going to forgive you.
436
00:41:11,160 --> 00:41:13,320
You may still be the heir
to my throne,
437
00:41:13,320 --> 00:41:16,440
but you will never play a role
in the government of this country.
438
00:41:18,640 --> 00:41:20,280
Do you understand?
439
00:41:20,280 --> 00:41:21,480
Yes.
440
00:41:21,480 --> 00:41:23,400
Yes, sire.
441
00:41:23,400 --> 00:41:25,160
Yes...
442
00:41:27,080 --> 00:41:29,120
..sire.
443
00:41:31,800 --> 00:41:33,520
Get out.
444
00:41:33,520 --> 00:41:34,720
Get out.
445
00:41:38,920 --> 00:41:40,760
Oh, she's a beauty.
446
00:41:42,440 --> 00:41:44,240
Just like her mother.
447
00:41:47,440 --> 00:41:50,720
My daughter's a Bourbon princess,
448
00:41:50,720 --> 00:41:53,600
from the top of her head
to the tips of her toes.
449
00:41:55,040 --> 00:41:56,520
Of course.
450
00:41:56,520 --> 00:41:58,960
Oh, Chartres, you're back.
451
00:41:58,960 --> 00:42:01,200
How did you manage
to slip the guards?
452
00:42:01,200 --> 00:42:03,480
Oh, I persuaded them to release me
into your custody.
453
00:42:03,480 --> 00:42:06,120
I refuse to take responsibility
for you.
454
00:42:06,120 --> 00:42:11,160
However, this little one. Meet
Madame Royale's governess.
455
00:42:12,440 --> 00:42:14,600
You trust her with your child?
456
00:42:14,600 --> 00:42:16,880
I trust her with my life.
457
00:42:21,560 --> 00:42:23,720
She is just beautiful.
458
00:42:25,720 --> 00:42:27,400
It's true. It's true.
459
00:42:27,400 --> 00:42:29,560
No, it's not true.
No, it's not true.
460
00:42:29,560 --> 00:42:32,000
Yeah. She's got your mouth.
461
00:42:46,520 --> 00:42:49,200
It's unbelievable.
462
00:42:49,200 --> 00:42:52,640
How could she let us down again?
463
00:42:52,640 --> 00:42:55,360
I doubt she was planning to, Ma.
464
00:42:55,360 --> 00:42:57,080
If she's anything like you,
465
00:42:57,080 --> 00:43:00,240
this is the beginning of a long line
of Bourbon babies.
466
00:43:01,520 --> 00:43:03,760
We will hold off on Bavaria.
467
00:43:03,760 --> 00:43:05,120
Why?
468
00:43:05,120 --> 00:43:07,880
We can't rely on France
to send us troops
469
00:43:07,880 --> 00:43:09,840
until our alliance is sealed.
470
00:43:09,840 --> 00:43:12,240
And we can't wait any longer.
471
00:43:12,240 --> 00:43:14,960
Prussia is closing in
on my territory.
472
00:43:14,960 --> 00:43:16,920
We can.
473
00:43:16,920 --> 00:43:18,760
And we will.
474
00:43:18,760 --> 00:43:21,680
When do I get to make
a decision around here?
475
00:43:21,680 --> 00:43:24,000
Not until I'm dead.
476
00:43:48,280 --> 00:43:52,280
Mercy has informed me
of the new arrival.
477
00:43:52,280 --> 00:43:57,280
I implore you to stop wasting time,
Antoinette.
478
00:43:57,280 --> 00:44:01,160
I can't wait another eight years
for you to deliver the Dauphin.
479
00:44:13,320 --> 00:44:15,440
I suppose there's a strange
sort of comfort
480
00:44:15,440 --> 00:44:17,080
in knowing who your enemies are.
481
00:44:19,320 --> 00:44:21,320
They won't step out of line again.
482
00:45:09,520 --> 00:45:11,280
Oh, my God!
483
00:45:11,280 --> 00:45:12,880
Oh, she's here. Wait!
484
00:45:37,880 --> 00:45:39,880
Ostrich bitch!
485
00:45:39,880 --> 00:45:42,200
Ostrich!
486
00:45:50,880 --> 00:45:54,160
Marie Therese Charlotte de France.
487
00:45:56,880 --> 00:46:01,880
I am delighted that you named
the child after me.
488
00:46:01,880 --> 00:46:06,680
But producing a daughter is like
producing a mouse.
489
00:46:06,680 --> 00:46:10,640
It counts for nothing
in diplomatic relations.
490
00:46:10,640 --> 00:46:16,960
It's time for you to do your duty
to Austria, Antoinette.
491
00:46:53,120 --> 00:46:54,640
Ostrich bitch!
492
00:46:54,690 --> 00:46:59,240
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
34609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.