All language subtitles for Hwajung.E44.150908.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:07,380 --> 00:00:09,050 [Episode 44] 3 00:00:11,860 --> 00:00:14,960 Bring the Crown Prince, Vice Premier! 4 00:00:16,440 --> 00:00:17,830 Do you understand? 5 00:00:17,830 --> 00:00:22,380 Drag the Crown Prince in front of my eyes right now! 6 00:00:28,020 --> 00:00:30,510 He is looking for the Crown Prince, ma'am! 7 00:00:32,930 --> 00:00:37,780 Father is furious, more than I've ever seen him! 8 00:00:40,300 --> 00:00:44,430 What do you mean by that, Grand Prince? 9 00:00:44,430 --> 00:00:48,130 His Majesty is furious and looking for the Crown Prince? 10 00:00:48,130 --> 00:00:49,860 Ma'am... 11 00:00:51,800 --> 00:00:56,290 Why is that? Why would he be looking for him? 12 00:01:29,060 --> 00:01:30,770 Sire... 13 00:02:04,510 --> 00:02:06,770 This can't be happening... 14 00:02:08,120 --> 00:02:11,480 - Not this way... - Crown Princess. 15 00:02:11,480 --> 00:02:14,810 Ma'am, please tell me. 16 00:02:14,810 --> 00:02:19,250 What did His Highness do wrong? 17 00:02:19,250 --> 00:02:22,430 Just what did he do wrong 18 00:02:22,430 --> 00:02:25,950 that he was called to His Majesty at this late hour as if he's dragged away? 19 00:02:25,950 --> 00:02:28,590 - Ma'am! - Did you hear? 20 00:02:28,590 --> 00:02:32,690 The first thing His Majesty did after he gained consciousness... 21 00:02:33,760 --> 00:02:36,450 was to order to have the Crown Prince dragged over there! 22 00:02:37,970 --> 00:02:39,910 That's right... 23 00:02:39,910 --> 00:02:42,150 Then what His Majesty did was... 24 00:02:42,150 --> 00:02:48,210 look through the Crown Prince's residence! 25 00:03:11,800 --> 00:03:13,260 Lord Grand Prince. 26 00:03:16,190 --> 00:03:17,590 Lord Hong. 27 00:03:18,900 --> 00:03:23,200 What will happen to His Highness now? 28 00:03:26,070 --> 00:03:27,930 It can't be, can it? 29 00:03:29,000 --> 00:03:33,890 Nothing... will happen to my brother, right? 30 00:03:48,230 --> 00:03:49,610 Vice Premier. 31 00:04:01,570 --> 00:04:04,520 Heaven helped us, Lord Kim. 32 00:04:04,520 --> 00:04:07,320 We aren't going to die... 33 00:04:07,320 --> 00:04:10,410 His Majesty woke up just in time! 34 00:04:10,410 --> 00:04:15,740 Yes! Heaven and Spirits helped us, as they say. 35 00:04:15,740 --> 00:04:20,060 I guess Heaven helps the likes of us once in a while. 36 00:04:20,060 --> 00:04:25,640 Then what will happen now? What about the Crown Prince? 37 00:04:25,640 --> 00:04:29,850 The King is filled with suspicion towards the Crown Prince now. 38 00:04:29,850 --> 00:04:32,270 And as soon as he came back... 39 00:04:32,270 --> 00:04:36,610 the Crown Prince proceeded with this today while the King was unconscious. 40 00:04:36,610 --> 00:04:38,890 He'll trust the Crown Prince even less now. 41 00:04:38,890 --> 00:04:43,790 But... what if the Crown Prince convinces the King otherwise? 42 00:04:43,790 --> 00:04:47,120 Isn't it a possibility? 43 00:04:47,120 --> 00:04:51,310 If the Crown Prince convinces him somehow... 44 00:04:51,310 --> 00:04:54,230 No, he won't be able to. 45 00:04:56,030 --> 00:04:59,080 Even if the Crown Prince can take his heart out and show it to him 46 00:04:59,080 --> 00:05:01,090 he can't turn it back. 47 00:05:01,090 --> 00:05:03,870 - What? - Human tragedy starts... 48 00:05:03,870 --> 00:05:09,370 when he believes that others always think the same as he does. 49 00:05:09,370 --> 00:05:11,000 And? 50 00:05:11,000 --> 00:05:13,670 The King considers the Crown Prince as himself 51 00:05:13,670 --> 00:05:17,300 so he believes that the Crown Prince is definitely coveting the throne. 52 00:05:19,290 --> 00:05:23,290 But the Crown Prince considers his father the same as himself. 53 00:05:23,290 --> 00:05:27,050 He probably thinks that if he's truthful, his father will believe him. 54 00:05:28,690 --> 00:05:32,140 But what's left between the two who are completely different... 55 00:05:32,140 --> 00:05:35,030 is such pitiable tragedy. 56 00:05:39,340 --> 00:05:42,890 And we just need to enjoy it. 57 00:05:42,890 --> 00:05:46,690 While we savor our victory. 58 00:06:04,010 --> 00:06:05,640 Father. 59 00:06:09,100 --> 00:06:12,900 Who... are you, Crown Prince? 60 00:06:16,350 --> 00:06:18,900 Are you my child? 61 00:06:18,900 --> 00:06:23,720 Or... my political enemy? 62 00:06:26,460 --> 00:06:27,980 Father. 63 00:06:27,980 --> 00:06:32,200 Yes, that's how I was. 64 00:06:32,200 --> 00:06:39,350 Even if you and I could turn into political enemies... 65 00:06:40,400 --> 00:06:48,430 Yes, although there were numerous such occasions in the royal court... 66 00:06:49,900 --> 00:06:50,920 I... 67 00:06:53,750 --> 00:07:00,090 I only considered you as my child. 68 00:07:02,960 --> 00:07:08,020 If you viewed me as your father, you couldn't have done this to me! 69 00:07:09,370 --> 00:07:14,450 If you remembered me from that day... 70 00:07:15,480 --> 00:07:19,040 when I lowered my head to those barbarians in Samjeondo... 71 00:07:21,350 --> 00:07:24,670 how can you return with them on your back... 72 00:07:24,670 --> 00:07:27,490 and try to strike me! 73 00:07:27,490 --> 00:07:31,630 No, that is not true. 74 00:07:31,630 --> 00:07:34,600 It's a terrible misunderstanding! 75 00:07:34,600 --> 00:07:36,090 What? 76 00:07:36,090 --> 00:07:38,790 Please believe me, Father. 77 00:07:40,330 --> 00:07:44,090 I swear that's not how I meant it. 78 00:07:45,420 --> 00:07:48,790 I didn't keep in secret contact with Qing! 79 00:07:48,790 --> 00:07:50,930 Not even for a moment... 80 00:07:52,190 --> 00:07:54,410 have I put them forward and coveted the throne! 81 00:07:56,610 --> 00:08:01,380 You've never kept in secret contact with Qing? 82 00:08:03,360 --> 00:08:07,940 You feel unjustified about everything that has to do with Qing? 83 00:08:07,940 --> 00:08:09,690 That's right. 84 00:08:42,610 --> 00:08:43,910 Then... 85 00:08:47,160 --> 00:08:49,870 what is this, Crown Prince? 86 00:08:51,050 --> 00:08:57,240 If you meant what you said, then what on earth are these? 87 00:09:14,030 --> 00:09:15,450 Your Majesty! 88 00:09:20,650 --> 00:09:22,280 I found them. 89 00:09:46,570 --> 00:09:49,730 Father! These are... 90 00:09:49,730 --> 00:09:55,590 Yes. So what are these, Crown Prince? 91 00:09:56,720 --> 00:09:59,760 If you didn't keep in secret contact with Qing 92 00:09:59,760 --> 00:10:02,370 and if you weren't influenced by them... 93 00:10:03,740 --> 00:10:08,590 then why did these bizarre things come out of your residence? 94 00:10:08,590 --> 00:10:12,680 No, Father! These are not from some secret communication with Qing. 95 00:10:12,680 --> 00:10:15,260 I received these from them! 96 00:10:15,260 --> 00:10:19,790 I mean, I got them from foreigners who came to Qing. 97 00:10:19,790 --> 00:10:23,130 I brought these back to learn from them! 98 00:10:25,410 --> 00:10:29,470 What? Learn from whom? 99 00:10:30,670 --> 00:10:35,280 The barbarians? Foreigners? 100 00:10:36,600 --> 00:10:42,170 Father! If I learned anything from living in Qing for a long time... 101 00:10:42,170 --> 00:10:47,900 it's that Joseon is too small... 102 00:10:47,900 --> 00:10:50,700 and it lags behind. 103 00:10:52,650 --> 00:10:58,150 Yes, the reason we went through a war with Qing 104 00:10:58,150 --> 00:11:01,460 was that we were unprepared and insufficient, which I realized. 105 00:11:01,460 --> 00:11:05,800 That's why, regardless of who it is 106 00:11:05,800 --> 00:11:08,440 I realized that we have to learn from the ones ahead of us. 107 00:11:09,880 --> 00:11:14,350 Father! In order to move forward... 108 00:11:14,350 --> 00:11:19,050 wouldn't it only be possible... 109 00:11:20,550 --> 00:11:22,910 when we realize our own fault first? 110 00:11:26,130 --> 00:11:27,420 I see. 111 00:11:29,130 --> 00:11:31,310 That was it... 112 00:11:34,010 --> 00:11:40,870 I was lacking... insufficient... and wrong... 113 00:11:43,720 --> 00:11:46,000 But you will be different? 114 00:11:47,560 --> 00:11:51,900 My rule up to now is only filled with faults... 115 00:11:53,330 --> 00:11:55,130 but if you do it... 116 00:11:55,130 --> 00:11:58,250 you will do better than me? 117 00:12:05,680 --> 00:12:07,180 Father! 118 00:12:08,550 --> 00:12:10,380 That's not what I meant! 119 00:12:10,380 --> 00:12:12,120 How dare you... 120 00:12:12,120 --> 00:12:14,450 Shut your mouth! 121 00:12:14,450 --> 00:12:18,290 Shut that mouth right now! 122 00:12:29,320 --> 00:12:30,680 Father! 123 00:12:30,680 --> 00:12:36,260 Yes... I knew this would happen. 124 00:12:38,360 --> 00:12:43,930 This is how you really feel, Crown Prince. 125 00:12:45,450 --> 00:12:51,130 Fine, how much better do you think you will do if you had a chance? 126 00:12:51,130 --> 00:12:55,580 So while I was sleeping 127 00:12:55,580 --> 00:12:58,810 you dared to play the king? 128 00:12:59,820 --> 00:13:02,920 You thought I was dead... 129 00:13:03,930 --> 00:13:08,000 Did you think the throne would be yours now? 130 00:13:11,670 --> 00:13:16,810 Get out of here, Crown Prince. 131 00:13:18,050 --> 00:13:21,040 Father! Please don't! 132 00:13:21,040 --> 00:13:25,160 Please! Please look into my true heart! 133 00:13:25,160 --> 00:13:26,730 No! 134 00:13:29,550 --> 00:13:34,400 You are not my child anymore. 135 00:13:35,700 --> 00:13:38,220 You are my enemy. 136 00:13:40,790 --> 00:13:44,930 I will never see you again. 137 00:13:52,440 --> 00:13:54,380 Your Highness... 138 00:13:57,400 --> 00:14:00,270 No! How could this happen... 139 00:14:01,560 --> 00:14:03,630 How on earth could this happen... 140 00:14:05,320 --> 00:14:07,440 Ma'am! Crown Princess! 141 00:14:09,440 --> 00:14:10,760 Ma'am! 142 00:14:13,100 --> 00:14:15,870 Let go! Let go of me! 143 00:14:15,870 --> 00:14:18,940 I still have to speak to His Majesty! 144 00:14:20,010 --> 00:14:23,260 Sire! Please step back. 145 00:14:29,610 --> 00:14:34,530 Father! Please don't do this! 146 00:14:35,570 --> 00:14:38,510 Don't be swayed by the cunning ones! 147 00:14:39,430 --> 00:14:45,050 Please! Please trust me! 148 00:14:46,170 --> 00:14:48,650 Father! 149 00:14:55,660 --> 00:14:56,950 Your Highness. 150 00:15:08,580 --> 00:15:09,880 Sire... 151 00:15:15,220 --> 00:15:16,560 Teacher! 152 00:15:21,270 --> 00:15:22,870 Teacher... 153 00:15:34,550 --> 00:15:36,280 This won't last. 154 00:15:37,230 --> 00:15:42,920 Some day... His Majesty will regret this. 155 00:16:31,750 --> 00:16:36,880 Sir, did you hear? About what happened in the palace? 156 00:16:38,490 --> 00:16:39,950 Jicheon... 157 00:16:42,640 --> 00:16:44,660 How could this happen? 158 00:16:45,710 --> 00:16:48,310 The world is a horrible place to begin with! 159 00:16:48,310 --> 00:16:51,670 The ones with virtue are at a disadvantage! 160 00:16:51,670 --> 00:16:56,390 Yes, that's what I've always said and believed. 161 00:16:58,620 --> 00:17:02,610 But still, this is too harsh! 162 00:17:02,610 --> 00:17:07,460 How could this happen to someone like His Highness? 163 00:17:19,630 --> 00:17:22,480 Father! 164 00:17:55,600 --> 00:17:58,750 Look at those royal guards. 165 00:17:58,750 --> 00:18:01,840 I guess the incident last night was really serious. 166 00:18:01,840 --> 00:18:04,900 His Highness was supposedly dragged out. 167 00:18:04,900 --> 00:18:07,420 This must be the first time that happened in the royal court! 168 00:18:07,420 --> 00:18:09,300 Right? Let's hurry. 169 00:18:09,300 --> 00:18:12,130 What happened last night is just the beginning. 170 00:18:14,940 --> 00:18:17,620 Right, this is a treacherous mind. 171 00:18:17,620 --> 00:18:20,220 Did His Majesty say anything wrong? 172 00:18:20,220 --> 00:18:24,220 The Crown Prince should be punished accordingly. 173 00:18:24,220 --> 00:18:28,670 Even then, there is no supporting evidence. 174 00:18:30,420 --> 00:18:33,130 I don't think he can be accused of treachery so easily. 175 00:18:33,130 --> 00:18:36,130 Why can't it be done? 176 00:18:36,130 --> 00:18:38,180 His Majesty got furious 177 00:18:38,180 --> 00:18:40,140 and said, "Get out!" 178 00:18:40,140 --> 00:18:41,960 Isn't it over then? 179 00:18:41,960 --> 00:18:45,220 Proceed with dethronement, and establish a new crown prince! 180 00:18:45,220 --> 00:18:48,320 But there are also officials who follow the Crown Prince. 181 00:18:48,320 --> 00:18:49,990 Would that be possible? 182 00:18:49,990 --> 00:18:52,790 They will also fight to the end! 183 00:18:52,790 --> 00:18:58,190 That's why it's our job to understand His Majesty's heart and make it happen. 184 00:19:01,280 --> 00:19:04,330 We have to fan the flames. 185 00:19:04,330 --> 00:19:06,740 Make it bigger from here. 186 00:19:06,740 --> 00:19:11,200 How? Do you have any idea, Vice Premier? 187 00:19:27,900 --> 00:19:31,850 Step aside. How dare you stand in front of them! 188 00:19:33,170 --> 00:19:36,490 Forgive me, but Your Highness can't step out of the residence. 189 00:19:36,490 --> 00:19:39,560 This is the royal command from His Majesty. 190 00:19:40,950 --> 00:19:44,980 Are you saying that I can't even see the Crown Prince? 191 00:19:45,990 --> 00:19:50,810 My son can't even see his father? 192 00:19:51,950 --> 00:19:55,940 I'm very sorry, ma'am. We can't do anything about it. 193 00:19:59,110 --> 00:20:03,130 Mother... please don't cry. 194 00:20:03,130 --> 00:20:05,700 Mother! 195 00:20:07,480 --> 00:20:08,800 My son... 196 00:20:12,640 --> 00:20:16,510 Ma'am, I will go see His Highness. 197 00:20:19,310 --> 00:20:20,790 I will tell him not to worry. 198 00:20:20,790 --> 00:20:28,000 I'll tell him, "Don't lose hope because nothing will happen." 199 00:20:28,000 --> 00:20:29,910 Lord Grand Prince. 200 00:20:31,740 --> 00:20:35,100 What if His Highness gets hurt from this? 201 00:20:35,950 --> 00:20:38,120 Then what about this child? 202 00:20:38,120 --> 00:20:40,310 And what about this country? 203 00:20:42,650 --> 00:20:44,060 Ma'am... 204 00:20:53,170 --> 00:20:54,560 Vice Premier. 205 00:21:03,590 --> 00:21:07,740 Have a seat, Lord Kang. I need to tell you something in secret. 206 00:21:12,270 --> 00:21:14,760 What's going on outside of the State Tribunal? 207 00:21:14,760 --> 00:21:17,510 If things happened to the Crown Prince 208 00:21:17,510 --> 00:21:19,790 shouldn't there be a way for me to get out? 209 00:21:19,790 --> 00:21:23,060 No, it's not time yet. 210 00:21:23,060 --> 00:21:26,820 Even Qing knows about what you did... 211 00:21:26,820 --> 00:21:29,780 it will be hard to cover it up so easily. 212 00:21:29,780 --> 00:21:33,700 - What? - But the punishment can be delayed. 213 00:21:35,040 --> 00:21:38,370 Don't worry too much. 214 00:21:39,560 --> 00:21:44,100 As it has always been, we'll be able to find a way to survive. 215 00:21:44,100 --> 00:21:48,750 Do you have any plan for it? 216 00:21:50,510 --> 00:21:54,930 If they planned to hit you and take down all of us... 217 00:21:55,970 --> 00:21:58,380 we can play the same game. 218 00:21:59,270 --> 00:22:03,840 Starting from the Crown Prince, all of them... one by one. 219 00:22:35,530 --> 00:22:37,160 Do anything you want. 220 00:22:38,970 --> 00:22:40,500 I'll gladly accept it. 221 00:22:40,500 --> 00:22:45,060 Are you telling me to hit you? 222 00:22:46,070 --> 00:22:51,360 No. It would be wasted on an animal like you! 223 00:22:51,360 --> 00:22:54,160 Get this thing out of my face! 224 00:22:54,160 --> 00:22:56,390 I don't ever want to see him again! 225 00:23:08,650 --> 00:23:09,790 Sir. 226 00:23:13,380 --> 00:23:16,070 I've been prepared for this for a long time. 227 00:23:17,120 --> 00:23:19,170 I don't regret it. 228 00:23:21,540 --> 00:23:22,700 Let's go. 229 00:23:25,130 --> 00:23:27,430 I have a job to do. 230 00:23:28,780 --> 00:23:33,290 Yes, I must've been the foolish one. 231 00:23:34,420 --> 00:23:39,190 For such a long time... I had never even doubted you. 232 00:23:39,190 --> 00:23:43,240 No, you couldn't have. 233 00:23:43,240 --> 00:23:48,430 For a son to stab his father in the back. 234 00:23:48,430 --> 00:23:55,060 How could I have guessed that you'd do it not just once, but twice? 235 00:23:55,060 --> 00:23:59,410 Yes, it was for my love a long time ago. 236 00:24:00,480 --> 00:24:02,550 That was the beginning, but... 237 00:24:04,400 --> 00:24:08,850 when I stood on your side and tried to become like you... 238 00:24:10,670 --> 00:24:12,790 I finally realized. 239 00:24:14,290 --> 00:24:16,550 I couldn't do it. 240 00:24:17,810 --> 00:24:22,930 And you shouldn't do it either! 241 00:24:22,930 --> 00:24:24,810 How dare you! 242 00:24:27,080 --> 00:24:28,390 Shut up. 243 00:24:29,690 --> 00:24:32,780 It wouldn't be enough even if you put your head down and begged! 244 00:24:32,780 --> 00:24:35,840 But how dare you try to teach me! 245 00:24:35,840 --> 00:24:40,160 Please acknowledge all your crimes, and accept that you lost everything! 246 00:24:41,510 --> 00:24:45,930 There is nowhere you can hide from your crimes now. 247 00:24:45,930 --> 00:24:47,880 Not at all! 248 00:24:48,950 --> 00:24:51,280 I won't fall apart like that. 249 00:24:51,280 --> 00:24:54,360 That's how it has been and it'll be that way in the future. 250 00:24:54,360 --> 00:25:01,440 There is power that can never be broken in this world... 251 00:25:01,440 --> 00:25:07,120 and I am that power. That's why. 252 00:25:07,120 --> 00:25:09,230 Father! 253 00:25:09,230 --> 00:25:11,100 Just wait and see. 254 00:25:11,100 --> 00:25:16,390 See who ends up losing everything because of this. 255 00:25:17,800 --> 00:25:23,210 The price of fighting against this power and this order... 256 00:25:24,270 --> 00:25:29,390 The Princess... that girl will end up paying for it. 257 00:25:31,450 --> 00:25:33,550 What do you mean by that, Father? 258 00:25:44,160 --> 00:25:47,070 If possible, gather all the officials. 259 00:25:47,070 --> 00:25:48,400 Also... 260 00:25:51,760 --> 00:25:53,250 Your Highness! 261 00:26:00,290 --> 00:26:03,550 Ma'am, what brought you to our office? 262 00:26:03,550 --> 00:26:06,810 I believe you have something to tell me, Vice Premier. 263 00:26:10,010 --> 00:26:14,370 Well... I don't have much to say. 264 00:26:14,370 --> 00:26:17,690 But if you have something to say, I'll listen. 265 00:26:23,420 --> 00:26:27,810 But since there are many eyes watching, should we go somewhere else? 266 00:26:35,350 --> 00:26:41,620 How nice would it have been if you listened to my warning? 267 00:26:43,450 --> 00:26:48,080 His Highness wouldn't be going through this hardship if you did. 268 00:26:48,080 --> 00:26:52,880 No, don't think that you can shake me up with those words. 269 00:26:52,880 --> 00:26:55,410 This isn't my fault. 270 00:26:55,410 --> 00:26:57,970 It's because of the likes of you. 271 00:27:00,170 --> 00:27:04,480 And this must be your plan. 272 00:27:05,490 --> 00:27:08,540 To depose the Crown Prince over this absurd misunderstanding... 273 00:27:08,540 --> 00:27:12,120 and to establish Prince Seungseon by Soyong Jo to the title. 274 00:27:15,060 --> 00:27:17,250 You don't believe I can? 275 00:27:17,250 --> 00:27:19,380 You won't be able to do it. 276 00:27:20,510 --> 00:27:22,260 Before it happens 277 00:27:22,260 --> 00:27:27,110 you and all the officials who follow you will be removed from your posts. 278 00:27:32,570 --> 00:27:34,070 The account book? 279 00:27:34,070 --> 00:27:38,400 I guess you have some list of officials 280 00:27:38,400 --> 00:27:41,210 who received money under the table from Kang Joo Seon. 281 00:27:41,210 --> 00:27:45,090 Merchants are good at leaving traces like that. 282 00:27:45,090 --> 00:27:48,050 Don't disguise your composure. 283 00:27:48,050 --> 00:27:52,240 That's enough to charge you with a crime. 284 00:27:52,240 --> 00:27:55,460 Yes, please try if you can. 285 00:27:57,660 --> 00:27:59,810 But in this government? 286 00:27:59,810 --> 00:28:03,510 The King who is no different from me is sitting on the throne 287 00:28:03,510 --> 00:28:06,690 and the same officials are occupying the government. 288 00:28:06,690 --> 00:28:09,720 Who will be able to punish whom? 289 00:28:09,720 --> 00:28:14,640 At this point, when the Crown Prince's limbs are cut off? 290 00:28:15,800 --> 00:28:21,410 Sure, that's why you wanted to take down the Crown Prince, a thorn in your side! 291 00:28:23,660 --> 00:28:26,520 But that will never happen! 292 00:28:26,520 --> 00:28:29,630 Ma'am, don't be so sure. 293 00:28:30,790 --> 00:28:35,610 There is nothing I can't do from this post. 294 00:28:35,610 --> 00:28:37,260 What? 295 00:28:38,270 --> 00:28:42,330 Yes, I've been preparing for this. 296 00:28:43,610 --> 00:28:48,940 I knew there would be a final fight with you that would take everything I have. 297 00:28:51,620 --> 00:28:54,250 So, just like yourself... 298 00:28:54,250 --> 00:28:57,240 what happened to the Crown Prince is also only a beginning for me. 299 00:28:57,240 --> 00:29:03,320 I will also take you down, and the ones who follow you. 300 00:29:05,210 --> 00:29:09,140 It won't be that easy, Vice Premier! 301 00:29:09,140 --> 00:29:12,190 It won't be that hard either, ma'am. 302 00:29:12,190 --> 00:29:17,650 Since I have that foolish, weak King sitting on the throne. 303 00:29:27,050 --> 00:29:28,670 Now... 304 00:29:28,670 --> 00:29:31,250 in this situation... 305 00:29:31,250 --> 00:29:34,400 what would the King want to do? 306 00:29:36,080 --> 00:29:38,850 He must want to find the cause for this. 307 00:29:38,850 --> 00:29:41,610 He must want to blame someone. 308 00:29:43,720 --> 00:29:47,840 Who would that be? 309 00:29:56,710 --> 00:29:58,070 Remove it! 310 00:29:58,070 --> 00:30:01,870 I told you that I wouldn't eat! 311 00:30:03,000 --> 00:30:08,750 Do you think I'd be in the mood to lift this spoon? 312 00:30:09,830 --> 00:30:11,700 But, sire... 313 00:30:11,700 --> 00:30:16,220 Sire, please take a spoonful at least. 314 00:30:16,220 --> 00:30:20,660 Please take care of your health first. 315 00:30:22,820 --> 00:30:26,680 Prince Seungseon, tell your father. 316 00:30:26,680 --> 00:30:31,490 "Father, please have your dinner." 317 00:30:38,180 --> 00:30:43,870 Father, please consider your health and have your dinner. 318 00:30:43,870 --> 00:30:52,260 If you don't have dinner, I won't eat or sleep. 319 00:30:59,440 --> 00:31:01,440 Prince Seungseon... 320 00:31:10,170 --> 00:31:16,000 Even this little Prince... is worried about his father. 321 00:31:19,480 --> 00:31:22,280 But the Crown Prince... 322 00:31:23,830 --> 00:31:27,260 How could my eldest son do this to me? 323 00:31:30,240 --> 00:31:31,800 Sire... 324 00:31:31,800 --> 00:31:37,780 How could this be only the fault of the Crown Prince? 325 00:31:39,270 --> 00:31:41,060 Princess Jungmyung... 326 00:31:42,320 --> 00:31:45,460 Sire, think about it. 327 00:31:45,460 --> 00:31:50,040 Behind everything bad that has happened, the Princess was there. 328 00:31:51,120 --> 00:31:54,510 If the Princess didn't approach the Crown Prince on purpose... 329 00:31:55,590 --> 00:32:01,510 the kindly Crown Prince wouldn't have had such improper thoughts! 330 00:32:01,510 --> 00:32:05,430 The reason for such a great father-son relationship to break down! 331 00:32:05,430 --> 00:32:10,580 The Princess must be to blame, sire! 332 00:32:45,390 --> 00:32:46,980 Step aside! 333 00:32:46,980 --> 00:32:49,680 There is no reason I can't see His Highness! 334 00:32:52,440 --> 00:32:53,860 You can't, Lord Grand Prince! 335 00:32:53,860 --> 00:32:56,670 Lord Grand Prince! 336 00:32:58,450 --> 00:33:01,030 - Grand Prince. - Your Highness! 337 00:33:05,900 --> 00:33:08,050 You shouldn't have done this. 338 00:33:08,050 --> 00:33:11,270 You should stay as far away from me as possible. 339 00:33:11,270 --> 00:33:14,570 Sire, please don't be stirred up. 340 00:33:14,570 --> 00:33:18,360 We are determined not to lose you. 341 00:33:19,690 --> 00:33:23,550 But, Father... 342 00:33:26,520 --> 00:33:30,830 Would Father's anger go away? 343 00:33:32,440 --> 00:33:37,120 Suspicion that won't go away has already taken his heart. 344 00:33:37,120 --> 00:33:40,780 So why did you do that, sire? 345 00:33:40,780 --> 00:33:45,200 Why couldn't you have become more shrewd? 346 00:33:47,430 --> 00:33:48,770 Grand Prince. 347 00:33:48,770 --> 00:33:51,240 You know about Father's character. 348 00:33:51,240 --> 00:33:54,340 What he wanted to hear... 349 00:33:54,340 --> 00:33:57,910 Like everyone else, 'like the tongue in his mouth' 350 00:33:57,910 --> 00:34:00,450 couldn't you have done the same? 351 00:34:04,400 --> 00:34:09,300 Yes, if I did, things could have been different. 352 00:34:09,300 --> 00:34:13,790 It's not that I didn't know. 353 00:34:15,190 --> 00:34:18,950 But I couldn't do that. 354 00:34:20,210 --> 00:34:24,230 Because it's my father, my father who gave birth to me... 355 00:34:24,230 --> 00:34:28,830 I couldn't have fooled my father at any moment 356 00:34:28,830 --> 00:34:31,530 and create lies in front of him. 357 00:34:32,690 --> 00:34:34,720 - Sire. - It's just... 358 00:34:36,180 --> 00:34:39,150 My true intention couldn't reach him. 359 00:34:40,910 --> 00:34:43,220 I don't regret it, Grand Prince. 360 00:34:43,220 --> 00:34:48,700 I believe that Father will look at my true intention some day. 361 00:34:52,030 --> 00:34:58,780 Yes, we are father and son. 362 00:35:01,160 --> 00:35:02,550 But... 363 00:35:04,390 --> 00:35:09,600 we can't be sure when it will be. 364 00:35:12,190 --> 00:35:17,490 I might never see that day. 365 00:35:17,490 --> 00:35:21,850 Sire! What do you mean? Please don't say that! 366 00:35:21,850 --> 00:35:26,750 Grand Prince, I have to tell you something important. 367 00:35:29,650 --> 00:35:31,660 Do you understand, Ho? 368 00:35:31,660 --> 00:35:39,870 Make sure to keep in mind what I tell you now. 369 00:35:39,870 --> 00:35:42,270 And you'll have to keep them for me. 370 00:36:05,370 --> 00:36:06,770 Brother! 371 00:36:28,670 --> 00:36:31,720 Sire, shouldn't I call the royal physician? 372 00:36:31,720 --> 00:36:34,160 Your coughing is getting worse. 373 00:36:35,190 --> 00:36:37,870 It seems to be a light fever, so don't make a fuss. 374 00:36:38,930 --> 00:36:43,000 I'm not in a situation to do so. 375 00:36:43,000 --> 00:36:45,140 Your Highness. 376 00:37:04,100 --> 00:37:07,380 Really? The Crown Prince is sick? 377 00:37:07,380 --> 00:37:11,840 - The Crown Prince? - Yes, ma'am. 378 00:37:17,580 --> 00:37:22,350 - Your Majesty! - Your Majesty! 379 00:37:22,350 --> 00:37:26,760 Sire, please depose the Crown Prince 380 00:37:26,760 --> 00:37:29,730 and establish a new successor! 381 00:37:29,730 --> 00:37:33,580 Communicating secretly with Qing and coveting the throne 382 00:37:33,580 --> 00:37:38,190 are serious crimes that cannot be forgiven, sire! 383 00:37:38,190 --> 00:37:40,170 That's right, sire! 384 00:37:40,170 --> 00:37:43,510 Please punish the Crown Prince for his crimes! 385 00:37:43,510 --> 00:37:48,260 Please maintain the order of the royal court and the country! 386 00:37:48,260 --> 00:37:55,920 - Please consider, sire! - Please consider, sire! 387 00:37:55,920 --> 00:38:00,290 Please consider, sire! 388 00:38:00,290 --> 00:38:02,540 That's not right! 389 00:38:03,540 --> 00:38:05,000 That's wrong! 390 00:38:16,590 --> 00:38:17,770 I'm back. 391 00:38:19,040 --> 00:38:21,520 - How is it going over there? - We're almost done. 392 00:38:21,520 --> 00:38:24,010 All of the soil collectors from the sulfur department will join, too. 393 00:38:28,190 --> 00:38:29,300 Great penmanship! 394 00:38:29,300 --> 00:38:32,400 - Everyone. - Goodness, sir! 395 00:38:33,610 --> 00:38:35,380 Will all of you be all right? 396 00:38:35,380 --> 00:38:37,390 You could go through a tough time. 397 00:38:37,390 --> 00:38:39,190 What do you mean? 398 00:38:39,190 --> 00:38:41,170 If we have to go through a tough time because of this 399 00:38:41,170 --> 00:38:42,360 then we should! 400 00:38:42,360 --> 00:38:46,190 Yes, we've already been trained. 401 00:38:46,190 --> 00:38:49,320 Eun Seol and I have been to prison. 402 00:38:49,320 --> 00:38:53,810 Honey, it wasn't a big deal. Don't be scared. 403 00:38:53,810 --> 00:38:58,260 Seriously, I'm a man! What do you take me for? 404 00:39:00,870 --> 00:39:02,790 Why are you laughing at me? 405 00:39:09,610 --> 00:39:10,990 This is it. 406 00:39:10,990 --> 00:39:15,490 We should let the people know through wall posts. 407 00:39:15,490 --> 00:39:19,070 We can't trust the government officials anyway. 408 00:39:19,070 --> 00:39:21,070 So let's grab the people's hearts. 409 00:39:21,070 --> 00:39:22,480 Is that what you mean? 410 00:39:22,480 --> 00:39:24,010 That's right. 411 00:39:24,010 --> 00:39:27,590 The only thing we can trust now is the people's hearts. 412 00:39:27,590 --> 00:39:31,230 And the people should know about this and be angry. 413 00:39:31,230 --> 00:39:36,230 So many of the officials received bribes and caused the government to go rotten. 414 00:39:36,230 --> 00:39:38,770 So of course the people should know about this! 415 00:39:39,790 --> 00:39:42,980 But will the people step up? 416 00:39:42,980 --> 00:39:44,920 If that's not the case... 417 00:39:44,920 --> 00:39:48,220 You have to trust them. 418 00:39:48,220 --> 00:39:52,670 It's not empty rhetoric to say that the people are the owners of this country. 419 00:39:53,860 --> 00:39:57,540 They will definitely prove it for us. 420 00:39:58,870 --> 00:39:59,880 What? 421 00:39:59,880 --> 00:40:05,970 They're posting signs that officials received bribes from Kang Joo Seon? 422 00:40:05,970 --> 00:40:11,220 Yes. And they're doing this in broad daylight without any shame. 423 00:40:11,220 --> 00:40:13,780 They seem to be determined. 424 00:40:19,780 --> 00:40:25,530 Glue the bottom, too. Attach it all around so that it won't fall. 425 00:40:27,510 --> 00:40:28,910 - Are you done? - All set! 426 00:40:28,910 --> 00:40:30,670 Let me give a shout. 427 00:40:30,670 --> 00:40:33,190 Everyone, take a look at this! 428 00:40:33,190 --> 00:40:35,220 Here, here, here! 429 00:40:35,220 --> 00:40:36,940 My goodness! 430 00:40:36,940 --> 00:40:38,120 If you look at this 431 00:40:38,120 --> 00:40:45,820 you will see what those rotten officials have been doing in the government. 432 00:40:45,820 --> 00:40:50,970 That's right! If anyone doesn't know how to read, ask me. 433 00:40:50,970 --> 00:40:53,700 I will tell you one by one. 434 00:40:53,700 --> 00:40:56,790 I'm here too! You can ask me anything you want. 435 00:41:06,120 --> 00:41:07,820 Is it all true? 436 00:41:07,820 --> 00:41:10,790 Witnesses and evidence are all there! 437 00:41:10,790 --> 00:41:13,260 But everyone's in the same gang in the government 438 00:41:13,260 --> 00:41:15,540 so they are trying to cover it all up! 439 00:41:23,790 --> 00:41:25,240 Step aside everyone! 440 00:41:28,870 --> 00:41:30,360 Step aside right now! 441 00:41:30,360 --> 00:41:32,550 Fine, it's finally come. 442 00:41:32,550 --> 00:41:35,300 What on earth are you doing? 443 00:41:35,300 --> 00:41:39,460 Take them away, and tear down all the posters! 444 00:41:39,460 --> 00:41:40,770 Yes, sir! 445 00:41:47,920 --> 00:41:49,440 Stop! 446 00:41:49,440 --> 00:41:52,600 For what crime are you taking these people away? 447 00:41:52,600 --> 00:41:54,160 He's right! 448 00:41:54,160 --> 00:41:57,830 Is it wrong to say the truth? 449 00:41:57,830 --> 00:42:00,170 - Of course not! - If you have to take away anyone... 450 00:42:00,170 --> 00:42:03,140 it's those officials with their names written up there. 451 00:42:03,140 --> 00:42:05,560 Why do these people have to be taken away? 452 00:42:05,560 --> 00:42:07,420 That's right! 453 00:42:07,420 --> 00:42:11,820 Thieves steal, but others get punished? 454 00:42:11,820 --> 00:42:14,290 This shouldn't be happening! 455 00:42:18,830 --> 00:42:22,940 Let them go. If you are going to take them away 456 00:42:22,940 --> 00:42:25,220 take away all of us here too! 457 00:42:45,460 --> 00:42:51,340 Sire! It's only a trick to distract people from the real focus. 458 00:42:51,340 --> 00:42:54,690 Now the Crown Prince is about to be deposed 459 00:42:54,690 --> 00:42:59,770 this is what they are doing to cover up his faults! 460 00:42:59,770 --> 00:43:02,120 Watch your words, Prime Minister! 461 00:43:02,120 --> 00:43:06,310 You're the one distracting people from the point, not the wall posts! 462 00:43:06,310 --> 00:43:09,260 What's that? Look, Minister Choi! 463 00:43:09,260 --> 00:43:14,660 Prime Minister, admit your faults and put the government in the right place! 464 00:43:14,660 --> 00:43:18,740 The Crown Prince only meant to uncover that ugly crime! 465 00:43:18,740 --> 00:43:20,940 He didn't have a treacherous mind! 466 00:43:20,940 --> 00:43:25,280 Don't accuse the Crown Prince to cover up your crimes! 467 00:43:25,280 --> 00:43:28,610 "Accuse," you say? How can you say that? 468 00:43:28,610 --> 00:43:30,340 Watch your words! 469 00:43:36,440 --> 00:43:40,850 Goodness... Vice Premier, say something. 470 00:43:40,850 --> 00:43:44,560 We may get hit with some backlash! 471 00:43:44,560 --> 00:43:47,560 Should we back down on the Crown Prince now? 472 00:43:47,560 --> 00:43:49,090 Maybe we should settle... 473 00:43:49,090 --> 00:43:50,580 "Settle"? 474 00:43:51,760 --> 00:43:54,540 We couldn't talk to them to begin with! 475 00:43:54,540 --> 00:43:56,790 Seriously... 476 00:43:59,120 --> 00:44:03,150 The Princess... for her to use this trick... 477 00:44:04,690 --> 00:44:08,650 People? Those proud people? 478 00:44:29,150 --> 00:44:32,790 Ma'am, don't make it obvious, but turn and go straight. 479 00:44:32,790 --> 00:44:34,280 What's wrong? 480 00:44:34,280 --> 00:44:38,100 Don't turn around! We have followers. 481 00:44:38,100 --> 00:44:41,210 Lady Jung, please take care. 482 00:44:42,690 --> 00:44:44,670 Go, ma'am! Now! 483 00:44:44,670 --> 00:44:45,760 Ma'am! 484 00:44:45,760 --> 00:44:47,520 They're running! Catch them! 485 00:44:49,940 --> 00:44:52,880 No, you'll have to fight me first. 486 00:45:02,010 --> 00:45:03,290 Ja Gyung... 487 00:45:05,010 --> 00:45:08,250 Ma'am, we have to go! Please! 488 00:45:09,770 --> 00:45:10,980 Ma'am! 489 00:45:13,550 --> 00:45:17,490 Who are you? Who sent you? 490 00:45:17,490 --> 00:45:19,440 What are you doing? Get her! 491 00:45:23,290 --> 00:45:24,480 Ma'am! 492 00:45:35,110 --> 00:45:37,560 - Your Highness! - Sir! 493 00:45:45,730 --> 00:45:47,010 Who the heck are you? 494 00:45:47,010 --> 00:45:50,350 Yes, I knew this would happen. 495 00:45:52,360 --> 00:45:56,030 Kill them. Don't miss a single one! 496 00:46:02,050 --> 00:46:03,400 Ma'am. 497 00:46:07,770 --> 00:46:09,470 Hurry, to a safe place. 498 00:46:20,720 --> 00:46:21,740 Ma'am! 499 00:46:22,780 --> 00:46:24,000 My dear. 500 00:46:27,370 --> 00:46:30,230 Are you all right? How is your wound? 501 00:46:30,230 --> 00:46:34,670 It's not very deep. Don't worry about it. 502 00:46:36,210 --> 00:46:40,390 Luckily, we avoided the worst case. 503 00:46:42,220 --> 00:46:45,860 What happened? How did she... 504 00:46:45,860 --> 00:46:48,770 After meeting with my father at the State Tribunal, I felt suspicious 505 00:46:48,770 --> 00:46:50,850 so I've been keeping an eye on her. 506 00:46:50,850 --> 00:46:52,830 I had an ominous feeling. 507 00:46:54,370 --> 00:46:57,560 Then this was also done by them? 508 00:46:57,560 --> 00:47:00,650 They won't back down easily. 509 00:47:00,650 --> 00:47:03,690 Until it's completely over for one side. 510 00:47:03,690 --> 00:47:08,250 Lord Kim, we have to make the decision now. 511 00:47:08,250 --> 00:47:11,180 We have to cut off the bud 512 00:47:11,180 --> 00:47:14,360 so that the Princess and her gang won't get unruly. 513 00:47:14,360 --> 00:47:20,050 It'll be set when we put a new master on the throne. 514 00:47:24,810 --> 00:47:27,640 If the Crown Prince would disappear... 515 00:47:27,640 --> 00:47:31,020 If we can squash the hope all together... 516 00:47:31,020 --> 00:47:35,910 Then we can appoint Prince Seungseon. 517 00:47:35,910 --> 00:47:39,160 My son, Prince Seungseon. 518 00:47:39,160 --> 00:47:43,080 But would the King allow this? 519 00:47:43,080 --> 00:47:46,280 Just in case, if he tries to reveal the truth... 520 00:47:47,590 --> 00:47:51,050 Sir, what did you tell me? 521 00:47:51,050 --> 00:47:55,210 You said that the King was a weak coward. 522 00:47:58,270 --> 00:48:04,190 The King probably wants the Crown Prince dead in his heart. 523 00:48:05,400 --> 00:48:07,930 Since the Crown Prince is his political enemy, not his son 524 00:48:07,930 --> 00:48:12,410 he probably wants someone else to do the job for him. 525 00:48:26,520 --> 00:48:31,400 You didn't forget what you assured me, did you? 526 00:48:32,780 --> 00:48:35,800 No, ma'am. 527 00:48:37,050 --> 00:48:41,410 If you'd let me, I'll make sure to complete the job. 528 00:48:41,410 --> 00:48:48,070 Sure. Then you'll enjoy wealth along with me. 529 00:48:56,620 --> 00:49:00,290 A physician was sent to me from the Medical Bureau? 530 00:49:00,290 --> 00:49:01,670 Yes, sire. 531 00:49:06,390 --> 00:49:10,160 But I haven't seen you before. 532 00:49:10,160 --> 00:49:13,860 It hasn't been too long since I started, sire. 533 00:49:13,860 --> 00:49:16,360 My name is Lee Hyung Ik. 534 00:49:16,360 --> 00:49:21,120 But he is skilled, enough to cure His Majesty's illness. 535 00:49:21,120 --> 00:49:24,280 So His Majesty sent him here. 536 00:49:25,900 --> 00:49:27,110 Really? 537 00:49:29,030 --> 00:49:32,560 Father sent him to me? 538 00:49:39,400 --> 00:49:44,900 But why a physician? Why did you have to do that? 539 00:49:44,900 --> 00:49:49,720 Sire, you should still show mercy. 540 00:49:51,600 --> 00:49:54,670 Although the Crown Prince abandoned his duty as a son 541 00:49:54,670 --> 00:49:58,870 he is still your eldest son. 542 00:49:58,870 --> 00:50:04,030 What if something bad happens to the Crown Prince? 543 00:50:04,030 --> 00:50:06,920 That unfilial scoundrel! 544 00:50:06,920 --> 00:50:09,670 Why would I care if anything happened to him? 545 00:50:11,040 --> 00:50:13,500 Even if he died... 546 00:50:13,500 --> 00:50:16,410 I wouldn't even blink! 547 00:50:16,410 --> 00:50:19,680 He tried to put a sword on my neck! 548 00:50:24,150 --> 00:50:27,490 What did you say? I can't see His Highness either? 549 00:50:27,490 --> 00:50:30,050 It's a royal command. 550 00:50:30,050 --> 00:50:35,220 His Highness is in confinement, so no one is allowed in the residence. 551 00:50:35,220 --> 00:50:36,510 What? 552 00:50:36,510 --> 00:50:40,790 Where did that royal command come from? 553 00:50:49,680 --> 00:50:52,530 Why don't you take it easy today? 554 00:50:52,530 --> 00:50:55,050 Your wound is not healed yet. 555 00:50:55,050 --> 00:51:00,670 I am fine. We don't have time to delay. 556 00:51:02,010 --> 00:51:05,750 We have to finish this off quickly so that the Crown Prince... 557 00:51:05,750 --> 00:51:07,980 Ma'am! 558 00:51:11,900 --> 00:51:15,030 Lord Grand Prince, what's going on? 559 00:51:40,020 --> 00:51:41,220 What... 560 00:51:42,900 --> 00:51:44,900 What's going on? 561 00:51:44,900 --> 00:51:50,720 Why am I... Why am I... 562 00:51:50,720 --> 00:51:54,290 It's because all the blood vessels are closing up, sire. 563 00:51:56,600 --> 00:51:58,630 But it will be over soon... 564 00:51:58,630 --> 00:52:01,760 so the pain is over. 565 00:52:03,580 --> 00:52:07,240 How dare you! 566 00:52:32,600 --> 00:52:36,080 Yes, ma'am. That's how it will be. 567 00:52:36,080 --> 00:52:39,570 Bongrim and I will definitely return 568 00:52:39,570 --> 00:52:41,660 and punish them for all their crimes. 569 00:52:42,870 --> 00:52:45,130 And we'll change this land. 570 00:52:47,370 --> 00:52:51,890 A world where no corruption, injustice, or theft exists. 571 00:52:53,060 --> 00:52:57,960 The world where all the people can live without worries. 572 00:52:59,350 --> 00:53:00,880 Teacher... 573 00:53:00,880 --> 00:53:05,710 will that world also come to Joseon? 574 00:53:07,530 --> 00:53:11,900 Would I be able to make it happen? 575 00:53:13,270 --> 00:53:17,290 Yes. Of course, sire. 576 00:53:18,850 --> 00:53:21,370 You will be able to make it happen. 577 00:53:21,370 --> 00:53:26,390 You and all of us will be able to create it together. 578 00:53:29,710 --> 00:53:31,100 No... 579 00:53:33,160 --> 00:53:34,700 No! 580 00:53:34,700 --> 00:53:37,550 This can't be! 581 00:53:40,070 --> 00:53:41,730 Teacher! 582 00:53:47,350 --> 00:53:49,090 Ma'am! 583 00:54:08,690 --> 00:54:09,870 Joo Won! 584 00:54:10,980 --> 00:54:12,480 We don't have time, In Woo. 585 00:54:12,480 --> 00:54:15,120 We have to take His Highness out of his residence right now! 586 00:54:20,000 --> 00:54:23,950 Princess, what did you say just now? 587 00:54:23,950 --> 00:54:25,870 What did I do? 588 00:54:25,870 --> 00:54:28,040 If there is nothing going on at the East Palace 589 00:54:28,040 --> 00:54:30,770 why did you forbid people from making a visit? 590 00:54:30,770 --> 00:54:34,090 Why was the physician recommended by Soyong Jo allowed in there 591 00:54:34,090 --> 00:54:36,320 and why was he left alone with the Crown Prince? 592 00:54:36,320 --> 00:54:40,820 It's because the Crown Prince is being punished with confinement. 593 00:54:40,820 --> 00:54:43,510 What are you suggesting? 594 00:54:43,510 --> 00:54:46,620 Are you saying that I'd kill the Crown Prince? 595 00:54:46,620 --> 00:54:52,190 Yes. If that's not the case, please let me see him. 596 00:54:52,190 --> 00:54:54,940 Let me see him right now! 597 00:55:03,970 --> 00:55:07,290 Step aside. We'll go inside and see His Highness. 598 00:55:07,290 --> 00:55:10,930 It's not possible. No one is allowed in right now. 599 00:55:20,200 --> 00:55:23,300 Lord Hong! What are you doing? 600 00:55:23,300 --> 00:55:25,170 This is the palace! 601 00:55:25,170 --> 00:55:27,850 If you don't step aside, I have no choice but to kill you. 602 00:55:27,850 --> 00:55:29,920 So please step aside. 603 00:55:37,420 --> 00:55:39,940 His Highness' safety is at stake. 604 00:55:39,940 --> 00:55:42,270 We can't step back. 605 00:55:48,840 --> 00:55:53,550 This is against the royal order, so fight them! 606 00:56:00,040 --> 00:56:02,260 What will you do, sire? 607 00:56:05,440 --> 00:56:07,280 Sire! Sire! 608 00:56:09,670 --> 00:56:12,240 Sire, there is a problem. 609 00:56:12,240 --> 00:56:14,670 At the East Palace... 610 00:56:24,790 --> 00:56:26,990 Go, Joo Won! Hurry inside! 611 00:56:33,810 --> 00:56:36,540 Sire! Where are you, sire? 612 00:56:38,180 --> 00:56:39,550 Your Highness! 613 00:56:53,190 --> 00:56:54,510 Sire... 614 00:57:03,210 --> 00:57:04,510 Sire... 615 00:57:19,490 --> 00:57:24,450 What on earth... are you doing! 616 00:57:30,540 --> 00:57:33,090 I'm sorry, sire! 617 00:57:33,090 --> 00:57:38,310 I will gladly accept any punishment! 618 00:57:40,420 --> 00:57:44,800 Sire... Sire! 619 00:57:47,740 --> 00:57:48,840 Sire! 620 00:57:57,580 --> 00:57:59,910 No, sire! 621 00:58:01,460 --> 00:58:03,750 Your Highness! 622 00:58:27,300 --> 00:58:28,600 Sire... 623 00:58:56,080 --> 00:59:06,080 Subtitles by DramaFever 46423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.