All language subtitles for Marie Antoinette s01e06 Deus ex Machina.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,600 --> 00:00:05,160 RAINFALL OUTSIDE 2 00:00:05,160 --> 00:00:07,760 THUNDER RUMBLES 3 00:00:19,400 --> 00:00:21,800 THUNDER CRASHES 4 00:00:51,520 --> 00:00:52,800 Hup! 5 00:01:05,920 --> 00:01:07,880 Hup! Hup! Hup! 6 00:01:07,880 --> 00:01:09,160 HE GROANS 7 00:01:09,160 --> 00:01:11,400 KNOCK AT THE DOOR Yes? 8 00:01:19,680 --> 00:01:20,960 What? 9 00:01:32,840 --> 00:01:34,520 Hey! 10 00:01:34,520 --> 00:01:36,840 Hops! Hops! 11 00:01:36,840 --> 00:01:37,960 Hops! 12 00:01:55,160 --> 00:01:56,880 SHE SCREAMS 13 00:01:56,880 --> 00:01:59,000 THEY LAUGH 14 00:01:59,000 --> 00:02:00,280 Joseph! 15 00:02:00,280 --> 00:02:02,440 Joseph! My God! 16 00:02:08,200 --> 00:02:09,560 Look at you! 17 00:02:09,560 --> 00:02:10,760 Joseph! 18 00:02:14,040 --> 00:02:16,040 We were expecting Mama. 19 00:02:16,040 --> 00:02:18,360 I persuaded her to let me come instead. 20 00:02:18,360 --> 00:02:22,440 Even Ma could see this situation requires a delicate touch. 21 00:02:22,440 --> 00:02:24,040 So she sent you? 22 00:02:24,040 --> 00:02:26,040 Oh! 23 00:02:27,200 --> 00:02:30,760 A butterfly appears to be trapped in your ridiculous hairdo. Stop it! 24 00:02:30,760 --> 00:02:32,040 Stop it! 25 00:02:32,040 --> 00:02:37,680 I won't take lessons in style from a man with holes on his elbows. 26 00:02:37,680 --> 00:02:39,280 What are you wearing? 27 00:02:41,080 --> 00:02:44,040 I always travel as Count Falkenstein. 28 00:02:44,040 --> 00:02:46,040 You know how I hate to attract attention. 29 00:02:46,040 --> 00:02:50,040 And besides, an Emperor only sees what he's shown. 30 00:02:50,040 --> 00:02:53,320 Count Falkenstein sees the world with his own eyes. 31 00:02:54,800 --> 00:02:57,440 What does he observe when he looks at me? 32 00:02:59,160 --> 00:03:02,000 Your Queen's about to lose her crown. 33 00:04:04,040 --> 00:04:06,960 You have to make an appointment. To visit my brother in law? 34 00:04:06,960 --> 00:04:08,280 Don't be absurd. 35 00:04:10,040 --> 00:04:12,200 Which way for the King? 36 00:04:12,200 --> 00:04:14,800 That way. You can't just turn up. 37 00:04:14,800 --> 00:04:17,480 Even I need permission to see him. 38 00:04:17,480 --> 00:04:20,480 My God. No wonder you haven't produced an heir. 39 00:04:25,520 --> 00:04:29,520 This is an Austrian ploy to seize the advantage in our negotiations. 40 00:04:29,520 --> 00:04:32,440 Not at all. A visit from Vienna was expected. 41 00:04:32,440 --> 00:04:35,520 By the Empress. And not until next month. 42 00:04:35,520 --> 00:04:38,680 Count Falkenstein thinks he's caught me napping. 43 00:04:38,680 --> 00:04:40,840 I'm always ready, Mercy. 44 00:04:40,840 --> 00:04:42,200 Are you? 45 00:04:43,520 --> 00:04:45,040 No! 46 00:04:45,040 --> 00:04:46,640 We don't knock. Excellent! 47 00:04:47,840 --> 00:04:49,080 We tap. 48 00:04:52,560 --> 00:04:53,760 Toinette. 49 00:05:01,720 --> 00:05:03,160 Stay. 50 00:05:03,160 --> 00:05:04,960 Welcome to Versailles, sire. 51 00:05:04,960 --> 00:05:08,440 May I present Count Maurepas, the King's mentor? 52 00:05:08,440 --> 00:05:11,280 Excuse us, gentlemen. Family business. 53 00:05:11,280 --> 00:05:12,640 DOOR SLAMS 54 00:05:22,960 --> 00:05:25,720 Joseph. This one's big brother. 55 00:05:25,720 --> 00:05:29,080 I am wet. It was pissing down all the way from Vienna. 56 00:05:29,080 --> 00:05:30,760 Look at you. 57 00:05:30,760 --> 00:05:32,280 We are cut from the same cloth. 58 00:05:33,720 --> 00:05:35,880 Toinette, come and join us. 59 00:05:37,720 --> 00:05:38,880 Come. 60 00:05:43,720 --> 00:05:47,720 Now, what's all this nonsense about a divorce? 61 00:05:47,720 --> 00:05:50,080 Isn't it time for you to kiss and make up? 62 00:05:50,080 --> 00:05:52,160 It's too late for that. 63 00:05:53,360 --> 00:05:55,120 Who is that Count Falkenstein? 64 00:05:55,120 --> 00:05:57,320 He's the co-emperor of Austria. 65 00:05:57,320 --> 00:05:58,760 Her brother? 66 00:05:58,760 --> 00:06:00,920 Why doesn't he use his own title? 67 00:06:00,920 --> 00:06:04,600 He prefers to travel incognito to avoid the fuss of state visits. 68 00:06:04,600 --> 00:06:06,520 Isn't fuss the whole point? 69 00:06:06,520 --> 00:06:10,280 The point is to settle his sister's divorce and send her packing. 70 00:06:10,280 --> 00:06:11,480 Hmm! 71 00:06:19,400 --> 00:06:21,000 May I present my family? No. 72 00:06:22,920 --> 00:06:24,920 Let me guess. 73 00:06:24,920 --> 00:06:26,920 Please don't. 74 00:06:31,320 --> 00:06:33,200 Dignity. 75 00:06:33,200 --> 00:06:35,440 Elegance. 76 00:06:35,440 --> 00:06:38,000 Luminosity. Oh, wow. 77 00:06:38,000 --> 00:06:40,920 Your portraits do not deceive, mesdames. 78 00:06:40,920 --> 00:06:42,920 Hmm. 79 00:06:42,920 --> 00:06:47,360 Ha! And here is the distinctive plumage of a bon viveur. 80 00:06:47,360 --> 00:06:49,560 Your reputation goes before you. 81 00:06:49,560 --> 00:06:51,000 Monseigneur. 82 00:06:51,000 --> 00:06:52,920 You've done your homework. 83 00:06:52,920 --> 00:06:54,920 Always. 84 00:06:54,920 --> 00:06:57,400 And for my finale, 85 00:06:57,400 --> 00:07:00,000 I hesitate. 86 00:07:00,000 --> 00:07:02,920 I'm certain... Oh, but then I detect... 87 00:07:02,920 --> 00:07:04,920 Oh... 88 00:07:04,920 --> 00:07:10,240 Oh. The unmistakable aroma of a crisp young Savoy. 89 00:07:10,240 --> 00:07:13,680 And the full-bodied opulence of a Comte de Provence. 90 00:07:16,680 --> 00:07:17,880 Madame. 91 00:07:23,160 --> 00:07:24,560 Monsieur? 92 00:07:26,720 --> 00:07:28,320 Hmm. 93 00:07:29,480 --> 00:07:30,760 Well... 94 00:07:32,320 --> 00:07:34,920 I hope you will join us in Paris this evening. 95 00:07:34,920 --> 00:07:37,200 Your musical maestro... 96 00:07:37,200 --> 00:07:39,800 Saint-Georges? Mmm. 97 00:07:39,800 --> 00:07:43,040 Saint-Georges is conducting his new opera. 98 00:07:48,080 --> 00:07:49,840 Toinette. 99 00:08:02,200 --> 00:08:03,360 Oh... 100 00:08:13,960 --> 00:08:16,440 How can we put a stop to this? 101 00:08:16,440 --> 00:08:19,680 We must face reality, sire. 102 00:08:21,960 --> 00:08:25,440 Seven years and the marriage remains childless. 103 00:08:25,440 --> 00:08:28,480 Even the Pope agrees that an annulment is fair. 104 00:08:29,960 --> 00:08:32,640 Fine. Start the divorce negotiations. 105 00:08:32,640 --> 00:08:34,440 But spin them out. 106 00:08:34,440 --> 00:08:38,280 Buy me some time to talk sense into that dullard and my little sister. 107 00:08:40,080 --> 00:08:41,400 To the opera! 108 00:08:44,040 --> 00:08:45,200 Towel? 109 00:08:52,920 --> 00:08:54,800 Oh, for God's sake, give me that. 110 00:08:56,880 --> 00:08:59,960 Habsburgs. They're a cunning breed. 111 00:08:59,960 --> 00:09:03,040 The Emperor may play the touchy-feely family man, 112 00:09:03,040 --> 00:09:05,680 but all he cares about is expanding his empire. 113 00:09:05,680 --> 00:09:08,960 He won't rest until he's occupied the whole of Europe. 114 00:09:08,960 --> 00:09:11,680 This is where he's heading next. 115 00:09:13,960 --> 00:09:15,240 Bavaria? 116 00:09:18,800 --> 00:09:21,960 SHE SINGS 117 00:09:32,320 --> 00:09:36,640 The libretto is woeful, but the score is sublime. 118 00:09:36,640 --> 00:09:38,760 Mozart is right to be sensitive. 119 00:09:38,760 --> 00:09:40,960 Your chap is the bee's knees. 120 00:09:40,960 --> 00:09:44,360 I was about to appoint him my music master, 121 00:09:44,360 --> 00:09:47,960 until Provence banished him from Versailles. 122 00:09:47,960 --> 00:09:51,120 Your brother in law is a stuffed shirt, and his wife is terrifying. 123 00:09:51,120 --> 00:09:52,800 Welcome to my life. 124 00:09:56,960 --> 00:10:00,960 So tell me, what's going on with you and Louis? 125 00:10:00,960 --> 00:10:03,360 Does he repulse you, beat you, 126 00:10:03,360 --> 00:10:04,960 prefer his own sex? 127 00:10:04,960 --> 00:10:06,720 We don't get along. 128 00:10:06,720 --> 00:10:08,120 Do you want a divorce? 129 00:10:08,120 --> 00:10:10,920 What I want is irrelevant. Not to me. 130 00:10:10,920 --> 00:10:12,960 Louis has made up his mind. 131 00:10:12,960 --> 00:10:16,080 So what? Are you going to accept his decision and run back home to Mama? 132 00:10:16,080 --> 00:10:17,560 I don't have a choice. 133 00:10:21,960 --> 00:10:23,000 Brilliant. 134 00:11:03,800 --> 00:11:06,960 My God. Paris worships you. 135 00:11:06,960 --> 00:11:09,760 You have something here, Toinette. 136 00:11:09,760 --> 00:11:11,640 Fight for it. 137 00:11:12,960 --> 00:11:15,200 I don't know how to. 138 00:11:15,200 --> 00:11:16,960 That's why I'm here. 139 00:11:16,960 --> 00:11:19,960 There are some things even you can't fix, Joseph. 140 00:11:19,960 --> 00:11:21,320 Don't you believe it. 141 00:11:24,960 --> 00:11:27,760 You were marvellous! Wonderful. 142 00:11:42,200 --> 00:11:44,960 Hey! Are you all right? 143 00:11:44,960 --> 00:11:47,200 What do you think you're doing? 144 00:11:48,520 --> 00:11:49,840 Misfire. 145 00:11:53,400 --> 00:11:56,240 Attempted regicide, more like. 146 00:11:56,240 --> 00:11:58,440 You need an heir, and quickly. 147 00:11:58,440 --> 00:12:00,560 DUCK CALL 148 00:12:17,400 --> 00:12:20,160 Got it. This one's mine. 149 00:12:28,960 --> 00:12:30,840 You're a good shot. 150 00:12:32,160 --> 00:12:35,960 Shooting is simple for sporting men like us. 151 00:12:35,960 --> 00:12:39,960 Shooting your seed, that's more difficult. 152 00:12:39,960 --> 00:12:41,960 Seed? 153 00:12:41,960 --> 00:12:45,400 If you want my advice, go for volume. 154 00:12:46,960 --> 00:12:49,080 Volume? Volume! 155 00:12:49,080 --> 00:12:52,040 You need to be on my sister day and night. 156 00:12:52,040 --> 00:12:53,960 Shoot, reload, shoot, reload. 157 00:12:53,960 --> 00:12:56,120 Wham, bam. Thank you, ma'am! 158 00:12:57,960 --> 00:13:00,160 She doesn't want me anywhere near her. 159 00:13:00,160 --> 00:13:02,040 Oh. 160 00:13:02,040 --> 00:13:03,960 Shall we talk to her? 161 00:13:03,960 --> 00:13:05,760 I have nothing to say. 162 00:13:07,400 --> 00:13:09,120 I will speak for you. 163 00:13:17,960 --> 00:13:19,960 Where's the Emperor? 164 00:13:19,960 --> 00:13:22,440 He's engaged on other business. 165 00:13:25,120 --> 00:13:28,440 What's more important than settling his sister's divorce? 166 00:13:28,440 --> 00:13:30,000 He didn't say. 167 00:13:42,960 --> 00:13:44,960 What's the point in doing this? 168 00:13:44,960 --> 00:13:48,960 It's over. There's nothing to be done about it. 169 00:13:48,960 --> 00:13:51,720 If your brother says he can help you, let him try. 170 00:13:51,720 --> 00:13:53,520 Louis may change his mind. 171 00:13:53,520 --> 00:13:55,520 Maurepas won't let him. 172 00:13:55,520 --> 00:13:58,480 You know what? I will miss you when I go back to Vienna. 173 00:13:58,480 --> 00:14:01,120 You are going nowhere, Antoinette. 174 00:14:02,600 --> 00:14:04,000 Fine. 175 00:14:04,000 --> 00:14:07,760 Ah. Marriage. 176 00:14:08,960 --> 00:14:12,200 Marriage, marriage, marriage. 177 00:14:12,200 --> 00:14:14,360 Aren't we here to discuss our divorce? 178 00:14:14,360 --> 00:14:18,040 No, no. Let the pen-pushers toil over your divorce. 179 00:14:18,040 --> 00:14:20,560 If the same effort had been put into your marriage, 180 00:14:20,560 --> 00:14:22,200 we wouldn't be sitting here now. 181 00:14:24,840 --> 00:14:26,440 Well? 182 00:14:26,440 --> 00:14:29,040 Can you honestly say you have tried everything? 183 00:14:31,240 --> 00:14:33,280 I think we both... No, no. 184 00:14:33,280 --> 00:14:34,960 Not you. 185 00:14:34,960 --> 00:14:36,600 You. 186 00:14:37,760 --> 00:14:39,760 Do you make an effort with your husband? 187 00:14:39,760 --> 00:14:41,760 Show him affection? 188 00:14:41,760 --> 00:14:43,240 Entertain him? 189 00:14:43,240 --> 00:14:45,560 Take an interest in his hobbies? 190 00:14:48,200 --> 00:14:52,200 Does he do any of those things with me? 191 00:14:52,200 --> 00:14:56,160 Men have more important matters to think about. 192 00:14:56,160 --> 00:14:57,760 Isn't a woman important? 193 00:14:57,760 --> 00:15:02,640 Of course. She is her husband's helpmate, his consolation. 194 00:15:02,640 --> 00:15:06,000 She is his shelter, not a storm. 195 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 What if he is her storm? 196 00:15:08,000 --> 00:15:12,040 Then she will draw on her reserves of feminine good temper 197 00:15:12,040 --> 00:15:14,640 that make a wife blind to his faults. 198 00:15:18,600 --> 00:15:20,000 You know what? 199 00:15:21,440 --> 00:15:27,880 I must be a queer, crazy kind of wife. 200 00:15:27,880 --> 00:15:32,200 Because when I look at men, I see... 201 00:15:34,040 --> 00:15:37,160 No, no. Nothing but their faults. 202 00:15:37,160 --> 00:15:38,240 Toinette... 203 00:15:39,400 --> 00:15:41,200 Their pomposity. Sit down. 204 00:15:41,200 --> 00:15:43,680 Their unwarranted, self-satisfied smugness, 205 00:15:43,680 --> 00:15:45,800 their clumsiness, their obsessions, 206 00:15:45,800 --> 00:15:50,440 their inability to show a modicum of love or tenderness to their wives. 207 00:15:50,440 --> 00:15:52,400 You go too far, Toinette. 208 00:15:52,400 --> 00:15:54,200 Yes, you're right. 209 00:15:54,200 --> 00:15:55,920 It's a fault of mine. 210 00:15:55,920 --> 00:16:02,000 It seems I have many, the greatest, greatest of which was my stupidity 211 00:16:02,000 --> 00:16:04,560 to have been born a woman. 212 00:16:06,280 --> 00:16:10,360 I should have been a clock, or a lock, or a horse. 213 00:16:10,360 --> 00:16:11,600 Then... 214 00:16:11,600 --> 00:16:13,200 SHE WHINNIES 215 00:16:13,200 --> 00:16:14,640 Stop it. 216 00:16:14,640 --> 00:16:18,080 ..perhaps he would have taken an interest in me. 217 00:16:42,600 --> 00:16:44,200 That's all my fault... 218 00:16:44,200 --> 00:16:47,760 All your fault. That women are not important. 219 00:16:47,760 --> 00:16:50,160 We don't even interest you. 220 00:17:03,760 --> 00:17:06,760 If only I had a baby to play with. 221 00:17:06,760 --> 00:17:10,640 Everyone is watching my stomach, looking for a sign. 222 00:17:12,760 --> 00:17:15,840 Give me a child and I'll never trouble you again. 223 00:17:36,760 --> 00:17:38,480 SHE CRIES OUT, MUFFLED 224 00:17:39,760 --> 00:17:41,120 SHE YELLS 225 00:17:44,840 --> 00:17:46,760 Apologise. 226 00:17:47,840 --> 00:17:49,320 What for? 227 00:17:49,320 --> 00:17:54,000 For being an ugly, unfuckable bitch. 228 00:17:54,000 --> 00:17:55,400 HE GRUNTS 229 00:17:57,560 --> 00:17:59,240 Oh! 230 00:17:59,240 --> 00:18:00,760 HE WHIMPERS 231 00:18:00,760 --> 00:18:02,800 Stop! Stop! 232 00:18:08,080 --> 00:18:09,840 Apologise. 233 00:18:11,760 --> 00:18:13,760 Apologise! 234 00:18:13,760 --> 00:18:15,760 I'm sorry. 235 00:18:15,760 --> 00:18:18,680 I could be as lovely as Helen of Troy, 236 00:18:18,680 --> 00:18:21,440 but you still wouldn't want to fuck me! 237 00:18:21,440 --> 00:18:22,960 HE GASPS 238 00:18:31,760 --> 00:18:36,240 What lessons in marriage from a man who's buried two wives? 239 00:18:36,240 --> 00:18:39,760 What pearls of wisdom can he possibly impart? 240 00:18:39,760 --> 00:18:43,760 Who knows? But he has made things a thousand times worse. 241 00:18:47,760 --> 00:18:50,240 Keep up the good work. 242 00:18:56,760 --> 00:19:00,040 It's all leverage for the divorce. 243 00:19:02,760 --> 00:19:06,200 What happened? To his wives? 244 00:19:08,760 --> 00:19:12,120 The first one fell in love with his sister. 245 00:19:12,120 --> 00:19:14,760 She expired of unrequited love. 246 00:19:14,760 --> 00:19:18,120 And then the second one was so neglected 247 00:19:18,120 --> 00:19:21,800 that she prayed for smallpox. And got it. 248 00:19:24,760 --> 00:19:28,680 You should consider your future, Yolande. 249 00:19:28,680 --> 00:19:32,120 When she goes, you'll be knocked off your perch. 250 00:19:32,120 --> 00:19:36,920 Then you'll have to find some other way to support those men of yours. 251 00:19:47,560 --> 00:19:49,160 There you are. 252 00:19:51,280 --> 00:19:54,760 Rumour has it that you are about to get divorced. 253 00:19:58,600 --> 00:20:00,440 To my enemies, 254 00:20:00,440 --> 00:20:02,280 who can't wait to celebrate. 255 00:20:05,560 --> 00:20:07,400 To you, 256 00:20:07,400 --> 00:20:12,720 the only member of my French family who actually likes me. 257 00:20:12,720 --> 00:20:14,440 You're mistaken. 258 00:20:17,760 --> 00:20:23,200 I merely tolerate you. 259 00:20:26,520 --> 00:20:31,280 When a ship is sinking, its flags keep flying. 260 00:20:31,280 --> 00:20:35,920 Don't give your enemies the satisfaction of knowing they've won. 261 00:20:35,920 --> 00:20:42,360 They'll know when I disappear beneath the waves. 262 00:20:44,760 --> 00:20:47,760 You'll drown in the end, my love. 263 00:20:47,760 --> 00:20:51,920 Now, the trick is to go down... 264 00:20:57,760 --> 00:20:59,280 ..in style. 265 00:21:03,480 --> 00:21:04,800 Come on. 266 00:21:04,800 --> 00:21:06,880 CROWD LAUGHS AND CHEERS 267 00:21:06,880 --> 00:21:09,480 Some more champagne, please! 268 00:21:24,000 --> 00:21:25,600 Hmm. 269 00:21:48,200 --> 00:21:50,000 You came. 270 00:21:51,040 --> 00:21:52,760 You said that you could help. 271 00:21:52,760 --> 00:21:54,480 Oh, yes, yes indeed. Come in. 272 00:22:00,760 --> 00:22:02,760 Where is she? 273 00:22:02,760 --> 00:22:05,680 She's on her way. I'll speed her along. Sit down. Sit down. 274 00:22:18,800 --> 00:22:22,960 CHAT AND LAUGHTER 275 00:22:25,760 --> 00:22:27,240 SHE SHOUTS 276 00:22:31,480 --> 00:22:33,400 CHEERING 277 00:22:38,280 --> 00:22:40,920 Again! Again! 278 00:22:43,760 --> 00:22:45,640 Why don't you join us? 279 00:22:45,640 --> 00:22:46,840 Move. 280 00:22:51,400 --> 00:22:52,760 SHE SHRIEKS 281 00:22:54,760 --> 00:22:58,400 My brother Joseph, ladies and gentlemen! Come here! 282 00:22:58,400 --> 00:23:00,400 SHE WHOOPS 283 00:23:00,400 --> 00:23:02,760 Come here! 284 00:23:02,760 --> 00:23:04,760 How dare you humiliate me? 285 00:23:04,760 --> 00:23:07,760 How dare you humiliate the King? 286 00:23:07,760 --> 00:23:09,240 Go in. 287 00:23:11,280 --> 00:23:12,920 SHE LAUGHS 288 00:23:12,920 --> 00:23:17,920 Well, I can hardly humiliate someone who isn't here. 289 00:23:19,520 --> 00:23:22,000 You know the problem with gamblers, Toinette? 290 00:23:22,000 --> 00:23:24,440 You think your luck will never run out. 291 00:23:36,120 --> 00:23:39,520 Austria agrees to return all of the late Dauphin's jewels. 292 00:23:39,520 --> 00:23:44,320 France agrees to return the Queen's dowry, minus her gambling debts. 293 00:23:44,320 --> 00:23:48,240 Austria will not accept any deductions. 294 00:23:48,240 --> 00:23:51,640 France notes that the Empress has tightened her grip 295 00:23:51,640 --> 00:23:53,760 around her ambassador's balls. 296 00:23:53,760 --> 00:23:57,600 I'd rather be manhandled by a powerful woman than 297 00:23:57,600 --> 00:24:01,040 sit in the lap of a mute man-child. 298 00:24:02,680 --> 00:24:06,440 That's one thing the Queen won't miss when she returns to Vienna. 299 00:24:08,040 --> 00:24:11,520 Oh, you don't seriously think we'll be sending her home? 300 00:24:14,360 --> 00:24:16,760 A prisoner of state. 301 00:24:16,760 --> 00:24:18,760 You will remain in France. 302 00:24:18,760 --> 00:24:20,760 But be deprived of your liberty. 303 00:24:20,760 --> 00:24:22,760 In jail? Yes. 304 00:24:22,760 --> 00:24:23,800 No. 305 00:24:26,760 --> 00:24:30,760 Appropriate accommodation will be found. 306 00:24:30,760 --> 00:24:32,760 I just don't want to go home. 307 00:24:32,760 --> 00:24:34,760 Why can't I go home? 308 00:24:34,760 --> 00:24:39,160 Maurepas considers you a security risk. 309 00:24:39,160 --> 00:24:41,360 You know too much, Toinette. 310 00:24:42,760 --> 00:24:44,480 I know nothing! 311 00:25:03,760 --> 00:25:05,480 What will become of me? 312 00:25:12,760 --> 00:25:16,760 This is a distraction. 313 00:25:16,760 --> 00:25:20,360 There's no need for you to go there. I want to see it. 314 00:26:19,320 --> 00:26:20,520 DOOR LOCKS 315 00:27:30,760 --> 00:27:33,440 DOVE COOS 316 00:28:42,760 --> 00:28:45,360 Shall we conclude the negotiations? 317 00:28:55,720 --> 00:28:56,920 Later? 318 00:29:06,760 --> 00:29:09,960 Dear God, what do you do at night? 319 00:29:09,960 --> 00:29:11,640 Cross stitch? 320 00:29:12,920 --> 00:29:14,840 Speak to me! 321 00:29:14,840 --> 00:29:16,320 It hurts. 322 00:29:19,240 --> 00:29:21,520 It hurts when he enters me. 323 00:29:22,880 --> 00:29:25,080 Oh. 324 00:29:25,080 --> 00:29:29,000 Oh. Well, that's perfectly normal when sexual relations begin. 325 00:29:30,760 --> 00:29:32,240 Do you arouse her? 326 00:29:38,760 --> 00:29:41,000 Yolande says... 327 00:29:42,400 --> 00:29:43,760 ..he's clueless. 328 00:29:48,760 --> 00:29:52,560 You have screwed other women, right? 329 00:29:57,840 --> 00:29:59,200 Oh. 330 00:29:59,200 --> 00:30:03,760 Well... You must practise with someone who knows what she's doing. 331 00:30:03,760 --> 00:30:05,760 A prostitute? 332 00:30:05,760 --> 00:30:10,400 Why not? A husband does not stray if he loves his wife. 333 00:30:10,400 --> 00:30:13,760 Isn't it the custom for the King of France to have a mistress? 334 00:30:13,760 --> 00:30:17,520 Look at your grandfather. My father didn't betray my mother and I won't betray my wife. 335 00:30:30,320 --> 00:30:34,560 The instructional items you requested, sire. 336 00:30:40,240 --> 00:30:41,640 Thank you. 337 00:30:42,760 --> 00:30:44,760 Your investigation... 338 00:30:44,760 --> 00:30:47,120 Has there been any progress? 339 00:30:47,120 --> 00:30:51,080 White doves no longer flutter around the corridors of Versailles. 340 00:30:51,080 --> 00:30:52,760 I have hunted them into extinction. 341 00:30:52,760 --> 00:30:55,720 And the perpetrator? Have you hunted him down? 342 00:30:57,400 --> 00:30:59,760 He has fled. 343 00:30:59,760 --> 00:31:02,760 And taken his venomous pen with him. 344 00:31:02,760 --> 00:31:05,040 I expect you to find him, Beaumarchais. 345 00:31:06,280 --> 00:31:08,840 I'm on the case, sire. 346 00:31:14,760 --> 00:31:16,480 DOOR CLOSES 347 00:31:37,520 --> 00:31:39,160 May I come in? 348 00:31:39,160 --> 00:31:40,760 Yes. 349 00:31:40,760 --> 00:31:42,080 Yes, of course. 350 00:31:46,760 --> 00:31:48,120 DOOR CLOSES 351 00:31:48,120 --> 00:31:49,600 Well... 352 00:31:51,440 --> 00:31:54,760 You said a man who loves his wife doesn't stray. 353 00:31:58,760 --> 00:32:00,520 Louis, this man... 354 00:32:03,160 --> 00:32:06,360 The one who loves his wife, is that you? 355 00:32:06,360 --> 00:32:08,040 Who else would it be? 356 00:32:09,800 --> 00:32:12,600 So you do love me? 357 00:32:13,760 --> 00:32:17,040 I have expressed my feelings in my own way. 358 00:32:17,040 --> 00:32:19,080 Which I deeply regret. 359 00:32:20,520 --> 00:32:21,920 And so have you. 360 00:32:25,840 --> 00:32:30,000 I could have behaved...better. 361 00:32:30,000 --> 00:32:31,800 So could I. 362 00:32:33,760 --> 00:32:35,560 I am sorry for what I did. 363 00:32:48,760 --> 00:32:50,080 No, you can't open that. 364 00:32:50,080 --> 00:32:52,760 You can't open that, please. No? Why not? 365 00:32:52,760 --> 00:32:54,560 Back to me now. What? 366 00:32:56,200 --> 00:32:57,320 What is it? 367 00:32:57,320 --> 00:32:58,760 It's nothing. 368 00:32:58,760 --> 00:32:59,960 Let me see it. 369 00:32:59,960 --> 00:33:01,280 I'm sorry but... 370 00:33:02,760 --> 00:33:04,840 Why won't you show that to me? 371 00:33:06,480 --> 00:33:07,560 Hmm? 372 00:33:11,480 --> 00:33:13,360 What's in it? 373 00:33:13,360 --> 00:33:15,040 Nothing. 374 00:33:15,040 --> 00:33:16,800 Come on, let me see it. 375 00:33:19,760 --> 00:33:21,280 Let me see it. 376 00:33:33,640 --> 00:33:35,200 Oh... 377 00:33:47,640 --> 00:33:52,720 Joseph is right. You should learn from another woman. 378 00:33:52,720 --> 00:33:54,440 No, I don't... 379 00:33:54,440 --> 00:33:56,760 It's our only chance. 380 00:34:02,040 --> 00:34:03,640 LAUGHTER 381 00:34:13,400 --> 00:34:15,240 You're besotted with her. 382 00:34:15,240 --> 00:34:16,880 She's my friend. 383 00:34:16,880 --> 00:34:19,880 The Queen of France doesn't have friends. 384 00:34:19,880 --> 00:34:22,120 You're surrounded by parasites, 385 00:34:22,120 --> 00:34:24,760 and she is the biggest louse of them all. 386 00:34:24,760 --> 00:34:27,760 Look at her. She's having fun. 387 00:34:27,760 --> 00:34:31,760 She's debauched, and she's related to Maurepas. 388 00:34:31,760 --> 00:34:35,280 You shouldn't be discussing your private life with her. 389 00:34:35,280 --> 00:34:38,040 That's not what I'm saying. Watch out, please. 390 00:34:40,920 --> 00:34:42,280 Good shot! 391 00:34:42,280 --> 00:34:43,760 Thank you, Joseph. 392 00:34:43,760 --> 00:34:45,320 Perfection! 393 00:34:46,760 --> 00:34:48,040 Sycophant. 394 00:34:48,040 --> 00:34:50,360 It's called strategy. Try it sometime. 395 00:34:50,360 --> 00:34:52,480 Start by ditching de Polignac. 396 00:34:52,480 --> 00:34:54,360 Then what? 397 00:34:54,360 --> 00:34:56,760 Die of loneliness? Aww. 398 00:34:56,760 --> 00:35:00,440 Why don't you rekindle your friendship with Lamballe? 399 00:35:00,440 --> 00:35:02,080 At least she's a princess. 400 00:35:02,080 --> 00:35:05,200 If she'll have you. You treat her like dirt. 401 00:35:05,200 --> 00:35:07,320 Let's hope she doesn't bear a grudge. 402 00:35:15,720 --> 00:35:17,160 Hey! Hey! 403 00:35:19,640 --> 00:35:21,720 What's wrong with her? 404 00:35:21,720 --> 00:35:23,440 Stop! 405 00:35:23,440 --> 00:35:26,680 I think she did do that on purpose. Sorry. 406 00:35:26,680 --> 00:35:29,240 Stop laughing! Stop! 407 00:35:38,040 --> 00:35:42,200 I've been a terrible, terrible, terrible friend. 408 00:35:42,200 --> 00:35:43,760 Can you forgive me? 409 00:35:43,760 --> 00:35:46,160 It's you who should forgive me. 410 00:35:46,160 --> 00:35:48,440 I've been a terrible superintendent. 411 00:35:48,440 --> 00:35:50,880 No, you've always been so good to me. 412 00:35:50,880 --> 00:35:52,360 Always. 413 00:35:54,600 --> 00:35:57,160 I'm full of sin, Toinette. 414 00:36:01,840 --> 00:36:05,160 I will pray for you from my convent. 415 00:36:06,840 --> 00:36:09,400 They should be honoured to have you here. 416 00:36:10,960 --> 00:36:14,600 That family doesn't deserve you. 417 00:36:23,600 --> 00:36:25,640 I know. What? 418 00:36:25,640 --> 00:36:26,840 I know. 419 00:36:28,760 --> 00:36:33,240 I'm going to arrange a musical soiree. 420 00:36:35,760 --> 00:36:40,560 And you will sing at Versailles. 421 00:36:40,560 --> 00:36:42,760 Me? Yes. 422 00:36:42,760 --> 00:36:44,920 Why me? 423 00:36:44,920 --> 00:36:48,200 To show them that you don't care. 424 00:36:52,760 --> 00:36:56,480 In hasty response to your letter, Ma, I can assure you 425 00:36:56,480 --> 00:36:58,320 that your fears are groundless. 426 00:37:00,760 --> 00:37:03,960 Everything is proceeding precisely to plan. 427 00:37:03,960 --> 00:37:06,800 There will be no divorce. 428 00:37:10,160 --> 00:37:12,800 Mercy has got the measure of Maurepas. 429 00:37:14,400 --> 00:37:16,960 The negotiations have ground to a halt. 430 00:37:20,040 --> 00:37:23,640 The King is taking constructive steps towards consummating 431 00:37:23,640 --> 00:37:26,520 his marriage with your daughter. 432 00:37:26,520 --> 00:37:29,680 He only needs a little guidance, 433 00:37:29,680 --> 00:37:31,960 but everything is in hand. 434 00:38:10,760 --> 00:38:17,520 MOANING 435 00:38:26,760 --> 00:38:30,320 I am confident that with a little patience... 436 00:38:31,480 --> 00:38:32,760 Very good. 437 00:38:32,760 --> 00:38:34,320 Almost there. 438 00:38:34,320 --> 00:38:36,560 ..we will achieve the happy ending. 439 00:38:54,360 --> 00:38:57,040 "While the King plays away, 440 00:38:57,040 --> 00:39:02,640 "the Queen performs cunnilingus in her lady's chamber." 441 00:39:04,360 --> 00:39:05,760 Ah. 442 00:39:09,440 --> 00:39:11,720 Are you going to celebrate with me? 443 00:39:13,960 --> 00:39:17,040 Oh, come on. 444 00:39:17,040 --> 00:39:21,160 Are you really going to let her rot in that convent? 445 00:39:21,160 --> 00:39:23,760 You've been around for long enough, Mercy. 446 00:39:23,760 --> 00:39:27,040 There are more unpleasant endings for a former Queen. 447 00:39:27,040 --> 00:39:29,280 I won't drink to any of them. 448 00:39:40,600 --> 00:39:43,680 Can we admit that you're beating a dead horse? 449 00:39:48,320 --> 00:39:50,440 Oh, a dead mouse. 450 00:39:51,760 --> 00:39:54,080 He's hiding from your hideous face. 451 00:39:57,760 --> 00:40:00,360 Could you stop staring? 452 00:40:05,760 --> 00:40:07,760 Does that help? 453 00:40:07,760 --> 00:40:12,640 Maybe you're a soft man with a soft tool 454 00:40:12,640 --> 00:40:15,520 who can only make babies out of soft furnishings. 455 00:40:16,960 --> 00:40:18,200 Cushions. 456 00:40:22,960 --> 00:40:25,760 PRIEST SPEAKS IN LATIN 457 00:40:29,400 --> 00:40:31,480 HE WHISPERS 458 00:40:49,640 --> 00:40:53,080 Have you been working hard at your lessons? 459 00:40:53,080 --> 00:40:55,520 Can you tell? Yes. 460 00:40:59,160 --> 00:41:01,160 How are you getting on? 461 00:41:01,160 --> 00:41:04,040 Um... It's like learning to ride. 462 00:41:04,040 --> 00:41:06,440 Just when you think you've got your balance, 463 00:41:06,440 --> 00:41:08,400 you're instructed to increase the tempo. 464 00:41:08,400 --> 00:41:10,800 SHE LAUGHS 465 00:41:10,800 --> 00:41:13,320 SHE CLEARS HER THROAT 466 00:41:13,320 --> 00:41:15,080 Have you risen to your trot? 467 00:41:17,080 --> 00:41:18,920 Actually, I have started to canter. 468 00:41:27,720 --> 00:41:29,200 SHE GIGGLES 469 00:41:38,840 --> 00:41:41,680 They seem very jolly. 470 00:41:41,680 --> 00:41:44,920 Any reason? 471 00:41:44,920 --> 00:41:47,720 I wouldn't know. She's been avoiding me. 472 00:41:56,360 --> 00:41:57,920 Sister, sister! 473 00:41:57,920 --> 00:42:02,000 An invitation from Lamballe to a musical soiree. 474 00:42:02,000 --> 00:42:04,160 It's on behalf of the Austrisch bitch. 475 00:42:06,880 --> 00:42:09,520 Oh! I had no idea. 476 00:42:11,040 --> 00:42:12,680 LAUGHTER 477 00:42:15,600 --> 00:42:17,720 We Austrians adore concerts. 478 00:42:17,720 --> 00:42:19,400 Low-key, of course. 479 00:42:19,400 --> 00:42:22,920 Herr Mozart entertaining the family with his famous ditties. 480 00:42:24,440 --> 00:42:28,800 Doesn't France have someone who would give him a run for his money? 481 00:42:39,200 --> 00:42:42,240 May I pass, please? 482 00:42:42,240 --> 00:42:44,760 May I pass, please? 483 00:42:45,840 --> 00:42:48,440 I am still the Queen. 484 00:42:48,440 --> 00:42:50,400 Yes, but for how much longer? 485 00:42:55,200 --> 00:42:57,320 I thank you kindly. 486 00:42:57,320 --> 00:42:59,600 You do know it's them, not us. 487 00:43:15,760 --> 00:43:17,840 Quickly, this way. 488 00:43:21,680 --> 00:43:23,720 STRING QUARTET PLAYS 489 00:43:39,520 --> 00:43:41,080 Isn't he magnificent? 490 00:43:51,200 --> 00:43:53,400 This is an insult. Sit down. 491 00:43:53,400 --> 00:43:55,240 No, I will not sit down. 492 00:43:55,240 --> 00:43:56,680 Sit down. 493 00:44:07,240 --> 00:44:10,640 SHE SINGS 494 00:44:51,760 --> 00:44:53,160 Bravo! 495 00:44:58,920 --> 00:45:01,120 HE HUMS 496 00:45:05,760 --> 00:45:09,560 I threw Saint-Georges out. How dare he come back? 497 00:45:10,960 --> 00:45:12,200 We invited him. 498 00:45:12,200 --> 00:45:13,400 We? 499 00:45:13,400 --> 00:45:14,800 My wife and I. 500 00:45:23,760 --> 00:45:25,520 Which one's me? 501 00:45:25,520 --> 00:45:27,240 The fat one. 502 00:45:32,200 --> 00:45:36,360 And those little ones, they're my nephews, running in the sunshine. 503 00:45:36,360 --> 00:45:37,760 Five sons? 504 00:45:37,760 --> 00:45:41,440 Yeah, an heir, and two spares. 505 00:45:41,440 --> 00:45:44,000 Joseph, one, two, and three. 506 00:45:44,000 --> 00:45:46,480 Though number three is worryingly wispy. 507 00:45:49,760 --> 00:45:51,360 What if I can't do it? 508 00:45:51,360 --> 00:45:52,920 Do what? 509 00:45:52,920 --> 00:45:54,920 Have sex with Louis. 510 00:45:56,080 --> 00:45:59,040 Well... You know what Ma would say. 511 00:45:59,040 --> 00:46:01,920 "Failure is not an option!" 512 00:46:01,920 --> 00:46:06,080 Heirs and world domination are what we Habsburgs do. 513 00:46:10,760 --> 00:46:11,840 So... 514 00:46:14,280 --> 00:46:17,760 ..where are you off to next, Joseph? 515 00:46:18,800 --> 00:46:22,760 It's a mountainous region of little importance. 516 00:46:22,760 --> 00:46:26,120 My second wife was a Bavarian princess. 517 00:46:26,120 --> 00:46:29,080 She left her territories to me. 518 00:46:29,080 --> 00:46:33,760 If they're already yours, why exactly do you want to invade? 519 00:46:33,760 --> 00:46:38,080 No-one else seems to believe they're mine, least of all Prussia. 520 00:46:38,080 --> 00:46:42,080 Anyway, I prefer to call it rectification. 521 00:46:43,520 --> 00:46:44,920 Louis... 522 00:46:46,080 --> 00:46:48,880 ..can I rely on your military support? 523 00:46:52,280 --> 00:46:53,800 I'll think about it. 524 00:46:56,760 --> 00:46:58,800 Don't take too long, my friend. 525 00:47:00,760 --> 00:47:05,280 In the meantime, you might want to do something about this. 526 00:47:14,760 --> 00:47:16,760 The pavilion? 527 00:47:16,760 --> 00:47:18,760 Ten minutes? 528 00:47:18,760 --> 00:47:20,680 All right, see you there. 529 00:47:24,760 --> 00:47:25,840 So... 530 00:47:33,760 --> 00:47:35,760 We finally went in for the kill. 531 00:47:35,760 --> 00:47:37,880 No more than we expected. 532 00:47:40,880 --> 00:47:45,520 Now, all that's required is your signature. 533 00:47:55,760 --> 00:47:59,600 Then we can say goodbye to Austria 534 00:47:59,600 --> 00:48:02,960 and find you a suitable wife. 535 00:48:08,760 --> 00:48:13,240 I think you'll find it's all favourable to our side. 536 00:48:24,760 --> 00:48:26,320 Excuse me. 537 00:48:50,080 --> 00:48:53,360 DOOR OPENS 538 00:49:28,320 --> 00:49:29,760 Where is he? 539 00:49:29,760 --> 00:49:31,760 He said he would be here. 540 00:49:31,760 --> 00:49:33,600 What do you think we should do? 541 00:50:45,600 --> 00:50:47,880 SHE MOANS 542 00:51:55,760 --> 00:51:58,880 Oh. You did well, Joseph. 543 00:51:58,880 --> 00:52:01,320 She has performed her duty. 544 00:52:03,440 --> 00:52:05,160 Not quite. 545 00:52:05,160 --> 00:52:07,440 One usually follows the other. 546 00:52:07,440 --> 00:52:09,280 Not necessarily. 547 00:52:11,360 --> 00:52:13,720 Shall we discuss Bavaria? 548 00:52:13,720 --> 00:52:15,120 Not now. 549 00:52:15,170 --> 00:52:19,720 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 37356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.