All language subtitles for Manhunt Unabomber s01e03 WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,511 --> 00:00:07,646 Zbilja misli� da mo�e� izvu�i ne�to dobro iz tog manifesta, 2 00:00:07,666 --> 00:00:09,166 ne�to korisno? 3 00:00:09,200 --> 00:00:12,548 Dajem ti ofis, i tim ako ti treba. 4 00:00:12,860 --> 00:00:15,996 �ta ako ovde postoji �esmova�a ili brate? 5 00:00:16,131 --> 00:00:19,232 Pro�ao sam kroz sve tvoje opcije. Mislim da priznanje krivice... - Ne. 6 00:00:19,267 --> 00:00:24,168 Izabrao sam tebe jer sam mislio da si ti... druga�iji. 7 00:00:25,506 --> 00:00:28,552 ZASNOVANO NA ISTINITIM DOGA�AJIMA 8 00:00:54,673 --> 00:00:57,506 Du�ice, trebala bi se okrenuti, ina�e �e� dobiti dekubitis. 9 00:00:57,745 --> 00:01:00,361 I�la sam do fri�idera i nazad dva puta danas. 10 00:01:00,429 --> 00:01:03,693 Oh, dva puta. Koja ve�ba. 11 00:01:04,450 --> 00:01:08,631 I �ta je za klopu? - Supa, verovatno. Vratila sam se sa klinike pre tri minuta. 12 00:01:09,062 --> 00:01:12,064 Duga�ak dan. - Da. Jel' to iz Talbota? 13 00:01:13,542 --> 00:01:15,744 Nije. Za tatu je. 14 00:01:15,779 --> 00:01:17,379 Kao video-kaseta. 15 00:01:17,924 --> 00:01:20,241 Ljudi to �alju od �lanka u Tajmsu. 16 00:01:20,432 --> 00:01:23,159 Moram li se brinuti zbog toga �to �alju tvoje obo�avateljke? 17 00:01:23,387 --> 00:01:26,459 Pa, zavisi kakva �e biti supa. - Moj �ovek. 18 00:01:26,783 --> 00:01:29,850 Zbilja se �ali� s tim da ima ljubavnicu? 19 00:01:30,960 --> 00:01:34,127 Ho�e� li posle gledati sa mnom. Turnir �ampiona. 20 00:01:36,765 --> 00:01:38,453 Tata? Tata? 21 00:01:39,501 --> 00:01:41,001 �arli! 22 00:01:41,036 --> 00:01:42,951 �arli! 23 00:01:44,440 --> 00:01:46,607 Oh, ne. Ne, ne, ne... 24 00:01:47,429 --> 00:01:51,178 izgradio si vezu. Zna da mo�e� pri�ati o njegovim idejama, 25 00:01:51,275 --> 00:01:54,076 FEDERALNI ZATVOR -.. da ste sli�ni, da je pravilno odlu�io 26 00:01:54,078 --> 00:01:57,378 �to je tra�io da pri�a s tobom i samo s tobom. - Sad to okreni. 27 00:01:57,848 --> 00:02:01,736 Nema vi�e ose�anja, nema vi�e teorija. Ga�aj ga �injenicama. 28 00:02:01,771 --> 00:02:04,452 Zatrpaj ga brdom jakih dokaza. 29 00:02:04,488 --> 00:02:08,378 Odlazak na su�enje je samoubistvo. - Kontrola, on o�ajno �eli kontrolu. 30 00:02:08,380 --> 00:02:11,773 On misli da mu odlazak na su�enje pru�a tu kontrolu. Objasni mu da mi 31 00:02:11,775 --> 00:02:13,675 posedujemo sudnicu. 32 00:02:14,143 --> 00:02:17,308 Da je jedini na�in da se iskobelja iz toga, da prizna krivicu. 33 00:02:21,739 --> 00:02:23,339 On �eli kontrolu. 34 00:02:24,608 --> 00:02:26,208 On voli kontrolu. 35 00:02:33,400 --> 00:02:34,900 Idemo. 36 00:02:35,738 --> 00:02:37,438 Mo�e� ti to, Fic. 37 00:02:46,502 --> 00:02:49,442 Da mi nisi slu�ajno doneo te markice? 38 00:02:50,799 --> 00:02:53,976 Da li si ikad razmi�ljao �ta ostavlja� iza sebe na ovom svetu? 39 00:02:54,612 --> 00:02:58,456 Misli� na "ostavi svoj kamp �istiji nego �to si ga zatekao?" 40 00:02:59,649 --> 00:03:03,461 Moj otac... u�lanio me je u izvi�a�e, 41 00:03:03,463 --> 00:03:06,303 misle�i da �e mi to pomo�i da na�em drugare. I nije. 42 00:03:06,305 --> 00:03:09,858 Ali me je nau�ilo da svoj kamp ostavim �istijim nego sam ga zatekao. 43 00:03:09,860 --> 00:03:13,295 Ali kakve to ima veze ako slede�i dan do�e drvna kompanija 44 00:03:13,297 --> 00:03:15,423 i pose�e celu �umu? 45 00:03:15,424 --> 00:03:17,024 Mislim bukvalno, 46 00:03:17,259 --> 00:03:21,867 na sve ono �to ostavlja� za sobom, kao mesto eksplozije kod �arlsa Epstina. 47 00:03:22,080 --> 00:03:25,555 Nisi poslao paket... �est godina, 48 00:03:25,590 --> 00:03:28,325 a onda, 22. juna 1993-e, 49 00:03:28,479 --> 00:03:31,445 �ovek u Tiburonu otvori braon kovertu, i... 50 00:03:35,151 --> 00:03:37,219 .. njegov ceo torzo bude raskomadan. 51 00:03:37,944 --> 00:03:41,075 Mislim da sam jednom �itao o tome u novinama. 52 00:03:41,086 --> 00:03:43,416 Geneti�ar, jel' tako? - Da. 53 00:03:45,206 --> 00:03:46,806 Imao je k�erku. 54 00:03:47,749 --> 00:03:51,347 Kad se �ovek kre�e u svetu, ostavlja tragove posvuda. 55 00:03:51,682 --> 00:03:54,743 Svaki potez, svaki korak koji napravi� ostavlja tragove... 56 00:03:54,978 --> 00:03:57,553 Ne jedan, ne dva, ve� stotine, hiljade. 57 00:03:57,633 --> 00:04:00,519 A oni imaju skladi�te puno dokaza. 58 00:04:04,041 --> 00:04:05,641 Ovo je prekida�. 59 00:04:06,779 --> 00:04:08,676 Precizan. Jedinstven. 60 00:04:08,711 --> 00:04:10,311 Napravljen ru�no. 61 00:04:11,173 --> 00:04:15,047 Forenzi�ari su na mestu zlo�ina prona�li jedan neuni�ten. 62 00:04:16,020 --> 00:04:18,660 I isti takav su na�li u tvojoj brvnari. 63 00:04:19,012 --> 00:04:22,530 Ovo su poveznice... opruge, 64 00:04:22,965 --> 00:04:25,810 bakarne cevi... aluminijumski delovi... 65 00:04:26,958 --> 00:04:28,558 .. sve se poklapa. 66 00:04:30,537 --> 00:04:32,037 Markice. 67 00:04:33,438 --> 00:04:36,075 Ovo su markice sa Epstinovog paketa, 68 00:04:36,583 --> 00:04:38,547 a ovo su markice iz tvoje brvnare. 69 00:04:39,029 --> 00:04:41,835 Putovao si tri dana iz Linkolna, Montana, 70 00:04:42,221 --> 00:04:45,597 da bi predao paket u San Francisku. Platio si ke�om. 71 00:04:45,599 --> 00:04:47,942 Preru�io si se, �to je pametno, 72 00:04:48,566 --> 00:04:52,408 sem �to smo u tvojoj brvnari prona�li �est nao�ara za sunce, 73 00:04:52,436 --> 00:04:54,181 nekoliko la�nih brkova, 74 00:04:54,432 --> 00:04:57,683 i unos u tvoj dnevnik o svojim preru�avanjima. 75 00:04:58,136 --> 00:05:01,689 Ovo su hemijske komponente eksplozivne sme�e 76 00:05:02,039 --> 00:05:06,196 i... epoksid koji si koristio u kutijama, 77 00:05:06,738 --> 00:05:09,582 tvoja pisa�a ma�ina kojom si kucao adrese, 78 00:05:10,398 --> 00:05:15,150 karbonski papir, ra�un za karbonski papir. I tako dalje i tako dalje, 79 00:05:15,152 --> 00:05:18,287 i, Ted, oni imaju hiljade komada dokaza 80 00:05:18,289 --> 00:05:21,675 koji te povezuju sa Unabomba�em, a treba im samo jedan da te osude. 81 00:05:21,693 --> 00:05:24,698 Zatrpa�e te brdom dokaza, 82 00:05:24,795 --> 00:05:28,007 i sva tvoja autonomija �e izleteti kroz prozor prvog dana su�enja. 83 00:05:31,001 --> 00:05:32,601 Dobro izgleda. 84 00:05:33,651 --> 00:05:35,251 Sad ga upecaj. 85 00:05:36,671 --> 00:05:38,371 �elim da menja� svet. 86 00:05:38,670 --> 00:05:41,214 �elim da zapo�ne� revoluciju. 87 00:05:41,475 --> 00:05:43,248 Ali ako se bori� ovako... 88 00:05:44,950 --> 00:05:46,633 .. ako se ovako bori�, 89 00:05:47,462 --> 00:05:50,285 izgubi�e� kontrolu nad svim u svom �ivotu. 90 00:05:50,287 --> 00:05:53,221 Posta�e� bespomo�ni to�ki� u ma�ini pravde 91 00:05:53,223 --> 00:05:55,757 dok te ne sve�u za elektri�nu stolicu. 92 00:05:56,694 --> 00:05:58,294 Ima� jednu opciju. 93 00:05:59,398 --> 00:06:03,056 Da dobije� mogu�nost pregovora, ali ima� samo jednu. 94 00:06:05,036 --> 00:06:08,804 Priznati krivicu. - Sve ovo je samo od jedne bombe. 95 00:06:08,894 --> 00:06:12,408 Ima jo� 15 o kojima jo� nismo ni govorili. 96 00:06:13,226 --> 00:06:16,612 Zato, veruj mi. Stvari stoje tako. 97 00:06:24,121 --> 00:06:25,621 U redu. 98 00:06:27,945 --> 00:06:30,545 Ako je to moja jedina opcija, uradi�u tako. 99 00:06:36,639 --> 00:06:38,899 To je to, zar ne? - To je to. 100 00:06:39,914 --> 00:06:41,800 Mogu li te jo� ne�to pitati? 101 00:06:44,053 --> 00:06:45,553 Bilo �ta. 102 00:06:46,610 --> 00:06:48,364 Po�to si bio od pomo�i 103 00:06:48,366 --> 00:06:50,788 pokazuju�i mi koje dokaze FBI ima, 104 00:06:50,790 --> 00:06:55,604 nadao sam se da �e� mi potvrditi ne�to na �ta du�e vreme sumnjam 105 00:06:55,619 --> 00:06:58,120 ali nikad nisam dobio pravi odgovor. 106 00:06:58,347 --> 00:07:03,097 Ali meni izgleda da ovde nema nikakvih forenzi�kih dokaza 107 00:07:03,127 --> 00:07:07,262 koji me vezuju za te u�asne zlo�ine sem onoga �to ste na�li u mojoj brvnari. 108 00:07:07,612 --> 00:07:11,386 Da, ali ima mnogo dokaza svake vrste. - Zamisli kad bi mogao 109 00:07:11,388 --> 00:07:13,459 baciti sve te dokaze? 110 00:07:14,872 --> 00:07:17,980 Ni�ta ne bi ostalo, zar ne? Jer sve je ovde na stolu. 111 00:07:17,982 --> 00:07:19,897 Sve si prostro predamnom. 112 00:07:21,626 --> 00:07:23,126 Da. 113 00:07:24,178 --> 00:07:29,812 D�ejms... jel' ti zbilja nema� pojma za�to sam te doveo ovde? 114 00:07:40,744 --> 00:07:43,465 Ovo je tvoj nalog za pretres. 115 00:07:44,400 --> 00:07:46,835 Izdat je na osnovu tvoje lingvisti�ke analize. 116 00:07:46,837 --> 00:07:50,105 To je... to te je dovelo u moju brvnaru, 117 00:07:50,107 --> 00:07:53,675 i ceo slu�aj tu�ila�tva, 118 00:07:54,216 --> 00:07:58,613 *zasniva se na ovom dokumentu, tvom dokumentu.* 119 00:07:58,946 --> 00:08:00,746 Ne... �ta on to radi? 120 00:08:00,918 --> 00:08:03,619 *Pa, mislim da bi mogli popri�ati o ne�emu* 121 00:08:03,621 --> 00:08:06,567 *�to sam skoro nau�io, a zove se...* 122 00:08:07,158 --> 00:08:09,338 .. nelegalno pribavljeni dokazi. 123 00:08:10,480 --> 00:08:13,129 To je opcija koju si zaboravio da pomene�, 124 00:08:13,130 --> 00:08:15,940 opcija gde mogu sve ove dokaze pobacati 125 00:08:16,266 --> 00:08:18,445 i iza�i kao slobodan �ovek. 126 00:08:20,871 --> 00:08:24,230 Jedini dokaz koji me povezuje sa napadima Unabomba�a su na�eni 127 00:08:24,232 --> 00:08:27,415 u mojoj brvnari. Jedini razlog �to je FBI-u dozvoljen legalni 128 00:08:27,417 --> 00:08:30,195 pretres moje brvnare je zbog tvog naloga za pretres, 129 00:08:30,197 --> 00:08:34,738 ali ako je taj nalog izdat na osnovu la�nih tvrdnji 130 00:08:34,740 --> 00:08:37,805 ili na osnovu argumenata koji branjeniku ometaju odbranu, 131 00:08:37,821 --> 00:08:42,637 onda svi dokazi na�eni na toj lokaciji su nelegalno pribavljeni dokazi. 132 00:08:42,648 --> 00:08:46,369 Bez osnove. Neprihvatljivi. I moraju biti odba�eni. 133 00:08:46,371 --> 00:08:48,625 Pa, kad se nalog za pretres prika�e, 134 00:08:49,056 --> 00:08:53,300 onda celo njihovo brdo dokaza prosto... 135 00:08:56,053 --> 00:08:57,653 .. nestaje. 136 00:09:00,713 --> 00:09:02,313 Shvata� li? 137 00:09:03,145 --> 00:09:06,892 Ceo slu�aj zavisi od dokaza iz brvnare. A dokazi iz brvnare zavise 138 00:09:06,927 --> 00:09:09,802 od naloga za pretres, a nalog za pretres zavisi od te stvari 139 00:09:09,853 --> 00:09:12,935 po imenu... forenzi�ka lingvistika, 140 00:09:12,937 --> 00:09:16,122 �to je polje koje si ti upravo izumeo, 141 00:09:16,138 --> 00:09:17,738 D�ejms R. Ficd�erald. 142 00:09:18,118 --> 00:09:21,621 Ne postoji presedan u celoj pravnoj istoriji o nalogu za pretres 143 00:09:21,623 --> 00:09:24,673 izdatog na osnovu lingvisti�ke analize. I pitanje koje �u 144 00:09:24,675 --> 00:09:27,089 postaviti pred sudom je, 145 00:09:27,271 --> 00:09:29,999 verujemo li ovom �oveku da je toliki ekspert 146 00:09:30,044 --> 00:09:31,860 da bi verovali njegovom izumu? 147 00:09:32,095 --> 00:09:35,649 Gde si stekao zvani�no znanje o lingvistici, 148 00:09:35,651 --> 00:09:37,799 tvoj doktorat, tvoj master? 149 00:09:40,391 --> 00:09:43,660 Koliko znam, glavnica tvoje policijske karijere 150 00:09:43,662 --> 00:09:46,488 je bila u jedinici za grafite u policiji malog gradi�a. 151 00:09:46,490 --> 00:09:48,769 Jel' tako? I mo�e li se re�i 152 00:09:48,771 --> 00:09:53,358 da to vreme �itanja grafita �ini tvoje lingvisti�ko obrazovanje? 153 00:09:53,497 --> 00:09:56,312 *Uz to, jo� nismo ni stigli do sadr�aja naloga za pretres.* 154 00:09:56,314 --> 00:10:00,242 Pobogu. -*Mo�da bih trebao da ti ostavim moje pribele�ke.* 155 00:10:00,404 --> 00:10:03,457 *Vrlo su obimne...* - Vadimo ga odatle. 156 00:10:04,393 --> 00:10:05,993 Bio sam u pravu. 157 00:10:07,111 --> 00:10:11,146 Pa, u stvari nije va�no da li si bio u pravu. Va�no je da li �e ti verovati. 158 00:10:11,148 --> 00:10:14,013 A ako ti ne veruju, ne�e verovati ni nalogu. 159 00:10:14,018 --> 00:10:17,519 A ako ne veruju nalogu, onda ja odoh odavde. 160 00:10:18,789 --> 00:10:22,136 Razgovor je zavr�en. Prekinite. Vodite ga odavde. - Sve �to si radio 161 00:10:22,138 --> 00:10:26,095 je neva�e�e. Ni�ta vi�e. - Dajte mi to. Bele�ke su povla��ene. 162 00:10:26,097 --> 00:10:28,428 Ti si ovde problem. - Vodite ga. 163 00:10:29,487 --> 00:10:31,087 Ne govori ni�ta vi�e. 164 00:10:33,437 --> 00:10:35,037 Prijatan razgovor. 165 00:10:49,381 --> 00:10:53,392 LOV NA �OVEKA: UNABOMBA� 166 00:10:54,427 --> 00:10:58,127 ** Prevod: Z O K I ** 167 00:11:06,815 --> 00:11:09,825 Na�ao sam jednu. Na�ao sam gre�ku. 168 00:11:11,421 --> 00:11:14,954 Paragraf 185, "kao �to je negativna posledica" 169 00:11:14,956 --> 00:11:16,715 "eliminisanja industrijskog dru�tva," 170 00:11:16,840 --> 00:11:19,307 "pa, ne mo�e i jare i pare." 171 00:11:21,346 --> 00:11:22,946 "I jare..." 172 00:11:24,201 --> 00:11:25,801 ".. i pare." 173 00:11:26,955 --> 00:11:28,455 To je to. 174 00:11:29,484 --> 00:11:30,984 To je to. 175 00:11:32,860 --> 00:11:35,861 Za�to se ne radujete? Na�ao sam gre�ku. Tra�imo gre�ke. 176 00:11:35,863 --> 00:11:38,160 Na�ao sam prvu pravu gre�ku. - Dobro. Kul. 177 00:11:38,165 --> 00:11:40,331 Ali �ta nam to govori o Unabomba�u? 178 00:11:40,570 --> 00:11:44,446 Tra�imo �esmova�u, zar ne, ne�to �to �e nam re�i ko je on, 179 00:11:44,448 --> 00:11:48,444 odakle je. - Ba� ti hvala. Hvala �to citira� moje re�i. 180 00:11:49,009 --> 00:11:52,832 �to si toliko nadrndan? - Akerman nam je dao ofis i tim 181 00:11:52,834 --> 00:11:56,581 da pro�e�ljamo manifest. I posle dve nedelje, nemamo ni�ta. 182 00:11:56,616 --> 00:11:58,216 Pa, ja imam ne�to. 183 00:11:59,152 --> 00:12:00,752 Provalite ovo. 184 00:12:02,289 --> 00:12:04,446 Manifest, paragraf 11. 185 00:12:12,426 --> 00:12:16,165 To nisu gre�ke. - Ako me neko nazove "riba", to je gre�ka, 186 00:12:16,167 --> 00:12:19,731 koju ne�e napraviti drugi put. - Za "crnja" dobije� dobre batine. 187 00:12:19,737 --> 00:12:23,579 Erni, ti si �treber. - Ho�e� da testira� crnju, ribo? 188 00:12:24,241 --> 00:12:25,841 Dobro, hajdemo s tim. 189 00:12:26,302 --> 00:12:28,865 Hajdemo s tim, va�i? �ta nam to govori? 190 00:12:29,696 --> 00:12:31,555 �ta... ko tako pri�a? 191 00:12:33,178 --> 00:12:35,307 Moj tata, Voli, on tako pri�a, ali... 192 00:12:37,549 --> 00:12:39,149 To je genaracijski. 193 00:12:40,255 --> 00:12:43,125 To je generacijski. Niko sa 30 ili 40 godina 194 00:12:43,127 --> 00:12:46,377 ne bi... koristio te re�i, zar ne. - Ta�no. 195 00:12:46,379 --> 00:12:49,331 I �ta s tim? - Ne znam. Ne znam, ne znam. 196 00:12:49,333 --> 00:12:51,033 �ta... �ta nam jo� to govori? 197 00:12:51,035 --> 00:12:55,262 Pa, ako koristi te re�i, onda je to lik koji nije bio s crncima... 198 00:12:55,264 --> 00:12:58,365 .. ili �enama. - To je to. - I verujte mi, kad ste jedini 199 00:12:58,367 --> 00:13:01,738 crnac u UTF-u ima� puno prakse baratanja jezi�kim pojmovima. 200 00:13:01,773 --> 00:13:04,664 Pa, po tome, on ne �ivi u San Francisku, jel' tako? 201 00:13:04,782 --> 00:13:07,528 Sem �to su svako pismo i paket poslati odavde. 202 00:13:10,754 --> 00:13:14,092 Dobro. U redu. Ne brinite o tome. 203 00:13:14,343 --> 00:13:16,688 Nastavimo s igrom. Mo�da i �ivi, 204 00:13:16,690 --> 00:13:18,868 s tim �to �ivi u predgra�u 205 00:13:19,344 --> 00:13:23,095 i to na udaljenijem mestu. To. Dajte mi sve. 206 00:13:23,097 --> 00:13:26,090 Dajte mi svaki jezi�ki pojam koji mo�emo na�i u manifestu. 207 00:13:26,092 --> 00:13:29,936 Dobro, pa, "crnja", "sojka", "riba", "jare i pare", 208 00:13:29,959 --> 00:13:32,559 Mada nemam pojma gde nas to vodi. - Samo nastavite. Hajde. 209 00:13:32,561 --> 00:13:35,350 Duge re�enice, zvani�an stil... 210 00:13:35,364 --> 00:13:37,727 Poku�ava da zvu�i pametno. - Dobro. Te varijante pravopisa 211 00:13:37,729 --> 00:13:40,384 nisu pogre�ne. Samo neobi�ne, kao "namerno" sa A i... 212 00:13:40,386 --> 00:13:42,286 "Analiza" sa S, umesto Z. 213 00:13:42,288 --> 00:13:46,261 Plus, mnogo paragrafa, puno fusnota, i prepravki, 214 00:13:46,296 --> 00:13:49,717 citata... - Dobro. -.. i �udan format. - Dobro, dobro. 215 00:13:49,719 --> 00:13:53,118 I �ta nam to ka�e? - �ta znam. Da voli formatiranje. - Ma, daj! 216 00:13:53,120 --> 00:13:54,720 Ortak, �ta bi ti? 217 00:13:54,950 --> 00:13:58,612 Tra�ili smo �esmova�u. Nema je. Bila je to dobra ideja. 218 00:13:58,614 --> 00:14:01,802 Poku�ali smo. Ali bolje se povu�i dok jo� mo�emo. 219 00:14:02,037 --> 00:14:05,048 Ne �elim biti onaj tip s markicama. Zavr�io je pri�aju�i sa �eta�em 220 00:14:05,050 --> 00:14:08,092 psa unu�i�a Jud�in O'Nila i karijera mu je gotova... 221 00:14:08,697 --> 00:14:10,764 samo jer nije rekao, "pogre�io sam". 222 00:14:23,572 --> 00:14:25,572 Mo�da da pozovemo eksperte. 223 00:14:29,180 --> 00:14:31,668 Ide� li na ono u San Dijegu? 224 00:14:31,803 --> 00:14:33,920 Ne idem. - To je dobra. 225 00:14:34,307 --> 00:14:36,441 Hvala vam svima �to ste do�li, 226 00:14:36,492 --> 00:14:38,904 i �to ste odvojili vreme da pro�itate manifest. 227 00:14:38,906 --> 00:14:43,017 Ovde ste zato �to ste citirani u manifestu ili radite u 228 00:14:43,019 --> 00:14:46,053 u povezanim akademskim poljima. Vidite, ja samo... 229 00:14:46,702 --> 00:14:50,409 .. nadam se da mo�ete naslutiti ko bi mogao biti autor na osnovu teksta. 230 00:14:50,411 --> 00:14:54,431 Ima li stvari koje prepoznajete u idejama, jeziku, 231 00:14:54,777 --> 00:14:58,905 mo�da neko s kim ste sara�ivali, kolega ili mo�da biv�i student? 232 00:14:58,906 --> 00:15:02,617 Da je neki od mojih studenata napisao ovo, bio bi van programa. 233 00:15:02,619 --> 00:15:04,748 Nema �anse ni da bi pro�ao preliminarno. 234 00:15:04,873 --> 00:15:08,813 Mo�da bi sa ne�im ovakvim mogao pro�i u prirodnim naukama. 235 00:15:09,139 --> 00:15:10,639 Oh, molim te. 236 00:15:10,721 --> 00:15:15,629 Rad iz va�eg odseka nije objavljen ve� 20 godina. 237 00:15:15,631 --> 00:15:17,529 Ja bih imala pitanje. 238 00:15:18,602 --> 00:15:20,102 Izvinite. 239 00:15:21,572 --> 00:15:23,072 Izvinite. 240 00:15:23,351 --> 00:15:26,125 Da li su strane s popravkama navedene ispred? 241 00:15:28,138 --> 00:15:31,657 Da. I zovu li se "popravka" ili "errata"? 242 00:15:31,659 --> 00:15:33,687 Da li je na Engleskom ili Latinskom? 243 00:15:33,689 --> 00:15:37,245 Ostavite to studentu komparativne lingvistike da se fokusira na ono 244 00:15:37,247 --> 00:15:38,747 �to je relevantno. 245 00:15:38,787 --> 00:15:42,622 Znate, Unabomba� je u jednome u pravu. Jeste li �itali paragraf 88? 246 00:15:43,765 --> 00:15:46,731 "Neki nau�ni radovi nemaju nikakvu smislenu korist" 247 00:15:46,733 --> 00:15:48,987 "za dobrobit ljudske rase", 248 00:15:49,032 --> 00:15:51,779 komparativna lingvistika, na primer. 249 00:15:53,476 --> 00:15:55,802 A vi mislite da je va� rad relevantan? 250 00:16:07,550 --> 00:16:10,114 Pa... kome da se javimo za na�e dnevnice? 251 00:16:10,371 --> 00:16:11,871 Recepcija. 252 00:16:17,483 --> 00:16:20,294 Fic, jel' bilo dobro danas? 253 00:16:21,197 --> 00:16:23,514 Informi�i me sutra ujutro. - Da. 254 00:16:23,699 --> 00:16:27,557 Izvinite. - Mo�ete podi�i dnevnicu na recepciji. - Ne, ne. Nije to. Samo... 255 00:16:28,724 --> 00:16:30,610 Niste odgovorili na moje pitanje. 256 00:16:30,877 --> 00:16:33,648 Da li je "popravka" ili "errata"? 257 00:16:37,015 --> 00:16:38,515 "Popravka". 258 00:16:38,925 --> 00:16:41,924 Za�to? - Do�ite pogledati format. 259 00:16:42,351 --> 00:16:44,953 �udan je. - Vama je �udan. 260 00:16:45,254 --> 00:16:47,754 Meni... ovi brojni paragrafi, 261 00:16:47,756 --> 00:16:50,164 brojne fus-note, brojne popravke, 262 00:16:50,259 --> 00:16:52,218 ovo je... disertacija. 263 00:16:52,227 --> 00:16:56,009 To je standardni format za doktorat. - Sve sam pitao o formatu. 264 00:16:56,031 --> 00:16:59,377 U tome i jeste stvar. Moderne disertacije sada izgledaju druga�ije. 265 00:16:59,379 --> 00:17:01,209 Word-processor je sve promenio. 266 00:17:01,344 --> 00:17:04,071 Ovo je stil starijih diplomskih radova. 267 00:17:04,073 --> 00:17:06,039 Primetila sam takve stvari, 268 00:17:06,041 --> 00:17:09,843 i ovaj stil end-nota je kori�ten pre 1972-e 269 00:17:09,845 --> 00:17:12,356 kad su ga zamenile fus-note. - A stranice popravke? 270 00:17:12,358 --> 00:17:15,074 Zvale su se errata pre 1967-e. 271 00:17:16,424 --> 00:17:20,570 Zna�i daje u�io formatiranje izme�u '67-e i '72-e. - I vi�e od toga. 272 00:17:20,805 --> 00:17:23,862 Samo kandidati za doktorat su koristili taj stil. I ako jo� uvek 273 00:17:23,864 --> 00:17:27,798 koristi ovaj stil nakon 20 godina... - Morao je pisati disertaciju, a to je... 274 00:17:27,897 --> 00:17:31,698 .. izme�u '67 i '72. -.. i '72. - Fino. 275 00:17:31,706 --> 00:17:33,537 Komparativna lingvistika... 276 00:17:34,049 --> 00:17:36,788 .. nije tako beskorisna kao �to Unabomba� misli. 277 00:17:39,296 --> 00:17:40,896 Imate li malo vremena? 278 00:17:44,733 --> 00:17:47,184 Tehni�ki, ne bi smeli ovo da vidite, ali... 279 00:17:51,218 --> 00:17:54,407 .. analizirali smo jezik manifesta, 280 00:17:54,409 --> 00:17:57,405 tra�e�i pojmove o tome ko je on. 281 00:17:59,222 --> 00:18:01,928 Tra�ili smo gre�ke na osnovu teorije da... 282 00:18:02,240 --> 00:18:04,440 .. kao �to ja ka�em "�esmova�a" i... 283 00:18:04,442 --> 00:18:08,893 Idiolekt! Tako mi zovemo govorne �ablone odre�ene osobe. 284 00:18:09,128 --> 00:18:11,538 Idiolekt. Idiolekt, da. 285 00:18:12,998 --> 00:18:15,430 Da, kao lingvisti�ki otisak. 286 00:18:15,659 --> 00:18:19,751 Mislim. poku�ali smo shvatiti ko je po... - Onome kako pri�a. Da. 287 00:18:19,786 --> 00:18:21,714 I tra�ili ste gre�ke. 288 00:18:22,243 --> 00:18:24,988 Da. Prona�li smo ove... 289 00:18:25,000 --> 00:18:27,525 -.. sem �to to nisu gre�ke. -.. nisu gre�ke. - Tako je. 290 00:18:27,571 --> 00:18:31,121 To su varijante pravopisa. Neobi�ne, ali tehni�ki ispravne. 291 00:18:31,256 --> 00:18:34,700 I jel' dosledan? Koristi li isti pravopis stalno? 292 00:18:34,702 --> 00:18:37,576 Da, pisma, manifest... isti neobi�ni pravopis. 293 00:18:40,417 --> 00:18:43,652 Jel' ovo potpuni amaterizam? Mislim, jel'... jel' radim ispravno? 294 00:18:43,654 --> 00:18:46,399 �alite li se? Ovo je ne�to novo. 295 00:18:46,724 --> 00:18:49,954 Kori��enje jezika da se re�i slu�aj? Ne postoji ni naziv 296 00:18:49,956 --> 00:18:51,620 za ono �to vi radite. 297 00:18:51,628 --> 00:18:54,691 Pa, po�to je dosledan, zna�i da postoji stilski izvor, 298 00:18:54,693 --> 00:18:57,858 znate, negde gde je nau�io da pi�e na taj na�in, novine, magazin, 299 00:18:57,935 --> 00:19:01,594 negde gde postoji stilski izvor za njihove urednike a da odgovara 300 00:19:01,596 --> 00:19:04,888 ovom pravopisu. I ako na�emo taj stilski izvor... 301 00:19:04,889 --> 00:19:08,365 Blizu smo da na�emo njegov idiolekt. - A ako prona�emo njegov idiolekt... 302 00:19:08,370 --> 00:19:10,880 Onda �emo na�i Unabomba�a. - Da. 303 00:19:12,672 --> 00:19:14,172 Ne. 304 00:19:16,677 --> 00:19:19,009 To je sve? - Ovo je Berkli. 305 00:19:19,189 --> 00:19:22,343 Sektor starih stilskih vodi�a je prili�no tanak. Mogu i�i u lokalne 306 00:19:22,345 --> 00:19:25,164 javne biblioteke okruga Marin ako ho�e�. 307 00:19:25,934 --> 00:19:29,848 Samo nastavi �itati. - Ovo je blesavo, �ovek. 308 00:19:30,004 --> 00:19:33,314 Igla u plastu sena, za �ta, nekoliko govornih gre�aka? 309 00:19:33,316 --> 00:19:35,839 Nisu to gre�ke. To je idiolekt. 310 00:19:38,379 --> 00:19:41,281 Ko je to? - Samo Akerman. 311 00:19:41,449 --> 00:19:44,667 Ho�e da ga izvestimo, ali nemamo �ta da prika�emo. Nema veze. 312 00:19:49,958 --> 00:19:51,658 Halo? - Dobro. 313 00:19:52,059 --> 00:19:54,340 Samo mu reci da sam krenuo. 314 00:19:54,429 --> 00:19:56,675 Ortak, neka �ena te tra�i. 315 00:20:03,626 --> 00:20:06,303 Zdravo! Na�la sam. 316 00:20:07,041 --> 00:20:10,393 �ikago Tribjun, njihov ku�ni stilski vodi�. 317 00:20:10,611 --> 00:20:13,672 Njihov izdava�, Robert MrkKormik, je bio veliki zagovornik 318 00:20:13,714 --> 00:20:16,215 nekonvencionalnog pojednostavljenog pravopisa. 319 00:20:16,217 --> 00:20:19,818 1949-e progurao je to kod svojih urednika. 1954-e kad je umro, 320 00:20:19,820 --> 00:20:22,528 vratili su se na standardni pravopis. - "Analisa". 321 00:20:22,758 --> 00:20:24,923 "Namarno". "Lisensa". 322 00:20:24,958 --> 00:20:27,920 "Instelacija", to je koristio u U-11. To je to. 323 00:20:27,955 --> 00:20:29,755 Mogu li zadr�ati? - Da. 324 00:20:31,602 --> 00:20:33,102 Hvala ti. 325 00:20:33,863 --> 00:20:36,845 Fic? - Da? - Kasnimo. Po�elo je. 326 00:20:37,415 --> 00:20:40,112 I od tog po�etnog fonda od 15 miliona subjekata, 327 00:20:40,147 --> 00:20:42,752 stavili smo dodatne parametre u MPP, 328 00:20:42,754 --> 00:20:45,487 �to je smanjilo na 2,500. 329 00:20:45,657 --> 00:20:48,958 To smo nazvali rang 3 grupa subjekata. 330 00:20:48,960 --> 00:20:51,986 Rang 2... subjekti sa kriminalnim dosijeom, 331 00:20:52,017 --> 00:20:54,311 sa poznavanjem mehanike i eksploziva, 332 00:20:54,399 --> 00:20:58,090 sa vezama izme�u Solt Lejk Sitija i zalivske oblasti. 333 00:20:58,178 --> 00:21:01,582 Rang 1... top 20. Sa velikim uverenjem 334 00:21:01,640 --> 00:21:03,990 da je jedan od ovih ljudi na� �ovek. 335 00:21:04,519 --> 00:21:08,177 Svi su pod aktivnom prismotrom, ili su u bekstvu 336 00:21:08,179 --> 00:21:10,879 i tra�i ih specijalna operativna grupa. 337 00:21:11,068 --> 00:21:12,568 Odli�no. 338 00:21:13,155 --> 00:21:18,046 Fic... ima li ne�to od tih opi�enih profesora 339 00:21:18,056 --> 00:21:19,656 �to bi nam pomoglo? 340 00:21:20,882 --> 00:21:24,084 Zapravo, ima. Imamo jake lingvisti�ke dokaze 341 00:21:24,086 --> 00:21:27,630 da je rastao u �ikagu i da je u�io pravopis i gramatiku 342 00:21:27,632 --> 00:21:29,377 iz �ikago Tribjuna. 343 00:21:29,982 --> 00:21:32,909 Koliko je to �vrsto? - �vrsto. 344 00:21:33,615 --> 00:21:35,955 Upravo si nekog usre�io. 345 00:21:36,041 --> 00:21:38,150 Potvrda onoga �to sam govorio. 346 00:21:40,578 --> 00:21:43,913 Lio Frederik Burt, ro�en u �ikagu. 347 00:21:44,845 --> 00:21:46,445 Prosledi ovo. 348 00:21:46,885 --> 00:21:49,919 Lio Burt, moj pik za prvoosumnji�enog. 349 00:21:49,921 --> 00:21:53,407 Ro�en i rastao u �ikagu, flertovao sa SDS i Panterima 350 00:21:53,591 --> 00:21:56,705 pre nego se pridru�io radikalnoj, otcepljenoj politi�koj grupi, 351 00:21:57,362 --> 00:22:00,096 ume�anoj u seriju anti-dr�avnih napada 352 00:22:00,098 --> 00:22:01,722 u kasnim '70-im, 353 00:22:01,733 --> 00:22:04,303 uklju�uju�i... fanfare, molim... 354 00:22:04,636 --> 00:22:06,832 .. tri poku�aja bombom, 355 00:22:06,905 --> 00:22:09,882 i gubi mu se trag otprilike u vreme kada je Unabomba� 356 00:22:09,884 --> 00:22:14,251 po�eo sa svojim napadima, i, jo�, kao �to vidite, vrlo li�i crte�u. 357 00:22:14,564 --> 00:22:18,847 �eli� li dodati ne�to na ovo, Fic? - Tako�e, izgleda da poseduje 358 00:22:18,849 --> 00:22:20,499 univerzitetsko obrazovanje, 359 00:22:20,785 --> 00:22:24,020 jer prethodni profil je sugerisao da ima malo ili ni�ta od �k... 360 00:22:24,022 --> 00:22:27,567 Fic, tvoj glas je danas muzika za moje u�i. I�ao je na univerzitet 361 00:22:27,569 --> 00:22:30,887 Viskonsin- Medison. Tu se i povezao sa radikalnim grupama. 362 00:22:31,070 --> 00:22:33,941 U redu. Obavestite SOG. 363 00:22:34,098 --> 00:22:36,976 I po�nite ispitivati sve poznate saradnike. 364 00:22:37,036 --> 00:22:40,058 Da vidimo mo�emo li izvu�i Lio Burta iz skrovi�ta. 365 00:22:41,416 --> 00:22:44,207 Odli�an posao, ljudi. Na�imo se gore. Da ovo pro�emo. 366 00:22:44,209 --> 00:22:45,942 Uklju�ite se u rad oko grupe ranga 1. 367 00:22:45,944 --> 00:22:48,254 Samo malo, pre nego svi odu. 368 00:22:49,429 --> 00:22:51,888 Ima li jo� ne�to? - Fic, pusti to. 369 00:22:52,116 --> 00:22:55,122 To je samo pitanje. Koliko je star Lio Burt? 370 00:22:56,688 --> 00:22:59,422 47, ro�en 1948-e. Za�to? 371 00:23:00,259 --> 00:23:03,508 Premlad je. - Mogu�e da je premlad. 372 00:23:03,510 --> 00:23:06,686 Nije "mogu�e". Savladao je pravopis izme�u '49-e do '54-e. 373 00:23:07,688 --> 00:23:10,266 Doktorat izme�u, '67-e i '72-e. 374 00:23:10,268 --> 00:23:13,298 Pa, tra�imo nekog ko ima minimum 50 godina. 375 00:23:13,304 --> 00:23:17,187 Plus, ako je sara�ivao sa Crnim Panterima, ne bi koristio re� "crnja". 376 00:23:17,198 --> 00:23:20,180 Pa... to nije on. To nije Lio Burt. 377 00:23:24,616 --> 00:23:28,347 Prihvati�u "koled�", i prihvati�u "�ikago". Ostalo �u zaboraviti. 378 00:23:28,349 --> 00:23:31,138 Super. - Ne mo�ete sam otako. On ima vi�e od 50 godina. 379 00:23:31,311 --> 00:23:34,857 Tu su tri jake datumske ta�ke. Plus, Unabomba� ima doktorat. 380 00:23:34,859 --> 00:23:38,027 Nije proveo malo na koled�u. Ima doktorat. Ne mo�ete tako! 381 00:23:38,029 --> 00:23:40,446 Dobro! Sastanak je zavr�en! 382 00:23:42,094 --> 00:23:43,599 To je to. 383 00:23:46,337 --> 00:23:49,072 Na �emu to zasniva�? - Unibomba�ev idiolekt. 384 00:23:49,704 --> 00:23:52,813 Kori��enja jezika, formatiranja, pravopisa. - Pravopisa? 385 00:23:52,848 --> 00:23:55,644 Prokletog pravopisa? Ubi�u ovog �oveka. 386 00:23:55,650 --> 00:23:59,261 Svaki serijski bomba� u istoriji je po�eo izme�u 18-e i 21-e godine. 387 00:23:59,284 --> 00:24:02,890 I to ga sme�ta u godine 35 do 45. - Mo�da je on izuzetak od pravila... 388 00:24:02,892 --> 00:24:04,554 Svaki profajler koji je... 389 00:24:04,556 --> 00:24:06,676 Vra�ajte se za svoj sto, oboje! 390 00:24:06,925 --> 00:24:08,725 Ako ho�e� da sedi� za onim stolom, 391 00:24:08,727 --> 00:24:11,858 stavi imena na onu tablu! To ti je posao! 392 00:24:11,893 --> 00:24:14,432 Nije ti posao da mi govori� da spalim mesece rada 393 00:24:14,465 --> 00:24:16,547 zbog prokletog pravopisa! 394 00:24:25,869 --> 00:24:29,191 Jebote, �ta nije u redu s tobom? - Oni su zaslepljeni, i ne vide. 395 00:24:29,211 --> 00:24:32,142 Oni zaslepljeni? Ortak, izgubio si unapre�enje u kamikaza misiji. 396 00:24:32,144 --> 00:24:35,331 Ne, samo spa�avam istragu. To poku�avam. Da spasim istragu. 397 00:24:35,333 --> 00:24:38,284 Mogu gurati taj MPP mesecima, ali �ubre u�e, �ubre iza�e. 398 00:24:38,286 --> 00:24:40,993 Imaju 2,000 subjekata. I svi pogre�ni. - Kako zna� da su pogre�ni 399 00:24:40,995 --> 00:24:43,556 Mi ni ne znamo �ta radimo. Izmi�ljamo u hodu. 400 00:24:43,558 --> 00:24:47,540 Da. Stvaramo novo polje. - Mo�da. - To je super. - Mo�da i gre�imo. 401 00:24:48,256 --> 00:24:51,237 Pogledaj nas. Ja sam izba�ena sa psihologije. 402 00:24:51,259 --> 00:24:53,760 Ti ima� no�nu �kolu iz sasvim drugog polja. - To nije... 403 00:24:53,762 --> 00:24:56,316 Mi �ak i ne znamo �ta ne znamo. 404 00:24:57,493 --> 00:24:59,193 Ja znam da smo u pravu. 405 00:24:59,590 --> 00:25:02,807 Dobro. �eli� svoju karijeru vezati za to? Samo napred. 406 00:25:03,171 --> 00:25:04,871 Mene jebeno izostavi iz toga. 407 00:25:10,973 --> 00:25:13,439 Zbilja? - Vra�aju me u laboratoriju. 408 00:25:14,686 --> 00:25:16,286 Bilo je zanimljivo. 409 00:25:29,048 --> 00:25:31,811 *Halo?* - Hvala �to si se javila. 410 00:25:32,537 --> 00:25:35,248 Te�ak dan, a? - Da. 411 00:25:38,867 --> 00:25:40,567 Ali ima i pozitivna strana. 412 00:25:41,770 --> 00:25:44,932 Da. Ja... na�ao sam re�nik fraza, 413 00:25:44,934 --> 00:25:47,524 i pro�itao za "ne mogu i pare i jare". 414 00:25:48,533 --> 00:25:51,568 Ne mogu i jare i pare. -*Vidi�, u tome je stvar.* 415 00:25:51,647 --> 00:25:53,813 *Zapravo je obrnuto.* 416 00:25:54,051 --> 00:25:57,955 Negde oko 1500-te, je preokrenuto, i od tada to izgovaramo nepravilno. 417 00:25:59,213 --> 00:26:02,417 *Da. A za�to mi govori� sve to?* 418 00:26:04,814 --> 00:26:08,093 Kakav je bio tvoj dan? -*U�tipci za tatu.* 419 00:26:09,464 --> 00:26:12,393 *Den opekao jezik. �on nije hteo da u�estvuje.* 420 00:26:13,863 --> 00:26:16,772 A ti? -*Dobro sam.* 421 00:26:17,982 --> 00:26:19,906 *Odem, do�em, opet odem." 422 00:26:21,141 --> 00:26:22,642 U redu. 423 00:26:23,488 --> 00:26:25,088 *Pa, volim te.* 424 00:26:26,581 --> 00:26:28,181 I ja volim tebe. 425 00:26:45,033 --> 00:26:48,398 Ne mo�e i pare i jare, tim redosledom? 426 00:26:51,907 --> 00:26:54,439 Ima ne�to �alosno s njim, zar ne? 427 00:26:54,877 --> 00:26:57,844 �ovek koji tako pi�e, tako razmi�lja, 428 00:26:58,084 --> 00:27:01,792 sa toliko intuicije i strasti? A ipak, nekako, njegov se �ivot 429 00:27:01,794 --> 00:27:04,955 preokrenuo u tom smeru da misli da je jedini na�in da ga ljudi �uju 430 00:27:04,958 --> 00:27:06,887 tako �to �e raznositi ljude? 431 00:27:06,889 --> 00:27:10,093 Ako je bio sputan, ignorisan, bespomo�an... 432 00:27:10,492 --> 00:27:12,996 On misli da se radi o bespomo�nosti, 433 00:27:13,061 --> 00:27:16,396 ali u stvari je u pitanju ogromna usamljenost. 434 00:27:16,398 --> 00:27:20,151 Radi se o tome da ima bar jednu osobu koja ga mo�e razumeti, 435 00:27:20,153 --> 00:27:22,319 koja ga po�tuje onakvog kakav je. 436 00:27:23,161 --> 00:27:25,165 To svako �eli, zar ne? 437 00:27:28,310 --> 00:27:30,228 Izvolite. - Hvala. 438 00:27:31,974 --> 00:27:34,147 Ovo je na�os Venov dijagram? 439 00:27:36,264 --> 00:27:39,056 Ima� zonu ljute papri�ice severno, 440 00:27:39,191 --> 00:27:41,855 zonu pasulja zapadno, salsa zonu isto�no, 441 00:27:41,924 --> 00:27:44,490 a u centru, to je zaliv reke Pripjat. 442 00:27:47,429 --> 00:27:50,931 To je lingvisti�ki humor... Zna�, Slovenski zavi�aj. 443 00:27:51,627 --> 00:27:53,771 A? - Nema veze. 444 00:27:53,935 --> 00:27:56,891 Zna�, to je samo uvrnuta, glupava stvar. - Hajde. 445 00:27:58,415 --> 00:28:00,015 Hajde. Ispri�aj mi. 446 00:28:00,999 --> 00:28:02,499 Dobro. 447 00:28:02,511 --> 00:28:06,123 Pa... negde oko 600-te godine, 448 00:28:06,648 --> 00:28:09,494 Slovenski narod se odjednom pojavio po celoj Evropi... 449 00:28:09,496 --> 00:28:12,594 .. zna�. Nema�ka, Poljska, Srbija, Rusija... ali niko nije znao 450 00:28:12,596 --> 00:28:15,349 odakle su do�li. - Slovenski zavi�aj. - Tako je. 451 00:28:15,351 --> 00:28:19,877 To je bila velika istorijska misterija dok nisu pogledali jezik, 452 00:28:20,162 --> 00:28:25,424 i shvatili da prvobitni Slovenski nema re�i za neke vrste drve�a. 453 00:28:25,500 --> 00:28:30,516 Morali su pozajmljivati re�i... za hrast i bukvu i bor i... 454 00:28:36,144 --> 00:28:39,318 Na�os je Evropa. Sloveni su svuda, 455 00:28:39,381 --> 00:28:43,153 ali nemaju re� za papri�icu. - Zna�i da nisu do�li odatle? 456 00:28:43,155 --> 00:28:45,997 Ta�no. I nemaju re� za pasulj 457 00:28:46,054 --> 00:28:47,867 ili salsu ili pavlaku, 458 00:28:47,889 --> 00:28:51,459 �to elimini�e... sve sem ovoga. 459 00:28:51,793 --> 00:28:55,341 Zaliv reke Pripjat u Ukrajini. U osnovi to je velika mo�vara. 460 00:28:55,343 --> 00:28:58,845 Jedino mesto u Evropi gde nema drve�a. - Da. 461 00:28:58,847 --> 00:29:01,533 To je bilo sjajno, jer do tada, 462 00:29:01,536 --> 00:29:03,836 samo su razmatrali re�i koje su imali, 463 00:29:04,112 --> 00:29:06,505 a klju� je bio u re�ima koje nisu imali. 464 00:29:06,507 --> 00:29:09,572 Koje nisu govorili... koje nisu znali da ka�u. 465 00:29:12,991 --> 00:29:14,791 Koje nisu znali kako da ka�u. 466 00:29:16,445 --> 00:29:17,945 Tako je. 467 00:29:18,953 --> 00:29:21,234 Idi. - Slovenski zavi�aj. 468 00:29:21,456 --> 00:29:24,595 Idi. - Hvala ti. - Da. - Hvala ti. 469 00:29:42,744 --> 00:29:45,023 Pa, o �emu ne pri�a�? 470 00:29:50,786 --> 00:29:53,060 �ena, deca, porodica... 471 00:29:53,522 --> 00:29:55,319 O njima ne pri�a�. 472 00:29:57,465 --> 00:29:59,454 PORODICA 473 00:29:59,565 --> 00:30:01,065 Posao? 474 00:30:01,067 --> 00:30:03,671 Ne pri�a� o poslu, kolegama. 475 00:30:04,399 --> 00:30:06,759 Prijatelji... nema� prijatelja. 476 00:30:06,761 --> 00:30:09,953 Nema� s kim da pri�a�, nikog da te slu�a. SAM 477 00:30:10,539 --> 00:30:12,139 I nema kompjutera, 478 00:30:13,322 --> 00:30:16,510 TV-a, nema pop-kulture. 479 00:30:17,950 --> 00:30:21,564 Nema IBM, G.E, G.M, Xerox, Dell... 480 00:30:22,492 --> 00:30:24,340 Ne pominje� ni jedno od njih. 481 00:30:25,643 --> 00:30:27,731 OTU�EN OD PORODICE 482 00:30:28,050 --> 00:30:29,550 Odse�en si. 483 00:30:34,888 --> 00:30:37,827 Nema crnaca, nema �ena. 484 00:30:40,769 --> 00:30:44,939 Imao si telefon. Zvati Nejtan R. Napisao si, "zvati Nejtan R.". 485 00:30:49,035 --> 00:30:50,535 Tamo si. 486 00:30:52,423 --> 00:30:54,409 Negde si dalje. 487 00:30:58,920 --> 00:31:00,911 Izolovan. 488 00:31:03,654 --> 00:31:05,154 To je to. 489 00:31:07,396 --> 00:31:09,630 To je tvoj zavi�aj... ovde... 490 00:31:11,266 --> 00:31:12,966 .. gde nema nikog... 491 00:31:14,118 --> 00:31:15,802 .. gde nema ni�ega. 492 00:31:37,576 --> 00:31:41,255 Pa, fino. Nisi se promenio, zar ne, Fic? 493 00:31:42,266 --> 00:31:46,198 Samo malo manje suptilan ovaj put. - Ted me je zeznuo. 494 00:31:46,954 --> 00:31:51,435 I mo�e napasti moj nalog za pretres i moj forenzi�ki lingvisti�ki rad. 495 00:31:51,470 --> 00:31:54,652 Pa �ta? Tvoj rad je bio dobar, i funkcionisao je. 496 00:31:54,971 --> 00:31:57,734 Nema veze. Nema veze, jer �e me pozvati da svedo�im. 497 00:31:57,736 --> 00:32:00,512 A onda �e me uni�titi jer nemam doktorat. 498 00:32:00,514 --> 00:32:04,405 Ne�u da budem poni�en pred celim biroom. - Prestani se sa�aljevati. 499 00:32:04,861 --> 00:32:07,011 Koga briga �ta biro misli? 500 00:32:08,132 --> 00:32:11,564 Nije ih briga za tebe sem kad im ne�to treba. 501 00:32:12,473 --> 00:32:15,316 Ono �to smo uradili, �to smo otkrili, 502 00:32:15,318 --> 00:32:17,248 rad, na kraju, 503 00:32:18,379 --> 00:32:21,956 bio je poseban, i bio je ispravan. 504 00:32:22,795 --> 00:32:25,526 Ti si ve�i od ovog slu�aja, Fic, 505 00:32:27,583 --> 00:32:29,337 iako ti u to ne veruje�, 506 00:32:30,749 --> 00:32:33,172 iako ti nikad ne priznaju zasluge za to. 507 00:32:33,713 --> 00:32:36,085 To ipak mora zna�iti ne�to, zar ne? 508 00:32:38,203 --> 00:32:39,853 �ta re�e u vezi zasluga? 509 00:32:40,845 --> 00:32:44,465 Zasluge... tako �emo ga vratiti. Ted �eli biti slavan. 510 00:32:44,667 --> 00:32:47,452 On �eli da svi znaju kako je pametan. Jedini na�in da dobije zasluge 511 00:32:47,454 --> 00:32:49,154 je da prizna krivicu. 512 00:32:50,487 --> 00:32:54,307 Ve� si jednom rizikovao sa svim �to ima� i vidi kako se zavr�ilo. 513 00:32:54,309 --> 00:32:56,016 Ovo je druga�ije. Zna� to. 514 00:32:56,135 --> 00:33:00,060 Mo�e� me ube�ivati celu no�, ali nema �anse da te Kol vi�e pusti tamo. 515 00:33:02,750 --> 00:33:06,363 I�i �u na svoju ruku. Pozovi. Idem ve�eras. 516 00:33:07,437 --> 00:33:11,705 Bi�e nazvani�no, samo ja i Ted, licem u lice. Ja �u... ispravi�u. 517 00:33:11,707 --> 00:33:13,207 Pozovi. 518 00:33:14,799 --> 00:33:16,299 Pozovi. 519 00:33:30,542 --> 00:33:32,142 Skinut sam sa slu�aja. 520 00:33:33,085 --> 00:33:34,585 Idem ku�i. 521 00:33:34,747 --> 00:33:37,909 Mislio sam da je najbolje da to �uje� od mene. 522 00:33:39,366 --> 00:33:42,202 Ima jedna stvar koju bih da te pitam pre nego odem. 523 00:33:49,645 --> 00:33:52,376 Jesi li sve ovo radio jer si hteo da donese� promene svetu, 524 00:33:52,378 --> 00:33:56,283 da promeni� stvari? Jer to je ono zbog �ega sam ti se divio. 525 00:33:57,265 --> 00:33:59,359 Zna�, toliko sam ti se divio, 526 00:33:59,614 --> 00:34:03,233 da sam se odrekao svega da bih �iveo poput tebe... 527 00:34:03,493 --> 00:34:06,455 .. sam u �umi, sa manifestom pod krevetom. 528 00:34:07,497 --> 00:34:09,047 Jel' to istina? 529 00:34:12,349 --> 00:34:14,509 Kad si me tra�io, do�ao sam, zar ne? 530 00:34:15,163 --> 00:34:16,763 Da. Jesi. 531 00:34:17,787 --> 00:34:20,456 Nema puno ljudi �ije ideje mogu promeniti svet. 532 00:34:21,658 --> 00:34:23,543 A sada �e� sve to odbaciti. 533 00:34:24,661 --> 00:34:26,702 Ni�ta ne�u odbaciti. 534 00:34:28,273 --> 00:34:31,095 Pobe�ujem sistem u njihovoj igri. To je cela poenta. 535 00:34:31,100 --> 00:34:34,049 Pa, odbacivanje naloga za pretres jeste pobeda nad sistemom. 536 00:34:34,051 --> 00:34:35,651 Ali �ta posle? 537 00:34:36,939 --> 00:34:41,617 Oh, misli� posle. Pa, ja... iza�i �u kao slobodan �ovek, 538 00:34:42,612 --> 00:34:44,576 oslobo�en kao �rtva 539 00:34:44,578 --> 00:34:47,481 va�eg traljavog i neve�tog policijskog posla. 540 00:34:48,051 --> 00:34:51,444 Jesi li ne�to zaboravio? Pre nego iza�e� slobodan, 541 00:34:51,446 --> 00:34:54,644 mora� stati pred sudiju i re�i, "Nisam kriv". 542 00:34:56,426 --> 00:34:59,089 "Ja nisam Unabomba�. Nisam napisao manifest," 543 00:34:59,697 --> 00:35:02,688 "nisam izmicao FBI-u dve decenije. Ja sam..." 544 00:35:02,923 --> 00:35:06,114 ".. niko... koji nije kriv niza�ta." - Ne. 545 00:35:07,570 --> 00:35:10,151 Vidi�, tvoja... tvoja logika je pogre�na. 546 00:35:11,407 --> 00:35:15,176 Bi�u oslobo�en zbog tehnikalija, a ne zbog samog slu�aja. 547 00:35:15,478 --> 00:35:18,251 Ne�u re�i da nisam Unabomba�. 548 00:35:19,015 --> 00:35:22,650 Re�i �e� to na TV-u, pa �e ljudi koji ti se dive, kao i ja, 549 00:35:22,652 --> 00:35:24,722 pomisliti da si obi�an hipokrit. 550 00:35:24,724 --> 00:35:27,455 Da si izdao svoje principe samo da bi spasio svoju ko�u. 551 00:35:27,457 --> 00:35:30,089 Ne, mora� istrajati. Stati iza onoga �to si napisao. 552 00:35:31,091 --> 00:35:35,235 Ina�e, tvoja ostav�tina, manifest �e nestati. - Manifest ne�e nestati 553 00:35:35,240 --> 00:35:38,192 jer je manifest objavljen, i �to je jo� va�nije, 554 00:35:38,194 --> 00:35:41,475 manifest je prihva�en. - Nije va�no da li je prihva�en. 555 00:35:41,838 --> 00:35:44,924 Ako ljudi ne budu verovali u tebe, ne�e verovati ni u manifest. 556 00:35:44,974 --> 00:35:48,445 Jesi li ti, jedan �ovek, koji radi sam0stalno, 557 00:35:49,145 --> 00:35:53,154 ili si lider ljudi, �ovek koji menja svet, 558 00:35:53,189 --> 00:35:56,459 koji pravi razliku i za sobom ostavlja zave�tanje? 559 00:35:56,594 --> 00:35:58,194 Jer ne mo�e� biti oboje. 560 00:36:00,423 --> 00:36:02,433 Ne mo�e i pare i jare, Ted. 561 00:36:05,495 --> 00:36:07,095 A �ta s tobom, Fic? 562 00:36:08,264 --> 00:36:10,325 �ta je tvoje zave�tanje? 563 00:36:10,600 --> 00:36:12,443 �ta ti ostavlja� iza sebe? 564 00:36:14,261 --> 00:36:15,761 Moju porodicu, 565 00:36:16,672 --> 00:36:19,267 moje sinove, oni su moja zaostav�tina. - I oni su bili 566 00:36:19,269 --> 00:36:22,058 tamo u �umi s tobom? - Ne. Nisu bili. 567 00:36:22,060 --> 00:36:25,590 Nisu bili. Pa za�to to onda ka�e�. Za�to misli� da me mo�e� lagati? 568 00:36:25,592 --> 00:36:29,101 Nisam lagao. Komplikovano je. - Nije komplikovano. Prosto je. 569 00:36:29,103 --> 00:36:31,609 Nisu oni tvoja zaostav�tina. Ja sam. 570 00:36:32,869 --> 00:36:35,543 Ti nisi moja zaostav�tina. - Ovde si jer moje hvatanje 571 00:36:35,625 --> 00:36:38,877 je jedina smislena stvar koju si ikada uradio. I sad ja odlazim, 572 00:36:38,879 --> 00:36:41,913 i ose�a� da ti i to izmi�e. - Ako ode�, izgubi�e� svo po�tovanje. 573 00:36:43,333 --> 00:36:45,553 Jel' govori� o meni ili o sebi? 574 00:36:47,295 --> 00:36:50,736 Jer, vidi�, ti si taj koji je proveo ceo �ivot 575 00:36:50,738 --> 00:36:53,510 o�ajni�ki tra�e�i po�tovanje, o�ajni�ki dokazuju�i da si pametniji 576 00:36:53,512 --> 00:36:56,479 od ljudi oko tebe, i za kratko vreme si i uspeo. Bio si �ovek 577 00:36:56,481 --> 00:36:58,181 koji je uhvatio Unabomba�a. 578 00:36:58,581 --> 00:37:01,277 Ali ja �u iza�i, i ceo svet �e videti 579 00:37:01,279 --> 00:37:03,934 da si ti samo neuki uli�ni pandur, 580 00:37:03,936 --> 00:37:06,442 i da je jedinica za grafite ono �emu pripada�. 581 00:37:06,715 --> 00:37:10,558 Zna�, ono najtu�nije �to sam shvatio u vezi tebe, D�ejms, 582 00:37:10,560 --> 00:37:13,201 je da si pobegao i �iveo u �umi, 583 00:37:13,329 --> 00:37:15,285 napu�taju�i �enu i decu, 584 00:37:15,287 --> 00:37:18,502 prou�avaju�i manifest do poslednjeg slova, ali to 585 00:37:18,737 --> 00:37:21,160 ni za dlaku ne poma�e nikome, 586 00:37:22,151 --> 00:37:24,537 i ono najbolje �to �e� ikad biti... 587 00:37:25,742 --> 00:37:28,430 .. je bleda imitacija mene. 588 00:38:13,950 --> 00:38:16,203 Zabrinjava me to sa Lio Burtom. 589 00:38:16,205 --> 00:38:18,947 On je na� najbolji osumnji�eni ali nam je i neuhvatljiv. 590 00:38:21,069 --> 00:38:24,102 Fic, nisi na spisku za ovaj sastanak, pa ako te budemo 591 00:38:24,104 --> 00:38:25,704 trebali, pozva�emo te. 592 00:38:25,753 --> 00:38:28,900 Ovo je novi profil. �ist, bez �tamparskih gre�aka i �vrst. 593 00:38:28,902 --> 00:38:30,402 Zbogom, Fic. 594 00:38:32,793 --> 00:38:34,443 Samo poku�avam pomo�i. 595 00:38:34,829 --> 00:38:36,847 Na �emu je ovo ta�no bazirano? 596 00:38:36,935 --> 00:38:39,960 Forenzici. Zasnovano je na forenzici. - Forenzici? 597 00:38:39,995 --> 00:38:42,766 Radio sam sa pristupom onoga �to nazivam forenzi�ka lingvistika. 598 00:38:42,768 --> 00:38:46,234 Otisci su forenzika. DNK je forenzika. 599 00:38:46,236 --> 00:38:49,864 Pisanje simbioza sa S nije forenzika. - To nije samo pisanje. 600 00:38:49,866 --> 00:38:53,410 To je opse�an idiolekti�ki profil. - Fic, ne treba nam profil. 601 00:38:53,445 --> 00:38:55,152 Treba nam osoba. 602 00:38:55,550 --> 00:38:57,916 Mo�e� li nam dati osobu koju �emo staviti na tablu? 603 00:38:58,261 --> 00:39:00,824 Mislim da ako samo pro�itate... - Ja ne mislim tako. 604 00:39:01,096 --> 00:39:03,798 Daj mi ime koje mogu staviti na tablu. 605 00:39:04,225 --> 00:39:07,199 U suprotnom, zatvori vrata za sobom. 606 00:39:17,371 --> 00:39:18,871 Baci ovo. 607 00:39:24,211 --> 00:39:27,975 Dobro, gde smo stali? - Imamo top pet, ra�unaju�i i Lio Burta. 608 00:39:40,928 --> 00:39:44,559 "Pogledaj te poslu�ne ovce. Mora� ih naterati da te �uju." 609 00:39:44,598 --> 00:39:46,198 "Nateraj ih da te slu�aju." 610 00:40:06,620 --> 00:40:09,840 Mora� ih naterati da slu�aju. Naterati ih da te �uju. 611 00:40:14,628 --> 00:40:16,128 Kako? 612 00:40:17,097 --> 00:40:18,597 Kako? 613 00:40:21,535 --> 00:40:23,272 Ko je moja veza? - Ovamo. 614 00:40:26,454 --> 00:40:29,541 Reci laboratoriji da sve batale. Svi nek se bace na ovo. 615 00:40:29,543 --> 00:40:32,699 Razumem. Nema problema. - Nosite originale u forenziku. 616 00:40:32,701 --> 00:40:34,201 Zamnom. 617 00:40:46,260 --> 00:40:49,052 Ovo je od njega. Sve je ovo od njega. 618 00:41:04,046 --> 00:41:05,546 Isuse. 619 00:41:07,745 --> 00:41:09,345 Idem da ga dovedem. 620 00:41:19,827 --> 00:41:22,833 Za�to ne odgovara� na poziv. Mora� da do�e�. 621 00:41:23,061 --> 00:41:25,456 Dobili smo gomilu novih pisama Unabomba�a. 622 00:41:25,499 --> 00:41:28,228 Pisao je Tajmsu, Va�ington Postu, Penthausu. 623 00:41:29,336 --> 00:41:30,936 Ne�e� verovati u ovo. 624 00:41:31,338 --> 00:41:33,472 Unabomba� �eli da se nagodi. 625 00:41:49,957 --> 00:41:51,457 Pa... 626 00:41:51,811 --> 00:41:53,811 .. �ta �emo do�avola sad da radimo? 627 00:41:55,920 --> 00:41:57,320 Preveo: Z O K I 628 00:41:57,321 --> 00:42:02,017 ** Preveo: Z O K I ** 629 00:42:02,652 --> 00:42:05,433 U NASTAVKU... Za 17 godina niste na�li otisak. Upravo nam je 630 00:42:05,435 --> 00:42:07,283 dao lingvisti�ki otisak na poklon. 631 00:42:07,285 --> 00:42:10,556 Tako �emo ga uhvatiti. - Treba da u�em u ofis D�enet Reno 632 00:42:10,558 --> 00:42:14,406 i tra�iti da javno prihvati zahteve teroriste? 633 00:42:14,541 --> 00:42:19,405 �ta treba uraditi da jednom ovo prestane? - Don ima predlog za 634 00:42:19,407 --> 00:42:22,020 jednu od najve�ih operacija u istoriji FBI-a. 635 00:42:22,122 --> 00:42:24,857 Guzice obojice nas su u procepu. *Razume� li me?* 636 00:42:24,858 --> 00:42:27,853 Mo�e imati 100 doktorata i IQ 500, 637 00:42:27,855 --> 00:42:30,015 ali je i dalje serijski ubica. 638 00:42:30,017 --> 00:42:34,542 Ima� 30 minuta da se pojavi� s ne�im boljim od forenzi�ke lingvistike. 639 00:42:34,822 --> 00:42:37,160 Ja sam na stanici Montgomeri. Trebam podr�ku. 640 00:42:37,215 --> 00:42:38,815 FBI, stoj! 641 00:42:41,815 --> 00:42:45,815 Preuzeto sa www.titlovi.com 52834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.