All language subtitles for III - SOMBRA MISTERIOSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,140 --> 00:00:06,040 {\i1}On Earth, there are only three...{\i0} 2 00:00:06,140 --> 00:00:09,410 {\i1}of the mysterious bio-weapons{\i0}\N{\i1}called the Guyver unit.{\i0} 3 00:00:10,250 --> 00:00:13,650 {\i1}A young man named Sho Fukamachi{\i0}\N{\i1}accidentally activated a unit.{\i0} 4 00:00:13,750 --> 00:00:18,210 {\i1}He was then attacked by Lisker,{\i0}\N{\i1}who had become the Guyver II.{\i0} 5 00:00:19,790 --> 00:00:24,190 {\i1}Lisker's control metal{\i0}\N{\i1}was damaged...{\i0} 6 00:00:24,290 --> 00:00:28,030 {\i1}which enabled Sho to defeat him.{\i0} 7 00:00:29,170 --> 00:00:34,000 {\i1}Sho and his friend Tetsuro watched{\i0}\N{\i1}in horror as Guyver II met his end.{\i0} 8 00:01:08,770 --> 00:01:10,240 Madame Vice-President... 9 00:01:10,340 --> 00:01:12,970 I'm very sorry to have asked you\Nto come here to meet me. 10 00:01:13,080 --> 00:01:17,270 No problem. I'm okay.\NJust kind of nervous. 11 00:01:17,380 --> 00:01:21,320 Hey, that's Mizuki\Nand the council president back there. 12 00:01:21,420 --> 00:01:25,050 This is no place\Nfor high school students to meet! 13 00:01:25,150 --> 00:01:27,880 Wow, I'd go out with Mizuki\Nany old time. 14 00:01:27,990 --> 00:01:29,480 Here comes our bus! 15 00:01:29,590 --> 00:01:31,320 Is something wrong with them? 16 00:01:31,430 --> 00:01:36,190 Yes, it's Secretary Sho and my brother. 17 00:01:36,300 --> 00:01:38,630 Do you know my brother? 18 00:01:38,740 --> 00:01:42,000 Yes, I've known him\Nsince we were sophomores together... 19 00:01:42,110 --> 00:01:44,770 but now we're in separate classes.\NWhat's going on? 20 00:01:44,870 --> 00:01:47,970 I know they must be\Nhiding something from me. 21 00:01:48,080 --> 00:01:51,740 They came home last Saturday night\Nlooking pale and frightened. 22 00:01:51,850 --> 00:01:54,280 It's like they saw\Na ghost or something. 23 00:01:54,380 --> 00:01:58,880 They gave me an explanation,\Nbut I don't think I can believe them. 24 00:01:58,990 --> 00:02:01,980 I don't think my brother\Nhas ever lied to me before. 25 00:02:02,630 --> 00:02:05,420 I wouldn't worry\Ntoo much about it. 26 00:02:05,530 --> 00:02:10,690 I don't think Sho and Tetsuro\Nare the type to break the law. 27 00:02:14,970 --> 00:02:16,440 You're right. 28 00:02:16,540 --> 00:02:20,130 There's no way those two\Ncould get into serious trouble. 29 00:02:23,250 --> 00:02:27,710 I'm really sorry to bother you with all\Nmy problems like this, Mr. Makishima. 30 00:02:27,820 --> 00:02:29,750 Anytime. 31 00:02:29,850 --> 00:02:32,220 You're the vice-president\Nof student council. 32 00:02:32,320 --> 00:02:36,720 Come talk to me anytime you need to.\NLet's go. 33 00:02:51,140 --> 00:02:54,040 What?\NHe's coming here? 34 00:02:57,650 --> 00:03:00,310 I know this is an emergency... 35 00:03:00,420 --> 00:03:04,220 but we don't need Chronos to send\None of their top leaders to help us. 36 00:03:04,650 --> 00:03:06,990 What?\NHe's on the roof! 37 00:03:40,690 --> 00:03:42,990 Commander Guou! 38 00:03:46,760 --> 00:03:50,260 Please wait, Commander Guou! 39 00:03:51,000 --> 00:03:54,270 Mr. Lisker's death was not my... 40 00:03:54,370 --> 00:03:56,600 It wasn't your fault? 41 00:03:56,710 --> 00:04:01,200 I tried to stop him,\Nbut he wouldn't listen. 42 00:04:11,190 --> 00:04:15,350 The problem started before Lisker. 43 00:04:15,990 --> 00:04:20,089 You have forfeited your right\Nto sit in this chair. 44 00:04:20,200 --> 00:04:22,160 That's how I see it. 45 00:04:22,270 --> 00:04:23,990 Please, no! 46 00:04:26,170 --> 00:04:29,500 I admit I've made\Nsome bad mistakes, but l... 47 00:04:29,610 --> 00:04:34,340 Please consider my past accomplishments\Nand all I've done for this company. 48 00:04:34,440 --> 00:04:38,640 Of course we recognize the great work\Ndone by theJapanese branch. 49 00:04:38,750 --> 00:04:41,950 And headquarters gives\Nthe branch high ratings... 50 00:04:42,050 --> 00:04:44,650 for the development\Nand production of Zoanoids. 51 00:04:45,990 --> 00:04:49,550 That's why I have come\Nto the conclusion... 52 00:04:50,460 --> 00:04:52,520 that these problems are\Nthe fault of the branch leader. 53 00:04:54,360 --> 00:05:00,300 If the situation continues to deteriorate,\Nthis branch will come under my control. 54 00:05:00,400 --> 00:05:03,460 I, Rehalt Guou, will take over. 55 00:05:04,410 --> 00:05:08,000 Any objections, Mr. Makishima? 56 00:05:15,220 --> 00:05:18,350 {\i1}I must do something,{\i0}\N{\i1}or I'll lose my position at Chronos.{\i0} 57 00:05:18,450 --> 00:05:19,420 {\i1}Shit!{\i0} 58 00:05:19,520 --> 00:05:24,960 {\i1}I can't lose all I've worked for{\i0}\N{\i1}because of one stupid mistake!{\i0} 59 00:05:25,060 --> 00:05:27,890 {\i1}I have to do something!{\i0} 60 00:05:28,000 --> 00:05:31,360 Is there some problem, Father? 61 00:05:33,600 --> 00:05:35,070 Agito! 62 00:05:59,360 --> 00:06:01,830 There he is... Zerbubuse! 63 00:06:02,700 --> 00:06:06,000 Our Zoanoid development\Nwill be our trump card... 64 00:06:06,100 --> 00:06:08,090 to play against\NChronos Corporation headquarters. 65 00:06:08,240 --> 00:06:10,870 We've been working on this model\Nfor a long time... 66 00:06:10,970 --> 00:06:13,530 and now's our perfect opportunity\Nto use it. 67 00:06:13,640 --> 00:06:16,370 You're planning to use him\Nagainst the Guyver? 68 00:06:16,480 --> 00:06:19,140 Yes. If I make any more mistakes... 69 00:06:19,250 --> 00:06:21,340 it'll mean the end for me. 70 00:06:21,880 --> 00:06:28,020 The Zoanoid Zerbubuse may be\Nmy only chance to defeat the Guyver. 71 00:06:28,120 --> 00:06:29,790 Father. 72 00:06:29,890 --> 00:06:33,850 You'll need to play\Nmore than this one card... 73 00:06:33,960 --> 00:06:36,260 to defeat the Guyver. 74 00:06:36,370 --> 00:06:38,270 What do you mean? 75 00:06:38,370 --> 00:06:40,270 - There is something else.\N- What? 76 00:06:41,000 --> 00:06:43,840 There is another card you could play... 77 00:06:43,940 --> 00:06:45,970 to cut the Guyver's power in half. 78 00:06:46,080 --> 00:06:48,200 Really? 79 00:06:48,310 --> 00:06:51,840 I never lie, Father. 80 00:07:24,050 --> 00:07:26,010 They're still there. 81 00:07:35,190 --> 00:07:38,090 So you thought so too? 82 00:07:38,190 --> 00:07:41,460 Yes, when I screamed\Nthe word "Guyver"... 83 00:07:41,560 --> 00:07:44,360 it surrounded me as though\Nit appeared because l... 84 00:07:44,470 --> 00:07:46,730 Summoned it, right? 85 00:07:46,840 --> 00:07:51,600 It's as if the Guyver machine and I\Nare connected somehow. 86 00:07:51,740 --> 00:07:57,150 I think those things on your back\Nare probably transmitters to Guyver... 87 00:07:57,250 --> 00:07:58,770 or something like that. 88 00:07:59,420 --> 00:08:01,750 You mean when I call the Guyver,\Nhe appears? 89 00:08:01,850 --> 00:08:05,150 Yes.\NThis is just my opinion... 90 00:08:05,250 --> 00:08:08,750 but I think Guyver exists\Nsomewhere close to you at all times... 91 00:08:08,860 --> 00:08:12,790 and follows you\Nthrough time and space. 92 00:08:12,900 --> 00:08:15,990 Whenever it hears your call\Nor senses danger to you... 93 00:08:16,100 --> 00:08:17,860 it comes through into this dimension. 94 00:08:17,970 --> 00:08:19,430 So then Guyver is... 95 00:08:19,570 --> 00:08:22,870 Is always somewhere behind you. 96 00:08:25,840 --> 00:08:27,470 Mizuki? 97 00:08:31,550 --> 00:08:35,980 What's going on?\NWhat are you so afraid of? 98 00:08:40,260 --> 00:08:45,490 So, Makishima, we must use this girl\Nto make the Guyver appear, correct? 99 00:08:46,130 --> 00:08:47,690 That's right. 100 00:08:47,800 --> 00:08:49,770 Only by using every means\Navailable to us... 101 00:08:49,870 --> 00:08:52,360 can we be assured\Nof getting the Guyver back. 102 00:08:52,470 --> 00:08:55,870 I request your permission\Nto redeem myself. 103 00:08:55,970 --> 00:08:57,940 Sho Fukamachi. 104 00:08:58,040 --> 00:09:03,310 He's just a boy. Do we really need\Nto take drastic measures? 105 00:09:04,010 --> 00:09:05,110 Very well. 106 00:09:05,210 --> 00:09:09,280 All your Zoanoids together\Nwill still be no match for the Guyver. 107 00:09:09,890 --> 00:09:14,450 The Guyver's foundation\Nis nevertheless a human organism... 108 00:09:14,560 --> 00:09:17,750 so his power is limited. 109 00:09:18,330 --> 00:09:21,850 If we attack him enough with\Nthe Zoanoids, he will become exhausted. 110 00:09:21,960 --> 00:09:23,860 Then we can play our trump card. 111 00:09:23,970 --> 00:09:26,300 And what is that? 112 00:09:26,400 --> 00:09:27,990 Zerbubuse. 113 00:09:33,210 --> 00:09:38,700 He's stronger than any other Zoanoid\Nwe have ever created. 114 00:09:38,810 --> 00:09:42,510 He was biologically engineered\Nto be a Hyper-Zoanoid. 115 00:09:42,620 --> 00:09:45,750 This is our winning hand. 116 00:09:46,390 --> 00:09:48,790 Hyper-Zoanoid, you say? 117 00:09:56,670 --> 00:09:58,130 Good. 118 00:09:58,230 --> 00:10:02,600 I'll look forward to you showing us\Nthe power of this Hyper-Zoanoid. 119 00:10:02,940 --> 00:10:04,460 Yes, sir. 120 00:10:12,150 --> 00:10:13,410 Mizuki. 121 00:10:14,580 --> 00:10:16,710 What's wrong? 122 00:10:23,660 --> 00:10:26,030 Mizuki, help me! 123 00:10:26,130 --> 00:10:31,660 Wait, Mizuki.\NIt's me! It's Sho! 124 00:10:31,770 --> 00:10:33,560 Wait! 125 00:10:35,470 --> 00:10:37,960 What is it, Fukamachi?\NNeed to go to the restroom? 126 00:10:39,110 --> 00:10:41,740 - Yes.\N- Go ahead, but be quick. 127 00:10:41,840 --> 00:10:43,540 Thank you, sir. 128 00:10:48,750 --> 00:10:52,280 - You were daydreaming, huh, Sho?\N- Have you been staying up late? 129 00:10:52,390 --> 00:10:54,860 Have you been up to something? 130 00:10:54,960 --> 00:10:56,790 It's nothing like that! 131 00:10:58,790 --> 00:11:01,630 Hey, it's the girls from Class 5. 132 00:11:01,730 --> 00:11:03,250 I like that tall girl. 133 00:11:03,770 --> 00:11:07,430 I wish I was in Class 5,\Ndon't you, guys? 134 00:11:08,070 --> 00:11:10,730 All the really ugly girls\Nare in our class. 135 00:11:10,840 --> 00:11:14,070 Sho, it's that girl Mizuki,\Nthe one you like. 136 00:11:15,040 --> 00:11:16,880 Come on! 137 00:11:23,650 --> 00:11:25,240 Sho! 138 00:11:26,660 --> 00:11:28,710 What's wrong, Sho? 139 00:11:29,360 --> 00:11:32,520 - Has Mizuki got him like that?\N- Definitely. 140 00:11:38,600 --> 00:11:42,130 {\i1}I don't want her to know...{\i0} 141 00:11:42,940 --> 00:11:48,240 {\i1}that my body is surrounded{\i0}\N{\i1}by a bio-booster monster.{\i0} 142 00:11:48,340 --> 00:11:49,810 Sho! 143 00:11:52,650 --> 00:11:54,120 I've been looking for you! 144 00:11:54,220 --> 00:11:58,410 Mizuki wants to know what we're up to\Nand if something's the matter with you. 145 00:11:58,520 --> 00:12:02,510 She thinks we're hiding\Nsomething from her. 146 00:12:03,060 --> 00:12:06,890 She should respect her older brother. 147 00:12:07,430 --> 00:12:09,520 I've been having this nightmare. 148 00:12:09,670 --> 00:12:11,130 What's it about? 149 00:12:11,800 --> 00:12:13,770 The Guyver II\Nand how it was destroyed. 150 00:12:13,870 --> 00:12:16,270 I can't talk to Mizuki anymore... 151 00:12:16,370 --> 00:12:20,100 because I feel like I'm\Nsome kind of a monster or something. 152 00:12:21,240 --> 00:12:24,110 Hey, dummy, you're just you! 153 00:12:24,210 --> 00:12:26,010 Let's go. Come on. 154 00:12:26,120 --> 00:12:28,210 The three of us\Ncan walk home together. 155 00:12:28,320 --> 00:12:31,450 - But...\N- Come on. 156 00:12:31,550 --> 00:12:35,110 Let's have dinner\Nwith Mizuki tonight. 157 00:12:40,600 --> 00:12:43,570 Mr. Makishima isn't here yet. 158 00:12:43,670 --> 00:12:46,190 I'm sure he told me to meet him here. 159 00:12:46,940 --> 00:12:48,900 Where's the light switch? 160 00:12:54,110 --> 00:12:58,440 Mr. Custodian, you scared me. 161 00:12:59,080 --> 00:13:01,140 I'll show you something scary! 162 00:13:01,250 --> 00:13:03,010 Watch this! 163 00:13:09,060 --> 00:13:10,580 - What's that?\N- Mizuki? 164 00:13:17,200 --> 00:13:18,260 So you've come! 165 00:13:18,370 --> 00:13:20,270 - A Zoanoid!\N- Mizuki! 166 00:13:22,570 --> 00:13:23,540 Guyv... 167 00:13:26,780 --> 00:13:30,640 I'm taking her with me, punks! 168 00:13:34,820 --> 00:13:36,280 Shit! 169 00:13:39,050 --> 00:13:42,290 What's the matter, Sho?\NWhy didn't you call on the Guyver? 170 00:13:45,430 --> 00:13:47,520 Phase One has succeeded as planned. 171 00:13:47,630 --> 00:13:49,820 Alert Zerbubuse! 172 00:13:54,940 --> 00:13:55,960 Tetsuro! 173 00:13:56,740 --> 00:13:59,000 Sho, you've got to help her. 174 00:13:59,110 --> 00:14:01,170 You've got to help Mizuki. 175 00:14:05,510 --> 00:14:08,640 That's it.\NThey came for Mizuki. 176 00:14:08,750 --> 00:14:10,450 Please, Sho,\Nwe're counting on you. 177 00:14:15,320 --> 00:14:18,520 It's no use! Mizuki! 178 00:14:23,630 --> 00:14:25,790 I need the power! 179 00:14:25,900 --> 00:14:29,060 I must rescue Mizuki! 180 00:14:32,470 --> 00:14:35,470 Guyver! 181 00:14:52,860 --> 00:14:54,690 Is this it? 182 00:14:56,500 --> 00:14:59,060 The enemy is inside. 183 00:14:59,170 --> 00:15:02,870 Five of them? No, more.\NIt's a trap! 184 00:15:03,710 --> 00:15:06,040 I don't care! 185 00:15:21,220 --> 00:15:23,690 Come out, Chronos! 186 00:15:24,090 --> 00:15:26,250 Welcome, Guyver. 187 00:15:28,930 --> 00:15:31,560 We've been waiting for you. 188 00:15:31,670 --> 00:15:33,660 Where the hell is Mizuki? 189 00:15:33,770 --> 00:15:35,790 I don't know.\NIf you want to see her... 190 00:15:35,900 --> 00:15:40,670 you'll have to find her yourself...\Nif you're still alive! 191 00:15:48,280 --> 00:15:49,750 Die, Guyver! 192 00:16:17,850 --> 00:16:19,710 It's a tough fight. 193 00:16:19,850 --> 00:16:23,250 It's not over yet.\NWe still have Zerbubuse. 194 00:16:34,330 --> 00:16:35,920 Hold him tight! 195 00:16:36,030 --> 00:16:37,660 Shit! 196 00:16:37,770 --> 00:16:39,170 Die! 197 00:16:46,240 --> 00:16:48,110 The weapon came on automatically! 198 00:16:48,210 --> 00:16:52,080 Now I understand.\NThe control metal is protecting me. 199 00:17:10,430 --> 00:17:11,829 Another one? 200 00:17:11,930 --> 00:17:15,839 I'm Zerbubuse,\Nand I'm here to kill you! 201 00:17:16,410 --> 00:17:18,170 Out of my way! 202 00:17:25,050 --> 00:17:28,140 He's unaffected by my blow! 203 00:17:41,060 --> 00:17:44,430 He's more powerful\Nthan the others I fought! 204 00:17:45,270 --> 00:17:48,360 Zerbubuse is strong.\NThe Guyver won't survive! 205 00:17:48,470 --> 00:17:51,870 One trump card was enough after all. 206 00:17:56,780 --> 00:18:01,080 Since you don't know where the girl is,\Nyou can't use the Megablaster! 207 00:18:01,180 --> 00:18:03,950 You're exhausted. 208 00:18:04,050 --> 00:18:06,610 You don't have a chance. 209 00:18:10,830 --> 00:18:13,450 Die, Guyver! 210 00:18:13,600 --> 00:18:16,460 If I die, Mizuki will... 211 00:18:18,100 --> 00:18:19,730 They'll kill Mizuki too! 212 00:18:22,340 --> 00:18:23,960 That's it! 213 00:18:30,050 --> 00:18:31,510 Now's my chance. 214 00:18:45,160 --> 00:18:46,630 Shit! 215 00:18:46,730 --> 00:18:50,530 I'll get the girl\Nand use her as a shield. 216 00:18:56,940 --> 00:18:58,410 Wait! 217 00:19:04,150 --> 00:19:06,340 What happened in here? 218 00:19:09,080 --> 00:19:11,780 Who are you? 219 00:19:13,720 --> 00:19:17,820 The girl's coming with me! 220 00:19:18,690 --> 00:19:20,290 Die, you stinking rat! 221 00:19:30,070 --> 00:19:31,700 What's this? 222 00:19:33,380 --> 00:19:35,340 Another Guyver? 223 00:19:37,280 --> 00:19:41,180 It's all right.\NThe girl is safe. 224 00:19:44,290 --> 00:19:47,690 Wait! Who are you? 225 00:19:48,790 --> 00:19:51,420 I'm sure we will meet again. 226 00:19:51,530 --> 00:19:56,260 I look forward to that day, Guyver I. 227 00:20:04,440 --> 00:20:08,140 Lisker said there were three units. 228 00:20:08,240 --> 00:20:11,740 He is the third Guyver! 229 00:20:13,980 --> 00:20:18,390 Commander, I'm begging you,\Njust one more chance! 230 00:20:18,490 --> 00:20:20,790 Mr. Makishima... 231 00:20:20,890 --> 00:20:25,220 you bet your life on this game,\Nand now you've lost. 232 00:20:25,330 --> 00:20:28,790 Be a man\Nand get out of my sight! 233 00:20:28,900 --> 00:20:34,060 I can't believe my Hyper-Zoanoid\Nwas destroyed. 234 00:20:36,510 --> 00:20:39,100 Let me tell you one last thing. 235 00:20:39,210 --> 00:20:45,150 Your Japanese Hyper-Zoanoids\Nare not the real thing. 236 00:20:45,250 --> 00:20:46,810 What do you mean? 237 00:20:46,920 --> 00:20:51,880 I mean that you don't know\Nwhat a Hyper-Zoanoid really is. 238 00:21:11,110 --> 00:21:15,480 Allow me to introduce my soldiers,\Nthe real Hyper-Zoanoids. 239 00:21:15,580 --> 00:21:17,880 The engineered masterpieces\Nof the Chronos Corporation. 240 00:21:17,980 --> 00:21:20,210 The elite of the corps. 241 00:21:20,320 --> 00:21:23,250 Hyper-Zoanoid Team Five. 242 00:21:23,350 --> 00:21:28,150 My personal assistants,\Nand the {\i1}real{\i0} trump card! 243 00:21:56,840 --> 00:22:00,290 {\i1}A new enemy attacks the Guyver!{\i0} 244 00:22:00,410 --> 00:22:03,600 {\i1}Hyper-Zoanoid Team Five...{\i0} 245 00:22:03,710 --> 00:22:08,270 {\i1}the elite soldiers{\i0}\N{\i1}of the Chronos Corporation.{\i0} 246 00:22:08,380 --> 00:22:11,870 {\i1}They will attack the Guyver and,{\i0}\N{\i1}in the process, destroy the school.{\i0} 247 00:22:11,980 --> 00:22:13,950 {\i1}Does the Guyver have{\i0}\N{\i1}any chance of winning?{\i0} 248 00:22:14,050 --> 00:22:20,080 {\i1}Find out in Guyver Episode 4,{\i0}\N{\i1}"A ttack of the Hyper-Zoanoid Team Five."{\i0} 249 00:22:20,190 --> 00:22:23,060 {\i1}The battle is about to begin!{\i0} 17734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.