Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,140 --> 00:00:06,040
{\i1}On Earth, there are only three...{\i0}
2
00:00:06,140 --> 00:00:09,410
{\i1}of the mysterious bio-weapons{\i0}\N{\i1}called the Guyver unit.{\i0}
3
00:00:10,250 --> 00:00:13,650
{\i1}A young man named Sho Fukamachi{\i0}\N{\i1}accidentally activated a unit.{\i0}
4
00:00:13,750 --> 00:00:18,210
{\i1}He was then attacked by Lisker,{\i0}\N{\i1}who had become the Guyver II.{\i0}
5
00:00:19,790 --> 00:00:24,190
{\i1}Lisker's control metal{\i0}\N{\i1}was damaged...{\i0}
6
00:00:24,290 --> 00:00:28,030
{\i1}which enabled Sho to defeat him.{\i0}
7
00:00:29,170 --> 00:00:34,000
{\i1}Sho and his friend Tetsuro watched{\i0}\N{\i1}in horror as Guyver II met his end.{\i0}
8
00:01:08,770 --> 00:01:10,240
Madame Vice-President...
9
00:01:10,340 --> 00:01:12,970
I'm very sorry to have asked you\Nto come here to meet me.
10
00:01:13,080 --> 00:01:17,270
No problem. I'm okay.\NJust kind of nervous.
11
00:01:17,380 --> 00:01:21,320
Hey, that's Mizuki\Nand the council president back there.
12
00:01:21,420 --> 00:01:25,050
This is no place\Nfor high school students to meet!
13
00:01:25,150 --> 00:01:27,880
Wow, I'd go out with Mizuki\Nany old time.
14
00:01:27,990 --> 00:01:29,480
Here comes our bus!
15
00:01:29,590 --> 00:01:31,320
Is something wrong with them?
16
00:01:31,430 --> 00:01:36,190
Yes, it's Secretary Sho and my brother.
17
00:01:36,300 --> 00:01:38,630
Do you know my brother?
18
00:01:38,740 --> 00:01:42,000
Yes, I've known him\Nsince we were sophomores together...
19
00:01:42,110 --> 00:01:44,770
but now we're in separate classes.\NWhat's going on?
20
00:01:44,870 --> 00:01:47,970
I know they must be\Nhiding something from me.
21
00:01:48,080 --> 00:01:51,740
They came home last Saturday night\Nlooking pale and frightened.
22
00:01:51,850 --> 00:01:54,280
It's like they saw\Na ghost or something.
23
00:01:54,380 --> 00:01:58,880
They gave me an explanation,\Nbut I don't think I can believe them.
24
00:01:58,990 --> 00:02:01,980
I don't think my brother\Nhas ever lied to me before.
25
00:02:02,630 --> 00:02:05,420
I wouldn't worry\Ntoo much about it.
26
00:02:05,530 --> 00:02:10,690
I don't think Sho and Tetsuro\Nare the type to break the law.
27
00:02:14,970 --> 00:02:16,440
You're right.
28
00:02:16,540 --> 00:02:20,130
There's no way those two\Ncould get into serious trouble.
29
00:02:23,250 --> 00:02:27,710
I'm really sorry to bother you with all\Nmy problems like this, Mr. Makishima.
30
00:02:27,820 --> 00:02:29,750
Anytime.
31
00:02:29,850 --> 00:02:32,220
You're the vice-president\Nof student council.
32
00:02:32,320 --> 00:02:36,720
Come talk to me anytime you need to.\NLet's go.
33
00:02:51,140 --> 00:02:54,040
What?\NHe's coming here?
34
00:02:57,650 --> 00:03:00,310
I know this is an emergency...
35
00:03:00,420 --> 00:03:04,220
but we don't need Chronos to send\None of their top leaders to help us.
36
00:03:04,650 --> 00:03:06,990
What?\NHe's on the roof!
37
00:03:40,690 --> 00:03:42,990
Commander Guou!
38
00:03:46,760 --> 00:03:50,260
Please wait, Commander Guou!
39
00:03:51,000 --> 00:03:54,270
Mr. Lisker's death was not my...
40
00:03:54,370 --> 00:03:56,600
It wasn't your fault?
41
00:03:56,710 --> 00:04:01,200
I tried to stop him,\Nbut he wouldn't listen.
42
00:04:11,190 --> 00:04:15,350
The problem started before Lisker.
43
00:04:15,990 --> 00:04:20,089
You have forfeited your right\Nto sit in this chair.
44
00:04:20,200 --> 00:04:22,160
That's how I see it.
45
00:04:22,270 --> 00:04:23,990
Please, no!
46
00:04:26,170 --> 00:04:29,500
I admit I've made\Nsome bad mistakes, but l...
47
00:04:29,610 --> 00:04:34,340
Please consider my past accomplishments\Nand all I've done for this company.
48
00:04:34,440 --> 00:04:38,640
Of course we recognize the great work\Ndone by theJapanese branch.
49
00:04:38,750 --> 00:04:41,950
And headquarters gives\Nthe branch high ratings...
50
00:04:42,050 --> 00:04:44,650
for the development\Nand production of Zoanoids.
51
00:04:45,990 --> 00:04:49,550
That's why I have come\Nto the conclusion...
52
00:04:50,460 --> 00:04:52,520
that these problems are\Nthe fault of the branch leader.
53
00:04:54,360 --> 00:05:00,300
If the situation continues to deteriorate,\Nthis branch will come under my control.
54
00:05:00,400 --> 00:05:03,460
I, Rehalt Guou, will take over.
55
00:05:04,410 --> 00:05:08,000
Any objections, Mr. Makishima?
56
00:05:15,220 --> 00:05:18,350
{\i1}I must do something,{\i0}\N{\i1}or I'll lose my position at Chronos.{\i0}
57
00:05:18,450 --> 00:05:19,420
{\i1}Shit!{\i0}
58
00:05:19,520 --> 00:05:24,960
{\i1}I can't lose all I've worked for{\i0}\N{\i1}because of one stupid mistake!{\i0}
59
00:05:25,060 --> 00:05:27,890
{\i1}I have to do something!{\i0}
60
00:05:28,000 --> 00:05:31,360
Is there some problem, Father?
61
00:05:33,600 --> 00:05:35,070
Agito!
62
00:05:59,360 --> 00:06:01,830
There he is... Zerbubuse!
63
00:06:02,700 --> 00:06:06,000
Our Zoanoid development\Nwill be our trump card...
64
00:06:06,100 --> 00:06:08,090
to play against\NChronos Corporation headquarters.
65
00:06:08,240 --> 00:06:10,870
We've been working on this model\Nfor a long time...
66
00:06:10,970 --> 00:06:13,530
and now's our perfect opportunity\Nto use it.
67
00:06:13,640 --> 00:06:16,370
You're planning to use him\Nagainst the Guyver?
68
00:06:16,480 --> 00:06:19,140
Yes. If I make any more mistakes...
69
00:06:19,250 --> 00:06:21,340
it'll mean the end for me.
70
00:06:21,880 --> 00:06:28,020
The Zoanoid Zerbubuse may be\Nmy only chance to defeat the Guyver.
71
00:06:28,120 --> 00:06:29,790
Father.
72
00:06:29,890 --> 00:06:33,850
You'll need to play\Nmore than this one card...
73
00:06:33,960 --> 00:06:36,260
to defeat the Guyver.
74
00:06:36,370 --> 00:06:38,270
What do you mean?
75
00:06:38,370 --> 00:06:40,270
- There is something else.\N- What?
76
00:06:41,000 --> 00:06:43,840
There is another card you could play...
77
00:06:43,940 --> 00:06:45,970
to cut the Guyver's power in half.
78
00:06:46,080 --> 00:06:48,200
Really?
79
00:06:48,310 --> 00:06:51,840
I never lie, Father.
80
00:07:24,050 --> 00:07:26,010
They're still there.
81
00:07:35,190 --> 00:07:38,090
So you thought so too?
82
00:07:38,190 --> 00:07:41,460
Yes, when I screamed\Nthe word "Guyver"...
83
00:07:41,560 --> 00:07:44,360
it surrounded me as though\Nit appeared because l...
84
00:07:44,470 --> 00:07:46,730
Summoned it, right?
85
00:07:46,840 --> 00:07:51,600
It's as if the Guyver machine and I\Nare connected somehow.
86
00:07:51,740 --> 00:07:57,150
I think those things on your back\Nare probably transmitters to Guyver...
87
00:07:57,250 --> 00:07:58,770
or something like that.
88
00:07:59,420 --> 00:08:01,750
You mean when I call the Guyver,\Nhe appears?
89
00:08:01,850 --> 00:08:05,150
Yes.\NThis is just my opinion...
90
00:08:05,250 --> 00:08:08,750
but I think Guyver exists\Nsomewhere close to you at all times...
91
00:08:08,860 --> 00:08:12,790
and follows you\Nthrough time and space.
92
00:08:12,900 --> 00:08:15,990
Whenever it hears your call\Nor senses danger to you...
93
00:08:16,100 --> 00:08:17,860
it comes through into this dimension.
94
00:08:17,970 --> 00:08:19,430
So then Guyver is...
95
00:08:19,570 --> 00:08:22,870
Is always somewhere behind you.
96
00:08:25,840 --> 00:08:27,470
Mizuki?
97
00:08:31,550 --> 00:08:35,980
What's going on?\NWhat are you so afraid of?
98
00:08:40,260 --> 00:08:45,490
So, Makishima, we must use this girl\Nto make the Guyver appear, correct?
99
00:08:46,130 --> 00:08:47,690
That's right.
100
00:08:47,800 --> 00:08:49,770
Only by using every means\Navailable to us...
101
00:08:49,870 --> 00:08:52,360
can we be assured\Nof getting the Guyver back.
102
00:08:52,470 --> 00:08:55,870
I request your permission\Nto redeem myself.
103
00:08:55,970 --> 00:08:57,940
Sho Fukamachi.
104
00:08:58,040 --> 00:09:03,310
He's just a boy. Do we really need\Nto take drastic measures?
105
00:09:04,010 --> 00:09:05,110
Very well.
106
00:09:05,210 --> 00:09:09,280
All your Zoanoids together\Nwill still be no match for the Guyver.
107
00:09:09,890 --> 00:09:14,450
The Guyver's foundation\Nis nevertheless a human organism...
108
00:09:14,560 --> 00:09:17,750
so his power is limited.
109
00:09:18,330 --> 00:09:21,850
If we attack him enough with\Nthe Zoanoids, he will become exhausted.
110
00:09:21,960 --> 00:09:23,860
Then we can play our trump card.
111
00:09:23,970 --> 00:09:26,300
And what is that?
112
00:09:26,400 --> 00:09:27,990
Zerbubuse.
113
00:09:33,210 --> 00:09:38,700
He's stronger than any other Zoanoid\Nwe have ever created.
114
00:09:38,810 --> 00:09:42,510
He was biologically engineered\Nto be a Hyper-Zoanoid.
115
00:09:42,620 --> 00:09:45,750
This is our winning hand.
116
00:09:46,390 --> 00:09:48,790
Hyper-Zoanoid, you say?
117
00:09:56,670 --> 00:09:58,130
Good.
118
00:09:58,230 --> 00:10:02,600
I'll look forward to you showing us\Nthe power of this Hyper-Zoanoid.
119
00:10:02,940 --> 00:10:04,460
Yes, sir.
120
00:10:12,150 --> 00:10:13,410
Mizuki.
121
00:10:14,580 --> 00:10:16,710
What's wrong?
122
00:10:23,660 --> 00:10:26,030
Mizuki, help me!
123
00:10:26,130 --> 00:10:31,660
Wait, Mizuki.\NIt's me! It's Sho!
124
00:10:31,770 --> 00:10:33,560
Wait!
125
00:10:35,470 --> 00:10:37,960
What is it, Fukamachi?\NNeed to go to the restroom?
126
00:10:39,110 --> 00:10:41,740
- Yes.\N- Go ahead, but be quick.
127
00:10:41,840 --> 00:10:43,540
Thank you, sir.
128
00:10:48,750 --> 00:10:52,280
- You were daydreaming, huh, Sho?\N- Have you been staying up late?
129
00:10:52,390 --> 00:10:54,860
Have you been up to something?
130
00:10:54,960 --> 00:10:56,790
It's nothing like that!
131
00:10:58,790 --> 00:11:01,630
Hey, it's the girls from Class 5.
132
00:11:01,730 --> 00:11:03,250
I like that tall girl.
133
00:11:03,770 --> 00:11:07,430
I wish I was in Class 5,\Ndon't you, guys?
134
00:11:08,070 --> 00:11:10,730
All the really ugly girls\Nare in our class.
135
00:11:10,840 --> 00:11:14,070
Sho, it's that girl Mizuki,\Nthe one you like.
136
00:11:15,040 --> 00:11:16,880
Come on!
137
00:11:23,650 --> 00:11:25,240
Sho!
138
00:11:26,660 --> 00:11:28,710
What's wrong, Sho?
139
00:11:29,360 --> 00:11:32,520
- Has Mizuki got him like that?\N- Definitely.
140
00:11:38,600 --> 00:11:42,130
{\i1}I don't want her to know...{\i0}
141
00:11:42,940 --> 00:11:48,240
{\i1}that my body is surrounded{\i0}\N{\i1}by a bio-booster monster.{\i0}
142
00:11:48,340 --> 00:11:49,810
Sho!
143
00:11:52,650 --> 00:11:54,120
I've been looking for you!
144
00:11:54,220 --> 00:11:58,410
Mizuki wants to know what we're up to\Nand if something's the matter with you.
145
00:11:58,520 --> 00:12:02,510
She thinks we're hiding\Nsomething from her.
146
00:12:03,060 --> 00:12:06,890
She should respect her older brother.
147
00:12:07,430 --> 00:12:09,520
I've been having this nightmare.
148
00:12:09,670 --> 00:12:11,130
What's it about?
149
00:12:11,800 --> 00:12:13,770
The Guyver II\Nand how it was destroyed.
150
00:12:13,870 --> 00:12:16,270
I can't talk to Mizuki anymore...
151
00:12:16,370 --> 00:12:20,100
because I feel like I'm\Nsome kind of a monster or something.
152
00:12:21,240 --> 00:12:24,110
Hey, dummy, you're just you!
153
00:12:24,210 --> 00:12:26,010
Let's go. Come on.
154
00:12:26,120 --> 00:12:28,210
The three of us\Ncan walk home together.
155
00:12:28,320 --> 00:12:31,450
- But...\N- Come on.
156
00:12:31,550 --> 00:12:35,110
Let's have dinner\Nwith Mizuki tonight.
157
00:12:40,600 --> 00:12:43,570
Mr. Makishima isn't here yet.
158
00:12:43,670 --> 00:12:46,190
I'm sure he told me to meet him here.
159
00:12:46,940 --> 00:12:48,900
Where's the light switch?
160
00:12:54,110 --> 00:12:58,440
Mr. Custodian, you scared me.
161
00:12:59,080 --> 00:13:01,140
I'll show you something scary!
162
00:13:01,250 --> 00:13:03,010
Watch this!
163
00:13:09,060 --> 00:13:10,580
- What's that?\N- Mizuki?
164
00:13:17,200 --> 00:13:18,260
So you've come!
165
00:13:18,370 --> 00:13:20,270
- A Zoanoid!\N- Mizuki!
166
00:13:22,570 --> 00:13:23,540
Guyv...
167
00:13:26,780 --> 00:13:30,640
I'm taking her with me, punks!
168
00:13:34,820 --> 00:13:36,280
Shit!
169
00:13:39,050 --> 00:13:42,290
What's the matter, Sho?\NWhy didn't you call on the Guyver?
170
00:13:45,430 --> 00:13:47,520
Phase One has succeeded as planned.
171
00:13:47,630 --> 00:13:49,820
Alert Zerbubuse!
172
00:13:54,940 --> 00:13:55,960
Tetsuro!
173
00:13:56,740 --> 00:13:59,000
Sho, you've got to help her.
174
00:13:59,110 --> 00:14:01,170
You've got to help Mizuki.
175
00:14:05,510 --> 00:14:08,640
That's it.\NThey came for Mizuki.
176
00:14:08,750 --> 00:14:10,450
Please, Sho,\Nwe're counting on you.
177
00:14:15,320 --> 00:14:18,520
It's no use! Mizuki!
178
00:14:23,630 --> 00:14:25,790
I need the power!
179
00:14:25,900 --> 00:14:29,060
I must rescue Mizuki!
180
00:14:32,470 --> 00:14:35,470
Guyver!
181
00:14:52,860 --> 00:14:54,690
Is this it?
182
00:14:56,500 --> 00:14:59,060
The enemy is inside.
183
00:14:59,170 --> 00:15:02,870
Five of them? No, more.\NIt's a trap!
184
00:15:03,710 --> 00:15:06,040
I don't care!
185
00:15:21,220 --> 00:15:23,690
Come out, Chronos!
186
00:15:24,090 --> 00:15:26,250
Welcome, Guyver.
187
00:15:28,930 --> 00:15:31,560
We've been waiting for you.
188
00:15:31,670 --> 00:15:33,660
Where the hell is Mizuki?
189
00:15:33,770 --> 00:15:35,790
I don't know.\NIf you want to see her...
190
00:15:35,900 --> 00:15:40,670
you'll have to find her yourself...\Nif you're still alive!
191
00:15:48,280 --> 00:15:49,750
Die, Guyver!
192
00:16:17,850 --> 00:16:19,710
It's a tough fight.
193
00:16:19,850 --> 00:16:23,250
It's not over yet.\NWe still have Zerbubuse.
194
00:16:34,330 --> 00:16:35,920
Hold him tight!
195
00:16:36,030 --> 00:16:37,660
Shit!
196
00:16:37,770 --> 00:16:39,170
Die!
197
00:16:46,240 --> 00:16:48,110
The weapon came on automatically!
198
00:16:48,210 --> 00:16:52,080
Now I understand.\NThe control metal is protecting me.
199
00:17:10,430 --> 00:17:11,829
Another one?
200
00:17:11,930 --> 00:17:15,839
I'm Zerbubuse,\Nand I'm here to kill you!
201
00:17:16,410 --> 00:17:18,170
Out of my way!
202
00:17:25,050 --> 00:17:28,140
He's unaffected by my blow!
203
00:17:41,060 --> 00:17:44,430
He's more powerful\Nthan the others I fought!
204
00:17:45,270 --> 00:17:48,360
Zerbubuse is strong.\NThe Guyver won't survive!
205
00:17:48,470 --> 00:17:51,870
One trump card was enough after all.
206
00:17:56,780 --> 00:18:01,080
Since you don't know where the girl is,\Nyou can't use the Megablaster!
207
00:18:01,180 --> 00:18:03,950
You're exhausted.
208
00:18:04,050 --> 00:18:06,610
You don't have a chance.
209
00:18:10,830 --> 00:18:13,450
Die, Guyver!
210
00:18:13,600 --> 00:18:16,460
If I die, Mizuki will...
211
00:18:18,100 --> 00:18:19,730
They'll kill Mizuki too!
212
00:18:22,340 --> 00:18:23,960
That's it!
213
00:18:30,050 --> 00:18:31,510
Now's my chance.
214
00:18:45,160 --> 00:18:46,630
Shit!
215
00:18:46,730 --> 00:18:50,530
I'll get the girl\Nand use her as a shield.
216
00:18:56,940 --> 00:18:58,410
Wait!
217
00:19:04,150 --> 00:19:06,340
What happened in here?
218
00:19:09,080 --> 00:19:11,780
Who are you?
219
00:19:13,720 --> 00:19:17,820
The girl's coming with me!
220
00:19:18,690 --> 00:19:20,290
Die, you stinking rat!
221
00:19:30,070 --> 00:19:31,700
What's this?
222
00:19:33,380 --> 00:19:35,340
Another Guyver?
223
00:19:37,280 --> 00:19:41,180
It's all right.\NThe girl is safe.
224
00:19:44,290 --> 00:19:47,690
Wait! Who are you?
225
00:19:48,790 --> 00:19:51,420
I'm sure we will meet again.
226
00:19:51,530 --> 00:19:56,260
I look forward to that day, Guyver I.
227
00:20:04,440 --> 00:20:08,140
Lisker said there were three units.
228
00:20:08,240 --> 00:20:11,740
He is the third Guyver!
229
00:20:13,980 --> 00:20:18,390
Commander, I'm begging you,\Njust one more chance!
230
00:20:18,490 --> 00:20:20,790
Mr. Makishima...
231
00:20:20,890 --> 00:20:25,220
you bet your life on this game,\Nand now you've lost.
232
00:20:25,330 --> 00:20:28,790
Be a man\Nand get out of my sight!
233
00:20:28,900 --> 00:20:34,060
I can't believe my Hyper-Zoanoid\Nwas destroyed.
234
00:20:36,510 --> 00:20:39,100
Let me tell you one last thing.
235
00:20:39,210 --> 00:20:45,150
Your Japanese Hyper-Zoanoids\Nare not the real thing.
236
00:20:45,250 --> 00:20:46,810
What do you mean?
237
00:20:46,920 --> 00:20:51,880
I mean that you don't know\Nwhat a Hyper-Zoanoid really is.
238
00:21:11,110 --> 00:21:15,480
Allow me to introduce my soldiers,\Nthe real Hyper-Zoanoids.
239
00:21:15,580 --> 00:21:17,880
The engineered masterpieces\Nof the Chronos Corporation.
240
00:21:17,980 --> 00:21:20,210
The elite of the corps.
241
00:21:20,320 --> 00:21:23,250
Hyper-Zoanoid Team Five.
242
00:21:23,350 --> 00:21:28,150
My personal assistants,\Nand the {\i1}real{\i0} trump card!
243
00:21:56,840 --> 00:22:00,290
{\i1}A new enemy attacks the Guyver!{\i0}
244
00:22:00,410 --> 00:22:03,600
{\i1}Hyper-Zoanoid Team Five...{\i0}
245
00:22:03,710 --> 00:22:08,270
{\i1}the elite soldiers{\i0}\N{\i1}of the Chronos Corporation.{\i0}
246
00:22:08,380 --> 00:22:11,870
{\i1}They will attack the Guyver and,{\i0}\N{\i1}in the process, destroy the school.{\i0}
247
00:22:11,980 --> 00:22:13,950
{\i1}Does the Guyver have{\i0}\N{\i1}any chance of winning?{\i0}
248
00:22:14,050 --> 00:22:20,080
{\i1}Find out in Guyver Episode 4,{\i0}\N{\i1}"A ttack of the Hyper-Zoanoid Team Five."{\i0}
249
00:22:20,190 --> 00:22:23,060
{\i1}The battle is about to begin!{\i0}
17734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.