Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,990 --> 00:00:09,590
{\i1}The top-secret weapon,{\i0}\N{\i1}code-named Unit G...{\i0}
2
00:00:09,700 --> 00:00:12,790
{\i1}stolen from{\i0}\N{\i1}the Chronos laboratory...{\i0}
3
00:00:13,570 --> 00:00:16,590
{\i1}was accidentally discovered{\i0}\N{\i1}by Sho Fukamachi.{\i0}
4
00:00:16,700 --> 00:00:18,600
{\i1}Sho triggered the unit...{\i0}
5
00:00:18,700 --> 00:00:22,070
{\i1}activating a process{\i0}\N{\i1}that transformed him into the Guyver...{\i0}
6
00:00:22,170 --> 00:00:25,110
{\i1}an enhanced being{\i0}\N{\i1}with extraordinary powers and abilities.{\i0}
7
00:00:26,080 --> 00:00:29,780
{\i1}What is the nature{\i0}\N{\i1}of this monster/man?{\i0}
8
00:00:46,570 --> 00:00:49,590
{\i1}What a disaster!{\i0}
9
00:00:49,870 --> 00:00:54,600
{\i1}We failed to recover the Guyver unit.{\i0}\N{\i1}Zoanoids appeared in public.{\i0}
10
00:00:54,710 --> 00:01:00,340
Someone activated the unit,\Nand we lost Gregol and Vamour!
11
00:01:00,450 --> 00:01:03,110
Chronos is the only organization...
12
00:01:03,220 --> 00:01:07,080
that knows how\Nto create the Zoanoids.
13
00:01:07,590 --> 00:01:11,220
If something unexpected has happened,\Nthe unit must have been activated.
14
00:01:11,720 --> 00:01:17,130
The fools should have at least\Nfigured that out!
15
00:01:20,470 --> 00:01:22,530
It's too bad...
16
00:01:22,640 --> 00:01:26,770
they weren't aware\Nof what the unit could do.
17
00:01:26,870 --> 00:01:30,600
But then even you, the boss...
18
00:01:30,710 --> 00:01:34,110
don't know what it is.
19
00:01:35,150 --> 00:01:36,979
It must be hard on you...
20
00:01:37,080 --> 00:01:39,180
bearing the responsibility\Nfor this terrible mishap.
21
00:01:39,289 --> 00:01:43,350
As commander, this failure might\Nwarrant your termination from Chronos.
22
00:01:55,030 --> 00:01:59,100
- I want to ask you something.\N- What would that be?
23
00:01:59,210 --> 00:02:01,070
I want to know exactly what...
24
00:02:01,170 --> 00:02:05,270
you're going to put\Nin your report to headquarters.
25
00:02:05,480 --> 00:02:07,380
We're there.
26
00:02:07,480 --> 00:02:08,949
Yes.
27
00:02:11,250 --> 00:02:16,520
You probably don't even know\Nthe meaning of the word "Guyver."
28
00:02:16,620 --> 00:02:19,320
In the language of the Descended Ones,\Nit means "out of control."
29
00:02:19,430 --> 00:02:22,160
Something that originated with\Nthe Zoanoids' and Guyver's creators.
30
00:02:22,260 --> 00:02:23,750
"Out of control"?
31
00:02:25,260 --> 00:02:27,200
{\i1}I don't know what you mean.{\i0}
32
00:02:27,300 --> 00:02:30,270
{\i1}Something that defies all categories.{\i0}
33
00:02:30,370 --> 00:02:32,230
{\i1}No one knows{\i0}\N{\i1}what the Guyver truly means...{\i0}
34
00:02:32,340 --> 00:02:35,400
{\i1}but we know one thing for certain.{\i0}\N{\i1}The Guyver is a bio-weapon.{\i0}
35
00:02:35,510 --> 00:02:40,470
{\i1}Let's examine the unit{\i0}\N{\i1}they successfully retrieved...{\i0}
36
00:02:42,110 --> 00:02:46,520
since that's what\NI was sent here for.
37
00:02:51,790 --> 00:02:53,660
I heard it was damaged.
38
00:02:53,760 --> 00:02:58,060
Well, it sustained minor damage\Nto the metal casing...
39
00:02:58,160 --> 00:03:03,230
but we don't suspect any damage\Nto the internal mechanism.
40
00:03:03,340 --> 00:03:05,130
I'll see more\Nwhen you open it up.
41
00:03:05,240 --> 00:03:07,070
That's too dangerous, Lisker!
42
00:03:07,840 --> 00:03:10,270
That's right. We don't\Nknow enough about it.
43
00:03:10,380 --> 00:03:12,540
We should wait\Nuntil after further analysis.
44
00:03:12,650 --> 00:03:17,050
My responsibility\Nis to report all information...
45
00:03:17,150 --> 00:03:21,140
regarding transportation\Nof the unit to Japan.
46
00:03:21,250 --> 00:03:24,350
I must see inside the unit.
47
00:03:25,190 --> 00:03:27,660
Don't worry.\NI'm not gonna touch it.
48
00:03:36,040 --> 00:03:38,160
So this is what they call\Nthe Guyver unit?
49
00:03:49,720 --> 00:03:51,240
It's got him!
50
00:04:05,030 --> 00:04:07,360
Mr. Lisker!
51
00:04:10,840 --> 00:04:14,860
I was really worried about you\Nwhen I heard you had a fever.
52
00:04:14,970 --> 00:04:16,700
Sorry to have worried you.
53
00:04:16,810 --> 00:04:19,640
I'm feeling much better now.
54
00:04:20,010 --> 00:04:22,640
This food is great.\NThanks, Mizuki.
55
00:04:22,750 --> 00:04:24,220
You're welcome.
56
00:04:24,320 --> 00:04:25,980
I think I should've made you\Nsomething different...
57
00:04:26,090 --> 00:04:27,950
since you're feeling better today.
58
00:04:28,050 --> 00:04:30,210
No, this is fine. Thanks.
59
00:04:30,320 --> 00:04:31,910
You're welcome.
60
00:04:32,020 --> 00:04:36,890
I was smart to ask Mizuki to come over,\Nsince you live alone with your father.
61
00:04:37,000 --> 00:04:39,060
{\i1}I thought you might need help.{\i0}
62
00:04:39,159 --> 00:04:42,530
Yeah, you're right.\NI really do appreciate all your help.
63
00:04:42,640 --> 00:04:45,159
I'll prepare dinner for your father.
64
00:04:45,300 --> 00:04:48,210
No, no.\NThat's too much to ask.
65
00:04:48,310 --> 00:04:52,040
You just stay in bed.\NOtherwise your fever might come back.
66
00:04:52,810 --> 00:04:54,540
Mizuki, wait!
67
00:04:54,850 --> 00:04:58,010
Bring all your dirty clothes\Nand I'll wash too.
68
00:04:58,120 --> 00:04:59,780
No!
69
00:05:07,560 --> 00:05:11,460
Well, we couldn't exactly tell her\Nyou were attacked by a slimy monster...
70
00:05:11,560 --> 00:05:14,230
and that's the reason you're sick.
71
00:05:15,770 --> 00:05:19,070
{\i1}Are you really okay?{\i0}
72
00:05:19,170 --> 00:05:21,540
I've got some things on my back.
73
00:05:21,670 --> 00:05:23,670
What things?
74
00:05:27,250 --> 00:05:28,610
Are these...
75
00:05:28,710 --> 00:05:31,110
Don't they look like\Nthe tissue we saw...
76
00:05:31,220 --> 00:05:33,120
So this is...
77
00:05:33,220 --> 00:05:37,210
I noticed them yesterday, but they\Nwere much larger than they are now.
78
00:05:37,320 --> 00:05:42,960
Really? At least they're not growing\Nbigger all over your body like tumors.
79
00:05:43,060 --> 00:05:47,520
That's not funny!\NJust 'cause this isn't happening to you!
80
00:05:47,630 --> 00:05:50,860
Sorry! You've got to go\Nto the doctor, though.
81
00:05:50,970 --> 00:05:53,340
Sho, I've come to get\Nyour dirty laundry.
82
00:05:55,170 --> 00:05:58,540
Gosh, I never knew\Nyou two were so close!
83
00:05:58,640 --> 00:06:01,580
- Stop talking nonsense!\N- That's right!
84
00:06:28,170 --> 00:06:30,370
Now you know.
85
00:06:31,240 --> 00:06:35,980
If someone of equal ability\Nhas the other unit...
86
00:06:36,080 --> 00:06:38,950
none of your Zoanoids\Nwill be able to defeat him.
87
00:06:39,050 --> 00:06:40,040
But...
88
00:06:40,150 --> 00:06:43,180
Since I too now have\Nthe power of the Guyver...
89
00:06:43,290 --> 00:06:47,520
I'm the only one who can complete this\Nmission and retrieve the other Guyver.
90
00:06:48,290 --> 00:06:50,230
A bio-weapon?
91
00:06:51,659 --> 00:06:56,930
Creatures engineered as weapons.
92
00:06:57,040 --> 00:07:00,100
I was thinking last night:
93
00:07:00,210 --> 00:07:04,570
The Zoanoids and the slimy monster\Nthat attacked you...
94
00:07:04,680 --> 00:07:07,170
can't be created using\Nthe technology we know of today.
95
00:07:07,280 --> 00:07:11,910
They're like soldiers\Ntrained specifically for some purpose.
96
00:07:12,020 --> 00:07:15,540
Some sort of military group\Nmust be behind this!
97
00:07:15,650 --> 00:07:18,450
He can indulge in these sci-fi fantasies\Nbecause it's not happening to him!
98
00:07:19,460 --> 00:07:21,480
- What did you say?\N- Nothing.
99
00:07:22,260 --> 00:07:26,930
{\i1}But if you could get your hands{\i0}\N{\i1}on such a powerful bio-weapon...{\i0}
100
00:07:27,030 --> 00:07:29,500
{\i1}nothing on Earth could stop you.{\i0}
101
00:07:29,600 --> 00:07:33,300
{\i1}What are you talking about?{\i0}
102
00:07:33,409 --> 00:07:37,640
{\i1}I'm not saying{\i0}\N{\i1}we should go out and find it.{\i0}
103
00:07:37,740 --> 00:07:41,909
{\i1}Of course not. We don't want{\i0}\N{\i1}to get involved any further.{\i0}
104
00:07:42,710 --> 00:07:48,240
{\i1}Tetsuro was right. I'd be lying{\i0}\N{\i1}if I said I wasn't curious too.{\i0}
105
00:07:48,350 --> 00:07:51,050
{\i1}I wonder if that thing{\i0}\N{\i1}is still in the lake.{\i0}
106
00:07:51,159 --> 00:07:53,520
Mr. Fukamachi?
107
00:07:53,630 --> 00:07:55,620
Something wrong?
108
00:08:03,070 --> 00:08:06,500
Are you all right, Mr. Fukamachi?
109
00:08:06,610 --> 00:08:08,660
Yes, I'm fine.
110
00:08:09,210 --> 00:08:13,580
I guess you're still sick.\NYou see a doctor and go home.
111
00:08:13,680 --> 00:08:15,480
But, really, I'm...
112
00:08:15,580 --> 00:08:18,680
That should be\Nyour main priority right now.
113
00:08:18,780 --> 00:08:20,680
Very well.
114
00:08:22,120 --> 00:08:25,450
- I told you not to come to school today.\N- Leave me alone, Mizuki!
115
00:08:25,560 --> 00:08:27,020
SCl-FI CLUB... THE FUTURE IS YOURS
116
00:08:29,160 --> 00:08:32,720
- I'm leaving him with you!\N- Hey, Mizuki...
117
00:08:32,830 --> 00:08:34,770
Take care of yourself!
118
00:08:34,870 --> 00:08:36,460
Wait!
119
00:08:36,570 --> 00:08:38,200
Mizuki!
120
00:08:38,900 --> 00:08:41,500
You think I should see\Nan internist?
121
00:08:41,610 --> 00:08:43,940
No, you've got to go\Nto a dermatologist.
122
00:08:46,810 --> 00:08:50,210
Hey, are you Tetsuro Segawa?
123
00:08:52,580 --> 00:08:53,880
Police?
124
00:08:53,990 --> 00:08:59,620
We're investigating the explosion\Nin the Mt. Narisawa area.
125
00:08:59,730 --> 00:09:02,630
I need you to come with us\Nand answer a few questions.
126
00:09:02,730 --> 00:09:05,960
Are you aware\Nthat a truck exploded two days ago?
127
00:09:06,060 --> 00:09:08,430
There have been\Nmany strange accidents lately.
128
00:09:08,530 --> 00:09:10,370
Investigation is proving difficult.
129
00:09:10,470 --> 00:09:13,270
I'm afraid you'll have\Nto come with us.
130
00:09:14,670 --> 00:09:17,270
Can I come too?
131
00:09:18,080 --> 00:09:21,170
Sure, no problem.\NNo problem at all.
132
00:09:23,780 --> 00:09:26,010
Sho, what did you say?
133
00:09:26,120 --> 00:09:29,580
I said I'm going to tell these guys\Nabout the things we saw.
134
00:09:29,690 --> 00:09:32,180
They might be able to help.
135
00:09:33,460 --> 00:09:36,430
What is it you boys think\Nyou're gonna tell us?
136
00:09:36,530 --> 00:09:40,230
About men who can turn into monsters\Nor something like that?
137
00:09:40,330 --> 00:09:44,230
- What?\N- You guys must be...
138
00:09:44,340 --> 00:09:47,360
We've captured the human targets.
139
00:09:47,470 --> 00:09:50,460
{\i1}Good. Bring them in.{\i0}
140
00:10:01,150 --> 00:10:03,140
Welcome, Mr. Segawa.
141
00:10:03,260 --> 00:10:07,020
The Chronos Corporation and I\Nrequire your complete cooperation.
142
00:10:07,160 --> 00:10:10,090
What?\NWhat are you talking about?
143
00:10:11,660 --> 00:10:13,130
Tetsuro!
144
00:10:13,230 --> 00:10:16,060
Now tell me.\NYou've seen this before.
145
00:10:16,170 --> 00:10:17,760
Where is it?
146
00:10:17,870 --> 00:10:20,390
- I don't know!\N- You must know.
147
00:10:20,510 --> 00:10:25,170
It was the Guyver that helped you\Nthe other day, you little punk.
148
00:10:25,280 --> 00:10:26,680
The Guyver?
149
00:10:26,780 --> 00:10:28,440
Tell me!
150
00:10:28,550 --> 00:10:30,310
I really don't know anything.
151
00:10:30,420 --> 00:10:33,320
Ramochis, why don't you play\Nwith the other kid?
152
00:10:33,420 --> 00:10:36,550
He might tell us something.
153
00:10:48,070 --> 00:10:50,430
Stop!\NSho doesn't know anything.
154
00:10:56,540 --> 00:10:59,570
He's not involved!\NLeave him alone!
155
00:10:59,680 --> 00:11:03,980
Is that right?\NThen why don't you tell us?
156
00:11:05,750 --> 00:11:08,950
Sho!\NIt's in the lake!
157
00:11:09,050 --> 00:11:12,960
Really? Ramochis,\Nbite the young man's arm off.
158
00:11:13,060 --> 00:11:15,550
Please, no.\NI'm telling you the truth!
159
00:11:15,660 --> 00:11:18,060
It's in the lake.\NIt disappeared into the lake.
160
00:11:18,160 --> 00:11:20,220
We already checked the lake.
161
00:11:20,330 --> 00:11:22,460
There's nothing there.
162
00:11:25,540 --> 00:11:29,100
I don't think the young man\Ncan take much more of this.
163
00:11:29,210 --> 00:11:31,070
Stop it!
164
00:11:32,410 --> 00:11:35,040
Tell us where we can find\Nthe Guyver unit.
165
00:11:38,080 --> 00:11:40,850
{\i1}The Guyver unit?{\i0}
166
00:11:41,190 --> 00:11:43,480
{\i1}If you could get your hands{\i0}\N{\i1}on such a powerful bio-weapon...{\i0}
167
00:11:43,590 --> 00:11:45,280
{\i1}nothing on Earth could stop you.{\i0}
168
00:11:45,390 --> 00:11:47,880
{\i1}It was the Guyver{\i0}\N{\i1}that helped you the other day.{\i0}
169
00:11:47,990 --> 00:11:51,550
{\i1}Where is the Guyver unit?{\i0}\N{\i1}Where is the Guyver?{\i0}
170
00:11:52,200 --> 00:11:54,220
Guyver!
171
00:12:07,610 --> 00:12:09,270
What?
172
00:12:14,390 --> 00:12:16,120
Son of a...
173
00:12:46,250 --> 00:12:48,810
Tetsuro, hang on!
174
00:12:56,060 --> 00:12:57,550
I don't believe it!
175
00:12:57,660 --> 00:12:59,960
The kid had the Guyver!
176
00:13:56,090 --> 00:13:57,880
Unbelievable!
177
00:14:27,150 --> 00:14:30,210
{\i1}They're disintegrating!{\i0}
178
00:14:30,320 --> 00:14:32,720
- Sho!\N- Tetsuro.
179
00:14:33,360 --> 00:14:36,590
- What happened?\N- I don't really know.
180
00:14:36,700 --> 00:14:38,890
When I heard the word Guyver...
181
00:14:39,000 --> 00:14:42,330
I just focused on it,\Nwishing I had the power...
182
00:14:43,400 --> 00:14:46,170
- What is it?\N- Someone's here.
183
00:14:56,920 --> 00:14:59,250
The name's Sho, right?
184
00:14:59,350 --> 00:15:04,310
I'm surprised a kid like you\Nhas the Guyver unit.
185
00:15:04,420 --> 00:15:06,790
Oh, no. It's him again.
186
00:15:06,890 --> 00:15:08,550
Who the hell are you?
187
00:15:08,660 --> 00:15:11,360
My name is Lisker.
188
00:15:11,460 --> 00:15:16,420
I was sent here from\NChronos Corporation headquarters and...
189
00:15:40,330 --> 00:15:42,260
Oh, no!
190
00:15:44,800 --> 00:15:47,030
I am a Guyver too.
191
00:15:51,070 --> 00:15:53,000
Guyver?
192
00:15:53,100 --> 00:15:57,400
Yes. A human being fused\Nwith an alien creature.
193
00:15:57,510 --> 00:15:59,500
We then amplify the power\Nof the alien creature...
194
00:15:59,610 --> 00:16:02,010
which results in enormous energy.
195
00:16:02,950 --> 00:16:06,880
A control metal embedded in the creature\Nregulates its power.
196
00:16:06,990 --> 00:16:11,120
It also controls transformation\Nand prevents power overload.
197
00:16:11,920 --> 00:16:14,150
This is what we call the Guyver.
198
00:16:15,690 --> 00:16:18,460
Only three such units\Nexist on Earth.
199
00:16:18,560 --> 00:16:23,590
You have one,\Nwhich makes you very valuable to us.
200
00:16:24,300 --> 00:16:27,360
We need you to come back\Nto Chronos with us.
201
00:16:28,670 --> 00:16:32,040
No way.\NI'll never do as you say.
202
00:16:32,140 --> 00:16:34,270
A friendly reminder:
203
00:16:34,380 --> 00:16:39,250
You have no hope of defeating me,\Neven with the Guyver.
204
00:16:40,050 --> 00:16:41,780
I won't know until I try!
205
00:16:41,890 --> 00:16:43,410
Is that so?
206
00:16:43,520 --> 00:16:46,920
I'm not going to be easy on you, Sho.
207
00:17:04,410 --> 00:17:07,310
I won't be defeated.
208
00:17:30,940 --> 00:17:33,200
{\i1}Sho, be careful.{\i0}
209
00:17:33,300 --> 00:17:35,640
{\i1}If the power units are identical...{\i0}
210
00:17:35,740 --> 00:17:39,340
{\i1}then the advantage will go{\i0}\N{\i1}to the most skilled fighter.{\i0}
211
00:17:42,050 --> 00:17:46,810
{\i1}And if Lisker is a trained soldier...{\i0}
212
00:17:53,630 --> 00:17:55,650
Just as I thought! Sho!
213
00:17:56,660 --> 00:18:00,220
Right. I still have to deal with you.
214
00:18:00,900 --> 00:18:02,920
No, leave him alone!
215
00:18:03,030 --> 00:18:06,870
You don't understand, do you?\NYou don't have a chance.
216
00:18:08,940 --> 00:18:11,140
I'll never cooperate.\NYou'll have to kill me first.
217
00:18:12,340 --> 00:18:16,780
Fine. I'll kill you and take\Nwhat's left of you to Chronos.
218
00:18:17,720 --> 00:18:22,620
It doesn't matter.\NYou can't control the Guyver!
219
00:18:22,720 --> 00:18:25,660
But I can! Watch!
220
00:18:34,330 --> 00:18:36,200
What?
221
00:19:02,330 --> 00:19:05,490
No! Lisker knows\Nhow to control it!
222
00:19:19,480 --> 00:19:22,380
Good-bye, Sho!
223
00:19:36,030 --> 00:19:38,790
You son of a...
224
00:19:38,900 --> 00:19:40,360
Go to hell!
225
00:19:56,010 --> 00:19:58,810
You underestimate me.
226
00:20:03,190 --> 00:20:05,050
What's happening?
227
00:20:14,170 --> 00:20:16,030
Look, Sho!
228
00:20:16,130 --> 00:20:18,330
His control metal is cracked!
229
00:20:19,540 --> 00:20:21,100
What?
230
00:20:21,210 --> 00:20:25,800
My control metal was damaged\Nby the explosion in the woods.
231
00:20:39,690 --> 00:20:41,680
So that's the control metal!
232
00:20:41,790 --> 00:20:44,920
If that goes,\Nwhat happens to the Guyver?
233
00:20:47,870 --> 00:20:49,830
How could this happen to me?
234
00:21:00,550 --> 00:21:02,310
No!
235
00:21:27,370 --> 00:21:29,030
Well, Tetsuro...
236
00:21:29,140 --> 00:21:33,540
I guess we know now what happens\Nwhen the control metal is damaged.
237
00:21:33,650 --> 00:21:35,770
The being inside the unit...
238
00:21:42,690 --> 00:21:45,520
gets eaten alive by the Guyver!
239
00:22:04,540 --> 00:22:07,740
{\i1}A new enemy goes after{\i0}\N{\i1}the Guyver, Sho Fukamachi...{\i0}
240
00:22:07,850 --> 00:22:09,970
{\i1}an enemy by the name of Zerbubuse!{\i0}
241
00:22:10,080 --> 00:22:13,710
{\i1}Commander Guou, one of Chronos'{\i0}\N{\i1}top leaders, comes toJapan...{\i0}
242
00:22:13,820 --> 00:22:16,690
{\i1}ready to take over the flailing{\i0}\N{\i1}Japanese branch of Chronos.{\i0}
243
00:22:16,790 --> 00:22:20,190
{\i1}Mizuki is kidnapped as bait{\i0}\N{\i1}for a trap to capture the Guyver!{\i0}
244
00:22:20,290 --> 00:22:27,250
{\i1}The Guyver, Episode 3.'{\i0}\N{\i1}"Mysterious Shadow."{\i0}
245
00:22:27,370 --> 00:22:30,800
{\i1}Is the Guyver III the new enemy?{\i0}
18259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.