Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,511 --> 00:00:07,646
Zbilja misli� da mo�e� izvu�i
ne�to dobro iz tog manifesta,
2
00:00:07,666 --> 00:00:09,166
ne�to korisno?
3
00:00:09,200 --> 00:00:12,548
Dajem ti ofis,
i tim ako ti treba.
4
00:00:12,860 --> 00:00:15,996
�ta ako ovde postoji
�esmova�a ili brate?
5
00:00:16,131 --> 00:00:19,232
Pro�ao sam kroz sve tvoje opcije.
Mislim da priznanje krivice... - Ne.
6
00:00:19,267 --> 00:00:24,168
Izabrao sam tebe jer sam
mislio da si ti... druga�iji.
7
00:00:25,506 --> 00:00:28,552
ZASNOVANO NA
ISTINITIM DOGA�AJIMA
8
00:00:54,673 --> 00:00:57,506
Du�ice, trebala bi se okrenuti,
ina�e �e� dobiti dekubitis.
9
00:00:57,745 --> 00:01:00,361
I�la sam do fri�idera
i nazad dva puta danas.
10
00:01:00,429 --> 00:01:03,693
Oh, dva puta.
Koja ve�ba.
11
00:01:04,450 --> 00:01:08,631
I �ta je za klopu? - Supa, verovatno.
Vratila sam se sa klinike pre tri minuta.
12
00:01:09,062 --> 00:01:12,064
Duga�ak dan.
- Da. Jel' to iz Talbota?
13
00:01:13,542 --> 00:01:15,744
Nije.
Za tatu je.
14
00:01:15,779 --> 00:01:17,379
Kao video-kaseta.
15
00:01:17,924 --> 00:01:20,241
Ljudi to �alju od �lanka u Tajmsu.
16
00:01:20,432 --> 00:01:23,159
Moram li se brinuti zbog toga
�to �alju tvoje obo�avateljke?
17
00:01:23,387 --> 00:01:26,459
Pa, zavisi kakva �e biti supa.
- Moj �ovek.
18
00:01:26,783 --> 00:01:29,850
Zbilja se �ali� s tim
da ima ljubavnicu?
19
00:01:30,960 --> 00:01:34,127
Ho�e� li posle gledati sa mnom.
Turnir �ampiona.
20
00:01:36,765 --> 00:01:38,453
Tata?
Tata?
21
00:01:39,501 --> 00:01:41,001
�arli!
22
00:01:41,036 --> 00:01:42,951
�arli!
23
00:01:44,440 --> 00:01:46,607
Oh, ne. Ne, ne, ne...
24
00:01:47,429 --> 00:01:51,178
izgradio si vezu. Zna da mo�e�
pri�ati o njegovim idejama,
25
00:01:51,275 --> 00:01:54,076
FEDERALNI ZATVOR -.. da ste
sli�ni, da je pravilno odlu�io
26
00:01:54,078 --> 00:01:57,378
�to je tra�io da pri�a s tobom
i samo s tobom. - Sad to okreni.
27
00:01:57,848 --> 00:02:01,736
Nema vi�e ose�anja, nema vi�e
teorija. Ga�aj ga �injenicama.
28
00:02:01,771 --> 00:02:04,452
Zatrpaj ga brdom jakih dokaza.
29
00:02:04,488 --> 00:02:08,378
Odlazak na su�enje je samoubistvo.
- Kontrola, on o�ajno �eli kontrolu.
30
00:02:08,380 --> 00:02:11,773
On misli da mu odlazak na su�enje
pru�a tu kontrolu. Objasni mu da mi
31
00:02:11,775 --> 00:02:13,675
posedujemo sudnicu.
32
00:02:14,143 --> 00:02:17,308
Da je jedini na�in da se iskobelja
iz toga, da prizna krivicu.
33
00:02:21,739 --> 00:02:23,339
On �eli kontrolu.
34
00:02:24,608 --> 00:02:26,208
On voli kontrolu.
35
00:02:33,400 --> 00:02:34,900
Idemo.
36
00:02:35,738 --> 00:02:37,438
Mo�e� ti to, Fic.
37
00:02:46,502 --> 00:02:49,442
Da mi nisi slu�ajno
doneo te markice?
38
00:02:50,799 --> 00:02:53,976
Da li si ikad razmi�ljao �ta
ostavlja� iza sebe na ovom svetu?
39
00:02:54,612 --> 00:02:58,456
Misli� na "ostavi svoj kamp
�istiji nego �to si ga zatekao?"
40
00:02:59,649 --> 00:03:03,461
Moj otac... u�lanio me je
u izvi�a�e,
41
00:03:03,463 --> 00:03:06,303
misle�i da �e mi to pomo�i
da na�em drugare. I nije.
42
00:03:06,305 --> 00:03:09,858
Ali me je nau�ilo da svoj kamp
ostavim �istijim nego sam ga zatekao.
43
00:03:09,860 --> 00:03:13,295
Ali kakve to ima veze ako slede�i
dan do�e drvna kompanija
44
00:03:13,297 --> 00:03:15,423
i pose�e celu �umu?
45
00:03:15,424 --> 00:03:17,024
Mislim bukvalno,
46
00:03:17,259 --> 00:03:21,867
na sve ono �to ostavlja� za sobom,
kao mesto eksplozije kod �arlsa Epstina.
47
00:03:22,080 --> 00:03:25,555
Nisi poslao paket...
�est godina,
48
00:03:25,590 --> 00:03:28,325
a onda, 22. juna 1993-e,
49
00:03:28,479 --> 00:03:31,445
�ovek u Tiburonu otvori
braon kovertu, i...
50
00:03:35,151 --> 00:03:37,219
.. njegov ceo torzo
bude raskomadan.
51
00:03:37,944 --> 00:03:41,075
Mislim da sam jednom �itao
o tome u novinama.
52
00:03:41,086 --> 00:03:43,416
Geneti�ar, jel' tako?
- Da.
53
00:03:45,206 --> 00:03:46,806
Imao je k�erku.
54
00:03:47,749 --> 00:03:51,347
Kad se �ovek kre�e u svetu,
ostavlja tragove posvuda.
55
00:03:51,682 --> 00:03:54,743
Svaki potez, svaki korak koji
napravi� ostavlja tragove...
56
00:03:54,978 --> 00:03:57,553
Ne jedan, ne dva,
ve� stotine, hiljade.
57
00:03:57,633 --> 00:04:00,519
A oni imaju skladi�te
puno dokaza.
58
00:04:04,041 --> 00:04:05,641
Ovo je prekida�.
59
00:04:06,779 --> 00:04:08,676
Precizan. Jedinstven.
60
00:04:08,711 --> 00:04:10,311
Napravljen ru�no.
61
00:04:11,173 --> 00:04:15,047
Forenzi�ari su na mestu zlo�ina
prona�li jedan neuni�ten.
62
00:04:16,020 --> 00:04:18,660
I isti takav su na�li
u tvojoj brvnari.
63
00:04:19,012 --> 00:04:22,530
Ovo su poveznice... opruge,
64
00:04:22,965 --> 00:04:25,810
bakarne cevi...
aluminijumski delovi...
65
00:04:26,958 --> 00:04:28,558
.. sve se poklapa.
66
00:04:30,537 --> 00:04:32,037
Markice.
67
00:04:33,438 --> 00:04:36,075
Ovo su markice sa
Epstinovog paketa,
68
00:04:36,583 --> 00:04:38,547
a ovo su markice
iz tvoje brvnare.
69
00:04:39,029 --> 00:04:41,835
Putovao si tri dana
iz Linkolna, Montana,
70
00:04:42,221 --> 00:04:45,597
da bi predao paket u San
Francisku. Platio si ke�om.
71
00:04:45,599 --> 00:04:47,942
Preru�io si se,
�to je pametno,
72
00:04:48,566 --> 00:04:52,408
sem �to smo u tvojoj brvnari
prona�li �est nao�ara za sunce,
73
00:04:52,436 --> 00:04:54,181
nekoliko la�nih brkova,
74
00:04:54,432 --> 00:04:57,683
i unos u tvoj dnevnik
o svojim preru�avanjima.
75
00:04:58,136 --> 00:05:01,689
Ovo su hemijske komponente
eksplozivne sme�e
76
00:05:02,039 --> 00:05:06,196
i... epoksid koji si
koristio u kutijama,
77
00:05:06,738 --> 00:05:09,582
tvoja pisa�a ma�ina
kojom si kucao adrese,
78
00:05:10,398 --> 00:05:15,150
karbonski papir, ra�un za karbonski
papir. I tako dalje i tako dalje,
79
00:05:15,152 --> 00:05:18,287
i, Ted, oni imaju hiljade
komada dokaza
80
00:05:18,289 --> 00:05:21,675
koji te povezuju sa Unabomba�em,
a treba im samo jedan da te osude.
81
00:05:21,693 --> 00:05:24,698
Zatrpa�e te brdom dokaza,
82
00:05:24,795 --> 00:05:28,007
i sva tvoja autonomija �e izleteti
kroz prozor prvog dana su�enja.
83
00:05:31,001 --> 00:05:32,601
Dobro izgleda.
84
00:05:33,651 --> 00:05:35,251
Sad ga upecaj.
85
00:05:36,671 --> 00:05:38,371
�elim da menja� svet.
86
00:05:38,670 --> 00:05:41,214
�elim da zapo�ne� revoluciju.
87
00:05:41,475 --> 00:05:43,248
Ali ako se bori� ovako...
88
00:05:44,950 --> 00:05:46,633
.. ako se ovako bori�,
89
00:05:47,462 --> 00:05:50,285
izgubi�e� kontrolu
nad svim u svom �ivotu.
90
00:05:50,287 --> 00:05:53,221
Posta�e� bespomo�ni
to�ki� u ma�ini pravde
91
00:05:53,223 --> 00:05:55,757
dok te ne sve�u
za elektri�nu stolicu.
92
00:05:56,694 --> 00:05:58,294
Ima� jednu opciju.
93
00:05:59,398 --> 00:06:03,056
Da dobije� mogu�nost pregovora,
ali ima� samo jednu.
94
00:06:05,036 --> 00:06:08,804
Priznati krivicu. - Sve ovo je
samo od jedne bombe.
95
00:06:08,894 --> 00:06:12,408
Ima jo� 15 o kojima
jo� nismo ni govorili.
96
00:06:13,226 --> 00:06:16,612
Zato, veruj mi.
Stvari stoje tako.
97
00:06:24,121 --> 00:06:25,621
U redu.
98
00:06:27,945 --> 00:06:30,545
Ako je to moja jedina
opcija, uradi�u tako.
99
00:06:36,639 --> 00:06:38,899
To je to, zar ne?
- To je to.
100
00:06:39,914 --> 00:06:41,800
Mogu li te jo� ne�to pitati?
101
00:06:44,053 --> 00:06:45,553
Bilo �ta.
102
00:06:46,610 --> 00:06:48,364
Po�to si bio od pomo�i
103
00:06:48,366 --> 00:06:50,788
pokazuju�i mi koje dokaze FBI ima,
104
00:06:50,790 --> 00:06:55,604
nadao sam se da �e� mi potvrditi
ne�to na �ta du�e vreme sumnjam
105
00:06:55,619 --> 00:06:58,120
ali nikad nisam dobio pravi odgovor.
106
00:06:58,347 --> 00:07:03,097
Ali meni izgleda da ovde nema
nikakvih forenzi�kih dokaza
107
00:07:03,127 --> 00:07:07,262
koji me vezuju za te u�asne zlo�ine
sem onoga �to ste na�li u mojoj brvnari.
108
00:07:07,612 --> 00:07:11,386
Da, ali ima mnogo dokaza svake
vrste. - Zamisli kad bi mogao
109
00:07:11,388 --> 00:07:13,459
baciti sve te dokaze?
110
00:07:14,872 --> 00:07:17,980
Ni�ta ne bi ostalo, zar ne?
Jer sve je ovde na stolu.
111
00:07:17,982 --> 00:07:19,897
Sve si prostro predamnom.
112
00:07:21,626 --> 00:07:23,126
Da.
113
00:07:24,178 --> 00:07:29,812
D�ejms... jel' ti zbilja nema�
pojma za�to sam te doveo ovde?
114
00:07:40,744 --> 00:07:43,465
Ovo je tvoj nalog za pretres.
115
00:07:44,400 --> 00:07:46,835
Izdat je na osnovu tvoje
lingvisti�ke analize.
116
00:07:46,837 --> 00:07:50,105
To je... to te je dovelo
u moju brvnaru,
117
00:07:50,107 --> 00:07:53,675
i ceo slu�aj tu�ila�tva,
118
00:07:54,216 --> 00:07:58,613
*zasniva se na ovom
dokumentu, tvom dokumentu.*
119
00:07:58,946 --> 00:08:00,746
Ne... �ta on to radi?
120
00:08:00,918 --> 00:08:03,619
*Pa, mislim da bi mogli
popri�ati o ne�emu*
121
00:08:03,621 --> 00:08:06,567
*�to sam skoro nau�io,
a zove se...*
122
00:08:07,158 --> 00:08:09,338
.. nelegalno pribavljeni dokazi.
123
00:08:10,480 --> 00:08:13,129
To je opcija koju si
zaboravio da pomene�,
124
00:08:13,130 --> 00:08:15,940
opcija gde mogu sve ove
dokaze pobacati
125
00:08:16,266 --> 00:08:18,445
i iza�i kao slobodan �ovek.
126
00:08:20,871 --> 00:08:24,230
Jedini dokaz koji me povezuje sa
napadima Unabomba�a su na�eni
127
00:08:24,232 --> 00:08:27,415
u mojoj brvnari. Jedini razlog
�to je FBI-u dozvoljen legalni
128
00:08:27,417 --> 00:08:30,195
pretres moje brvnare je
zbog tvog naloga za pretres,
129
00:08:30,197 --> 00:08:34,738
ali ako je taj nalog izdat na
osnovu la�nih tvrdnji
130
00:08:34,740 --> 00:08:37,805
ili na osnovu argumenata koji
branjeniku ometaju odbranu,
131
00:08:37,821 --> 00:08:42,637
onda svi dokazi na�eni na toj lokaciji
su nelegalno pribavljeni dokazi.
132
00:08:42,648 --> 00:08:46,369
Bez osnove. Neprihvatljivi.
I moraju biti odba�eni.
133
00:08:46,371 --> 00:08:48,625
Pa, kad se
nalog za pretres prika�e,
134
00:08:49,056 --> 00:08:53,300
onda celo njihovo
brdo dokaza prosto...
135
00:08:56,053 --> 00:08:57,653
.. nestaje.
136
00:09:00,713 --> 00:09:02,313
Shvata� li?
137
00:09:03,145 --> 00:09:06,892
Ceo slu�aj zavisi od dokaza iz
brvnare. A dokazi iz brvnare zavise
138
00:09:06,927 --> 00:09:09,802
od naloga za pretres, a nalog za
pretres zavisi od te stvari
139
00:09:09,853 --> 00:09:12,935
po imenu... forenzi�ka lingvistika,
140
00:09:12,937 --> 00:09:16,122
�to je polje koje si ti
upravo izumeo,
141
00:09:16,138 --> 00:09:17,738
D�ejms R. Ficd�erald.
142
00:09:18,118 --> 00:09:21,621
Ne postoji presedan u celoj pravnoj
istoriji o nalogu za pretres
143
00:09:21,623 --> 00:09:24,673
izdatog na osnovu lingvisti�ke
analize. I pitanje koje �u
144
00:09:24,675 --> 00:09:27,089
postaviti pred sudom je,
145
00:09:27,271 --> 00:09:29,999
verujemo li ovom �oveku
da je toliki ekspert
146
00:09:30,044 --> 00:09:31,860
da bi verovali njegovom izumu?
147
00:09:32,095 --> 00:09:35,649
Gde si stekao zvani�no
znanje o lingvistici,
148
00:09:35,651 --> 00:09:37,799
tvoj doktorat, tvoj master?
149
00:09:40,391 --> 00:09:43,660
Koliko znam, glavnica tvoje
policijske karijere
150
00:09:43,662 --> 00:09:46,488
je bila u jedinici za grafite
u policiji malog gradi�a.
151
00:09:46,490 --> 00:09:48,769
Jel' tako?
I mo�e li se re�i
152
00:09:48,771 --> 00:09:53,358
da to vreme �itanja grafita
�ini tvoje lingvisti�ko obrazovanje?
153
00:09:53,497 --> 00:09:56,312
*Uz to, jo� nismo ni stigli
do sadr�aja naloga za pretres.*
154
00:09:56,314 --> 00:10:00,242
Pobogu. -*Mo�da bih trebao
da ti ostavim moje pribele�ke.*
155
00:10:00,404 --> 00:10:03,457
*Vrlo su obimne...*
- Vadimo ga odatle.
156
00:10:04,393 --> 00:10:05,993
Bio sam u pravu.
157
00:10:07,111 --> 00:10:11,146
Pa, u stvari nije va�no da li si bio
u pravu. Va�no je da li �e ti verovati.
158
00:10:11,148 --> 00:10:14,013
A ako ti ne veruju,
ne�e verovati ni nalogu.
159
00:10:14,018 --> 00:10:17,519
A ako ne veruju nalogu,
onda ja odoh odavde.
160
00:10:18,789 --> 00:10:22,136
Razgovor je zavr�en. Prekinite.
Vodite ga odavde. - Sve �to si radio
161
00:10:22,138 --> 00:10:26,095
je neva�e�e. Ni�ta vi�e.
- Dajte mi to. Bele�ke su povla��ene.
162
00:10:26,097 --> 00:10:28,428
Ti si ovde problem.
- Vodite ga.
163
00:10:29,487 --> 00:10:31,087
Ne govori ni�ta vi�e.
164
00:10:33,437 --> 00:10:35,037
Prijatan razgovor.
165
00:10:49,381 --> 00:10:53,392
LOV NA �OVEKA:
UNABOMBA�
166
00:10:54,427 --> 00:10:58,127
** Prevod: Z O K I **
167
00:11:06,815 --> 00:11:09,825
Na�ao sam jednu.
Na�ao sam gre�ku.
168
00:11:11,421 --> 00:11:14,954
Paragraf 185, "kao �to je
negativna posledica"
169
00:11:14,956 --> 00:11:16,715
"eliminisanja industrijskog dru�tva,"
170
00:11:16,840 --> 00:11:19,307
"pa, ne mo�e i jare i pare."
171
00:11:21,346 --> 00:11:22,946
"I jare..."
172
00:11:24,201 --> 00:11:25,801
".. i pare."
173
00:11:26,955 --> 00:11:28,455
To je to.
174
00:11:29,484 --> 00:11:30,984
To je to.
175
00:11:32,860 --> 00:11:35,861
Za�to se ne radujete? Na�ao
sam gre�ku. Tra�imo gre�ke.
176
00:11:35,863 --> 00:11:38,160
Na�ao sam prvu pravu gre�ku.
- Dobro. Kul.
177
00:11:38,165 --> 00:11:40,331
Ali �ta nam to govori
o Unabomba�u?
178
00:11:40,570 --> 00:11:44,446
Tra�imo �esmova�u, zar ne,
ne�to �to �e nam re�i ko je on,
179
00:11:44,448 --> 00:11:48,444
odakle je. - Ba� ti hvala.
Hvala �to citira� moje re�i.
180
00:11:49,009 --> 00:11:52,832
�to si toliko nadrndan?
- Akerman nam je dao ofis i tim
181
00:11:52,834 --> 00:11:56,581
da pro�e�ljamo manifest.
I posle dve nedelje, nemamo ni�ta.
182
00:11:56,616 --> 00:11:58,216
Pa, ja imam ne�to.
183
00:11:59,152 --> 00:12:00,752
Provalite ovo.
184
00:12:02,289 --> 00:12:04,446
Manifest, paragraf 11.
185
00:12:12,426 --> 00:12:16,165
To nisu gre�ke. - Ako me neko
nazove "riba", to je gre�ka,
186
00:12:16,167 --> 00:12:19,731
koju ne�e napraviti drugi put.
- Za "crnja" dobije� dobre batine.
187
00:12:19,737 --> 00:12:23,579
Erni, ti si �treber. - Ho�e�
da testira� crnju, ribo?
188
00:12:24,241 --> 00:12:25,841
Dobro, hajdemo s tim.
189
00:12:26,302 --> 00:12:28,865
Hajdemo s tim, va�i?
�ta nam to govori?
190
00:12:29,696 --> 00:12:31,555
�ta... ko tako pri�a?
191
00:12:33,178 --> 00:12:35,307
Moj tata, Voli, on tako pri�a, ali...
192
00:12:37,549 --> 00:12:39,149
To je genaracijski.
193
00:12:40,255 --> 00:12:43,125
To je generacijski.
Niko sa 30 ili 40 godina
194
00:12:43,127 --> 00:12:46,377
ne bi... koristio te re�i,
zar ne. - Ta�no.
195
00:12:46,379 --> 00:12:49,331
I �ta s tim? - Ne znam.
Ne znam, ne znam.
196
00:12:49,333 --> 00:12:51,033
�ta... �ta nam jo� to govori?
197
00:12:51,035 --> 00:12:55,262
Pa, ako koristi te re�i, onda je
to lik koji nije bio s crncima...
198
00:12:55,264 --> 00:12:58,365
.. ili �enama. - To je to.
- I verujte mi, kad ste jedini
199
00:12:58,367 --> 00:13:01,738
crnac u UTF-u ima� puno prakse
baratanja jezi�kim pojmovima.
200
00:13:01,773 --> 00:13:04,664
Pa, po tome, on ne �ivi
u San Francisku, jel' tako?
201
00:13:04,782 --> 00:13:07,528
Sem �to su svako pismo
i paket poslati odavde.
202
00:13:10,754 --> 00:13:14,092
Dobro. U redu.
Ne brinite o tome.
203
00:13:14,343 --> 00:13:16,688
Nastavimo s igrom.
Mo�da i �ivi,
204
00:13:16,690 --> 00:13:18,868
s tim �to �ivi u predgra�u
205
00:13:19,344 --> 00:13:23,095
i to na udaljenijem mestu.
To. Dajte mi sve.
206
00:13:23,097 --> 00:13:26,090
Dajte mi svaki jezi�ki pojam
koji mo�emo na�i u manifestu.
207
00:13:26,092 --> 00:13:29,936
Dobro, pa, "crnja", "sojka",
"riba", "jare i pare",
208
00:13:29,959 --> 00:13:32,559
Mada nemam pojma gde nas to
vodi. - Samo nastavite. Hajde.
209
00:13:32,561 --> 00:13:35,350
Duge re�enice,
zvani�an stil...
210
00:13:35,364 --> 00:13:37,727
Poku�ava da zvu�i pametno.
- Dobro. Te varijante pravopisa
211
00:13:37,729 --> 00:13:40,384
nisu pogre�ne. Samo neobi�ne,
kao "namerno" sa A i...
212
00:13:40,386 --> 00:13:42,286
"Analiza" sa S, umesto Z.
213
00:13:42,288 --> 00:13:46,261
Plus, mnogo paragrafa,
puno fusnota, i prepravki,
214
00:13:46,296 --> 00:13:49,717
citata... - Dobro. -.. i �udan
format. - Dobro, dobro.
215
00:13:49,719 --> 00:13:53,118
I �ta nam to ka�e? - �ta znam.
Da voli formatiranje. - Ma, daj!
216
00:13:53,120 --> 00:13:54,720
Ortak, �ta bi ti?
217
00:13:54,950 --> 00:13:58,612
Tra�ili smo �esmova�u.
Nema je. Bila je to dobra ideja.
218
00:13:58,614 --> 00:14:01,802
Poku�ali smo. Ali bolje
se povu�i dok jo� mo�emo.
219
00:14:02,037 --> 00:14:05,048
Ne �elim biti onaj tip s markicama.
Zavr�io je pri�aju�i sa �eta�em
220
00:14:05,050 --> 00:14:08,092
psa unu�i�a Jud�in O'Nila
i karijera mu je gotova...
221
00:14:08,697 --> 00:14:10,764
samo jer nije rekao,
"pogre�io sam".
222
00:14:23,572 --> 00:14:25,572
Mo�da da pozovemo eksperte.
223
00:14:29,180 --> 00:14:31,668
Ide� li na ono u San Dijegu?
224
00:14:31,803 --> 00:14:33,920
Ne idem.
- To je dobra.
225
00:14:34,307 --> 00:14:36,441
Hvala vam svima �to ste do�li,
226
00:14:36,492 --> 00:14:38,904
i �to ste odvojili vreme da
pro�itate manifest.
227
00:14:38,906 --> 00:14:43,017
Ovde ste zato �to ste citirani
u manifestu ili radite u
228
00:14:43,019 --> 00:14:46,053
u povezanim akademskim poljima.
Vidite, ja samo...
229
00:14:46,702 --> 00:14:50,409
.. nadam se da mo�ete naslutiti
ko bi mogao biti autor na osnovu teksta.
230
00:14:50,411 --> 00:14:54,431
Ima li stvari koje
prepoznajete u idejama, jeziku,
231
00:14:54,777 --> 00:14:58,905
mo�da neko s kim ste sara�ivali,
kolega ili mo�da biv�i student?
232
00:14:58,906 --> 00:15:02,617
Da je neki od mojih studenata
napisao ovo, bio bi van programa.
233
00:15:02,619 --> 00:15:04,748
Nema �anse ni da bi
pro�ao preliminarno.
234
00:15:04,873 --> 00:15:08,813
Mo�da bi sa ne�im ovakvim mogao
pro�i u prirodnim naukama.
235
00:15:09,139 --> 00:15:10,639
Oh, molim te.
236
00:15:10,721 --> 00:15:15,629
Rad iz va�eg odseka nije
objavljen ve� 20 godina.
237
00:15:15,631 --> 00:15:17,529
Ja bih imala pitanje.
238
00:15:18,602 --> 00:15:20,102
Izvinite.
239
00:15:21,572 --> 00:15:23,072
Izvinite.
240
00:15:23,351 --> 00:15:26,125
Da li su strane s popravkama
navedene ispred?
241
00:15:28,138 --> 00:15:31,657
Da. I zovu li se
"popravka" ili "errata"?
242
00:15:31,659 --> 00:15:33,687
Da li je na Engleskom
ili Latinskom?
243
00:15:33,689 --> 00:15:37,245
Ostavite to studentu komparativne
lingvistike da se fokusira na ono
244
00:15:37,247 --> 00:15:38,747
�to je relevantno.
245
00:15:38,787 --> 00:15:42,622
Znate, Unabomba� je u jednome
u pravu. Jeste li �itali paragraf 88?
246
00:15:43,765 --> 00:15:46,731
"Neki nau�ni radovi nemaju
nikakvu smislenu korist"
247
00:15:46,733 --> 00:15:48,987
"za dobrobit ljudske rase",
248
00:15:49,032 --> 00:15:51,779
komparativna lingvistika,
na primer.
249
00:15:53,476 --> 00:15:55,802
A vi mislite da je
va� rad relevantan?
250
00:16:07,550 --> 00:16:10,114
Pa... kome da se javimo
za na�e dnevnice?
251
00:16:10,371 --> 00:16:11,871
Recepcija.
252
00:16:17,483 --> 00:16:20,294
Fic, jel' bilo dobro danas?
253
00:16:21,197 --> 00:16:23,514
Informi�i me sutra ujutro.
- Da.
254
00:16:23,699 --> 00:16:27,557
Izvinite. - Mo�ete podi�i dnevnicu
na recepciji. - Ne, ne. Nije to. Samo...
255
00:16:28,724 --> 00:16:30,610
Niste odgovorili na moje pitanje.
256
00:16:30,877 --> 00:16:33,648
Da li je "popravka" ili "errata"?
257
00:16:37,015 --> 00:16:38,515
"Popravka".
258
00:16:38,925 --> 00:16:41,924
Za�to?
- Do�ite pogledati format.
259
00:16:42,351 --> 00:16:44,953
�udan je.
- Vama je �udan.
260
00:16:45,254 --> 00:16:47,754
Meni... ovi brojni paragrafi,
261
00:16:47,756 --> 00:16:50,164
brojne fus-note,
brojne popravke,
262
00:16:50,259 --> 00:16:52,218
ovo je... disertacija.
263
00:16:52,227 --> 00:16:56,009
To je standardni format za doktorat.
- Sve sam pitao o formatu.
264
00:16:56,031 --> 00:16:59,377
U tome i jeste stvar. Moderne
disertacije sada izgledaju druga�ije.
265
00:16:59,379 --> 00:17:01,209
Word-processor je sve promenio.
266
00:17:01,344 --> 00:17:04,071
Ovo je stil starijih
diplomskih radova.
267
00:17:04,073 --> 00:17:06,039
Primetila sam takve stvari,
268
00:17:06,041 --> 00:17:09,843
i ovaj stil end-nota je
kori�ten pre 1972-e
269
00:17:09,845 --> 00:17:12,356
kad su ga zamenile fus-note.
- A stranice popravke?
270
00:17:12,358 --> 00:17:15,074
Zvale su se errata pre 1967-e.
271
00:17:16,424 --> 00:17:20,570
Zna�i daje u�io formatiranje
izme�u '67-e i '72-e. - I vi�e od toga.
272
00:17:20,805 --> 00:17:23,862
Samo kandidati za doktorat su
koristili taj stil. I ako jo� uvek
273
00:17:23,864 --> 00:17:27,798
koristi ovaj stil nakon 20 godina...
- Morao je pisati disertaciju, a to je...
274
00:17:27,897 --> 00:17:31,698
.. izme�u '67 i '72.
-.. i '72. - Fino.
275
00:17:31,706 --> 00:17:33,537
Komparativna lingvistika...
276
00:17:34,049 --> 00:17:36,788
.. nije tako beskorisna
kao �to Unabomba� misli.
277
00:17:39,296 --> 00:17:40,896
Imate li malo vremena?
278
00:17:44,733 --> 00:17:47,184
Tehni�ki, ne bi smeli
ovo da vidite, ali...
279
00:17:51,218 --> 00:17:54,407
.. analizirali smo jezik manifesta,
280
00:17:54,409 --> 00:17:57,405
tra�e�i pojmove o tome ko je on.
281
00:17:59,222 --> 00:18:01,928
Tra�ili smo gre�ke
na osnovu teorije da...
282
00:18:02,240 --> 00:18:04,440
.. kao �to ja ka�em "�esmova�a" i...
283
00:18:04,442 --> 00:18:08,893
Idiolekt! Tako mi zovemo govorne
�ablone odre�ene osobe.
284
00:18:09,128 --> 00:18:11,538
Idiolekt. Idiolekt, da.
285
00:18:12,998 --> 00:18:15,430
Da, kao lingvisti�ki otisak.
286
00:18:15,659 --> 00:18:19,751
Mislim. poku�ali smo shvatiti ko je
po... - Onome kako pri�a. Da.
287
00:18:19,786 --> 00:18:21,714
I tra�ili ste gre�ke.
288
00:18:22,243 --> 00:18:24,988
Da.
Prona�li smo ove...
289
00:18:25,000 --> 00:18:27,525
-.. sem �to to nisu gre�ke.
-.. nisu gre�ke. - Tako je.
290
00:18:27,571 --> 00:18:31,121
To su varijante pravopisa.
Neobi�ne, ali tehni�ki ispravne.
291
00:18:31,256 --> 00:18:34,700
I jel' dosledan? Koristi li
isti pravopis stalno?
292
00:18:34,702 --> 00:18:37,576
Da, pisma, manifest...
isti neobi�ni pravopis.
293
00:18:40,417 --> 00:18:43,652
Jel' ovo potpuni amaterizam?
Mislim, jel'... jel' radim ispravno?
294
00:18:43,654 --> 00:18:46,399
�alite li se?
Ovo je ne�to novo.
295
00:18:46,724 --> 00:18:49,954
Kori��enje jezika da se re�i
slu�aj? Ne postoji ni naziv
296
00:18:49,956 --> 00:18:51,620
za ono �to vi radite.
297
00:18:51,628 --> 00:18:54,691
Pa, po�to je dosledan,
zna�i da postoji stilski izvor,
298
00:18:54,693 --> 00:18:57,858
znate, negde gde je nau�io da
pi�e na taj na�in, novine, magazin,
299
00:18:57,935 --> 00:19:01,594
negde gde postoji stilski izvor
za njihove urednike a da odgovara
300
00:19:01,596 --> 00:19:04,888
ovom pravopisu. I ako
na�emo taj stilski izvor...
301
00:19:04,889 --> 00:19:08,365
Blizu smo da na�emo njegov idiolekt.
- A ako prona�emo njegov idiolekt...
302
00:19:08,370 --> 00:19:10,880
Onda �emo na�i Unabomba�a.
- Da.
303
00:19:12,672 --> 00:19:14,172
Ne.
304
00:19:16,677 --> 00:19:19,009
To je sve?
- Ovo je Berkli.
305
00:19:19,189 --> 00:19:22,343
Sektor starih stilskih vodi�a je
prili�no tanak. Mogu i�i u lokalne
306
00:19:22,345 --> 00:19:25,164
javne biblioteke okruga
Marin ako ho�e�.
307
00:19:25,934 --> 00:19:29,848
Samo nastavi �itati.
- Ovo je blesavo, �ovek.
308
00:19:30,004 --> 00:19:33,314
Igla u plastu sena, za �ta,
nekoliko govornih gre�aka?
309
00:19:33,316 --> 00:19:35,839
Nisu to gre�ke.
To je idiolekt.
310
00:19:38,379 --> 00:19:41,281
Ko je to?
- Samo Akerman.
311
00:19:41,449 --> 00:19:44,667
Ho�e da ga izvestimo, ali nemamo
�ta da prika�emo. Nema veze.
312
00:19:49,958 --> 00:19:51,658
Halo?
- Dobro.
313
00:19:52,059 --> 00:19:54,340
Samo mu reci da sam krenuo.
314
00:19:54,429 --> 00:19:56,675
Ortak, neka �ena te tra�i.
315
00:20:03,626 --> 00:20:06,303
Zdravo!
Na�la sam.
316
00:20:07,041 --> 00:20:10,393
�ikago Tribjun, njihov
ku�ni stilski vodi�.
317
00:20:10,611 --> 00:20:13,672
Njihov izdava�, Robert MrkKormik,
je bio veliki zagovornik
318
00:20:13,714 --> 00:20:16,215
nekonvencionalnog
pojednostavljenog pravopisa.
319
00:20:16,217 --> 00:20:19,818
1949-e progurao je to kod svojih
urednika. 1954-e kad je umro,
320
00:20:19,820 --> 00:20:22,528
vratili su se na standardni
pravopis. - "Analisa".
321
00:20:22,758 --> 00:20:24,923
"Namarno".
"Lisensa".
322
00:20:24,958 --> 00:20:27,920
"Instelacija", to je
koristio u U-11. To je to.
323
00:20:27,955 --> 00:20:29,755
Mogu li zadr�ati? - Da.
324
00:20:31,602 --> 00:20:33,102
Hvala ti.
325
00:20:33,863 --> 00:20:36,845
Fic? - Da?
- Kasnimo. Po�elo je.
326
00:20:37,415 --> 00:20:40,112
I od tog po�etnog fonda
od 15 miliona subjekata,
327
00:20:40,147 --> 00:20:42,752
stavili smo dodatne
parametre u MPP,
328
00:20:42,754 --> 00:20:45,487
�to je smanjilo na 2,500.
329
00:20:45,657 --> 00:20:48,958
To smo nazvali
rang 3 grupa subjekata.
330
00:20:48,960 --> 00:20:51,986
Rang 2... subjekti
sa kriminalnim dosijeom,
331
00:20:52,017 --> 00:20:54,311
sa poznavanjem
mehanike i eksploziva,
332
00:20:54,399 --> 00:20:58,090
sa vezama izme�u Solt
Lejk Sitija i zalivske oblasti.
333
00:20:58,178 --> 00:21:01,582
Rang 1... top 20.
Sa velikim uverenjem
334
00:21:01,640 --> 00:21:03,990
da je jedan od ovih
ljudi na� �ovek.
335
00:21:04,519 --> 00:21:08,177
Svi su pod aktivnom prismotrom,
ili su u bekstvu
336
00:21:08,179 --> 00:21:10,879
i tra�i ih specijalna
operativna grupa.
337
00:21:11,068 --> 00:21:12,568
Odli�no.
338
00:21:13,155 --> 00:21:18,046
Fic... ima li ne�to od tih
opi�enih profesora
339
00:21:18,056 --> 00:21:19,656
�to bi nam pomoglo?
340
00:21:20,882 --> 00:21:24,084
Zapravo, ima.
Imamo jake lingvisti�ke dokaze
341
00:21:24,086 --> 00:21:27,630
da je rastao u �ikagu i da je
u�io pravopis i gramatiku
342
00:21:27,632 --> 00:21:29,377
iz �ikago Tribjuna.
343
00:21:29,982 --> 00:21:32,909
Koliko je to �vrsto?
- �vrsto.
344
00:21:33,615 --> 00:21:35,955
Upravo si nekog usre�io.
345
00:21:36,041 --> 00:21:38,150
Potvrda onoga �to sam govorio.
346
00:21:40,578 --> 00:21:43,913
Lio Frederik Burt,
ro�en u �ikagu.
347
00:21:44,845 --> 00:21:46,445
Prosledi ovo.
348
00:21:46,885 --> 00:21:49,919
Lio Burt, moj pik
za prvoosumnji�enog.
349
00:21:49,921 --> 00:21:53,407
Ro�en i rastao u �ikagu,
flertovao sa SDS i Panterima
350
00:21:53,591 --> 00:21:56,705
pre nego se pridru�io radikalnoj,
otcepljenoj politi�koj grupi,
351
00:21:57,362 --> 00:22:00,096
ume�anoj u seriju
anti-dr�avnih napada
352
00:22:00,098 --> 00:22:01,722
u kasnim '70-im,
353
00:22:01,733 --> 00:22:04,303
uklju�uju�i...
fanfare, molim...
354
00:22:04,636 --> 00:22:06,832
.. tri poku�aja bombom,
355
00:22:06,905 --> 00:22:09,882
i gubi mu se trag otprilike u
vreme kada je Unabomba�
356
00:22:09,884 --> 00:22:14,251
po�eo sa svojim napadima, i, jo�,
kao �to vidite, vrlo li�i crte�u.
357
00:22:14,564 --> 00:22:18,847
�eli� li dodati ne�to na ovo, Fic?
- Tako�e, izgleda da poseduje
358
00:22:18,849 --> 00:22:20,499
univerzitetsko obrazovanje,
359
00:22:20,785 --> 00:22:24,020
jer prethodni profil je sugerisao
da ima malo ili ni�ta od �k...
360
00:22:24,022 --> 00:22:27,567
Fic, tvoj glas je danas muzika za
moje u�i. I�ao je na univerzitet
361
00:22:27,569 --> 00:22:30,887
Viskonsin- Medison. Tu se i
povezao sa radikalnim grupama.
362
00:22:31,070 --> 00:22:33,941
U redu.
Obavestite SOG.
363
00:22:34,098 --> 00:22:36,976
I po�nite ispitivati sve
poznate saradnike.
364
00:22:37,036 --> 00:22:40,058
Da vidimo mo�emo li izvu�i
Lio Burta iz skrovi�ta.
365
00:22:41,416 --> 00:22:44,207
Odli�an posao, ljudi. Na�imo se
gore. Da ovo pro�emo.
366
00:22:44,209 --> 00:22:45,942
Uklju�ite se u rad
oko grupe ranga 1.
367
00:22:45,944 --> 00:22:48,254
Samo malo, pre nego svi odu.
368
00:22:49,429 --> 00:22:51,888
Ima li jo� ne�to?
- Fic, pusti to.
369
00:22:52,116 --> 00:22:55,122
To je samo pitanje.
Koliko je star Lio Burt?
370
00:22:56,688 --> 00:22:59,422
47, ro�en 1948-e.
Za�to?
371
00:23:00,259 --> 00:23:03,508
Premlad je.
- Mogu�e da je premlad.
372
00:23:03,510 --> 00:23:06,686
Nije "mogu�e". Savladao je
pravopis izme�u '49-e do '54-e.
373
00:23:07,688 --> 00:23:10,266
Doktorat izme�u,
'67-e i '72-e.
374
00:23:10,268 --> 00:23:13,298
Pa, tra�imo nekog ko ima
minimum 50 godina.
375
00:23:13,304 --> 00:23:17,187
Plus, ako je sara�ivao sa Crnim
Panterima, ne bi koristio re� "crnja".
376
00:23:17,198 --> 00:23:20,180
Pa... to nije on.
To nije Lio Burt.
377
00:23:24,616 --> 00:23:28,347
Prihvati�u "koled�", i prihvati�u
"�ikago". Ostalo �u zaboraviti.
378
00:23:28,349 --> 00:23:31,138
Super. - Ne mo�ete sam otako.
On ima vi�e od 50 godina.
379
00:23:31,311 --> 00:23:34,857
Tu su tri jake datumske ta�ke.
Plus, Unabomba� ima doktorat.
380
00:23:34,859 --> 00:23:38,027
Nije proveo malo na koled�u.
Ima doktorat. Ne mo�ete tako!
381
00:23:38,029 --> 00:23:40,446
Dobro!
Sastanak je zavr�en!
382
00:23:42,094 --> 00:23:43,599
To je to.
383
00:23:46,337 --> 00:23:49,072
Na �emu to zasniva�?
- Unibomba�ev idiolekt.
384
00:23:49,704 --> 00:23:52,813
Kori��enja jezika, formatiranja,
pravopisa. - Pravopisa?
385
00:23:52,848 --> 00:23:55,644
Prokletog pravopisa?
Ubi�u ovog �oveka.
386
00:23:55,650 --> 00:23:59,261
Svaki serijski bomba� u istoriji
je po�eo izme�u 18-e i 21-e godine.
387
00:23:59,284 --> 00:24:02,890
I to ga sme�ta u godine 35 do 45.
- Mo�da je on izuzetak od pravila...
388
00:24:02,892 --> 00:24:04,554
Svaki profajler koji je...
389
00:24:04,556 --> 00:24:06,676
Vra�ajte se za svoj sto, oboje!
390
00:24:06,925 --> 00:24:08,725
Ako ho�e� da sedi� za onim stolom,
391
00:24:08,727 --> 00:24:11,858
stavi imena na onu tablu!
To ti je posao!
392
00:24:11,893 --> 00:24:14,432
Nije ti posao da mi govori�
da spalim mesece rada
393
00:24:14,465 --> 00:24:16,547
zbog prokletog pravopisa!
394
00:24:25,869 --> 00:24:29,191
Jebote, �ta nije u redu s tobom?
- Oni su zaslepljeni, i ne vide.
395
00:24:29,211 --> 00:24:32,142
Oni zaslepljeni? Ortak, izgubio si
unapre�enje u kamikaza misiji.
396
00:24:32,144 --> 00:24:35,331
Ne, samo spa�avam istragu.
To poku�avam. Da spasim istragu.
397
00:24:35,333 --> 00:24:38,284
Mogu gurati taj MPP mesecima,
ali �ubre u�e, �ubre iza�e.
398
00:24:38,286 --> 00:24:40,993
Imaju 2,000 subjekata. I svi pogre�ni.
- Kako zna� da su pogre�ni
399
00:24:40,995 --> 00:24:43,556
Mi ni ne znamo �ta radimo.
Izmi�ljamo u hodu.
400
00:24:43,558 --> 00:24:47,540
Da. Stvaramo novo polje. - Mo�da.
- To je super. - Mo�da i gre�imo.
401
00:24:48,256 --> 00:24:51,237
Pogledaj nas.
Ja sam izba�ena sa psihologije.
402
00:24:51,259 --> 00:24:53,760
Ti ima� no�nu �kolu iz sasvim
drugog polja. - To nije...
403
00:24:53,762 --> 00:24:56,316
Mi �ak i ne znamo
�ta ne znamo.
404
00:24:57,493 --> 00:24:59,193
Ja znam da smo u pravu.
405
00:24:59,590 --> 00:25:02,807
Dobro. �eli� svoju karijeru
vezati za to? Samo napred.
406
00:25:03,171 --> 00:25:04,871
Mene jebeno izostavi iz toga.
407
00:25:10,973 --> 00:25:13,439
Zbilja?
- Vra�aju me u laboratoriju.
408
00:25:14,686 --> 00:25:16,286
Bilo je zanimljivo.
409
00:25:29,048 --> 00:25:31,811
*Halo?*
- Hvala �to si se javila.
410
00:25:32,537 --> 00:25:35,248
Te�ak dan, a?
- Da.
411
00:25:38,867 --> 00:25:40,567
Ali ima i pozitivna strana.
412
00:25:41,770 --> 00:25:44,932
Da. Ja... na�ao sam re�nik fraza,
413
00:25:44,934 --> 00:25:47,524
i pro�itao za
"ne mogu i pare i jare".
414
00:25:48,533 --> 00:25:51,568
Ne mogu i jare i pare.
-*Vidi�, u tome je stvar.*
415
00:25:51,647 --> 00:25:53,813
*Zapravo je obrnuto.*
416
00:25:54,051 --> 00:25:57,955
Negde oko 1500-te, je preokrenuto,
i od tada to izgovaramo nepravilno.
417
00:25:59,213 --> 00:26:02,417
*Da. A za�to mi
govori� sve to?*
418
00:26:04,814 --> 00:26:08,093
Kakav je bio tvoj dan?
-*U�tipci za tatu.*
419
00:26:09,464 --> 00:26:12,393
*Den opekao jezik.
�on nije hteo da u�estvuje.*
420
00:26:13,863 --> 00:26:16,772
A ti?
-*Dobro sam.*
421
00:26:17,982 --> 00:26:19,906
*Odem, do�em, opet odem."
422
00:26:21,141 --> 00:26:22,642
U redu.
423
00:26:23,488 --> 00:26:25,088
*Pa, volim te.*
424
00:26:26,581 --> 00:26:28,181
I ja volim tebe.
425
00:26:45,033 --> 00:26:48,398
Ne mo�e i pare i jare,
tim redosledom?
426
00:26:51,907 --> 00:26:54,439
Ima ne�to �alosno
s njim, zar ne?
427
00:26:54,877 --> 00:26:57,844
�ovek koji tako pi�e,
tako razmi�lja,
428
00:26:58,084 --> 00:27:01,792
sa toliko intuicije i strasti?
A ipak, nekako, njegov se �ivot
429
00:27:01,794 --> 00:27:04,955
preokrenuo u tom smeru da misli
da je jedini na�in da ga ljudi �uju
430
00:27:04,958 --> 00:27:06,887
tako �to �e raznositi ljude?
431
00:27:06,889 --> 00:27:10,093
Ako je bio sputan,
ignorisan, bespomo�an...
432
00:27:10,492 --> 00:27:12,996
On misli da se radi
o bespomo�nosti,
433
00:27:13,061 --> 00:27:16,396
ali u stvari je u pitanju
ogromna usamljenost.
434
00:27:16,398 --> 00:27:20,151
Radi se o tome da ima bar jednu
osobu koja ga mo�e razumeti,
435
00:27:20,153 --> 00:27:22,319
koja ga po�tuje
onakvog kakav je.
436
00:27:23,161 --> 00:27:25,165
To svako �eli, zar ne?
437
00:27:28,310 --> 00:27:30,228
Izvolite.
- Hvala.
438
00:27:31,974 --> 00:27:34,147
Ovo je na�os Venov dijagram?
439
00:27:36,264 --> 00:27:39,056
Ima� zonu ljute papri�ice severno,
440
00:27:39,191 --> 00:27:41,855
zonu pasulja zapadno,
salsa zonu isto�no,
441
00:27:41,924 --> 00:27:44,490
a u centru,
to je zaliv reke Pripjat.
442
00:27:47,429 --> 00:27:50,931
To je lingvisti�ki humor...
Zna�, Slovenski zavi�aj.
443
00:27:51,627 --> 00:27:53,771
A?
- Nema veze.
444
00:27:53,935 --> 00:27:56,891
Zna�, to je samo uvrnuta,
glupava stvar. - Hajde.
445
00:27:58,415 --> 00:28:00,015
Hajde. Ispri�aj mi.
446
00:28:00,999 --> 00:28:02,499
Dobro.
447
00:28:02,511 --> 00:28:06,123
Pa... negde oko 600-te godine,
448
00:28:06,648 --> 00:28:09,494
Slovenski narod se odjednom
pojavio po celoj Evropi...
449
00:28:09,496 --> 00:28:12,594
.. zna�. Nema�ka, Poljska, Srbija,
Rusija... ali niko nije znao
450
00:28:12,596 --> 00:28:15,349
odakle su do�li.
- Slovenski zavi�aj. - Tako je.
451
00:28:15,351 --> 00:28:19,877
To je bila velika istorijska
misterija dok nisu pogledali jezik,
452
00:28:20,162 --> 00:28:25,424
i shvatili da prvobitni Slovenski
nema re�i za neke vrste drve�a.
453
00:28:25,500 --> 00:28:30,516
Morali su pozajmljivati re�i...
za hrast i bukvu i bor i...
454
00:28:36,144 --> 00:28:39,318
Na�os je Evropa.
Sloveni su svuda,
455
00:28:39,381 --> 00:28:43,153
ali nemaju re� za papri�icu.
- Zna�i da nisu do�li odatle?
456
00:28:43,155 --> 00:28:45,997
Ta�no. I nemaju re� za pasulj
457
00:28:46,054 --> 00:28:47,867
ili salsu ili pavlaku,
458
00:28:47,889 --> 00:28:51,459
�to elimini�e...
sve sem ovoga.
459
00:28:51,793 --> 00:28:55,341
Zaliv reke Pripjat u Ukrajini.
U osnovi to je velika mo�vara.
460
00:28:55,343 --> 00:28:58,845
Jedino mesto u Evropi gde
nema drve�a. - Da.
461
00:28:58,847 --> 00:29:01,533
To je bilo sjajno, jer do tada,
462
00:29:01,536 --> 00:29:03,836
samo su razmatrali
re�i koje su imali,
463
00:29:04,112 --> 00:29:06,505
a klju� je bio u re�ima
koje nisu imali.
464
00:29:06,507 --> 00:29:09,572
Koje nisu govorili...
koje nisu znali da ka�u.
465
00:29:12,991 --> 00:29:14,791
Koje nisu znali kako da ka�u.
466
00:29:16,445 --> 00:29:17,945
Tako je.
467
00:29:18,953 --> 00:29:21,234
Idi.
- Slovenski zavi�aj.
468
00:29:21,456 --> 00:29:24,595
Idi. - Hvala ti.
- Da. - Hvala ti.
469
00:29:42,744 --> 00:29:45,023
Pa, o �emu ne pri�a�?
470
00:29:50,786 --> 00:29:53,060
�ena, deca, porodica...
471
00:29:53,522 --> 00:29:55,319
O njima ne pri�a�.
472
00:29:57,465 --> 00:29:59,454
PORODICA
473
00:29:59,565 --> 00:30:01,065
Posao?
474
00:30:01,067 --> 00:30:03,671
Ne pri�a� o poslu, kolegama.
475
00:30:04,399 --> 00:30:06,759
Prijatelji...
nema� prijatelja.
476
00:30:06,761 --> 00:30:09,953
Nema� s kim da pri�a�,
nikog da te slu�a. SAM
477
00:30:10,539 --> 00:30:12,139
I nema kompjutera,
478
00:30:13,322 --> 00:30:16,510
TV-a, nema pop-kulture.
479
00:30:17,950 --> 00:30:21,564
Nema IBM, G.E, G.M,
Xerox, Dell...
480
00:30:22,492 --> 00:30:24,340
Ne pominje� ni jedno od njih.
481
00:30:25,643 --> 00:30:27,731
OTU�EN OD PORODICE
482
00:30:28,050 --> 00:30:29,550
Odse�en si.
483
00:30:34,888 --> 00:30:37,827
Nema crnaca,
nema �ena.
484
00:30:40,769 --> 00:30:44,939
Imao si telefon. Zvati Nejtan R.
Napisao si, "zvati Nejtan R.".
485
00:30:49,035 --> 00:30:50,535
Tamo si.
486
00:30:52,423 --> 00:30:54,409
Negde si dalje.
487
00:30:58,920 --> 00:31:00,911
Izolovan.
488
00:31:03,654 --> 00:31:05,154
To je to.
489
00:31:07,396 --> 00:31:09,630
To je tvoj zavi�aj... ovde...
490
00:31:11,266 --> 00:31:12,966
.. gde nema nikog...
491
00:31:14,118 --> 00:31:15,802
.. gde nema ni�ega.
492
00:31:37,576 --> 00:31:41,255
Pa, fino.
Nisi se promenio, zar ne, Fic?
493
00:31:42,266 --> 00:31:46,198
Samo malo manje suptilan
ovaj put. - Ted me je zeznuo.
494
00:31:46,954 --> 00:31:51,435
I mo�e napasti moj nalog za pretres
i moj forenzi�ki lingvisti�ki rad.
495
00:31:51,470 --> 00:31:54,652
Pa �ta? Tvoj rad je bio
dobar, i funkcionisao je.
496
00:31:54,971 --> 00:31:57,734
Nema veze. Nema veze,
jer �e me pozvati da svedo�im.
497
00:31:57,736 --> 00:32:00,512
A onda �e me uni�titi
jer nemam doktorat.
498
00:32:00,514 --> 00:32:04,405
Ne�u da budem poni�en pred celim
biroom. - Prestani se sa�aljevati.
499
00:32:04,861 --> 00:32:07,011
Koga briga �ta biro misli?
500
00:32:08,132 --> 00:32:11,564
Nije ih briga za tebe
sem kad im ne�to treba.
501
00:32:12,473 --> 00:32:15,316
Ono �to smo uradili,
�to smo otkrili,
502
00:32:15,318 --> 00:32:17,248
rad, na kraju,
503
00:32:18,379 --> 00:32:21,956
bio je poseban,
i bio je ispravan.
504
00:32:22,795 --> 00:32:25,526
Ti si ve�i od ovog slu�aja, Fic,
505
00:32:27,583 --> 00:32:29,337
iako ti u to ne veruje�,
506
00:32:30,749 --> 00:32:33,172
iako ti nikad ne
priznaju zasluge za to.
507
00:32:33,713 --> 00:32:36,085
To ipak mora zna�iti ne�to, zar ne?
508
00:32:38,203 --> 00:32:39,853
�ta re�e u vezi zasluga?
509
00:32:40,845 --> 00:32:44,465
Zasluge... tako �emo ga
vratiti. Ted �eli biti slavan.
510
00:32:44,667 --> 00:32:47,452
On �eli da svi znaju kako je pametan.
Jedini na�in da dobije zasluge
511
00:32:47,454 --> 00:32:49,154
je da prizna krivicu.
512
00:32:50,487 --> 00:32:54,307
Ve� si jednom rizikovao sa svim
�to ima� i vidi kako se zavr�ilo.
513
00:32:54,309 --> 00:32:56,016
Ovo je druga�ije. Zna� to.
514
00:32:56,135 --> 00:33:00,060
Mo�e� me ube�ivati celu no�, ali
nema �anse da te Kol vi�e pusti tamo.
515
00:33:02,750 --> 00:33:06,363
I�i �u na svoju ruku.
Pozovi. Idem ve�eras.
516
00:33:07,437 --> 00:33:11,705
Bi�e nazvani�no, samo ja i Ted,
licem u lice. Ja �u... ispravi�u.
517
00:33:11,707 --> 00:33:13,207
Pozovi.
518
00:33:14,799 --> 00:33:16,299
Pozovi.
519
00:33:30,542 --> 00:33:32,142
Skinut sam sa slu�aja.
520
00:33:33,085 --> 00:33:34,585
Idem ku�i.
521
00:33:34,747 --> 00:33:37,909
Mislio sam da je najbolje
da to �uje� od mene.
522
00:33:39,366 --> 00:33:42,202
Ima jedna stvar koju bih
da te pitam pre nego odem.
523
00:33:49,645 --> 00:33:52,376
Jesi li sve ovo radio jer si hteo
da donese� promene svetu,
524
00:33:52,378 --> 00:33:56,283
da promeni� stvari? Jer to je
ono zbog �ega sam ti se divio.
525
00:33:57,265 --> 00:33:59,359
Zna�, toliko sam ti se divio,
526
00:33:59,614 --> 00:34:03,233
da sam se odrekao svega
da bih �iveo poput tebe...
527
00:34:03,493 --> 00:34:06,455
.. sam u �umi,
sa manifestom pod krevetom.
528
00:34:07,497 --> 00:34:09,047
Jel' to istina?
529
00:34:12,349 --> 00:34:14,509
Kad si me tra�io,
do�ao sam, zar ne?
530
00:34:15,163 --> 00:34:16,763
Da. Jesi.
531
00:34:17,787 --> 00:34:20,456
Nema puno ljudi �ije ideje
mogu promeniti svet.
532
00:34:21,658 --> 00:34:23,543
A sada �e� sve to odbaciti.
533
00:34:24,661 --> 00:34:26,702
Ni�ta ne�u odbaciti.
534
00:34:28,273 --> 00:34:31,095
Pobe�ujem sistem u njihovoj
igri. To je cela poenta.
535
00:34:31,100 --> 00:34:34,049
Pa, odbacivanje naloga za pretres
jeste pobeda nad sistemom.
536
00:34:34,051 --> 00:34:35,651
Ali �ta posle?
537
00:34:36,939 --> 00:34:41,617
Oh, misli� posle. Pa, ja...
iza�i �u kao slobodan �ovek,
538
00:34:42,612 --> 00:34:44,576
oslobo�en kao �rtva
539
00:34:44,578 --> 00:34:47,481
va�eg traljavog i neve�tog
policijskog posla.
540
00:34:48,051 --> 00:34:51,444
Jesi li ne�to zaboravio?
Pre nego iza�e� slobodan,
541
00:34:51,446 --> 00:34:54,644
mora� stati pred sudiju
i re�i, "Nisam kriv".
542
00:34:56,426 --> 00:34:59,089
"Ja nisam Unabomba�.
Nisam napisao manifest,"
543
00:34:59,697 --> 00:35:02,688
"nisam izmicao FBI-u
dve decenije. Ja sam..."
544
00:35:02,923 --> 00:35:06,114
".. niko... koji nije
kriv niza�ta." - Ne.
545
00:35:07,570 --> 00:35:10,151
Vidi�, tvoja...
tvoja logika je pogre�na.
546
00:35:11,407 --> 00:35:15,176
Bi�u oslobo�en zbog tehnikalija,
a ne zbog samog slu�aja.
547
00:35:15,478 --> 00:35:18,251
Ne�u re�i da nisam Unabomba�.
548
00:35:19,015 --> 00:35:22,650
Re�i �e� to na TV-u, pa �e
ljudi koji ti se dive, kao i ja,
549
00:35:22,652 --> 00:35:24,722
pomisliti da si obi�an hipokrit.
550
00:35:24,724 --> 00:35:27,455
Da si izdao svoje principe
samo da bi spasio svoju ko�u.
551
00:35:27,457 --> 00:35:30,089
Ne, mora� istrajati.
Stati iza onoga �to si napisao.
552
00:35:31,091 --> 00:35:35,235
Ina�e, tvoja ostav�tina, manifest
�e nestati. - Manifest ne�e nestati
553
00:35:35,240 --> 00:35:38,192
jer je manifest objavljen,
i �to je jo� va�nije,
554
00:35:38,194 --> 00:35:41,475
manifest je prihva�en.
- Nije va�no da li je prihva�en.
555
00:35:41,838 --> 00:35:44,924
Ako ljudi ne budu verovali u tebe,
ne�e verovati ni u manifest.
556
00:35:44,974 --> 00:35:48,445
Jesi li ti, jedan �ovek,
koji radi sam0stalno,
557
00:35:49,145 --> 00:35:53,154
ili si lider ljudi,
�ovek koji menja svet,
558
00:35:53,189 --> 00:35:56,459
koji pravi razliku i
za sobom ostavlja zave�tanje?
559
00:35:56,594 --> 00:35:58,194
Jer ne mo�e� biti oboje.
560
00:36:00,423 --> 00:36:02,433
Ne mo�e i pare i jare, Ted.
561
00:36:05,495 --> 00:36:07,095
A �ta s tobom, Fic?
562
00:36:08,264 --> 00:36:10,325
�ta je tvoje zave�tanje?
563
00:36:10,600 --> 00:36:12,443
�ta ti ostavlja� iza sebe?
564
00:36:14,261 --> 00:36:15,761
Moju porodicu,
565
00:36:16,672 --> 00:36:19,267
moje sinove, oni su moja
zaostav�tina. - I oni su bili
566
00:36:19,269 --> 00:36:22,058
tamo u �umi s tobom?
- Ne. Nisu bili.
567
00:36:22,060 --> 00:36:25,590
Nisu bili. Pa za�to to onda ka�e�.
Za�to misli� da me mo�e� lagati?
568
00:36:25,592 --> 00:36:29,101
Nisam lagao. Komplikovano je.
- Nije komplikovano. Prosto je.
569
00:36:29,103 --> 00:36:31,609
Nisu oni tvoja zaostav�tina.
Ja sam.
570
00:36:32,869 --> 00:36:35,543
Ti nisi moja zaostav�tina.
- Ovde si jer moje hvatanje
571
00:36:35,625 --> 00:36:38,877
je jedina smislena stvar koju si
ikada uradio. I sad ja odlazim,
572
00:36:38,879 --> 00:36:41,913
i ose�a� da ti i to izmi�e. - Ako
ode�, izgubi�e� svo po�tovanje.
573
00:36:43,333 --> 00:36:45,553
Jel' govori� o meni ili o sebi?
574
00:36:47,295 --> 00:36:50,736
Jer, vidi�, ti si taj koji je
proveo ceo �ivot
575
00:36:50,738 --> 00:36:53,510
o�ajni�ki tra�e�i po�tovanje,
o�ajni�ki dokazuju�i da si pametniji
576
00:36:53,512 --> 00:36:56,479
od ljudi oko tebe, i za kratko
vreme si i uspeo. Bio si �ovek
577
00:36:56,481 --> 00:36:58,181
koji je uhvatio Unabomba�a.
578
00:36:58,581 --> 00:37:01,277
Ali ja �u iza�i,
i ceo svet �e videti
579
00:37:01,279 --> 00:37:03,934
da si ti samo neuki
uli�ni pandur,
580
00:37:03,936 --> 00:37:06,442
i da je jedinica za grafite
ono �emu pripada�.
581
00:37:06,715 --> 00:37:10,558
Zna�, ono najtu�nije �to sam
shvatio u vezi tebe, D�ejms,
582
00:37:10,560 --> 00:37:13,201
je da si pobegao i �iveo u �umi,
583
00:37:13,329 --> 00:37:15,285
napu�taju�i �enu i decu,
584
00:37:15,287 --> 00:37:18,502
prou�avaju�i manifest do
poslednjeg slova, ali to
585
00:37:18,737 --> 00:37:21,160
ni za dlaku ne poma�e nikome,
586
00:37:22,151 --> 00:37:24,537
i ono najbolje �to �e� ikad biti...
587
00:37:25,742 --> 00:37:28,430
.. je bleda imitacija mene.
588
00:38:13,950 --> 00:38:16,203
Zabrinjava me to sa Lio Burtom.
589
00:38:16,205 --> 00:38:18,947
On je na� najbolji osumnji�eni
ali nam je i neuhvatljiv.
590
00:38:21,069 --> 00:38:24,102
Fic, nisi na spisku za ovaj
sastanak, pa ako te budemo
591
00:38:24,104 --> 00:38:25,704
trebali, pozva�emo te.
592
00:38:25,753 --> 00:38:28,900
Ovo je novi profil. �ist, bez
�tamparskih gre�aka i �vrst.
593
00:38:28,902 --> 00:38:30,402
Zbogom, Fic.
594
00:38:32,793 --> 00:38:34,443
Samo poku�avam pomo�i.
595
00:38:34,829 --> 00:38:36,847
Na �emu je ovo
ta�no bazirano?
596
00:38:36,935 --> 00:38:39,960
Forenzici. Zasnovano je na
forenzici. - Forenzici?
597
00:38:39,995 --> 00:38:42,766
Radio sam sa pristupom onoga
�to nazivam forenzi�ka lingvistika.
598
00:38:42,768 --> 00:38:46,234
Otisci su forenzika.
DNK je forenzika.
599
00:38:46,236 --> 00:38:49,864
Pisanje simbioza sa S nije
forenzika. - To nije samo pisanje.
600
00:38:49,866 --> 00:38:53,410
To je opse�an idiolekti�ki profil.
- Fic, ne treba nam profil.
601
00:38:53,445 --> 00:38:55,152
Treba nam osoba.
602
00:38:55,550 --> 00:38:57,916
Mo�e� li nam dati osobu
koju �emo staviti na tablu?
603
00:38:58,261 --> 00:39:00,824
Mislim da ako samo pro�itate...
- Ja ne mislim tako.
604
00:39:01,096 --> 00:39:03,798
Daj mi ime koje mogu
staviti na tablu.
605
00:39:04,225 --> 00:39:07,199
U suprotnom,
zatvori vrata za sobom.
606
00:39:17,371 --> 00:39:18,871
Baci ovo.
607
00:39:24,211 --> 00:39:27,975
Dobro, gde smo stali? - Imamo
top pet, ra�unaju�i i Lio Burta.
608
00:39:40,928 --> 00:39:44,559
"Pogledaj te poslu�ne ovce.
Mora� ih naterati da te �uju."
609
00:39:44,598 --> 00:39:46,198
"Nateraj ih da te slu�aju."
610
00:40:06,620 --> 00:40:09,840
Mora� ih naterati da slu�aju.
Naterati ih da te �uju.
611
00:40:14,628 --> 00:40:16,128
Kako?
612
00:40:17,097 --> 00:40:18,597
Kako?
613
00:40:21,535 --> 00:40:23,272
Ko je moja veza?
- Ovamo.
614
00:40:26,454 --> 00:40:29,541
Reci laboratoriji da sve batale.
Svi nek se bace na ovo.
615
00:40:29,543 --> 00:40:32,699
Razumem. Nema problema.
- Nosite originale u forenziku.
616
00:40:32,701 --> 00:40:34,201
Zamnom.
617
00:40:46,260 --> 00:40:49,052
Ovo je od njega.
Sve je ovo od njega.
618
00:41:04,046 --> 00:41:05,546
Isuse.
619
00:41:07,745 --> 00:41:09,345
Idem da ga dovedem.
620
00:41:19,827 --> 00:41:22,833
Za�to ne odgovara� na poziv.
Mora� da do�e�.
621
00:41:23,061 --> 00:41:25,456
Dobili smo gomilu
novih pisama Unabomba�a.
622
00:41:25,499 --> 00:41:28,228
Pisao je Tajmsu,
Va�ington Postu, Penthausu.
623
00:41:29,336 --> 00:41:30,936
Ne�e� verovati u ovo.
624
00:41:31,338 --> 00:41:33,472
Unabomba� �eli da se nagodi.
625
00:41:49,957 --> 00:41:51,457
Pa...
626
00:41:51,811 --> 00:41:53,811
.. �ta �emo do�avola
sad da radimo?
627
00:41:55,920 --> 00:41:57,320
Preveo: Z O K I
628
00:41:57,321 --> 00:42:02,017
** Preveo: Z O K I **
629
00:42:02,652 --> 00:42:05,433
U NASTAVKU... Za 17 godina
niste na�li otisak. Upravo nam je
630
00:42:05,435 --> 00:42:07,283
dao lingvisti�ki otisak na poklon.
631
00:42:07,285 --> 00:42:10,556
Tako �emo ga uhvatiti. - Treba
da u�em u ofis D�enet Reno
632
00:42:10,558 --> 00:42:14,406
i tra�iti da javno prihvati
zahteve teroriste?
633
00:42:14,541 --> 00:42:19,405
�ta treba uraditi da jednom ovo
prestane? - Don ima predlog za
634
00:42:19,407 --> 00:42:22,020
jednu od najve�ih operacija
u istoriji FBI-a.
635
00:42:22,122 --> 00:42:24,857
Guzice obojice nas su u procepu.
*Razume� li me?*
636
00:42:24,858 --> 00:42:27,853
Mo�e imati 100 doktorata i IQ 500,
637
00:42:27,855 --> 00:42:30,015
ali je i dalje serijski ubica.
638
00:42:30,017 --> 00:42:34,542
Ima� 30 minuta da se pojavi� s ne�im
boljim od forenzi�ke lingvistike.
639
00:42:34,822 --> 00:42:37,160
Ja sam na stanici Montgomeri.
Trebam podr�ku.
640
00:42:37,215 --> 00:42:38,815
FBI, stoj!
641
00:42:41,815 --> 00:42:45,815
Preuzeto sa www.titlovi.com
52834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.