All language subtitles for Lepota poroka (1986)(1080p HDTV REMASTER x265 HEVC 10bit AC-3 2.0)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,033 --> 00:02:04,167 Mulher! Oooo mulher! 2 00:02:09,642 --> 00:02:11,242 O que voce esta fazendo na minha casa 3 00:02:35,891 --> 00:02:41,064 O que você fez comigo, mulher? 4 00:02:41,247 --> 00:02:46,969 Eu pequei, meu marido ... eu te dou minha vida. 5 00:05:53,020 --> 00:05:55,420 Eu te perdôo meu marido ... 6 00:05:56,181 --> 00:06:02,931 Não é a sua mão que me mata, mas o seu pão que eu envergonhei 7 00:06:24,050 --> 00:06:29,317 A BELEZA DO PECADO 8 00:07:10,011 --> 00:07:16,442 Não podemos esperar para sempre, se ele não estiver aqui podemos encontrar outra pessoa 9 00:07:16,686 --> 00:07:21,686 Pai, você sabe melhor o que o padrinho representa ... Djordjija é meu padrinho, ninguém mais 10 00:07:21,820 --> 00:07:25,770 Nossas famílias estão unidas, ele deve vir 11 00:07:25,803 --> 00:07:29,386 Isso mesmo, o que é deus no céu, é padrinho na terra. 12 00:07:47,345 --> 00:07:48,979 Rápido rápido! 13 00:07:52,034 --> 00:08:00,462 Por que esse idiota está trazendo o carro para Medjedje, a cabra não pode passar por lá ... Cale a boca, espero que ele nos pague por isso! 14 00:08:01,735 --> 00:08:02,768 Vamos lá! Vamos lá! 15 00:08:13,954 --> 00:08:20,671 Vamos, se apresse! 50 pessoas estão esperando por mim lá em cima! 16 00:09:02,655 --> 00:09:05,505 O que é isso, meu marido? 17 00:09:05,793 --> 00:09:10,127 Todos em Medjedja morrerão de inveja quando virem este carro! 18 00:09:10,243 --> 00:09:12,593 O mais importante é que você voltou 19 00:09:14,728 --> 00:09:17,762 Filhos, o pai chegou. Vamos, dê um beijo nele. 20 00:09:28,801 --> 00:09:33,284 Eles estão enlouquecendo aqui. Quando você vai nos levar para o litoral? 21 00:09:33,471 --> 00:09:41,255 Que beira-mar, mulher boba, em comparação com essa beleza? Olha, eu trouxe comida para você durante todo o inverno. 22 00:09:44,513 --> 00:09:48,080 Eu sei do que você precisa, venha aqui! 23 00:09:48,899 --> 00:09:53,197 Brinque fora das crianças ... 24 00:10:14,693 --> 00:10:21,794 A festa de casamento está esperando por você, apresse-se. -Fique quieto e me lembre de te dar uma boa surra depois 25 00:10:22,456 --> 00:10:26,689 Por quê? -Eu não faço isso há muito tempo. -Você é meu marido, como deseja. 26 00:11:44,727 --> 00:11:45,927 FELICIDADES!!! 27 00:11:51,527 --> 00:11:56,061 Não gostaria de estar no lugar dela esta noite, o que me diz, padrinho? 28 00:11:58,091 --> 00:12:00,141 Quanto você pagou pelo carro? 29 00:12:01,170 --> 00:12:09,752 Godfahter, se você vier para o litoral com ela, eu vou alugar vocês dois e logo vocês terão um carro também. 30 00:12:11,641 --> 00:12:18,850 -Sim, venham só vocês dois, a vida é no litoral ... 31 00:12:19,029 --> 00:12:22,775 ..Eu sou como deus lá, tenho amigos, conexões .. 32 00:12:22,881 --> 00:12:29,821 ... muito dinheiro, apenas venha e diga que somos amigos de George. 33 00:12:31,608 --> 00:12:36,225 Eles nunca ouviram falar de Djordjija, meu companheiro. Essas são boas pessoas. George .. 34 00:12:49,751 --> 00:12:56,634 -Padrão, está na hora da noiva. -Vamos, o que está esperando? Você está em greve? 35 00:13:08,647 --> 00:13:16,530 Padrinho, sou da família da Ljuba. Eu quero ir para o litoral.-Ljuba? 36 00:13:17,947 --> 00:13:24,647 -Você é da Ljuba? -Sim.-Você tem alguma irmã? Sim, dois deles. Lá estão eles. 37 00:13:26,264 --> 00:13:32,730 Ohohoooo! Olha só essas belezas! 38 00:13:33,002 --> 00:13:37,644 Olha essa beleza! Vou levar todos vocês para o litoral. Todos vocês! 39 00:13:37,803 --> 00:13:44,153 Vou arranjar bons maridos para vocês, empregos, para encurtar, vou te fazer feliz. 40 00:14:38,063 --> 00:14:43,997 Deus te ajude! -Para você também. Faça uma boa viagem. -Você fica seguro também. 41 00:14:47,901 --> 00:14:53,567 Kostici também vai embora, só temos que ficar neste lugar sobrado. 42 00:14:53,714 --> 00:14:58,434 Cale a boca mulher! Para onde iremos quando tivermos tudo aqui. -Tudo? 43 00:14:58,647 --> 00:15:06,898 Tudo o que precisamos - queijo, pão, batatas, carne e este anjo aqui. 44 00:15:06,949 --> 00:15:11,230 Dá-me diariamente um pedaço de pão seco, só para viver no litoral e ficarei satisfeito. 45 00:15:14,046 --> 00:15:18,186 Meu marido, você é mais esperto e sabe melhor do que eu, é aí que está a vida. 46 00:15:19,827 --> 00:15:27,401 Meu filho baixo, a língua de sua esposa está crescendo. Quando isso acontece, nem mesmo o diabo consegue recuar. 47 00:15:35,947 --> 00:15:45,494 Genro, você pensou bem nisso? Minhas esperanças estão no meu padrinho, ele nos disse para vir. 48 00:15:46,250 --> 00:15:51,125 E você filha? -Estou fazendo tudo o que meu homem disse. 49 00:15:52,223 --> 00:15:58,738 Só para avisar, todos que abandonaram suas casas, logo se arrependeram. 50 00:16:02,205 --> 00:16:09,111 E aqueles que não estão se arrependendo também. -Pai, você vem conosco. 51 00:16:11,317 --> 00:16:15,880 Não vou, ainda tenho minha própria mente. 52 00:16:25,064 --> 00:16:33,770 -Vamos deixar nossa filha para ajudá-lo. -Criança cuidando de mim como se eu fosse boi ...? 53 00:16:36,315 --> 00:16:37,971 Obrigado meus filhos. 54 00:16:52,817 --> 00:16:57,067 -Posso sentir que aqui é necessário algum trabalho. -Huh? 55 00:16:58,036 --> 00:17:01,317 De onde vc e menina De Bijela. 56 00:17:01,402 --> 00:17:06,698 -Por que pergunta? -De Bijela, sério? Como é que essa moda vem da Bijela? 57 00:17:06,948 --> 00:17:11,276 -Eu nasci em Pozarevac. -Oh, de Pozarevac? Hahaha 58 00:17:11,699 --> 00:17:17,059 -Devolva! -como eles te chamam lá? 59 00:17:17,168 --> 00:17:22,918 -Eles me chamam de Kosana.-Bravo Kosana, bravo, ouve eu tenho um trabalho para você. 60 00:17:23,637 --> 00:17:28,856 -Quanto dinheiro? -Não se preocupe com dinheiro. -E que trabalho é esse, posso perguntar? 61 00:17:30,547 --> 00:17:41,234 -Trabalho sério, de propriedade do governo, no naturismo. -Hahaha, é aquele onde todos estão nus? 62 00:17:41,345 --> 00:17:47,644 -Sim, nua, nua, mas dinheiro derramando. -Como posso fazer isso, estou falando sério mulher? 63 00:17:47,737 --> 00:17:52,409 -E este é um trabalho sério, se você quiser desenvolver suas perspectivas. 64 00:17:52,584 --> 00:18:00,350 -Hahahaha. Qual é o problema? -É mais perto por aqui. 65 00:18:00,583 --> 00:18:08,677 -Você sabe onde fica a casa do George? -Desculpe? -Onde é a casa do George? -Deixe-me em paz, não sei onde está a minha cabeça. 66 00:18:24,041 --> 00:18:31,665 -Esta casa é sua? -Sim, gosto assim, é uma espécie de apartamento romântico. 67 00:18:31,745 --> 00:18:37,355 -Hahaha, eu também, somos iguais. -Bom dia chefe.-Bom dia. 68 00:18:37,640 --> 00:18:45,468 Indefinido 69 00:18:37,640 --> 00:18:45,468 -Olá meninas! -Isso é como um hotel para mulheres. -Eu encontrei todos empregos, eles vivem como no céu. 70 00:18:51,740 --> 00:18:58,990 -O que é isso? Trouxe você de férias ou para trabalhar aqui? Vamos lá! Mais rápido! 71 00:19:01,021 --> 00:19:06,161 -Mais rápido! Ou vou levar todos vocês de volta para a montanha! 72 00:19:07,039 --> 00:19:13,633 -Hahaha.-Agora vou te mostrar o quarto que arranjei especialmente para você. Me siga. 73 00:19:14,543 --> 00:19:19,699 -Hahaha.-Você ainda está aqui? -Onde eu vou? -Isso é o seu negócio. 74 00:19:20,125 --> 00:19:25,640 -Eu avisei você para parar na hora certa. O quarto está alugado agora! -Alugado, hein? Não sou mais bom para você! 75 00:19:26,019 --> 00:19:29,769 -Vejo porque está alugado! Segure-se nele e você vai acabar como eu !! 76 00:19:29,878 --> 00:19:33,987 -Saia! -Vou denunciá-lo à polícia, você está fazendo hareem aqui !!! 77 00:19:36,700 --> 00:19:46,184 -Preguiçosa! Tem todo tipo de gente, mocinha não gosta de trabalhar com naturismo. Você consegue imaginar isso? 78 00:19:46,453 --> 00:19:52,922 -Olha, "che bella vista" como diriam os estranhos. -Hahaha, é, você é um cara perigoso, eu diria. 79 00:19:53,045 --> 00:19:59,429 - Verdade seja dita, tenho um péssimo hábito, quando me levanto de manhã ... 80 00:19:59,798 --> 00:20:06,346 ... se eu ouvir um zumbido no meu ouvido esquerdo, afaste-se de mim! 81 00:20:06,847 --> 00:20:12,459 -Auuch, eu também tenho um habbit desagradável. -Sério? -Eu acordo às 10, 82 00:20:12,589 --> 00:20:19,714 e deitar na cama até as 11, levantar às 12, tomar um café, acender um cigarro, 83 00:20:19,796 --> 00:20:26,374 Eu fumo até as 2, e então normalmente, eu não dou a mínima em qual ouvido você ouve um zumbido. 84 00:20:27,416 --> 00:20:32,260 Ok, ok, minha pomba. Venha aqui, venha cooperar um pouco comigo. 85 00:20:33,716 --> 00:20:36,966 Devo jogar para ele, hein? 86 00:20:37,966 --> 00:20:40,747 Jogue para ele aquela sobre o avô Vuk, ele vai gostar. 87 00:20:50,447 --> 00:20:56,619 Ei, ei, você! Você não está guardando ovelhas. Vá embora! Ir! Mais rápido! 88 00:20:58,091 --> 00:21:03,013 -Esta música é sobre o avô Vuk Medjedovic. -Vá embora! O que essas pessoas vão pensar de nós? 89 00:21:06,829 --> 00:21:15,770 -Ah, ah, se minha doce mãe pudesse me ver agora! Aaah, é tão bom! Mãe! Mooother! 90 00:21:17,799 --> 00:21:24,455 -Deixe sua mãe em paz, eu sou sua mãe e seu pai agora. -Padrinho!!! 91 00:21:25,285 --> 00:21:31,926 -Ooooo, padrinho !!! Padrinho, você está em casa? 92 00:21:33,041 --> 00:21:40,306 -Quem está aí? Estou com medo. -Assim que você sucedeu na vida, todo mundo é seu parente. 93 00:21:40,701 --> 00:21:47,169 -Quem é esse? -Algumas pessoas da vila Medjedja, não podem tirá-los das minhas costas. 94 00:21:47,517 --> 00:21:54,892 -Bem quem é? -É tão bom que você veio, fiquei me perguntando por que demorou tanto. 95 00:21:55,332 --> 00:22:02,754 -Aqui, esta será a sua cozinha. Estes são meus funcionários. Vamos lá, tenho convidados. 96 00:22:02,882 --> 00:22:11,479 -Aqui, trouxemos isso para você da montanha.-Auuh, isso é tão pesado. -Aqui... 97 00:22:11,623 --> 00:22:20,779 isso também.-Ah, você não deveria, realmente. O mais importante é que você veio. 98 00:22:21,516 --> 00:22:29,704 -Você sabe, o homem longe de seu povo é nostálgico. -E eu tricotei isso pro meu padrinho.-Ahhh obrigado. 99 00:22:30,062 --> 00:22:34,828 -Ahhh, isso é demais. -Esta galinha põe ovos grandes como maçãs. 100 00:22:34,971 --> 00:22:42,940 -Ouça, tenho uma reunião de negócios. Sinta-se em casa e pela manhã conversaremos mais. 101 00:23:00,492 --> 00:23:09,305 -Sobre o trabalho, não vai ser fácil, mas eu conheço gente. A gente vai engraxar um pouco, é um costume aqui. 102 00:23:09,683 --> 00:23:16,433 -Se for esse o costume ...- Não vou permitir que consiga apenas um emprego. 103 00:23:16,609 --> 00:23:20,171 Não quero que seja um cavalheiro respeitado e sua esposa uma dama. 104 00:23:24,881 --> 00:23:29,490 -Huso, aqui estão 50 lençóis cleen e 100 fronhas. 105 00:23:34,322 --> 00:23:37,916 -Por que estão arrastando, vocês dois! Mais rápido! Mais rápido! 106 00:23:43,746 --> 00:23:48,778 -Quem inventou o sal, desejo que morra sem um grão de solte. -Eu concordo, trabalho duro. 107 00:23:49,452 --> 00:23:55,562 -Eu não daria esse trabalho nem para meu inimigo mortal, você está trabalhando para sucata, e só na temporada ... 108 00:23:55,737 --> 00:24:01,159 ..e quando acabar, eles vão nos dar um chute na bunda.-Meu padrinho me achou isso até que algo melhor apareça. 109 00:24:02,097 --> 00:24:04,722 -Eu não quero falar sobre o seu padrinho ... -O que você quer dizer com isso? 110 00:24:08,572 --> 00:24:11,072 -Não me faça dizer isso. -Diga o quê? 111 00:24:14,187 --> 00:24:20,250 -Ele é um bastardo. É isso que ele é. -Ahhh, o que você disse ??? 112 00:24:21,815 --> 00:24:25,769 -Ele tirou dinheiro de mim por esse trabalho, quem faria uma coisa dessas? 113 00:24:26,462 --> 00:24:33,899 -Levá-lo de volta!! Retire o que disse, nossas famílias foram ligadas 3 vezes por padrinhos, filho da puta !!! 114 00:24:38,604 --> 00:24:43,573 -Eu não permito, esse é o meu padrinho! -Leve-o com você para sempre, desejo que apodreça na sua bolsa. 115 00:24:44,139 --> 00:24:49,826 -Pare com isso! Você perdeu a cabeça? Pare com isso, levante-se, deixe-o em paz !!! 116 00:24:59,482 --> 00:25:04,685 -Apresse-se George! Isso é muito sério! Tenho 10.000 convidados chegando e não tenho funcionários. 117 00:25:04,785 --> 00:25:11,332 -Quem vai lidar com tanta gente? -Eu sei, raio de sol, mas essas são pessoas nuas. 118 00:25:11,995 --> 00:25:16,713 -Eu sei, nudistas, mas explique isso para o meu padrinho de Medjedja. - Pessoas despidas, e daí? 119 00:25:16,807 --> 00:25:21,369 -O que você quer dizer e daí? -Explicar o que há de errado em servir pessoas nuas? 120 00:25:21,482 --> 00:25:26,185 -Há algo que o homem honesto não consegue ver? -Eu sei, mas como explicar ao meu padrinho? 121 00:25:26,485 --> 00:25:32,535 -George, o problema é seu, você aceitou o emprego, aceitou o dinheiro, explique como quiser. 122 00:25:32,757 --> 00:25:40,616 -Entenda-me, raio de sol, assim que você falar de naturismo, aquela merda de gente ... -Acho que fui claro, George. 123 00:25:40,745 --> 00:25:46,526 -Eu quero pessoal !!! Nós lhe demos esta casa, podemos tirá-la! 124 00:26:02,413 --> 00:26:11,944 -Olá George.-Olá belezas! Isso é incrível, simplesmente não sei o que eles veem em mim. 125 00:26:12,667 --> 00:26:20,652 -Espere por mim aqui. Oooooh, cadê vocês lindas, o que estão fazendo? 126 00:26:20,904 --> 00:26:25,389 -Olá Marta, oi, o que está fazendo? - Vá embora George, o chefe está chegando! 127 00:26:25,517 --> 00:26:31,595 -Ouça, você já arranjou esse negócio? -Não, assim que mencionei, o pai dela sacou a arma. 128 00:26:31,689 --> 00:26:36,252 -Louco! Dê-me alguns desses então. -Não me atrevo, meu chefe vai enlouquecer. 129 00:26:36,397 --> 00:26:42,959 -Vou te levar para jantar.-Lá vem ele. Olá Zvonce, como vão os negócios? 130 00:26:43,088 --> 00:26:48,416 -George, não tínhamos acordo de cavalheiros em não levar meu cajado? -Eu, em levar seu cajado ??? 131 00:26:49,435 --> 00:26:54,482 -O que você acha de mim Zvonce? -Saia, minha pressão já tá subindo! 132 00:26:54,750 --> 00:27:01,547 -Ouça, é verdade que estou com problemas e você pode ajudar ...- Não vou nem na igreja com você! -Vamos lá... 133 00:27:03,471 --> 00:27:08,737 -Olha quem eu trouxe comigo. Talvez possamos fazer algum acordo. 134 00:27:09,631 --> 00:27:18,584 -Eu preciso de mulheres, você precisa da força do homem ... -George, George, você vai me arruinar. Scram !!! 135 00:27:29,945 --> 00:27:37,648 -Posso ajudar? -Sim, se quiser. -Eu quero? Diga-me o que é, se eu preciso morrer por você ... 136 00:27:40,815 --> 00:27:46,721 -10 000 convidados estão chegando e eu preciso de pessoal. -Que 10.000 convidados? 137 00:27:47,566 --> 00:27:50,941 -Nu. -Nu??? -É o costume deles. 138 00:27:51,019 --> 00:27:55,425 Já ouvi falar de vários costumes, mas receber convidados nus, nunca na minha vida. 139 00:28:05,499 --> 00:28:12,843 -Tenho um negócio sério para você. -Foda-se você e seu trabalho também. -Foda-se três vezes !!! 140 00:28:15,061 --> 00:28:24,999 -Perdão, eles estão realmente nus? -Ah, você não entende, eles são nudistas. 141 00:28:25,324 --> 00:28:32,324 -Se não encontrar alguém, perco meu emprego e minha honra.-Salve a honra padrinho, sem ela você está perdido. 142 00:28:34,436 --> 00:28:45,076 -Perdão, você não me disse como te ajudar? -Não você, você não pode, mas sua esposa pode. 143 00:28:54,107 --> 00:28:59,310 -Você quer que seu padrinho trabalhe com gente pelada? -Você não entende nada! Ouço... 144 00:29:00,410 --> 00:29:10,551 -Se fosse algo ruim, eu não arrastaria minha madrinha para isso. Olá, olá, ei ... 145 00:29:12,172 --> 00:29:19,603 -Se não encontrar recepcionistas hoje, posso me mudar daqui e você comigo. 146 00:29:20,058 --> 00:29:32,767 -Deus eu esperava tudo, mas isso eu não esperava. -Ouça, você não entende, são estranhos, gente legal 147 00:29:35,142 --> 00:29:41,593 -Se não seguirmos os costumes do mundo, podemos voltar direto para Medjedja, é com você. 148 00:29:55,073 --> 00:29:56,064 -Bom Dia! 149 00:30:06,341 --> 00:30:08,905 -Meu querido marido. Diga algo. 150 00:30:13,836 --> 00:30:16,499 Diga-me, você pode fazer isso? 151 00:30:21,873 --> 00:30:23,843 Eu farei o que você disser ... 152 00:30:26,180 --> 00:30:34,256 Mas não é justo não ajudá-lo. Ele é nosso padrinho. 153 00:30:41,798 --> 00:30:47,068 Em vez de ficar deitado lá, vá para a delegacia, consiga algumas garotas legais para mim. 154 00:30:47,281 --> 00:30:51,234 Parece impossível encontrar meia mulher para esse naturismo. 155 00:30:51,550 --> 00:30:56,990 Ohhh, aí está o seu deusmotheer, ela pode fazer isso. -Agora tenho que convencê-la também. 156 00:30:57,264 --> 00:31:00,933 -Prometa-me uma coisa. -O que? -Que você não vai transar com ela. 157 00:31:01,466 --> 00:31:05,079 -Como você pode dizer isso, você semeia? -Porque você é um cachorro grande. 158 00:31:05,277 --> 00:31:11,596 -Minha madrinha é um pássaro agitado desde esta manhã.-Não adianta, tudo é tão caro. 159 00:31:12,076 --> 00:31:16,695 -O futuro está no naturismo. Falei com o meu padrinho, mas ele não fala nada ... 160 00:31:17,446 --> 00:31:21,937 -Eu não sei, cabe a ele, farei o que ele decidir.-Você deve influenciá-lo um pouco. 161 00:31:22,922 --> 00:31:28,362 -Não é vida ficar só perto do fogão ou no mercado, você é muito bonito 162 00:31:29,528 --> 00:31:34,742 -Que tipo de gente é essa, safada? -Muito melhor do que aqueles com vergonha. 163 00:31:35,153 --> 00:31:38,085 -Seu salário seria três vezes maior que o do seu marido. 164 00:31:40,312 --> 00:31:42,650 -Eu não posso fazer isso. 165 00:31:46,347 --> 00:31:48,402 -Talvez você tenha que fazer. 166 00:31:56,610 --> 00:31:59,430 -Ouça Djura ... -Olá George! 167 00:31:59,557 --> 00:32:05,139 -Você conhece meu padrinho de Medjedja? -Sim claro. -OK, demita ele! 168 00:32:06,022 --> 00:32:11,151 -Você está louco, você o trouxe aqui? -Eu sei que tenho, mas ... 169 00:32:11,278 --> 00:32:16,152 ..fazer-me um favor.-O que devo dizer a ele? -Que seja, reformas, problemas de empresa ... 170 00:32:16,581 --> 00:32:22,857 -Estou em apuros. -Eu também, você sabe que estou com falta de gente, todo esse solto pode estragar se chover. 171 00:32:23,811 --> 00:32:27,155 -George vai compensar você. 172 00:32:33,949 --> 00:32:39,347 -Babe! -Perdão, eles me despediram !! -É possível?!? 173 00:32:39,489 --> 00:32:43,413 -Não sei porque, padrinho! 174 00:32:43,516 --> 00:32:48,064 -Você não falou contra as reformas sociais e a classe trabalhadora, não é? 175 00:32:48,181 --> 00:32:52,375 -Não sei nada sobre isso, trabalhei muito porque estavam 3 homens lá. 176 00:32:53,548 --> 00:32:58,459 -Olha, eu vou te proteger, mas se você me incomodou, esquece! 177 00:32:58,576 --> 00:33:04,785 -Minha esposa está em questão aqui. -Deixe as mulheres agora. 178 00:33:04,173 --> 00:33:09,098 -A mulher é um ser social! A sociedade tem o direito de fazer com ela o que quiser! 179 00:33:09,192 --> 00:33:13,759 -Pode fazer o que quiser com ela! -Não estou dizendo que não seja possível, mas ... 180 00:33:14,058 --> 00:33:20,580 -Como posso ficar com ela se ela olha para os homens nus? -Ninguém disse que ela tem que olhar para eles! 181 00:33:22,009 --> 00:33:26,218 -Pedro, o que devo fazer se ela olhar? 182 00:33:26,786 --> 00:33:32,258 -Ouça, eu sou seu padrinho, garanto pra ela !!! 183 00:33:44,428 --> 00:33:50,398 -Ok, vai trabalhar aí, é assim mesmo. 184 00:33:51,855 --> 00:33:55,198 -Mas tenha muito cuidado ... 185 00:34:16,144 --> 00:34:22,726 -O que importa, belezas? Porque você está tão quieto? Como se você fosse se confessar? 186 00:34:23,773 --> 00:34:31,266 -Vamos, nua, vestida, mesma coisa. -Como vou olhar na cara do meu marido? 187 00:34:31,469 --> 00:34:33,723 -Eu quero voltar para o meu filho ... 188 00:34:38,597 --> 00:34:45,881 -Recuar! Isso é naturismo, não um bordel! Afaste-se agora !!! 189 00:34:46,218 --> 00:34:50,979 -Recuar! Mais rápido! você me ouviu ??? 190 00:34:52,914 --> 00:34:58,377 -Excelente trabalho Gorchin! -É assim que o naturismo é guardado !! 191 00:35:13,005 --> 00:35:19,886 -Você fez alguma coisa? -Fiz? Olha, 4 deles agora, o resto deles virá na próxima semana. 192 00:35:19,999 --> 00:35:27,148 -Ah George, você prometeu brigada inteira! -Olhe minha avó, olhe esta maravilha invisível 193 00:35:30,381 --> 00:35:33,083 -Você poderia ter feito melhor! 194 00:35:40,198 --> 00:35:45,482 -Venha comigo, não tenha medo, venha! 195 00:35:57,240 --> 00:36:04,568 -Aconteça o que acontecer, acontece. -Você está com medo? Sim, mas eu não voltaria. E você? 196 00:36:33,321 --> 00:36:41,127 -Qual é o problema? Isso não é circo, essas são todas pessoas, feitas de Deus. Vamos lá. 197 00:37:08,674 --> 00:37:16,629 -Seja civilizado, não mostre que veio direto da floresta. Nu, e daí? 198 00:38:00,711 --> 00:38:03,457 -Leva a cabeça e cumprimente o convidado, seu bode ... 199 00:38:14,139 --> 00:38:18,124 -Olhe para eles, não são hóspedes comuns, são hóspedes estrangeiros. 200 00:38:26,009 --> 00:38:32,606 -O que você está fazendo comigo, cabra de cabra de cabra. Pare de chorar e limpe o quarto. 201 00:39:05,759 --> 00:39:11,192 -Pare, pare ou eu atiro! Pare, abaixe-se! 202 00:39:33,615 --> 00:39:38,997 -Posso te ajudar? -Estou procurando pelo George ... -Ah, George, nem mesmo a polícia pode encontrá-lo. 203 00:39:40,161 --> 00:39:43,200 -Me dê schnapps! 204 00:39:47,790 --> 00:39:50,746 -Uau, quanto você pode engolir !!! 205 00:39:55,576 --> 00:39:57,830 -Beije-o! 206 00:40:53,485 --> 00:40:56,067 -Está com fome? 207 00:40:59,449 --> 00:41:01,509 -Vamos comer? -Você está com fome? 208 00:41:07,384 --> 00:41:14,130 -Leve-me de volta a Medjedja, para ver nossa filha. Isso não é para mim. 209 00:41:22,312 --> 00:41:27,551 -Por que você não me pergunta como eu me sinto? Diga algo... 210 00:41:28,178 --> 00:41:34,605 -Faça alguma coisa, xinga-me, me bata, só não fique tão quieto !!! 211 00:41:48,737 --> 00:41:57,722 -Você viu aí alguém muito bem dotado quando está rindo tanto! 212 00:41:57,911 --> 00:42:04,061 -Você afirma que tem o maior do mundo! -Diga que não é assim sua vadia! 213 00:42:04,240 --> 00:42:10,187 -Desculpe mas não é. Eu vi alguma artilharia pesada lá. 214 00:42:10,586 --> 00:42:15,541 -Já mandei você lá pra pegar dinheiro ou pra medir, né? 215 00:42:15,685 --> 00:42:21,118 -Eu os saúdo com carinho, minha querida! -Perdão, padrinho !!! 216 00:42:21,342 --> 00:42:26,357 -Aí está sua avó, pergunte a ela. -Ele é tão quieto. 217 00:42:26,470 --> 00:42:32,038 -Quem? -Meu marido. -Ele está respirando? -Venha vê-lo. 218 00:42:33,371 --> 00:42:37,983 -Vamos ver o que está acontecendo com ele! 219 00:42:40,201 --> 00:42:47,141 -Ele está te dando tanto trabalho! -Isso não é fácil para ele.-Não admira, com sua beleza ... 220 00:42:49,000 --> 00:42:53,538 -Espere aqui. Padrinho!!! 221 00:42:54,508 --> 00:42:58,896 -Olá padrinho. -Olá. 222 00:42:59,140 --> 00:43:05,734 -O que é isso? Você está bravo com alguém? -Não. -Você está doente? 223 00:43:06,149 --> 00:43:10,447 -Não.-Diga-me o que é, quem mais você tem além de mim? 224 00:43:10,656 --> 00:43:15,813 -O que vai ser dito? Minha esposa está ganhando e eu não. Estou ashaimed. 225 00:43:15,934 --> 00:43:22,798 -Não se preocupe com isso, vou arrumar um emprego para você, você é meu padrinho. 226 00:43:31,545 --> 00:43:36,455 -Madame, tenho um trabalho a lhe oferecer. -Que trabalho, do que você está falando? 227 00:43:36,509 --> 00:43:40,041 -Bom trabalho, estatal, no naturismo. 228 00:43:40,203 --> 00:43:48,106 -Que pena que sou viúva, não puta! -É um bom trabalho, minha esposa está trabalhando lá. 229 00:43:48,211 --> 00:43:54,838 -Sua esposa? Se sua esposa é uma vagabunda, eu não sou! 230 00:43:57,067 --> 00:44:01,843 -Qual é o seu problema, mulher? -Polícia, chame a polícia agora! 231 00:44:24,156 --> 00:44:31,824 -Por que você está se escondendo aí, seu maníaco? -Não, meu nome é Luka. 232 00:44:32,180 --> 00:44:37,038 -é bom ar aqui, estou dando um passeio. 233 00:44:38,711 --> 00:44:42,636 -Você não é o primeiro a passear aqui. 234 00:44:42,905 --> 00:44:48,435 -Se esse mal não for embora, as pessoas aqui vão morrer sem um tiro de bala. 235 00:44:48,541 --> 00:44:55,198 -Você guarda esse lugar e fala dele como mal? -Apenas um trabalho, nunca coloquei os pés lá. 236 00:44:55,250 --> 00:44:58,295 -Nunca? -Nunca nem irei lá nunca. 237 00:44:58,349 --> 00:45:03,833 -Não posso dizer que não fiquei tentado, mas nunca vou lá. 238 00:45:51,125 --> 00:45:54,968 -O que você está fazendo aqui? Volta para o trabalho! 239 00:46:55,016 --> 00:47:01,486 -Você, da casa dos heróis de Medjedovic, e estar tão triste! 240 00:47:01,817 --> 00:47:07,511 -Tudo isso não é fácil para mim.-Padrinho vai te curar agora, você tem dinheiro? 241 00:47:07,615 --> 00:47:12,175 -Eu faço. -Ahh, Kitty! -Saia de mim, sua vagabunda. 242 00:47:12,280 --> 00:47:19,034 -Ouça, leve meu padrinho lá em cima e anime um pouco, não cobra muito. 243 00:47:19,140 --> 00:47:22,871 -Você bebeu de mim. -Padrão, venha aqui! 244 00:47:23,006 --> 00:47:27,841 -Esta é a Kitty, a curandeira, ela é a sua salvação. 245 00:47:27,940 --> 00:47:33,984 -O que devo fazer com ela? -Vocês? Nada. Kitty é a besta. 246 00:47:35,119 --> 00:47:37,209 -Não vamos perder tempo. 247 00:47:52,625 --> 00:48:00,460 -Tire suas roupas. Assim que nos despirmos, estaremos no clima mais rápido. 248 00:48:11,541 --> 00:48:17,526 -Não me admira que você seja tão severo, tão lento em ação. 249 00:48:19,967 --> 00:48:24,355 -Por que você está olhando? Você não gosta de mim? 250 00:48:29,006 --> 00:48:33,096 -De onde você é, garota? -De Doboj. 251 00:48:35,522 --> 00:48:40,104 -Você tem irmãos? -Três deles, por quê? 252 00:48:40,216 --> 00:48:44,410 -Pai, mãe, irmãs? -Sim. 253 00:48:44,501 --> 00:48:48,934 -Você tem um marido? -Sim claro. 254 00:48:50,361 --> 00:48:55,958 -O que você está fazendo aqui, por que não está com ele e seu traseiro arrependido? 255 00:48:56,159 --> 00:49:02,040 -Deixe-me perguntar uma coisa, você é padre ou filho da puta? 256 00:49:02,168 --> 00:49:05,257 -Sou um homem casado. -Mesmo? 257 00:49:05,556 --> 00:49:10,101 -Ahh, pobre mulher com você do jeito que está. Vamos começar. 258 00:49:10,289 --> 00:49:15,573 -Você mora minha esposa sozinha. Ela é honesta. 259 00:49:20,268 --> 00:49:26,910 -Onde você pensa que está indo? Eu cobro para sair. 260 00:49:27,324 --> 00:49:36,038 -O que você está cobrando? Dê-me a chave! -Estou cobrando a cada minuto.-Me dê a chave! 261 00:49:37,126 --> 00:49:48,365 -Você tem que tomar sozinho. 262 00:49:39,529 --> 00:49:42,514 -Me dá a chave! 263 00:49:57,500 --> 00:50:00,381 -Onde está George? -Não sou a babá dele. 264 00:50:04,023 --> 00:50:11,271 -Me dê meu dinheiro!! Ladrão, pegue ele, ladrão, chame a polícia! 265 00:50:11,399 --> 00:50:15,429 -Ahh filho da puta! -Saia sua vagabunda, ele é um cara legal! 266 00:50:17,130 --> 00:50:19,787 -Sai daqui, sua bicha !!! 267 00:50:25,651 --> 00:50:28,114 escrevendo na salada / eu te amo / 268 00:50:40,208 --> 00:50:48,402 -Vamos nos casar, sério? -Por que não estou livre, você é livre ... 269 00:50:48,545 --> 00:50:52,187 ... Eu tenho duas casas ...- Eu também tenho algo. 270 00:50:52,703 --> 00:50:56,882 -O que você tem? -Honestidade, mas ninguém valoriza mais isso. 271 00:50:57,980 --> 00:51:01,323 Verdade seja dita, para mim a honestidade vem em primeiro lugar 272 00:51:11,795 --> 00:51:15,422 -O que você fez comigo? -O que, padrinho? 273 00:51:20,007 --> 00:51:24,806 -O que você quer dizer? Ela quase me desgraçou. -Quem? 274 00:51:28,150 --> 00:51:34,449 -Aquela doutora quase me acertou ... -Não pode ser !!! 275 00:51:36,025 --> 00:51:41,339 -Você não disse? -Posso falar sobre isso na frente dessa garota ... 276 00:51:41,587 --> 00:51:47,258 -É uma pena para ela, as pessoas estão piorando a cada dia. 277 00:51:47,482 --> 00:51:51,591 -Ouça, padrinho, depois conversamos, tenho almoço de negócios aqui. 278 00:52:05,912 --> 00:52:11,987 -Eles estão todos nus aí? -O pessoal não é. 279 00:52:13,115 --> 00:52:19,906 -E pessoal, eles têm que olhar para essas pessoas nuas? -Eu olho só para o meu trabalho. 280 00:53:49,454 --> 00:53:55,573 -Meu lindo olho, você mudou de ideia? -Você é louco? -Estou louco por você. 281 00:53:56,170 --> 00:53:59,633 -Pessoa louca! -Não tem problema, deixa pra lá. 282 00:54:00,210 --> 00:54:05,091 -O que vocês dois estão fazendo aqui? -Eu queria dar uma volta com ela, mas ela não vai. 283 00:54:05,479 --> 00:54:10,763 -Vá para o restaurante, temos milionários gregos como hóspedes, se apresse! 284 00:54:15,513 --> 00:54:20,244 -Estamos pagando para entreter convidados ou funcionários? 285 00:54:20,388 --> 00:54:24,567 -Tenho que entrar um pouco, trabalho não sofre. 286 00:54:24,657 --> 00:54:30,254 -Mentirosa, aquela alemã voltou a reclamar de você.-Ela tem 300 anos e quer ir a uma balada. 287 00:54:30,402 --> 00:54:36,268 -Leve ela! É assim que ganhamos dinheiro. -Como você diz, chefe. 288 00:54:38,829 --> 00:54:43,859 -Milijana !!! Quero todo o pessoal na frente do restaurante, temos hóspedes respeitáveis. 289 00:56:01,510 --> 00:56:06,286 -Ohh, você não o conhece.-Quem ?? -Meu marido! Eu ouvi sua voz! 290 00:56:07,996 --> 00:56:15,817 -Às vezes acho que meu marido também está aqui. -Eu sei que ele está aqui! -Fugir então. 291 00:56:15,930 --> 00:56:19,975 -Por favor, esteja comigo. -Pegue-o vivo ou morto !!! 292 00:56:22,208 --> 00:56:27,044 -Se ele fizer algo, estamos todos acabados. Quem sabe quem ele é ... 293 00:56:27,372 --> 00:56:32,029 ... talvez ele se infiltrou. O inimigo nunca descansa! Ali está ele! Pegue ele !!! 294 00:56:32,217 --> 00:56:37,291 -Pare! Pegue ele! Não o deixe escapar !!! Pegue-o! 295 00:56:37,396 --> 00:56:44,378 -Atire! -Como posso atirar nele, ele veio olhar as mulheres nuas! -Mate ele, o naturismo está em questão 296 00:56:45,115 --> 00:56:47,085 -Pegue ele !!! 297 00:57:00,381 --> 00:57:02,530 -Temos ele! 298 00:57:07,330 --> 00:57:12,987 -Agora estou te levando para a prisão, você vai admitir quem se infiltrou em você aqui! 299 00:57:14,384 --> 00:57:17,981 -Leve-me embora! 300 00:57:18,474 --> 00:57:24,056 -Faça o que quiser, minha Kosana não está aqui. -Leve-o embora! 301 00:57:36,629 --> 00:57:41,494 -Eles não estão nus porque são pobres! -São todos simpáticos ... 302 00:57:41,853 --> 00:57:47,151 -Você diz que é bom eles serem sem vergonha? -Você deveria ver as pessoas que eu cuido ... 303 00:57:47,992 --> 00:57:53,276 -Eles cuidam um do outro, se amam ... 304 00:57:53,807 --> 00:57:58,941 ... como se eles não fossem marido e mulher. -Há pessoas solteiras? 305 00:57:59,240 --> 00:58:02,359 -Pessoas com filhos, mãe, pai ... -Com o pai? 306 00:58:02,503 --> 00:58:05,160 -Sim.-Você não disse que a mãe deles também está aí? -Sim, mãe também. 307 00:58:07,783 --> 00:58:12,709 -Perdão, essa mulher está com problemas, o homem está atrás dela, dizendo que é marido dela. 308 00:58:12,783 --> 00:58:15,560 -Aqui, deixa ela ficar com este quarto, vamos dormir ali! -Venha aqui. 309 00:58:15,628 --> 00:58:19,464 -Ele pode vir aqui por cima do meu cadáver. Estou sanguinário esta noite, gostaria que ele viesse! 310 00:58:19,658 --> 00:58:24,330 -Aqui pega um pouco de melancia.-Não, obrigado, vou com ela para acalmá-la, ela está muito chateada. 311 00:58:29,248 --> 00:58:33,278 -Minha querida, não me denuncie, você é meu único amor. 312 00:58:33,367 --> 00:58:37,397 -Não tenha medo, com George é seguro como se você estivesse em um banco. 313 00:58:37,516 --> 00:58:38,815 -Você me entende? 314 00:58:45,256 --> 00:58:49,838 -Ahh, se minha doce mãe pudesse me ver agora ... -Você ouviu alguma coisa? 315 00:58:52,071 --> 00:58:56,951 -Sim. O que há com ela? -Talvez ela esteja morrendo? 316 00:58:57,998 --> 00:59:03,326 -Deve haver algum problema. -Eu vou ver o que há com ela. 317 00:59:14,780 --> 00:59:17,556 -Perdão, peço desculpas. 318 00:59:33,558 --> 00:59:35,349 -O que aconteceu? 319 00:59:37,977 --> 00:59:41,947 -O que é isso? Luka? 320 00:59:42,529 --> 00:59:47,977 -Precisamos chamar a esposa dele, ele está arruinado. 321 01:01:28,981 --> 01:01:37,593 -Você perguntou ao seu marido sobre o cruzeiro? -Ele não vai ouvir.-OMG, ele sabe quem é aquele homem? 322 01:01:38,774 --> 01:01:44,117 -Ele é magnata, uma palavra dele pode arruinar o nosso naturismo. 323 01:01:44,872 --> 01:01:48,633 -Estou trabalhando com pessoas estúpidas! 324 01:01:52,290 --> 01:01:54,290 -Diga ao seu padrinho para vir aqui. 325 01:01:55,538 --> 01:02:02,583 -Não permitirei que minha esposa vá para o cruzeiro com um homem desconhecido, de jeito nenhum .. 326 01:02:02,781 --> 01:02:12,303 -É costume aqui não recusar o desejo do hóspede, ele é tão carregado que pode comprar todos nós. 327 01:02:12,417 --> 01:02:15,193 -Madrinha! 328 01:02:23,638 --> 01:02:25,966 -De nada vó ... 329 01:02:28,847 --> 01:02:31,175 -Sim, ela realmente sabe quando vir! 330 01:02:32,453 --> 01:02:36,751 -O Natal começou, não sei onde tá a cabeça e ela apareceu! 331 01:02:38,827 --> 01:02:46,111 -Sua família está bem, o velho está triste e sua filha não vê a hora de você voltar. 332 01:02:49,762 --> 01:02:55,397 -Sei que você está ocupado, meu marido, mas as crianças precisam do pai. 333 01:02:55,629 --> 01:02:59,681 -Eu posso ver, eles mal podem esperar para me cumprimentar. -Venha, vá até o seu pai, dê um beijo nele. 334 01:02:59,884 --> 01:03:03,018 -Vá, Marko, beije seu pai. -Esse não é meu pai! 335 01:03:03,183 --> 01:03:09,488 -Quem é então? -Este é meu pai ... -Você só está me dando problemas !!! 336 01:03:10,913 --> 01:03:18,868 -Tenho que ir ao oftalmologista, não consigo ver nada com este olho ... 337 01:03:19,229 --> 01:03:24,079 - Para que você precisa de olho, como se fosse um atirador ou algo assim ... 338 01:05:07,693 --> 01:05:11,245 -Padrão, pare de cantar, você vai fazer meus filhos surdos ... 339 01:05:14,591 --> 01:05:20,501 -Kosana, onde você está indo? Esperar! 340 01:05:26,703 --> 01:05:32,315 -O que? Estou indo embora, não quero ver você, seu bastardo! -Você também não me entende ... 341 01:05:32,420 --> 01:05:36,166 -Espera, deixe-me explicar ... -Explicar-me o quê? 342 01:05:36,324 --> 01:05:41,832 -Você disse que não é casado! -Ouça que não é minha esposa.-Então quem é ela? -Minha tia. 343 01:05:42,020 --> 01:05:47,737 -Eu mato você, seu bastardo! Desgraçado! -Kosana, querida, Koki ... 344 01:05:47,901 --> 01:05:52,035 -Doce ...- Mentiroso! -Quem é ela? -Querido ...- Mentiroso! 345 01:05:52,119 --> 01:05:55,970 -Koxy ...- Selvagem! -Kokice ... Selvagem !!! 346 01:05:56,173 --> 01:06:00,262 -Festa do Businees? -O negócio? 347 01:06:02,755 --> 01:06:04,740 -Vamos ver o que as crianças estão fazendo. 348 01:06:11,191 --> 01:06:15,952 Vá embora, alguém pode roubar seus barcos ... 349 01:06:16,445 --> 01:06:22,218 -Enquanto ninguém te roubar, eu sou seu anjo da guarda. 350 01:06:22,836 --> 01:06:29,485 -Para quem está jogando, hein? -O que quer dizer com quem? 351 01:06:30,009 --> 01:06:34,203 -Você sabe que esta é minha noiva, eu vou casar com ela em breve. 352 01:06:37,540 --> 01:06:41,227 -Nunca o vi em minha vida! -Se perder careca .... 353 01:06:41,376 --> 01:06:45,547 ... você não impressiona noiva, obviamente, ela nem lembra de você 354 01:06:49,485 --> 01:06:53,321 -Olha esse galo de chapéu de palha! 355 01:06:54,390 --> 01:06:58,375 -Estou te procurando em todo lugar. -Aquele barqueiro ... demita-o agora ... 356 01:06:58,495 --> 01:07:01,890 ... ele está jurando classe trabalhadora! -Temos negócios mais importantes. 357 01:07:02,172 --> 01:07:06,964 -O dinheiro está em questão, prometi ao grego seu madrinha para um cruzeiro, e? 358 01:07:07,038 --> 01:07:10,620 -E nada! Eu tentei de tudo ... -Não, você não tem George! -Em minha honra ... 359 01:07:10,710 --> 01:07:13,291 -Você é sentimental com ela. -Eu juro, vou beber o sangue dos meus irmãos se mentir 360 01:07:13,361 --> 01:07:18,629 -É negócio! -O que eu posso fazer, matar meu padrinho ??? - Esse é o seu problema ... 361 01:07:20,415 --> 01:07:26,504 -Está bem assim? -Sim está bem. -Eu gosto de você Luka como meu próprio irmão .. 362 01:07:27,415 --> 01:07:34,771 ... Eu não saberia como sem você, você vai deixar sua esposa para aquele cruzeiro? 363 01:07:35,213 --> 01:07:43,138 -Ahhh, godmather, pare de trabalhar, sente-se conosco. -Apenas você aproveite, não é difícil para mim atendê-lo. 364 01:07:51,885 --> 01:07:57,378 -Eu não agüento mais ela, juro por esta cruz, vou matá-la! 365 01:07:57,542 --> 01:08:01,027 -É blasfêmia, meu padrinho. -Eu vou bater na cabeça dela com um martelo de madeira! 366 01:08:01,118 --> 01:08:06,267 -Com um martelo de madeira? Ela não pecou! -Ela pecou quando aceitou se casar comigo! 367 01:08:06,372 --> 01:08:10,581 -Quem é o George aqui? -Estou porque? 368 01:08:11,320 --> 01:08:16,932 -Você é famoso George? -Sim, o que você precisa? 369 01:08:18,305 --> 01:08:22,574 -Eu quero tocar seu pescoço! -Você ouviu isso padrinho? 370 01:08:22,762 --> 01:08:29,090 -Sou marido da Kosana, você a escondeu aqui. -Ouça, camarada, não sei de nada ... 371 01:08:29,228 --> 01:08:33,228 -Eu vou bater em você até você me dizer ... -Quem você vai bater, meu padrinho? 372 01:08:33,288 --> 01:08:36,452 -Eu peido no seu padrinho! -O que você disse, sua escória? 373 01:08:36,595 --> 01:08:43,969 -Você não é homem, você é infeliz ... / lutando e discutindo / 374 01:08:57,366 --> 01:09:03,963 -O que está acontecendo? -Nada, eles estão brigando, espero que os dois percam os olhos. 375 01:09:06,683 --> 01:09:15,265 -Obrad, vá lá, prenda-os, eles estão brigando, mantenha-os na prisão 15-20 dias 376 01:09:15,521 --> 01:09:21,447 -Não posso viver assim, todos os dias alguns problemas, este é um país livre !!! 377 01:09:22,131 --> 01:09:27,342 -Sou honesto trabalhador, olha só essas mãos arruinadas do trabalho! 378 01:09:28,462 --> 01:09:35,850 -Oh meu deus, onde estou? Ei, você George é meu padrinho! 379 01:09:36,002 --> 01:09:41,733 Ele é aquele George famoso, diga a ele que estou aqui e não sou culpado! 380 01:09:42,763 --> 01:09:45,405 -Pare de falar nisso George, seu idiota! 381 01:11:38,304 --> 01:11:44,059 -Ei! Você não foi para casa? 382 01:11:44,294 --> 01:11:49,443 -Eu não quero ir para casa ... -Você está apaixonada por outra pessoa, hein? 383 01:13:25,626 --> 01:13:27,596 -Não vá trabalhar mais. 384 01:13:43,818 --> 01:13:47,594 -Você está escondendo algo de mim, mulher. 385 01:14:12,544 --> 01:14:18,067 -Aonde vais? -Para trabalhar. -Eu disse algo uma vez. 386 01:14:23,174 --> 01:14:29,174 -Será como você disse, mas eu tenho que ir trabalhar agora 387 01:14:30,154 --> 01:14:32,952 -Voce tem que? 388 01:14:36,527 --> 01:14:38,094 -Sim, tenho de. 389 01:15:31,308 --> 01:15:36,905 -Ahhh, me larga !!! -Não tenha medo ... 390 01:15:37,054 --> 01:15:42,263 -Não tenha medo, eu não vou te machucar, minha égua, não tenha medo. 391 01:15:44,997 --> 01:15:49,116 -Estou te perdoando tudo, volte para os nossos filhos ... 392 01:15:49,683 --> 01:15:55,385 -Estão chorando por você, precisam da mãe 393 01:15:57,126 --> 01:16:00,514 -Eu sei eu sei... 394 01:16:00,902 --> 01:16:06,186 ... mas eu não posso voltar.-Ora, o que pode ser melhor do que estar com seus filhos? 395 01:16:12,363 --> 01:16:19,159 -Não toque nos meus pontos fracos, Vuchko. Eu quero tanto vê-los ... 396 01:16:19,792 --> 01:16:22,456 ... Eu sonho com eles todas as noites .. 397 01:16:25,044 --> 01:16:29,805 ... eles chamam meu nome ... e eu os vejo ... 398 01:16:32,232 --> 01:16:36,605 ... eu não posso voltar! 399 01:16:39,106 --> 01:16:43,345 -Crianças nunca me perdoariam ... 400 01:16:43,479 --> 01:16:47,912 ... que uso eles teriam de mim? 401 01:16:52,528 --> 01:16:57,662 -Diga que eu fui embora, que estou morto ... 402 01:17:06,613 --> 01:17:10,926 -Você é um bom pai para eles, não é? 403 01:17:40,442 --> 01:17:43,472 -Desde quando esta é sua área de trabalho? 404 01:17:45,367 --> 01:17:50,248 -Eu não sei mais de nada, meu homem está com raiva de mim o tempo todo. 405 01:17:50,361 --> 01:17:55,809 -Eu entendo você. Esse bastardo! É difícil pra você ... 406 01:17:56,577 --> 01:18:01,338 ... olha esses dois, o mais velho é meu pai ... 407 01:18:01,458 --> 01:18:04,726 ... mais jovem é meu marido. Todos os dias eles vêm me atormentar. 408 01:18:05,908 --> 01:18:07,594 -Ouça-os agora ... 409 01:18:10,325 --> 01:18:15,251 -O que você quer? -Há outro lugar mais honesto para conversar? 410 01:18:15,349 --> 01:18:20,886 -Todos os lugares são honestos aqui, próxima pergunta! -Mulher, ou é esse nudista ou eu. 411 01:18:21,140 --> 01:18:24,841 Te vejo uma vez por mês, como se fosse esposa de um marinheiro ... 412 01:18:25,282 --> 01:18:31,014 -Eu fundei este acampamento, olha quantas pessoas está aqui ... 413 01:18:31,163 --> 01:18:34,715 ... tanto quanto pardais na floresta. E agora o que devo fazer? 414 01:18:35,014 --> 01:18:38,491 -Para deixar tudo ir para o inferno e sentar com vocês dois em casa? 415 01:18:38,874 --> 01:18:45,411 -Você é honesto, meu filho, mas está enganado pelos outros.-Estou farto de vocês dois .. 416 01:18:45,584 --> 01:18:48,316 ... naturismo é minha vida. 417 01:18:48,502 --> 01:18:57,547 -Aqui logo estará tão lotado e você vai entender porque sou tão teimoso. 418 01:19:02,697 --> 01:19:06,846 -Espero que Deus salve minha sanidade se ... 419 01:19:07,220 --> 01:19:12,235 ... esta é a razão pela qual as pessoas nascem hoje !! 420 01:19:24,012 --> 01:19:31,034 -Lá! É assim que você deve tratar o seu marido camponês ... 421 01:19:45,046 --> 01:19:49,345 -É este que vimos ontem? -Não, pai. 422 01:19:49,598 --> 01:19:54,673 -Ah meu, então passei minha vida casada com um urso pardo. 423 01:19:54,866 --> 01:19:59,709 -O que você pode fazer, isso é destino, meu pai. 424 01:21:49,008 --> 01:21:52,411 -Onde você conseguiu isso? -Apresentado pelos meus convidados. 425 01:21:52,584 --> 01:21:55,748 -Aquelas pessoas nuas? -Quem mais? 426 01:21:57,629 --> 01:22:01,927 -Tire isso da minha casa. -Por quê? 427 01:22:02,429 --> 01:22:03,951 -É melhor assim. 428 01:22:39,675 --> 01:22:45,869 -Jaglika, como é que você está aqui? -Eu acabei de perder minha última balsa ... 429 01:22:55,126 --> 01:22:58,559 -Eu vou dormir aqui esta noite. -Com quem, querida? 430 01:22:59,030 --> 01:23:06,120 -O que vai beber nosso lindo pessoal? -Uísque. -Uísque? 431 01:23:06,239 --> 01:23:10,338 -Duplo whisky! -Você deveria pedir um amante também ... 432 01:23:10,606 --> 01:23:14,875 ... Vou querer um também. -Eu também, mas ela está pagando. -Hohohooo 433 01:23:26,804 --> 01:23:31,178 -Vamos dançar. -Vamos. 434 01:23:50,667 --> 01:23:52,891 -Duas aguardentes e um conhaque. 435 01:23:56,910 --> 01:23:59,075 -Um mais uísque para mim 436 01:24:01,612 --> 01:24:07,171 -Você pode ver o que sua equipe está fazendo? -Deixe-os fazer o que quiserem. 437 01:24:07,353 --> 01:24:11,487 -Eu gostaria de me divertir quando era jovem e bonita. 438 01:24:19,243 --> 01:24:25,632 -Eu desisti da minha vida inteira por isso, agora não ligo mais para nada. 439 01:24:26,118 --> 01:24:28,372 -Eu ouvi direito? 440 01:24:30,634 --> 01:24:34,052 -Como eu tive que trabalhar para criar isso ... 441 01:24:35,888 --> 01:24:39,679 ... eu tive que trazer metade do mundo aqui e despi-los ... 442 01:24:40,299 --> 01:24:44,747 ... e aqueles que duvidaram do naturismo, obrigam-me a me aposentar agora. 443 01:24:45,028 --> 01:24:56,862 -Aposentar-se??? -Mhhm. 444 01:24:45,030 --> 01:24:54,550 -Tudo isso vai ser arruinado pelo diabo quando eu for embora ... bom ... deixa ele estragar tudo. 445 01:26:53,741 --> 01:26:57,696 -Vamos para casa, é tarde. -Agora, para ir para casa? 446 01:26:58,677 --> 01:27:01,319 -Você é louco? 447 01:27:02,036 --> 01:27:06,955 -Esperamos meu amigo que te ajudará com seu emprego. 448 01:27:08,149 --> 01:27:11,463 -Minha esposa está doente, tenho que ir para casa. 449 01:27:11,561 --> 01:27:13,964 -Mudança climática, nada mais. Sentar-se! 450 01:27:15,143 --> 01:27:19,815 -Que mudança climática, ela não me deixa chegar perto dela, como se ela não fosse minha esposa. 451 01:27:21,227 --> 01:27:25,630 -Quem ainda quer se aproximar da esposa padrinho, você tá maluco? 452 01:27:27,257 --> 01:27:31,585 -É como se você tivesse se aproximado do seu primo. Olhe para isso! 453 01:27:31,926 --> 01:27:35,374 -Não estou com disposição para isso, padrinho. 454 01:27:38,217 --> 01:27:41,411 -Zvonce, aqui estamos! -Não estou aqui por ele. 455 01:27:41,576 --> 01:27:46,008 -É sobre o seu emprego. Ele está cheio e pronto, o que você fez? 456 01:27:46,098 --> 01:27:50,128 -Cinco, como combinamos. -Ouça padrinho ... 457 01:27:50,286 --> 01:27:55,689 ... vou levar essa menina para trabalhar e você ajudar meu amigo aqui, beber .. 458 01:27:55,808 --> 01:28:00,032 ... com ele, ele vai te ajudar. Vamos lindas. 459 01:28:04,629 --> 01:28:08,569 -Tenho um bom trabalho para você. 460 01:28:08,877 --> 01:28:13,041 -Eu serei seu chefe. -O que devo fazer? 461 01:28:13,355 --> 01:28:17,071 -Nada. -Nada?? -Nada... 462 01:28:18,080 --> 01:28:22,498 -Você vai viver como um senhor, você terá ... 463 01:28:23,035 --> 01:28:25,259 ...tudo o que você quiser. 464 01:29:59,357 --> 01:30:01,879 -Madrinha... 465 01:30:03,053 --> 01:30:07,516 ... você viu minha esposa? -Não. -Não? -Honestamente, eu não a vi. 466 01:30:11,167 --> 01:30:15,301 -Você viu meu marido? -Nós dividimos... 467 01:30:15,555 --> 01:30:19,540 -Esse trabalho o arruinou. Esta torta esfriou ... 468 01:30:19,773 --> 01:30:25,534 -Onde está minha esposa, tenho que encontrá-la. Godmather, vá para a cama, ele vai aparecer. 469 01:30:28,663 --> 01:30:31,036 -Como posso dormir sem ele? 470 01:30:54,462 --> 01:31:00,164 -Vocês?! O que você está fazendo acordada? -Estou esperando meu marido ... 471 01:31:00,582 --> 01:31:07,955 -Quem te ensinou a esperar pelo teu marido? Vá embora, perca-se! 472 01:31:09,038 --> 01:31:13,322 -O que é isso?!!! MERDA!!! 473 01:31:18,211 --> 01:31:22,107 -O que isso está fazendo aqui? 474 01:31:40,494 --> 01:31:43,196 -Os pequenos orfãs do pai ... 475 01:31:49,533 --> 01:31:53,727 -Pedro me ajude! -Eu não posso, me desculpe ... 476 01:32:34,450 --> 01:32:36,569 -O que aconteceu? 477 01:32:41,585 --> 01:32:47,212 -Minha esposa sumiu, não sei o que fazer. -Meu homem se foi também ... 478 01:32:47,624 --> 01:32:53,430 ..Estou voltando, aqui só é pior para minha saúde. Adeus padrinho. 479 01:32:54,558 --> 01:33:01,454 -Meu homem me disse que é umidade ... pode ser verdade. 480 01:33:06,869 --> 01:33:11,093 -O que vamos fazer, madrinha? -Não sei, estou com medo. 481 01:33:13,176 --> 01:33:17,087 -Não tenha nada a temer. 482 01:33:17,206 --> 01:33:20,833 -Eu tenho medo que eles estejam em algum lugar juntos .. 483 01:33:22,916 --> 01:33:25,439 -Preciso encontrá-los. 484 01:33:32,629 --> 01:33:38,539 -Eu não tenho mais escolha. -Ooo, padrinho, olá! Perdoe-me.. 485 01:33:39,638 --> 01:33:44,280 -O que aconteceu com você? -Minha esposa se foi. 486 01:33:44,444 --> 01:33:48,384 -Se você tivesse cérebro, você estaria com uma mulher diferente todas as noites. 487 01:33:48,736 --> 01:33:53,945 -Você fez esta bagunça / -Não posso proteger sua esposa para você. 488 01:33:54,685 --> 01:34:00,297 -Você garantiu para ela. -Eu nunca disse que ela voltaria para casa todas as noites. 489 01:34:00,664 --> 01:34:03,709 -Onde é minha esposa? -Você está brigando com seu padrinho? 490 01:34:04,014 --> 01:34:06,969 -Isto é errado! Blasfêmia! 491 01:34:08,312 --> 01:34:12,969 -Você sabe, você pode casar novamente, mas você só tem um padrinho. 492 01:34:14,552 --> 01:34:19,552 -Onde vou encontrar minha esposa? -Fique com calma, acalme-se! 493 01:34:20,507 --> 01:34:25,164 -Há muitas mulheres, chega outra hora, estou ocupada agora! 494 01:34:26,880 --> 01:34:33,835 -OK, vou te dar uma mulher, sereia, querida, venha aqui. 495 01:34:34,624 --> 01:34:39,490 -Olhe para isso! Vamos lá... 496 01:35:06,331 --> 01:35:10,226 - Jaglikaaa! 497 01:35:22,485 --> 01:35:25,590 - Jaglikaaa! 498 01:35:47,951 --> 01:35:49,623 -Primula ... 499 01:40:21,547 --> 01:40:25,950 -Onde você vai? -Trabalhar. 500 01:40:31,131 --> 01:40:34,892 -Nesta hora? -Estou trabalhando em dois turnos. 501 01:40:35,931 --> 01:40:40,319 -O que você não deveria se preocupar em voltar. -Pensei que você estivesse preocupado comigo. 502 01:40:40,543 --> 01:40:44,125 -Não estou preocupado, eu sei que você é cuidadoso. 503 01:40:44,616 --> 01:40:46,705 -Você não está sozinho. 504 01:41:31,492 --> 01:41:35,865 -George, viva como quiser, estou voltando para a aldeia. 505 01:41:36,090 --> 01:41:40,762 - Decisão inteligente! -Minha esposa está afundando, eu tenho que ajudá-la. 506 01:41:41,329 --> 01:41:46,299 -Faça uma boa viagem, deixe-me ver a conta. -Que conta? 507 01:41:46,506 --> 01:41:50,819 -Alugue, eletricidade, água, gasolina, levei você de carro por toda a costa. 508 01:41:51,312 --> 01:41:56,969 -Isso está certo? -Entenda, meu irmão, os costumes aqui são diferentes. 509 01:41:57,387 --> 01:42:01,327 -Você entendeu? -Parabéns camarada George! -Pelo que? 510 01:42:01,933 --> 01:42:06,730 -Após uma longa e bem sucedida cooperação ... 511 01:42:07,023 --> 01:42:12,112 ... e fidelidade ao naturismo, nossa empresa resolveu te dar o cargo de diretor. 512 01:42:13,489 --> 01:42:18,176 -Eu indiquei primeiro, diretor, boa sorte. 513 01:42:21,621 --> 01:42:28,173 -Na realidade, eu esperava isso. Eu queria que você me escolhesse ano passado, que sucesso seria. 514 01:42:28,750 --> 01:42:35,093 -Você viu isso? Quando você voltar para Medjedja, diga aos camponeses quem é George! 515 01:42:42,502 --> 01:42:45,099 -Eu confiei muito em nosso padrinho. 516 01:43:18,967 --> 01:43:21,325 -Eu quero voltar para Medjedja. 517 01:43:23,021 --> 01:43:25,230 -Eu quero voltar para Medjedja ... 518 01:43:48,983 --> 01:43:53,297 -Fique aqui, vai dar tudo certo. 519 01:43:54,923 --> 01:44:01,932 -Sente-se, sente-se. Sente-se aqui, volto em breve. 520 01:44:53,569 --> 01:44:57,286 -Pai, tenho que caçar o santo junto com minha esposa. 521 01:44:57,546 --> 01:45:00,561 -Você não está sozinho! Veja quantas pessoas estão esperando. 522 01:45:00,943 --> 01:45:05,212 -Pai, ela não come, não bebe, está morrendo. 523 01:45:05,474 --> 01:45:07,817 -Somos todos iguais aqui, espere. 524 01:45:20,259 --> 01:45:24,214 -Pegue um pouco disso, restaure sua vitalidade ... 525 01:45:24,507 --> 01:45:27,059 ... assim que rezarmos ao santo, tudo ficará mais fácil. 526 01:45:31,492 --> 01:45:33,880 -Meu marido, você está perdendo seu tempo ... 527 01:45:35,317 --> 01:45:37,153 ...Eu pequei. 528 01:45:38,810 --> 01:45:40,884 Eu te dou minha vida. 529 01:46:07,305 --> 01:46:10,708 Venha, vá dormir ... 52001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.