Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,510 --> 00:01:28,880
Do you think you'll be able to get away from me so easily?
2
00:01:31,840 --> 00:01:37,880
Tide, have some wine please.
3
00:01:44,110 --> 00:01:50,150
You really do know me, don’t you?
4
00:01:53,230 --> 00:01:57,480
I'm all weary today.
5
00:01:57,480 --> 00:02:01,150
First it was my body, and now it's my reputation.
6
00:02:01,150 --> 00:02:07,190
Tide, do you have anything to make me feel better?
7
00:02:09,760 --> 00:02:13,630
You sly fox..
8
00:02:13,630 --> 00:02:17,230
I already got something for you.
9
00:02:34,000 --> 00:02:38,920
But don't you think Fah is overbearing?
10
00:02:40,070 --> 00:02:45,630
Why can't we take turns having you?
11
00:02:49,000 --> 00:02:51,110
It's because you crossed the line; else,
12
00:02:51,110 --> 00:02:53,030
there would be no mess.
13
00:02:54,150 --> 00:02:58,150
Even if you didn't get the job as a brand ambassador,
14
00:02:59,000 --> 00:03:00,880
I had paid you in full already.
15
00:03:04,670 --> 00:03:11,190
I don't care about money because I love you.
16
00:03:12,230 --> 00:03:14,360
I don't want you to get tricked by her.
17
00:03:15,360 --> 00:03:16,840
We all know that
18
00:03:16,840 --> 00:03:19,670
Fah is simply being jealous
19
00:03:19,670 --> 00:03:22,110
in order to get back with her ex.
20
00:03:26,510 --> 00:03:28,960
Prae, stop talking shit about Fah.
21
00:03:28,960 --> 00:03:31,000
It bothers me.
22
00:03:31,670 --> 00:03:35,150
It's the truth, why can't I?
23
00:03:35,880 --> 00:03:38,480
Your mistress is in love with her ex, not with you.
24
00:03:38,480 --> 00:03:42,840
She is constantly trying to make a fool out of you..
25
00:03:52,800 --> 00:03:54,880
If you want to remain set for life,
26
00:03:56,710 --> 00:03:58,670
don't dare to dictate me again.
27
00:04:00,320 --> 00:04:04,320
You're a kept woman, not a mistress.
28
00:04:07,110 --> 00:04:09,400
How would you define your casual visits to me?
29
00:04:10,400 --> 00:04:11,840
You said you loved me,
30
00:04:11,840 --> 00:04:13,630
yet you bore your wife to hell.
31
00:04:15,110 --> 00:04:18,440
But you get irritated when I talk trash about her.
32
00:04:20,920 --> 00:04:22,480
And what's the problem?
33
00:04:23,480 --> 00:04:25,670
Fah is a bitch;
34
00:04:27,070 --> 00:04:29,440
once she gets acclimated to the cheap taste,
35
00:04:30,670 --> 00:04:35,630
she craves cheap things.
36
00:04:39,150 --> 00:04:43,440
It won't be long
37
00:05:03,440 --> 00:05:08,920
Haven’t I told you to stay out of my business?
38
00:05:11,440 --> 00:05:15,030
Tide, Tide, I'm truly sorry.
39
00:05:16,280 --> 00:05:19,110
It's because I love you that I couldn't control myself.
40
00:05:19,110 --> 00:05:22,880
This is something I will never do again.
41
00:05:22,880 --> 00:05:25,360
But, please, don't ditch me.
42
00:05:27,110 --> 00:05:28,280
I'm sorry.
43
00:05:38,510 --> 00:05:40,360
I don't want to be mean to you.
44
00:05:41,960 --> 00:05:45,030
If you obey me and be a nice girl,
45
00:05:47,670 --> 00:05:50,880
then you'll have everything you desire,
46
00:05:50,880 --> 00:05:51,960
fame
47
00:05:52,630 --> 00:05:53,710
money
48
00:05:55,920 --> 00:05:57,710
everything, but you'll never get to be my wife.
49
00:06:02,630 --> 00:06:03,760
Yes, Tide.
50
00:06:04,960 --> 00:06:07,030
I’ll stay in my lane.
51
00:06:08,480 --> 00:06:10,550
But you must promise not to abandon me.
52
00:06:11,840 --> 00:06:13,630
I absolutely love you.
53
00:06:23,840 --> 00:06:25,630
Please do not leave me.
54
00:07:23,230 --> 00:07:24,030
Hey,
55
00:07:24,590 --> 00:07:28,840
go get the intel on where she is,
56
00:07:29,190 --> 00:07:30,590
what she is doing,
57
00:07:31,480 --> 00:07:32,920
and whatever else she might be up to.
58
00:07:40,320 --> 00:07:44,670
What’s mine, shall remain mine.
59
00:08:01,110 --> 00:08:02,070
Isn’t it gorgeous?
60
00:08:02,070 --> 00:08:05,070
It’s for my daughter-in-law.
61
00:08:07,110 --> 00:08:09,030
How do you like it, Tan? Aren’t they beautiful?
62
00:08:09,030 --> 00:08:10,400
Ma'am, yes.
63
00:08:10,400 --> 00:08:12,320
Diamond, one of the nine precious gems,
64
00:08:12,320 --> 00:08:15,920
is so vibrant and perfect for this time.
65
00:08:15,920 --> 00:08:18,000
Look at that beautiful color, ma'am.
66
00:08:18,190 --> 00:08:20,720
We should get back to arranging Poom.
67
00:08:22,110 --> 00:08:25,000
That’s right, we can just arrange for Poom
68
00:08:25,000 --> 00:08:29,110
to be Rampoei’s son-in-law, can’t we? Give him away!
69
00:08:29,920 --> 00:08:32,760
Who are you giving Poom to, mom?
70
00:08:35,230 --> 00:08:40,000
Anyone who isn't a bad, rotten bitch like you.
71
00:08:44,230 --> 00:08:47,190
Oh, look. The ma'am can also hurl insults.
72
00:08:47,600 --> 00:08:52,190
Natsu, would you believe that?
73
00:08:53,030 --> 00:08:57,150
Before I became the lady here, believe it or not.
74
00:08:57,390 --> 00:08:59,350
I, too, was once a reckless punk.
75
00:08:59,350 --> 00:09:01,470
I'm up for any kind of brawl or insult,
76
00:09:01,470 --> 00:09:04,640
and I'm unrivaled in this Khok Noon County.
77
00:09:05,110 --> 00:09:07,600
I don't want to get into a fight with you, mom;
78
00:09:07,920 --> 00:09:11,640
all I want to know is where Poom was placed to be the Chief.
79
00:09:13,070 --> 00:09:16,600
Oh, no. Did you hear what she said?
80
00:09:17,190 --> 00:09:22,270
Billionaire's mistress is calling me her mother.
81
00:09:22,270 --> 00:09:23,390
*Laughter*
82
00:09:23,390 --> 00:09:24,640
Who is your mother?
83
00:09:25,800 --> 00:09:28,760
Don't work too hard to find my son, you envious freak.
84
00:09:28,760 --> 00:09:31,600
He can't be with someone like you,
85
00:09:31,600 --> 00:09:34,270
and he's about to be taken.
86
00:09:38,310 --> 00:09:42,760
She's also a teacher, a career with honor,
87
00:09:42,760 --> 00:09:44,000
far superior to yours.
88
00:09:48,390 --> 00:09:49,640
That's right,
89
00:09:49,640 --> 00:09:52,070
she's far sweeter and more beautiful than you.
90
00:09:52,070 --> 00:09:56,270
And never as easy as you are.
91
00:09:57,070 --> 00:09:59,840
A maid doesn't have anything to do with this.
92
00:10:03,310 --> 00:10:04,720
Praifah,
93
00:10:05,640 --> 00:10:07,920
go haunt somewhere else
94
00:10:07,920 --> 00:10:09,840
and keep your distance from my son.
95
00:10:11,070 --> 00:10:13,350
Tan, go grab some salt;
96
00:10:13,680 --> 00:10:15,270
I'm about to drive away the evil spirits.
97
00:10:15,430 --> 00:10:17,920
Here you go ma’am, Throw it at them.
98
00:10:20,680 --> 00:10:22,560
Are you going?
99
00:10:23,150 --> 00:10:24,920
Ouch!
100
00:10:24,920 --> 00:10:27,030
Go! Get out!
101
00:10:27,880 --> 00:10:29,640
Right, go!
102
00:10:35,880 --> 00:10:36,720
*grunts*
103
00:10:40,350 --> 00:10:41,800
We'll teach them that
104
00:10:42,390 --> 00:10:46,760
someone like Praifah can easily crush them.
105
00:10:47,840 --> 00:10:49,680
Praifah, are you serious
106
00:10:49,680 --> 00:10:54,030
when the lady poured salt at us like that?
107
00:10:54,800 --> 00:10:56,030
I am certain that
108
00:10:56,030 --> 00:10:59,270
you will never...be...her daughter-in-law!
109
00:11:03,350 --> 00:11:04,680
I know she loves her son,
110
00:11:05,880 --> 00:11:07,640
if he says so,
111
00:11:08,880 --> 00:11:10,640
she can't do anything about it.
112
00:11:13,000 --> 00:11:14,520
Okay, sis,
113
00:11:16,070 --> 00:11:18,110
if we can't persuade them to tell us nicely,
114
00:11:19,270 --> 00:11:21,070
we'll figure it out on our own;
115
00:11:53,710 --> 00:11:55,670
The local development plan is terrific
116
00:11:55,880 --> 00:11:57,840
because it came directly from the bureau,
117
00:11:58,070 --> 00:11:59,670
but you may have a lot of work ahead of you, chief.
118
00:12:00,360 --> 00:12:02,800
I am willing to work as long as it benefits the community.
119
00:12:03,960 --> 00:12:04,960
Cool
120
00:12:06,190 --> 00:12:07,190
smart
121
00:12:07,920 --> 00:12:09,440
and caring about people.
122
00:12:09,800 --> 00:12:11,150
This is my dream husb
123
00:12:11,150 --> 00:12:13,230
,er, deputy chief.
124
00:12:13,230 --> 00:12:15,320
Isn't that true, Miss Bua?
125
00:12:15,550 --> 00:12:19,230
People come first.
126
00:12:20,320 --> 00:12:23,630
But, in order for it to be completely successful,
127
00:12:23,630 --> 00:12:25,360
we must hear from the public.
128
00:12:27,320 --> 00:12:29,230
I know my way around here,
129
00:12:29,440 --> 00:12:32,190
and I can help you with the fieldwork, Mr. Deputy Chief.
130
00:12:32,550 --> 00:12:35,000
Have you forgotten, Miss Bua?
131
00:12:35,280 --> 00:12:37,550
This is also where Chief Poom lives.
132
00:12:37,880 --> 00:12:42,110
So he probably knows more about Khok Noon than you do.
133
00:12:43,440 --> 00:12:44,440
I feel that
134
00:12:44,440 --> 00:12:46,960
school should be used as a gathering place for everyone;
135
00:12:47,630 --> 00:12:49,960
locals may easily approach teachers,
136
00:12:49,960 --> 00:12:52,480
and teachers can also become close to students' parents.
137
00:12:52,590 --> 00:12:54,550
That's correct, and I agree with Chief Poom.
138
00:12:54,550 --> 00:12:56,920
Miss Lalita had worked on a project
139
00:12:56,920 --> 00:13:00,510
encouraging people to cherish and recognize the farmers,
140
00:13:00,920 --> 00:13:02,230
which received overwhelmingly positive feedback
141
00:13:02,230 --> 00:13:03,320
from the locals.
142
00:13:03,800 --> 00:13:05,440
If we want to successfully advance
143
00:13:05,440 --> 00:13:07,030
this neighborhood with the help of the residents,
144
00:13:07,030 --> 00:13:11,840
we must collaborate with the school and Mr. Headman.
145
00:13:12,880 --> 00:13:16,280
I see, I'm on board with the plan,
146
00:13:16,840 --> 00:13:19,670
Chief Poom; you can get started right away if you like.
147
00:13:20,880 --> 00:13:22,480
Yes, but Chief Poom,
148
00:13:23,280 --> 00:13:24,800
if we're going to see Mr. Headman,
149
00:13:24,800 --> 00:13:27,110
I think we should dress more casually
150
00:13:27,440 --> 00:13:30,670
so he doesn't think we're looking down on him.
151
00:13:43,480 --> 00:13:45,440
Ta, where are you going, sweetie?
152
00:13:45,710 --> 00:13:46,920
Umm…
153
00:13:46,920 --> 00:13:48,480
I'm going to see Koi
154
00:13:48,480 --> 00:13:49,960
to meet with the parents of one of my students.
155
00:13:50,150 --> 00:13:51,070
I have to go now,
156
00:13:51,440 --> 00:13:52,920
see you granny.
157
00:13:53,000 --> 00:13:56,400
Yes,sweetie. I'll leave you be.
158
00:13:58,110 --> 00:13:58,960
*sigh*
159
00:14:01,920 --> 00:14:02,630
Mom,
160
00:14:03,480 --> 00:14:05,190
I think
161
00:14:06,070 --> 00:14:11,110
you'll lose your man to a hag this time.
162
00:14:11,480 --> 00:14:12,110
No,
163
00:14:12,510 --> 00:14:15,230
I'm not going down without a fight.
164
00:14:15,230 --> 00:14:16,710
Rampoei,
165
00:14:16,710 --> 00:14:21,030
you'll have to hurry and get Kaloeng to be with Chief Poom.
166
00:14:21,030 --> 00:14:25,110
I'm doing my best, Mom.
167
00:14:25,440 --> 00:14:26,760
But I'm concerned that
168
00:14:26,760 --> 00:14:28,920
the Headman's backing for our daughter.
169
00:14:29,110 --> 00:14:31,190
You don't have to be concerned in that case.
170
00:14:31,400 --> 00:14:34,230
If Phan is capable of telling you unpleasant things.
171
00:14:34,510 --> 00:14:37,150
I'd rather turn into a ghost.
172
00:14:37,440 --> 00:14:38,760
It will be a shame to continue living knowing that
173
00:14:38,760 --> 00:14:40,440
my husband is with someone else,
174
00:14:40,440 --> 00:14:43,510
but I can be a ghost to stop him.
175
00:14:49,710 --> 00:14:50,960
Go back to where you came from.
176
00:14:51,320 --> 00:14:54,840
I will, as soon as we complete discussing our duties.
177
00:14:56,360 --> 00:14:56,880
Huh?
178
00:14:57,550 --> 00:14:59,320
How come you have so many responsibilities
179
00:14:59,320 --> 00:15:00,880
as a new deputy chief?
180
00:15:01,190 --> 00:15:02,320
I really do;
181
00:15:02,320 --> 00:15:04,150
I just had a meeting with the sheriff,
182
00:15:04,400 --> 00:15:07,070
which led me here to talk with Mr. Headman and Miss Ta.
183
00:15:08,440 --> 00:15:10,510
The chief is already here;
184
00:15:10,760 --> 00:15:11,960
let’s just hear him out.
185
00:15:12,840 --> 00:15:15,360
Please come in. Mr. Chief.
186
00:15:15,670 --> 00:15:19,280
I'll take you upstairs. Come quick!
187
00:15:19,280 --> 00:15:20,670
Okay, granny.
188
00:15:25,440 --> 00:15:28,590
So, the chief has come to discuss
189
00:15:28,590 --> 00:15:31,480
the bureau's local development strategy.
190
00:15:32,110 --> 00:15:33,070
Hmph!
191
00:15:34,030 --> 00:15:35,000
Develop?
192
00:15:35,510 --> 00:15:37,550
The village hasn’t gotten anywhere throughout the years.
193
00:15:37,880 --> 00:15:39,000
This is due to the fact
194
00:15:39,000 --> 00:15:40,510
that we arranged everything ourselves.
195
00:15:40,840 --> 00:15:42,880
Without first learning what the locals want.
196
00:15:43,550 --> 00:15:45,760
I'm here to speak with you and ask for
197
00:15:45,760 --> 00:15:49,230
your cooperation in carrying this all the way so
198
00:15:50,000 --> 00:15:52,320
that the people can actually get the benefit.
199
00:15:52,550 --> 00:15:56,030
Mr. Chief, you do an excellent job.
200
00:15:56,030 --> 00:16:01,320
More concerned with the locals than with showing off.
201
00:16:01,440 --> 00:16:06,000
This is a man of the people who cares about the people.
202
00:16:08,320 --> 00:16:09,920
It's probably all the talk;
203
00:16:10,440 --> 00:16:12,510
the idea needs not only people's support,
204
00:16:12,510 --> 00:16:14,590
but also a budget.
205
00:16:15,710 --> 00:16:17,320
If the project looks promising,
206
00:16:17,320 --> 00:16:18,400
I'll be able to acquire funding from both the government
207
00:16:18,400 --> 00:16:19,320
and the private sector.
208
00:16:19,320 --> 00:16:20,320
It's not much,
209
00:16:20,710 --> 00:16:22,400
but it’ll all go to the villagers.
210
00:16:25,840 --> 00:16:26,920
So what will the plan do?
211
00:16:28,110 --> 00:16:29,190
Increasing the revenue, sir.
212
00:16:29,920 --> 00:16:33,110
Any local products will be developed further
213
00:16:33,110 --> 00:16:36,070
to boost sales and value, in order to meet the criteria.
214
00:16:38,510 --> 00:16:40,760
That's OTOP, and I'm already doing it with my mother.
215
00:16:41,710 --> 00:16:42,550
Perfect,
216
00:16:42,880 --> 00:16:45,510
then I'll need Miss Ta's help to expand
217
00:16:45,510 --> 00:16:48,760
the market and increase the quality of those goods.
218
00:16:48,960 --> 00:16:49,880
By the way,
219
00:16:50,480 --> 00:16:51,760
Miss Ta, what is your product?
220
00:16:52,230 --> 00:16:53,550
My mother is the president
221
00:16:53,550 --> 00:16:55,670
of the Mudmee hand-woven textile group.
222
00:16:55,670 --> 00:16:58,190
And I keep track of the sales
223
00:16:58,190 --> 00:16:59,800
and return all earnings to the villagers.
224
00:17:00,110 --> 00:17:02,840
Oh, and Miss Koi's basketry as well!
225
00:17:03,550 --> 00:17:04,960
It’s Miss Ta’s, you dummy!
226
00:17:06,670 --> 00:17:07,280
Emm,
227
00:17:07,920 --> 00:17:09,110
Have you ever worked with a social network page
228
00:17:09,920 --> 00:17:11,110
or explored the online marketplaces?
229
00:17:13,960 --> 00:17:17,030
I believe we could use those Mudmee cloths
230
00:17:17,030 --> 00:17:20,070
to make handbags or fashionable clothing for teenagers,
231
00:17:20,070 --> 00:17:21,480
which we could then sell online.
232
00:17:21,480 --> 00:17:24,070
We'll be able to sell one every week
233
00:17:24,070 --> 00:17:27,440
rather than selling one in a few months.
234
00:17:29,760 --> 00:17:31,190
What about farmers, though?
235
00:17:31,630 --> 00:17:32,960
You can't only focus on handcrafts.
236
00:17:35,630 --> 00:17:37,150
That is why, Mr. Headman, I need to speak with you.
237
00:17:37,150 --> 00:17:39,590
If I could adopt Hydroponics techniques
238
00:17:39,670 --> 00:17:43,590
or cultivate calendula or any other trendy plants.
239
00:17:44,110 --> 00:17:47,030
And I'll get a sponsor to get the project started;
240
00:17:47,030 --> 00:17:48,360
are the locals alright with this?
241
00:17:48,360 --> 00:17:51,630
You don't need to ask anyone;
242
00:17:51,880 --> 00:17:53,590
everyone is okay with the idea.
243
00:17:53,590 --> 00:17:55,480
Then, at this early phase,
244
00:17:55,480 --> 00:17:57,440
I'd want Mr. Headman to gather ten farmers,
245
00:17:57,800 --> 00:17:58,960
and for handcrafts,
246
00:17:58,960 --> 00:18:01,070
I'd like Miss Ta to take me to the villagers.
247
00:18:01,960 --> 00:18:02,590
Loeng,
248
00:18:02,590 --> 00:18:04,000
you must help the Chief for the good of our community.
249
00:18:04,000 --> 00:18:06,590
As far as I can tell, it will benefit the residents.
250
00:18:11,670 --> 00:18:12,510
Okay, then.
251
00:18:12,840 --> 00:18:14,800
But you'll have to ride my motorcycle
252
00:18:15,360 --> 00:18:17,110
because some routes are tiny.
253
00:18:17,110 --> 00:18:18,550
You'll never get there by car.
254
00:18:18,550 --> 00:18:19,670
Okay, Miss Ta.
255
00:18:20,510 --> 00:18:22,360
I'll go grab Miss Koi,
256
00:18:22,630 --> 00:18:25,550
but you have to tell me where you’re taking the chief.
257
00:18:25,550 --> 00:18:27,510
So, I can bring Miss Koi there.
258
00:19:01,230 --> 00:19:05,320
I'll use your suggestions to develop further improvements.
259
00:19:05,320 --> 00:19:09,280
Thank you; I must go now.
260
00:19:10,760 --> 00:19:11,360
Hey, Chief.
261
00:19:11,880 --> 00:19:12,960
How are you holding up?
262
00:19:12,960 --> 00:19:15,510
Why do you choose to stay
263
00:19:15,840 --> 00:19:18,230
when other guys would have left by now?
264
00:19:19,280 --> 00:19:20,590
It's because I enjoy living in the countryside,
265
00:19:21,440 --> 00:19:24,280
and don't forget that I'm also from this area, Kaloeng.
266
00:19:24,710 --> 00:19:25,840
I have a name.
267
00:19:26,110 --> 00:19:27,440
My name is Lalita,
268
00:19:27,440 --> 00:19:28,630
but thanks to you,
269
00:19:28,630 --> 00:19:31,150
the entire town refers to me as Kaloeng the tough chick.
270
00:19:31,670 --> 00:19:33,510
Doesn’t it sound great?
271
00:19:33,710 --> 00:19:36,800
Kaloeng the tough chick, tough chick, tough chick.
272
00:19:36,800 --> 00:19:39,880
Have you ever taken my words seriously?
273
00:19:42,030 --> 00:19:53,880
Help, somebody’s drowning! Please, help!
274
00:19:54,110 --> 00:19:56,150
Kaloeng, call Mr. Headman!
275
00:19:56,440 --> 00:19:57,590
Hi, dad!
276
00:19:57,590 --> 00:20:00,030
A kid is drowning in the pond behind the SAO chief’s house!
277
00:20:00,030 --> 00:20:02,600
Please send an ambulance right away!
278
00:20:06,640 --> 00:20:08,640
Come, take her.
279
00:20:09,110 --> 00:20:12,310
Hey..kiddo.
280
00:20:26,880 --> 00:20:28,270
The patient is now safe,
281
00:20:29,190 --> 00:20:30,880
and it's fortunate that
282
00:20:30,880 --> 00:20:33,270
we have Poom to provide proper first aid,
283
00:20:33,270 --> 00:20:36,230
so the kid's condition isn't too concerning.
284
00:20:36,390 --> 00:20:39,350
But I think you should go change.
285
00:20:39,800 --> 00:20:42,760
You can't stay wet like this because you will catch a cold.
286
00:20:42,760 --> 00:20:44,110
Thanks, my friend.
287
00:20:44,350 --> 00:20:47,430
No worries, head home at once, and don't be so stubborn.
288
00:20:48,880 --> 00:20:50,430
Thank you very much, doctor.
289
00:20:50,430 --> 00:20:52,190
You can go and take care of the patient
290
00:20:52,190 --> 00:20:54,350
and I’ll look after him.
291
00:21:01,720 --> 00:21:05,560
Go change, now! You’re all soaked!
292
00:21:06,470 --> 00:21:09,070
Change? Now?
293
00:21:09,070 --> 00:21:11,390
Yes, now. The water is everywhere.
294
00:21:12,920 --> 00:21:14,310
This way!
295
00:21:24,110 --> 00:21:27,680
So you literally bring your clothing everywhere?
296
00:21:28,270 --> 00:21:30,430
Just in case anything goes wrong,
297
00:21:31,430 --> 00:21:34,070
we don’t know what we’ll be doing on a fieldwork.
298
00:21:34,920 --> 00:21:36,470
Thoughtful,
299
00:21:38,520 --> 00:21:40,070
here, hot cocoa,
300
00:21:40,070 --> 00:21:42,960
to show my appreciation of saving my student.
301
00:21:54,520 --> 00:21:55,520
Ta..
302
00:22:01,640 --> 00:22:03,150
Could we please make a truce?
303
00:22:04,800 --> 00:22:08,390
Temporarily is still okay.
304
00:22:09,030 --> 00:22:15,270
For the sake of development plan to finish quickly.
305
00:22:19,150 --> 00:22:21,390
Before we make any truce,
306
00:22:21,390 --> 00:22:24,430
please dry your hair. You’ll get a cold!
307
00:22:25,720 --> 00:22:26,920
Can you help me with that?
308
00:22:33,560 --> 00:22:34,760
Ouch!
309
00:23:18,600 --> 00:23:21,030
I believe the child is now fine.
310
00:23:21,030 --> 00:23:22,800
We can now take her home.
311
00:23:28,070 --> 00:23:30,470
Mr. Poom!
312
00:23:31,110 --> 00:23:32,070
Oh, hey! Pat!
313
00:23:33,800 --> 00:23:37,030
And this is Miss…
314
00:23:37,030 --> 00:23:38,270
Miss Ta!
315
00:23:38,760 --> 00:23:40,310
Hi!
316
00:23:40,310 --> 00:23:42,000
You're even more stunning than the picture
317
00:23:42,000 --> 00:23:44,800
that my mother showed me.
318
00:23:44,800 --> 00:23:48,840
How lovely! You’re Pat, right?
319
00:23:48,840 --> 00:23:50,430
That’s right
320
00:23:52,840 --> 00:23:56,840
But why are you here alone
321
00:23:57,760 --> 00:24:01,920
I came here with Tan, but she's not here now.
322
00:24:01,920 --> 00:24:05,230
Oh, in that case,
323
00:24:05,230 --> 00:24:07,520
I'll take Miss Ta's student home
324
00:24:07,520 --> 00:24:09,190
and then come pick you up, okay?
325
00:24:09,190 --> 00:24:09,880
okay
326
00:24:28,270 --> 00:24:28,960
*sighs*
327
00:24:29,800 --> 00:24:30,470
Look closely,
328
00:24:31,880 --> 00:24:33,520
he's now with someone else,
329
00:24:33,520 --> 00:24:35,150
and you're still expecting to get back with him?
330
00:24:49,150 --> 00:24:51,000
Poom is not the type of guy
331
00:24:52,000 --> 00:24:54,030
who easily forgets his first affair;
332
00:24:55,720 --> 00:24:58,920
he's probably lonely, and he might do it just for fun.
333
00:25:05,190 --> 00:25:06,840
You're only fooling yourself.
334
00:25:08,230 --> 00:25:13,390
He would have tried harder if he truly loved you.
335
00:25:14,680 --> 00:25:16,800
And had he returned to make amends with you
336
00:25:16,800 --> 00:25:18,880
after you two parted ways?
337
00:25:21,070 --> 00:25:22,350
He…
338
00:25:24,070 --> 00:25:26,230
He probably…
339
00:25:26,230 --> 00:25:33,680
And he let you go, do you believe he still loves you?
340
00:25:39,840 --> 00:25:42,190
It’s because Poom was being a gentleman,
341
00:25:44,070 --> 00:25:46,920
he respected my decision.
342
00:25:49,230 --> 00:25:51,270
That's right.
343
00:25:51,640 --> 00:25:58,880
You would not find the word gentleman in your dictionary.
344
00:26:01,350 --> 00:26:05,600
You can't even be truthful with your wife.
345
00:26:12,470 --> 00:26:14,520
Don't try to cross the line
346
00:26:16,960 --> 00:26:19,390
since it will make me hate you.
347
00:26:21,390 --> 00:26:25,000
You'll mean nothing to me,
348
00:26:29,680 --> 00:26:37,350
and don't expect Poom to return to his old habits.
349
00:26:46,070 --> 00:26:48,310
If I could actually get him to come back.
350
00:26:49,390 --> 00:26:51,720
Would you let me leave?
351
00:11:22,110 --> 00:11:26,720
When it comes to Natsu nothing is impossible.
25128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.