All language subtitles for Hwajung.E43.150907.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:09,200 --> 00:00:11,040 [Episode 43] 3 00:00:38,050 --> 00:00:40,770 There is a breeze, ma'am. 4 00:00:40,770 --> 00:00:46,880 A warm breeze, even on this unfamiliar foreign land. 5 00:00:51,960 --> 00:00:58,780 This breeze will also reach the land that I miss, right? 6 00:01:06,580 --> 00:01:09,510 Sire! Crown Prince! 7 00:01:09,510 --> 00:01:11,640 [Shenyang Hall, Qing] 8 00:01:14,410 --> 00:01:15,480 Grand Prince. 9 00:01:15,480 --> 00:01:20,450 Sire, finally we can return! 10 00:01:21,500 --> 00:01:25,370 We just received a message. 11 00:01:25,370 --> 00:01:30,230 You can return to Joseon. 12 00:01:59,360 --> 00:02:01,360 Yes... 13 00:02:01,360 --> 00:02:09,880 I wonder if the world you dreamed of will come to us, just like this breeze? 14 00:02:18,040 --> 00:02:20,210 Look here! Look! 15 00:02:21,480 --> 00:02:24,630 - Sir! - Is Lord Joo Won inside? 16 00:02:25,770 --> 00:02:28,380 Yes, he's with Commissioner Hong in the office... 17 00:02:32,300 --> 00:02:34,920 What's going on with Lord Jicheon? 18 00:02:34,920 --> 00:02:38,520 He's usually a calm person, but he looks rushed now. 19 00:02:38,520 --> 00:02:40,920 He isn't like that. 20 00:02:41,980 --> 00:02:44,250 - Didn't you hear the news? - About what? 21 00:02:44,250 --> 00:02:49,040 The Crown Prince will be returning soon from Qing! 22 00:02:49,040 --> 00:02:51,700 What? Is it true? 23 00:02:51,700 --> 00:02:57,030 Is he returning for good? He's released completely? 24 00:02:59,280 --> 00:03:00,880 My goodness! 25 00:03:02,250 --> 00:03:04,830 This hardship will be over now! 26 00:03:04,830 --> 00:03:08,030 Spring will finally come to this country! 27 00:03:19,310 --> 00:03:20,790 Joo Won! 28 00:03:25,980 --> 00:03:28,500 Lord Joo Won. Commissioner Hong! 29 00:03:28,500 --> 00:03:36,760 Yes, sir. We heard the news that the Princes will return. 30 00:03:42,860 --> 00:03:44,490 Ma'am! 31 00:03:44,490 --> 00:03:51,030 Did you say that the Princes are on their way back? 32 00:03:51,030 --> 00:03:55,240 - Finally, to this land? - Yes, that's right. 33 00:03:55,240 --> 00:04:01,880 The time you've been looking forward to is getting close, ma'am. 34 00:04:03,610 --> 00:04:09,520 Hooray! Hooray! Hooray! 35 00:04:32,620 --> 00:04:38,200 Your Highness... can you see them? 36 00:04:39,950 --> 00:04:45,130 Can you hear the voices of your people greeting you? 37 00:04:49,800 --> 00:04:51,230 Your Highness! 38 00:04:57,620 --> 00:04:58,940 Sire! 39 00:05:00,470 --> 00:05:03,150 Sire! Sire! 40 00:05:04,830 --> 00:05:08,330 Sire! Please open your eyes! 41 00:05:10,030 --> 00:05:12,950 You cannot fall apart like this, sire! 42 00:05:12,950 --> 00:05:14,740 Sire! 43 00:05:20,390 --> 00:05:22,050 Lord Kim! 44 00:05:25,320 --> 00:05:26,900 What should we do? 45 00:05:26,900 --> 00:05:29,270 If His Majesty passes away like this... 46 00:05:29,270 --> 00:05:33,050 If the Crown Prince on his return climbs to the throne, what about us? 47 00:05:33,050 --> 00:05:35,420 Get yourself together. 48 00:05:35,420 --> 00:05:37,180 For now... 49 00:05:38,580 --> 00:05:41,480 Nothing has happened yet. 50 00:06:13,950 --> 00:06:17,090 Your Highness! 51 00:06:44,130 --> 00:06:45,290 Teacher. 52 00:06:48,240 --> 00:06:49,550 Sire! 53 00:06:53,260 --> 00:06:54,520 Sire! 54 00:06:55,830 --> 00:06:57,270 Your Highness! 55 00:07:08,790 --> 00:07:11,110 Have you been well? 56 00:07:12,300 --> 00:07:15,090 All the officials... 57 00:07:19,340 --> 00:07:24,260 And Vice Premier Kim Ja Jeom as well. 58 00:07:43,860 --> 00:07:45,590 Crown Prince. 59 00:07:52,480 --> 00:07:54,980 So remember, Jungmyung. 60 00:07:55,960 --> 00:08:03,490 Even if we kneel before injustice today, don't be defeated by your own despair. 61 00:08:06,520 --> 00:08:10,130 This is not the end. Do you understand? 62 00:08:10,130 --> 00:08:12,610 Even if I leave 63 00:08:12,610 --> 00:08:15,790 as long as you and your people are around 64 00:08:15,790 --> 00:08:19,260 as long as you don't give up this fight... 65 00:08:21,490 --> 00:08:23,410 then it's not the end. 66 00:08:25,170 --> 00:08:28,770 Yes, you're right, Brother. 67 00:08:29,990 --> 00:08:32,190 And just like you said... 68 00:08:33,950 --> 00:08:37,710 we will definitely win now. 69 00:08:50,990 --> 00:08:53,560 [Queen Jangryeol] Queen Majesty has arrived! 70 00:09:00,850 --> 00:09:04,170 Crown Prince! Crown Princess! 71 00:09:04,170 --> 00:09:08,700 - Queen Majesty. - Ma'am. 72 00:09:11,730 --> 00:09:13,420 Welcome back. 73 00:09:13,420 --> 00:09:18,850 I am beyond happy to see that both of you have returned. 74 00:09:21,100 --> 00:09:22,370 Ma'am! 75 00:09:24,160 --> 00:09:28,300 You've grown a lot, Grand Prince! 76 00:09:29,740 --> 00:09:34,930 It must've been very tough to spend a long time in a faraway foreign land. 77 00:09:34,930 --> 00:09:41,520 Not at all. Compared to what His Highness went through, I didn't do anything. 78 00:09:41,520 --> 00:09:45,040 For such a long period of time 79 00:09:45,040 --> 00:09:50,410 he went through a lot of hardships to send captives back to Joseon. 80 00:09:50,410 --> 00:09:52,390 Yes, I know. 81 00:09:52,390 --> 00:09:56,820 Who among the Joseon people doesn't know that? 82 00:09:56,820 --> 00:10:02,450 And I know you helped him on that front from here. 83 00:10:02,450 --> 00:10:07,300 I wanted to say thank you when I returned. 84 00:10:09,730 --> 00:10:10,910 Grand Prince... 85 00:10:12,730 --> 00:10:14,120 By the way, ma'am... 86 00:10:14,120 --> 00:10:16,420 His Majesty's illness... 87 00:10:18,290 --> 00:10:20,550 I heard it's very serious. 88 00:10:20,550 --> 00:10:22,770 Is it true? 89 00:10:34,310 --> 00:10:36,530 He's been waiting diligently for your return. 90 00:10:36,530 --> 00:10:40,560 But his illness became serious right before your return. 91 00:10:42,610 --> 00:10:47,460 But he would be really happy to see you back here. 92 00:11:04,840 --> 00:11:06,340 Father. 93 00:11:17,410 --> 00:11:18,810 Ma'am. 94 00:11:21,580 --> 00:11:23,010 Crown Princess. 95 00:11:27,600 --> 00:11:30,080 He has waited diligently for his son's return? 96 00:11:31,080 --> 00:11:35,280 No, ma'am. I don't believe those words. 97 00:11:36,540 --> 00:11:39,410 You must feel the same way. 98 00:11:39,410 --> 00:11:41,030 Ma'am... 99 00:11:41,030 --> 00:11:42,550 The illness... 100 00:11:42,550 --> 00:11:46,330 Yes, I'm sure it would cause his illness to get worse. 101 00:11:46,330 --> 00:11:48,950 Why wouldn't it? 102 00:11:48,950 --> 00:11:52,660 Since the Crown Prince eyeing the throne was returning. 103 00:12:03,570 --> 00:12:04,900 Sire. 104 00:12:13,500 --> 00:12:15,370 I know, Teacher. 105 00:12:15,370 --> 00:12:21,530 What kind of things have happened in the government. 106 00:12:31,890 --> 00:12:35,880 What are... these scoundrels saying? 107 00:12:37,830 --> 00:12:40,030 'Even if something were to happen to the king' 108 00:12:40,030 --> 00:12:43,200 'don't worry, since there is the Crown Prince'? 109 00:12:47,280 --> 00:12:49,330 If they want 110 00:12:49,330 --> 00:12:56,740 they mean to take me down and put the Crown Prince on the throne! 111 00:12:56,740 --> 00:13:01,750 Sire, do you know that His Highness in Shenyang 112 00:13:01,750 --> 00:13:06,280 is keeping a close relationship with the royal court of Qing? 113 00:13:06,280 --> 00:13:08,290 Because of His Highness' behavior 114 00:13:08,290 --> 00:13:12,060 they're looking down on you more! 115 00:13:14,790 --> 00:13:19,010 What? The Crown Prince? 116 00:13:20,730 --> 00:13:23,660 It's unfortunate, but it's true. 117 00:13:23,660 --> 00:13:27,750 I confirmed with my contact who travels between Joseon and Shenyang 118 00:13:27,750 --> 00:13:30,840 that the Crown Prince is keeping contact with the royal family of Qing. 119 00:13:30,840 --> 00:13:36,380 Because of that, Qing is prepared to switch the king of Joseon at any time. 120 00:13:36,380 --> 00:13:38,530 Crown Prince... 121 00:13:44,490 --> 00:13:45,590 Sire! 122 00:13:48,410 --> 00:13:51,680 But you probably know... 123 00:13:51,680 --> 00:13:55,970 the reason His Highness didn't let go of the ties to the royal family of Qing. 124 00:13:55,970 --> 00:14:00,660 Why His Highness acted that way. 125 00:14:00,660 --> 00:14:05,330 It was to send back the Joseon people who were dragged there as captives. 126 00:14:05,330 --> 00:14:10,750 You and the Crown Prince focused on trades there. 127 00:14:10,750 --> 00:14:16,250 Wasn't it for the chance to save even one more Joseon person? 128 00:14:17,530 --> 00:14:22,520 But what power does the truth ever have? 129 00:14:23,740 --> 00:14:27,540 Qing used the Crown Prince to pressure His Majesty. 130 00:14:27,540 --> 00:14:34,540 The officials of this country used it again and confused His Majesty. 131 00:14:38,720 --> 00:14:45,410 So I cannot leave the royal court and the government like this, Teacher. 132 00:14:48,880 --> 00:14:52,350 Unless Kang Joo Seon, Kim Ja Jeom, and Soyong Jo... 133 00:14:53,450 --> 00:14:59,310 and the ones who enjoy power and wealth under their protection are punished 134 00:15:01,070 --> 00:15:06,840 there is... no more future in this country. 135 00:15:08,480 --> 00:15:13,000 Are you planning to start on that, sire? 136 00:15:13,000 --> 00:15:15,740 Yes, I am. 137 00:15:16,880 --> 00:15:20,080 The reason I endured the last eight years... 138 00:15:20,080 --> 00:15:23,190 and I came back to this land... 139 00:15:25,420 --> 00:15:27,470 That's exactly what I came for. 140 00:15:29,860 --> 00:15:31,380 Crown Prince. 141 00:15:38,880 --> 00:15:39,910 Ma'am. 142 00:15:49,060 --> 00:15:51,750 [Jungmyung's Secret House] His Highness has made up his mind. 143 00:15:51,750 --> 00:15:55,960 He believes that punishing them shouldn't be delayed any longer. 144 00:15:55,960 --> 00:15:58,020 Why wouldn't he? 145 00:15:58,020 --> 00:16:01,140 They weren't affected at all even after selling the country to the enemy. 146 00:16:01,140 --> 00:16:03,390 They failed to complete their duty as government officials 147 00:16:03,390 --> 00:16:06,450 but they still returned to their jobs, and they're enjoying power now. 148 00:16:06,450 --> 00:16:10,630 Without punishing those people, how could we make things right in the country? 149 00:16:10,630 --> 00:16:14,330 Just how, without cleaning up the faults in the past? 150 00:16:14,330 --> 00:16:16,450 But the problem is the King. 151 00:16:16,450 --> 00:16:18,560 He has no will to do so. 152 00:16:18,560 --> 00:16:21,590 More than that, he embraced them as his own men. 153 00:16:21,590 --> 00:16:25,950 That's why the Crown Prince would bear all of the risks 154 00:16:25,950 --> 00:16:28,140 and go all out on this. 155 00:16:28,140 --> 00:16:33,860 Also, for the Crown Prince's safety as well 156 00:16:33,860 --> 00:16:36,310 it shouldn't be delayed anymore. 157 00:16:36,310 --> 00:16:40,260 The Crown Prince is the one that they must be afraid of now. 158 00:16:40,260 --> 00:16:42,340 Unless we take the lead... 159 00:16:42,340 --> 00:16:48,370 the fear will definitely turn into a danger towards the Crown Prince. 160 00:17:06,280 --> 00:17:07,790 You came, sir. 161 00:17:07,790 --> 00:17:10,260 Tell him. I have no time to waste. 162 00:17:10,260 --> 00:17:13,270 No, please go ahead. He's been waiting for you. 163 00:17:27,480 --> 00:17:30,630 Let's go. I'll see him myself. 164 00:17:30,630 --> 00:17:33,580 Ma'am, the mood is unsettled in the palace. 165 00:17:33,580 --> 00:17:35,340 For you to step outside of the palace at a time like this... 166 00:17:35,340 --> 00:17:36,760 Shut up! 167 00:17:36,760 --> 00:17:41,290 Am I supposed to sit quietly and wait until something happens? 168 00:17:41,290 --> 00:17:45,270 I have to find a way now, no matter what it is! 169 00:17:50,820 --> 00:17:54,250 - Prince Seungseon. - Mother, I'm scared. 170 00:17:54,250 --> 00:17:57,080 Maids are whispering strange words. 171 00:17:57,080 --> 00:18:00,630 They say that you and I will die soon. 172 00:18:00,630 --> 00:18:04,030 What are you saying, Prince Seungseon? 173 00:18:04,030 --> 00:18:06,360 That won't happen. 174 00:18:06,360 --> 00:18:09,640 You shouldn't say things like a weakling! 175 00:18:09,640 --> 00:18:11,540 Mother... 176 00:18:15,910 --> 00:18:17,800 Listen carefully. 177 00:18:17,800 --> 00:18:21,460 You will be sitting on the throne in the future. 178 00:18:21,460 --> 00:18:24,300 I will definitely make that happen. 179 00:18:28,560 --> 00:18:32,010 Yes, that's what's going to happen. 180 00:18:32,010 --> 00:18:34,090 Regardless of what I have to do 181 00:18:34,090 --> 00:18:38,290 I won't let the Crown Prince have everything. 182 00:18:38,290 --> 00:18:42,060 You mean the King's illness has gotten better? 183 00:18:42,060 --> 00:18:44,800 According to the royal physician, it has. 184 00:18:44,800 --> 00:18:49,820 Since he got through a critical moment, he should gain consciousness soon. 185 00:18:51,880 --> 00:18:54,230 But the real crisis for us is... 186 00:18:54,230 --> 00:18:56,840 starting right at this moment, Lord Kang. 187 00:18:59,050 --> 00:19:01,060 Since the Crown Prince is back... 188 00:19:01,060 --> 00:19:04,400 at a time when the King can't use his power 189 00:19:04,400 --> 00:19:08,340 they will definitely aim for us using this window. 190 00:19:11,400 --> 00:19:16,230 Yes, they will definitely aim for us. 191 00:19:16,230 --> 00:19:18,950 But what can we do? 192 00:19:18,950 --> 00:19:22,690 How do we know what they will do, to be prepared? 193 00:19:22,690 --> 00:19:28,170 That's why we have to use all means to find out their plans. 194 00:19:28,170 --> 00:19:33,330 Also, in preparation for the most dangerous moment 195 00:19:33,330 --> 00:19:37,150 we will have to have the surest solution ready. 196 00:19:45,580 --> 00:19:47,340 My lady... 197 00:19:49,250 --> 00:19:51,220 Go inside and announce me. 198 00:19:53,840 --> 00:20:00,200 I've been flushed out, and I will fight back. 199 00:20:04,590 --> 00:20:06,190 Ma'am. 200 00:20:06,190 --> 00:20:09,790 Yes, that's right, Dear. 201 00:20:09,790 --> 00:20:16,170 One side will lose everything, and the other side will gain everything. 202 00:20:16,170 --> 00:20:18,700 They won't back down... 203 00:20:18,700 --> 00:20:23,650 and... we will also have to do our best with everything we have. 204 00:20:28,820 --> 00:20:33,920 Really? His Highness asked for such documents? 205 00:20:33,920 --> 00:20:37,130 Yes, I submitted them since it's an order from His Highness. 206 00:20:37,130 --> 00:20:39,700 But I thought I should report it to you. 207 00:20:42,590 --> 00:20:45,730 What's going on? Did something happen? 208 00:20:45,730 --> 00:20:48,480 Brother, actually... 209 00:20:52,790 --> 00:20:54,090 What? 210 00:20:54,090 --> 00:20:58,770 The Crown Prince asked for documents related to Qing? 211 00:20:58,770 --> 00:21:01,760 Even the foreign documents from the Royal Secretariat? 212 00:21:01,760 --> 00:21:06,740 Yes, he said he needed to check a few things because of Ingguldai's request 213 00:21:06,740 --> 00:21:09,400 who came with him this time. 214 00:21:09,400 --> 00:21:12,130 What would he ask for those? 215 00:21:12,130 --> 00:21:16,350 Vice Premier, what's going on here? 216 00:21:16,350 --> 00:21:18,170 Do you have any guess? 217 00:21:18,170 --> 00:21:21,800 Is he trying to make a good impression to Qing? 218 00:21:21,800 --> 00:21:23,580 While he looks at the documents 219 00:21:23,580 --> 00:21:28,500 he will look for ideas that Ingguldai or Qing will like... 220 00:21:28,500 --> 00:21:31,380 Right right right... that's a possibility. 221 00:21:31,380 --> 00:21:33,500 Isn't that right, Vice Premier? 222 00:21:33,500 --> 00:21:38,430 The Crown Prince must be eager to make a good impression to Qing now. 223 00:21:38,430 --> 00:21:42,160 The Crown Prince is about to give something to Qing... 224 00:21:42,160 --> 00:21:43,650 Woudn't he do that? 225 00:21:43,650 --> 00:21:47,180 It could also be a way to take the throne immediately. 226 00:21:47,180 --> 00:21:48,780 And? 227 00:21:49,990 --> 00:21:54,520 What were the contents of the documents that the Crown Prince took? 228 00:21:57,920 --> 00:22:03,010 - Really? His Highness came? - Yes, General. 229 00:22:07,470 --> 00:22:08,640 General Ingguldai. 230 00:22:10,230 --> 00:22:13,710 Sire, you came without notice. 231 00:22:13,710 --> 00:22:16,350 We still need to finish our conversation. 232 00:22:16,350 --> 00:22:19,410 I came here for that before you left. 233 00:22:22,690 --> 00:22:26,220 - You should leave us. - Pardon? 234 00:22:27,300 --> 00:22:28,940 Yes, yes. 235 00:22:30,770 --> 00:22:32,500 Please have a seat, sire. 236 00:22:36,600 --> 00:22:43,060 I also wanted to hear a solution from Joseon regarding that issue. 237 00:22:44,220 --> 00:22:47,950 General Ingguldai, I'd like us to change to a new location for a bit. 238 00:22:47,950 --> 00:22:49,190 Pardon? 239 00:22:49,190 --> 00:22:51,410 I need to meet someone with you. 240 00:22:51,410 --> 00:22:54,100 Why don't you come with me? 241 00:23:01,850 --> 00:23:04,590 - Ma'am. - Crown Prince. 242 00:23:12,630 --> 00:23:13,720 Sir! 243 00:23:15,650 --> 00:23:19,090 - Is everyone else here? - Yes, please go inside. 244 00:23:19,090 --> 00:23:20,670 They are waiting for you. 245 00:23:23,110 --> 00:23:24,380 That's right. 246 00:23:25,730 --> 00:23:30,590 As expected, they started a meeting just now at Lord Kang Joo Seon's secret house. 247 00:23:33,720 --> 00:23:35,250 Sir. 248 00:23:45,520 --> 00:23:47,910 Even when the times are chaotic... 249 00:23:47,910 --> 00:23:51,320 we should do our job. 250 00:23:58,010 --> 00:24:00,500 As you know, Lord Kang's merchant group 251 00:24:00,500 --> 00:24:03,140 has had a monopoly on trade with powerful countries. 252 00:24:03,140 --> 00:24:05,600 When Ming was strong, it was with Ming. 253 00:24:05,600 --> 00:24:07,970 And since Qing occupied the central region 254 00:24:07,970 --> 00:24:12,160 he has carried out trades with Qing, along with tributes and black market deals 255 00:24:12,160 --> 00:24:14,260 and earned enormous profits. 256 00:24:14,260 --> 00:24:19,130 Yes, that has been the source of his family power for a long time. 257 00:24:19,130 --> 00:24:23,490 And a lot of illegal activities were carried out in the process. 258 00:24:23,490 --> 00:24:25,050 That's right. 259 00:24:26,090 --> 00:24:30,520 And the illegal activities got worse in the trades with Qing. 260 00:24:30,520 --> 00:24:36,120 Silver. It's because of silver, General. 261 00:24:36,120 --> 00:24:37,840 Did you say silver? 262 00:24:43,710 --> 00:24:47,510 As you know, Qing doesn't have enough silver mines. 263 00:24:47,510 --> 00:24:51,390 So it receives silver from Joseon every year as a tributary payment. 264 00:24:51,390 --> 00:24:54,300 But at the same time... 265 00:24:54,300 --> 00:24:59,990 it's also used as currency in the black market trades between Qing and Joseon. 266 00:24:59,990 --> 00:25:01,560 You're right. 267 00:25:01,560 --> 00:25:07,340 That's how Qing receives its supply of silver from Joseon. 268 00:25:07,340 --> 00:25:14,220 But because of it, Joseon doesn't have enough silver for itself. 269 00:25:15,370 --> 00:25:20,370 Then... Kang Joo Seon's merchant group with monopoly on the trades with Qing 270 00:25:20,370 --> 00:25:26,430 committed illegal activities in carrying out trades with Qing. 271 00:25:26,430 --> 00:25:27,990 Illegal activities? 272 00:25:27,990 --> 00:25:34,410 They produced low quality silver with lowered purity like this. 273 00:25:43,330 --> 00:25:49,320 This is how Kang Joo Seon has gained enormous profits, General. 274 00:26:07,840 --> 00:26:09,390 But why? 275 00:26:09,390 --> 00:26:13,470 How could this not have been caught yet? 276 00:26:14,760 --> 00:26:18,350 This is damaging to both Qing and Joseon. 277 00:26:18,350 --> 00:26:22,380 What have the officials in charge of trades from both countries done? 278 00:26:22,380 --> 00:26:26,530 They can be easily swayed with bribery. 279 00:26:26,530 --> 00:26:29,970 Bribery? Did you say bribery? 280 00:26:29,970 --> 00:26:32,950 In order to hide his misdealings 281 00:26:32,950 --> 00:26:38,770 Kang Joo Seon has been bribing the envoys and the Joseon officials for a long time. 282 00:26:42,820 --> 00:26:47,990 Although it's small, it's their show of gratitude. 283 00:26:47,990 --> 00:26:49,840 They handed this to us. 284 00:26:53,790 --> 00:26:55,140 Like last time... 285 00:26:55,140 --> 00:26:57,430 please take care of us. 286 00:26:58,560 --> 00:27:02,940 And all of this must be also conducted with the envoys from Qing. 287 00:27:02,940 --> 00:27:08,760 Yes, if we can expose this illegal activity with Qing's cooperation 288 00:27:08,760 --> 00:27:17,630 we'll finally be able to punish Lord Kang and put an end to his family's wrongdoing. 289 00:27:33,170 --> 00:27:36,430 - Anyone outside? - Yes, Lord Grand Prince. 290 00:27:41,930 --> 00:27:45,780 I will go to the palace. I need to see His Highness. 291 00:27:45,780 --> 00:27:49,550 I'll see you there tomorrow. 292 00:27:49,550 --> 00:27:50,810 Yes, Lord Hong. 293 00:28:01,990 --> 00:28:06,130 Let's... talk for a bit, In Woo. 294 00:28:20,620 --> 00:28:22,010 Sire. 295 00:28:25,480 --> 00:28:28,890 Grand Prince... what brought you here? 296 00:28:28,890 --> 00:28:30,860 Did you come here to see me? 297 00:28:33,690 --> 00:28:36,420 Joo Won, what did you mean by that? 298 00:28:37,660 --> 00:28:39,970 I shouldn't get involved in this anymore? 299 00:28:39,970 --> 00:28:41,630 In Woo. 300 00:28:44,370 --> 00:28:46,820 Is it because of my father? 301 00:28:47,970 --> 00:28:51,660 Because this is aiming for him? 302 00:28:57,220 --> 00:29:00,090 No, I can't do that, Joo Won. 303 00:29:00,090 --> 00:29:02,890 Unless you and Her Highness can't trust me... 304 00:29:02,890 --> 00:29:05,670 I have to complete this. 305 00:29:05,670 --> 00:29:07,680 But he is your father, In Woo. 306 00:29:07,680 --> 00:29:11,600 Our enemy... The one we're taking down... 307 00:29:11,600 --> 00:29:14,300 is your father, not anyone else. 308 00:29:17,040 --> 00:29:21,060 Yes, we're going to catch Lord Kang Joo Seon now 309 00:29:21,060 --> 00:29:23,880 and take down Kim Ja Jeom and Soyong Jo one by one. 310 00:29:25,230 --> 00:29:27,140 But to make you do that with your own hands... 311 00:29:31,250 --> 00:29:33,500 I can't let you have that last scar. 312 00:29:33,500 --> 00:29:38,250 So don't get involved tomorrow, In Woo. 313 00:29:39,990 --> 00:29:41,500 Please, I beg you. 314 00:29:49,950 --> 00:29:52,560 No. 315 00:29:54,000 --> 00:29:55,330 I'll see you tomorrow. 316 00:29:57,910 --> 00:30:00,420 I will also be there. 317 00:30:01,790 --> 00:30:03,970 For a very long time... 318 00:30:05,720 --> 00:30:07,510 I've also been looking forward to this day. 319 00:30:09,870 --> 00:30:10,900 In Woo. 320 00:30:35,270 --> 00:30:36,450 Sir. 321 00:30:39,250 --> 00:30:41,390 You must have heard everything, ma'am. 322 00:30:41,390 --> 00:30:43,940 All of the uncomfortable words. 323 00:30:44,980 --> 00:30:48,750 Sir, I ask you to reconsider. 324 00:30:48,750 --> 00:30:55,460 I don't want you to carry a pain that will never be erased in your lifetime. 325 00:30:56,580 --> 00:30:59,030 "A pain that will never be erased in my lifetime"? 326 00:31:02,340 --> 00:31:03,620 You're right... 327 00:31:03,620 --> 00:31:08,820 Just one such memory would be enough for a lifetime. 328 00:31:11,640 --> 00:31:18,190 Someone I couldn't reach a long time ago still inflicts so much pain. 329 00:31:22,940 --> 00:31:24,910 That's why, ma'am... 330 00:31:24,910 --> 00:31:28,840 I believe I have to carry this out to the end. 331 00:31:28,840 --> 00:31:30,540 Sir. 332 00:31:30,540 --> 00:31:32,430 He is... 333 00:31:35,250 --> 00:31:37,890 Because he is also my beloved father. 334 00:31:41,040 --> 00:31:44,380 So before he goes far away somewhere I can't reach anymore... 335 00:31:46,180 --> 00:31:52,690 Before the time when I can't protect him at all no matter what I do... 336 00:31:56,380 --> 00:31:57,800 Ma'am... 337 00:31:58,980 --> 00:32:06,740 I have to do this... so that my father can stop now. 338 00:32:14,970 --> 00:32:16,830 Please tell me, sire. 339 00:32:16,830 --> 00:32:19,240 What are you doing now? 340 00:32:19,240 --> 00:32:21,460 Don't try to find out, Grand Prince. 341 00:32:22,380 --> 00:32:23,540 Did you forget? 342 00:32:23,540 --> 00:32:27,280 But, sire... how could I possibly do that? 343 00:32:27,280 --> 00:32:31,430 If you were me, would you be able to do that to your younger brother? 344 00:32:32,740 --> 00:32:36,110 You're definitely planning something risky. 345 00:32:37,160 --> 00:32:39,620 What is the reason you're hiding it from me? 346 00:32:40,630 --> 00:32:42,760 Is my guess correct? 347 00:32:42,760 --> 00:32:45,700 Just in case, if something happens... 348 00:32:45,700 --> 00:32:47,930 are you trying to protect me? 349 00:32:51,040 --> 00:32:52,210 Grand Prince. 350 00:32:52,210 --> 00:32:54,050 Please give me an answer, sire! 351 00:32:54,050 --> 00:32:58,370 You're doing something against Father's will, right? 352 00:32:58,370 --> 00:33:02,820 That's why you told me to step back, right? 353 00:33:04,480 --> 00:33:06,790 Sire, please don't! 354 00:33:06,790 --> 00:33:09,180 Don't you know about Father? 355 00:33:09,180 --> 00:33:13,810 It will become his fury, and come back to you! 356 00:33:41,100 --> 00:33:44,850 First, you have to wake His Majesty up. 357 00:33:44,850 --> 00:33:49,760 Do you understand what you have to do first? 358 00:33:51,130 --> 00:33:52,720 [Lee Hyung Ik] Yes, ma'am. 359 00:34:29,910 --> 00:34:31,510 Your Majesty! 360 00:34:31,510 --> 00:34:34,260 Do you know that His Highness in Shenyang 361 00:34:34,260 --> 00:34:38,720 is keeping a close relationship with the royal court of Qing? 362 00:34:38,720 --> 00:34:42,430 I confirmed with my contact who travels between Qing and Joseon. 363 00:34:42,430 --> 00:34:45,450 Since His Highness is keeping a close contact with the royal court of Qing... 364 00:34:45,450 --> 00:34:51,030 Qing is ready to switch the king of Joseon at any time. 365 00:34:58,000 --> 00:35:00,160 But... 366 00:35:00,160 --> 00:35:03,320 even then, I will walk this path, Grand Prince. 367 00:35:03,320 --> 00:35:04,870 Sire! 368 00:35:04,870 --> 00:35:09,800 To me, this is also my filial duty and loyalty towards Father. 369 00:35:09,800 --> 00:35:15,300 Those cunning people shouldn't confuse Father anymore! 370 00:35:16,800 --> 00:35:23,410 Father should be able to rule this country wisely again. 371 00:35:24,730 --> 00:35:29,710 Grand Prince, I will never give up this path. 372 00:35:42,940 --> 00:35:44,580 Crown Prince... 373 00:35:47,080 --> 00:35:49,190 Crown Prince... 374 00:35:49,190 --> 00:35:51,820 Your Majesty, are you awake? 375 00:35:51,820 --> 00:35:55,860 Your Majesty! Can you hear my voice? 376 00:35:58,920 --> 00:36:01,010 Hurry up, now! 377 00:36:01,010 --> 00:36:02,890 Yes, ma'am. 378 00:36:47,920 --> 00:36:49,020 Lord Kim. 379 00:36:51,150 --> 00:36:52,450 How is it going? 380 00:36:52,450 --> 00:36:54,760 Did you find anything? 381 00:37:02,180 --> 00:37:03,590 Sire... 382 00:37:11,940 --> 00:37:13,950 Don't worry, Crown Princess. 383 00:37:13,950 --> 00:37:18,120 Everything will work out. 384 00:37:18,120 --> 00:37:22,150 Yes, it should. 385 00:37:22,150 --> 00:37:28,330 You've been looking forward to this moment, this day. 386 00:37:35,350 --> 00:37:37,540 It's 11 nyang, right? 387 00:37:44,520 --> 00:37:48,390 Ma from Jangjik, it's 12 nyang for you, right? 388 00:37:48,390 --> 00:37:50,070 Yes, that's right! 389 00:37:50,070 --> 00:37:51,290 There is no interest. 390 00:37:51,290 --> 00:37:55,690 Pay back the amount when you can, in portions. 391 00:37:55,690 --> 00:37:57,670 Thank you. Thank you! 392 00:37:57,670 --> 00:38:00,820 You don't need to thank me. 393 00:38:00,820 --> 00:38:02,990 Her Highness is the one doing this. 394 00:38:02,990 --> 00:38:04,200 Next. 395 00:38:04,200 --> 00:38:05,700 Hurry up now! 396 00:38:05,700 --> 00:38:06,820 Coming. 397 00:38:12,070 --> 00:38:14,450 - Ma'am. - Sir. 398 00:38:14,450 --> 00:38:17,180 How is it going? How are the preparations? 399 00:38:17,180 --> 00:38:19,500 Before we hit Kang Joo Seon's merchant group today 400 00:38:19,500 --> 00:38:24,230 we're giving silver to people who want to trade with Qing. 401 00:38:24,230 --> 00:38:28,420 Even if they step down, our trade has to continue. 402 00:38:28,420 --> 00:38:34,400 To the people in the city who have been pushed aside and didn't get a chance 403 00:38:34,400 --> 00:38:36,350 this will become a great hope. 404 00:38:36,350 --> 00:38:39,320 Yes of course, ma'am. 405 00:38:39,320 --> 00:38:44,660 The rights that only they had will be spread to everyone now. 406 00:38:46,630 --> 00:38:49,230 What exactly do you do around here? 407 00:38:49,230 --> 00:38:53,470 So many of you stayed up for days, but can't even guess what it could be? 408 00:38:53,470 --> 00:38:57,610 I'm sorry. I have nothing to say, sir. 409 00:38:57,610 --> 00:39:00,880 But the amount of documents is too much. 410 00:39:00,880 --> 00:39:05,590 So we can't give you a sure answer on what the Crown Prince plans to give to Qing. 411 00:39:05,590 --> 00:39:08,020 So, you can't do it? 412 00:39:08,020 --> 00:39:12,880 The Crown Prince is strangling us, but you want to offer him our neck? 413 00:39:12,880 --> 00:39:16,590 - Sir, that's not what I mean... - Enough. 414 00:39:16,590 --> 00:39:19,820 You should leave now. You are completely useless. 415 00:39:21,960 --> 00:39:23,820 - Sir. - What are you doing? 416 00:39:23,820 --> 00:39:27,310 You should get out of here and bring all those documents to me! 417 00:39:44,220 --> 00:39:46,270 Here they are, sir. 418 00:39:47,450 --> 00:39:51,350 But... this is not an excuse. 419 00:39:51,350 --> 00:39:54,040 This job is tough, to be honest. 420 00:39:55,640 --> 00:39:58,630 I also looked through these documents. 421 00:39:58,630 --> 00:40:01,290 When I see this one, it sounds like he will give away land in the border area. 422 00:40:01,290 --> 00:40:05,240 But when I look at that one, it sounds like he'll send maids to the royal court. 423 00:40:05,240 --> 00:40:08,040 Then, with the Crown Prince's character 424 00:40:08,040 --> 00:40:10,910 he wouldn't give away all of these. 425 00:40:10,910 --> 00:40:14,140 - Then... - What? 426 00:40:14,140 --> 00:40:18,950 It's nothing. It's not that I'm taking the Crown Prince's side... 427 00:40:18,950 --> 00:40:25,410 It's just so much that I feel like looking for a needle in sand. 428 00:40:25,410 --> 00:40:26,770 Wait. 429 00:40:28,770 --> 00:40:33,080 "Looking for a needle in sand"? 430 00:40:33,080 --> 00:40:36,770 Yes! It's really not an excuse. 431 00:40:36,770 --> 00:40:39,920 I thought maybe the Crown Prince was making fun of us this morning 432 00:40:39,920 --> 00:40:42,390 and got upset for no reason! 433 00:40:46,780 --> 00:40:53,470 Right... the Crown Prince wouldn't give away anything to Qing too easily. 434 00:40:53,470 --> 00:40:56,600 Pardon? What did you say? 435 00:40:56,600 --> 00:40:59,200 Then why... 436 00:41:00,550 --> 00:41:03,550 Why did he ask for documents related to Qing? 437 00:41:03,550 --> 00:41:08,360 And these meaningless ones? 438 00:41:10,360 --> 00:41:13,610 The Crown Prince went to Mohwa Hall and met with Ingguldai? 439 00:41:13,610 --> 00:41:15,450 Yes, sir. 440 00:41:18,240 --> 00:41:23,200 Yes, it was to meet with Ingguldai. 441 00:41:23,200 --> 00:41:24,580 Pardon? 442 00:41:25,850 --> 00:41:27,150 Can't you see? 443 00:41:28,690 --> 00:41:31,010 The reason that the Crown Prince started this... 444 00:41:31,950 --> 00:41:36,070 was to have an excuse to go to Mohwa Hall and meet with Ingguldai. 445 00:41:36,070 --> 00:41:41,620 At the same time, he prompted us to make wrong guesses with this pile of garbage! 446 00:41:41,620 --> 00:41:44,450 Sir... 447 00:41:48,620 --> 00:41:51,930 It's a trap. We were fooled. 448 00:41:53,550 --> 00:41:58,260 The Crown Prince wouldn't have looked for anything we could've suspected. 449 00:42:09,690 --> 00:42:13,640 Look for documents related to Qing from the ones remaining here. 450 00:42:13,640 --> 00:42:16,360 The ones that the Crown Prince didn't look at. 451 00:42:16,360 --> 00:42:19,870 That's where the Crown Prince's real intention must be hidden! 452 00:42:19,870 --> 00:42:22,030 Yes, sir. 453 00:42:34,940 --> 00:42:38,530 - Did you prepare it as I asked? - Yes, my lord. 454 00:42:38,530 --> 00:42:43,950 I prepared silver and silk for Qing's interpreter Jung Myung Soo. 455 00:42:46,000 --> 00:42:50,420 But his greed seems to be getting worse. 456 00:42:50,420 --> 00:42:53,480 Even the goods prohibited by the government... 457 00:42:53,480 --> 00:42:56,970 He's asking for them with no shame! 458 00:42:56,970 --> 00:42:58,770 You're right. 459 00:42:58,770 --> 00:43:01,050 But because of those people 460 00:43:01,050 --> 00:43:05,770 I am able to achieve the goals of myself and my family. 461 00:43:17,470 --> 00:43:21,330 - How did it go? What about Father? - He just headed out. 462 00:43:21,330 --> 00:43:24,300 To meet with the Qing's interpreter Jung Myung Soo. 463 00:43:24,300 --> 00:43:28,730 Then let's move. We have to catch them in the act. 464 00:43:28,730 --> 00:43:30,380 Yes, sir. 465 00:43:54,640 --> 00:43:55,890 Sir! 466 00:43:57,930 --> 00:43:59,920 You should look at this. 467 00:43:59,920 --> 00:44:03,040 - Where did you take it from? - This is from the Ministry of Taxation. 468 00:44:03,040 --> 00:44:06,640 There isn't much. It's about taxes and tributary payments. 469 00:44:06,640 --> 00:44:08,930 Tax and tributary payments? 470 00:44:08,930 --> 00:44:11,530 - Related to Qing? - Yes. 471 00:44:11,530 --> 00:44:13,750 But there isn't anything specific... 472 00:44:19,030 --> 00:44:25,520 Sir, what's wrong? Is this what you were looking for? 473 00:44:31,160 --> 00:44:32,880 Tributary deals... 474 00:44:32,880 --> 00:44:35,060 And smuggling? 475 00:44:36,020 --> 00:44:39,490 With Qing? 476 00:44:40,590 --> 00:44:43,720 I'll leave everything to you for now. 477 00:44:43,720 --> 00:44:48,120 As you know, Ingguldai came with the envoys... 478 00:44:49,620 --> 00:44:54,200 I should do my work for us. 479 00:44:58,160 --> 00:44:59,610 Is it... 480 00:45:00,700 --> 00:45:02,850 By any chance, is this it? 481 00:45:02,850 --> 00:45:04,880 Kang Joo Seon... 482 00:45:04,880 --> 00:45:09,650 He'll hit Kang in the back while he is in the middle of a deal with Qing? 483 00:45:16,920 --> 00:45:18,800 Move them to the boxes now! 484 00:45:18,800 --> 00:45:22,060 We'll be following the envoys soon! 485 00:45:22,060 --> 00:45:23,360 Yes, sir! 486 00:45:42,060 --> 00:45:45,320 Lord Kang! You came! 487 00:45:46,340 --> 00:45:49,470 - I ran a bit late. - Not at all. 488 00:45:49,470 --> 00:45:53,610 I came a little early. 489 00:46:05,740 --> 00:46:07,050 Sire. 490 00:46:08,840 --> 00:46:10,070 Your Highness. 491 00:46:11,050 --> 00:46:16,100 - Did you find Kang Joo Seon's location? - Yes we did. 492 00:46:16,100 --> 00:46:18,450 It's a courtesan's house near Gwangtong Bridge. 493 00:46:23,110 --> 00:46:26,090 Yes, let's go. 494 00:46:26,090 --> 00:46:29,890 It's also important to Qing! 495 00:46:37,970 --> 00:46:41,150 Vice Premier, what does this mean? 496 00:46:41,150 --> 00:46:45,100 The Crown Prince will hit Kang Joo Seon? 497 00:46:46,270 --> 00:46:49,850 Yes. This was it, Yeo Jung. 498 00:46:49,850 --> 00:46:51,840 While the King was asleep 499 00:46:51,840 --> 00:46:54,900 this is what the Crown Prince and the Princess were planning to do. 500 00:46:57,320 --> 00:46:59,520 They'll hit Kang Joo Seon first 501 00:46:59,520 --> 00:47:02,450 and take you and me down after that. 502 00:47:02,450 --> 00:47:05,340 They'll cut off the limbs first 503 00:47:05,340 --> 00:47:08,010 and aim for us next. 504 00:47:18,740 --> 00:47:21,980 What do you think? Are you satisfied? 505 00:47:24,780 --> 00:47:27,080 Of course. 506 00:47:27,080 --> 00:47:30,970 And don't worry about the aftermath, just like before. 507 00:47:30,970 --> 00:47:34,260 Then I'll get up now. 508 00:47:34,260 --> 00:47:38,040 Nothing good will come if we stay together for too long. 509 00:47:38,040 --> 00:47:40,670 Sir! Sir! 510 00:47:43,930 --> 00:47:45,970 Sir, we're in big trouble! 511 00:47:45,970 --> 00:47:47,860 You should get out of here quickly! 512 00:47:47,860 --> 00:47:50,590 What is it? Why? 513 00:47:50,590 --> 00:47:52,650 What happened? 514 00:48:19,770 --> 00:48:24,100 Arrest every one of them! Don't leave a single person behind! 515 00:48:26,010 --> 00:48:27,780 What? What did you say? 516 00:48:27,780 --> 00:48:29,450 What was attacked? 517 00:48:29,450 --> 00:48:32,150 The storage where the silver is produced, sir. 518 00:48:32,150 --> 00:48:35,430 It's seized by the soldiers now! 519 00:48:39,190 --> 00:48:43,310 Lord Kang! That means we're also in danger. 520 00:48:43,310 --> 00:48:46,860 It means what you did was uncovered! 521 00:48:50,630 --> 00:48:54,840 How could this happen? 522 00:48:54,840 --> 00:48:59,900 They also received my money. 523 00:48:59,900 --> 00:49:01,200 How? 524 00:49:01,200 --> 00:49:03,660 Sir, we have no time for this. 525 00:49:03,660 --> 00:49:07,430 Before the soldiers barge in here, we should get out of here! 526 00:49:14,020 --> 00:49:16,850 Please, sir. Are you leaving from the back door? 527 00:49:16,850 --> 00:49:20,430 No, I can't leave like this. 528 00:49:21,740 --> 00:49:23,890 We need to erase the trace. 529 00:49:28,880 --> 00:49:31,060 Take care of him. 530 00:49:32,220 --> 00:49:33,650 Lord Kang! 531 00:49:33,650 --> 00:49:37,880 What are you doing? Kill him now, and shut him up! 532 00:49:37,880 --> 00:49:39,240 Yes, sir. 533 00:49:39,240 --> 00:49:40,970 Lord Kang! 534 00:49:43,140 --> 00:49:44,550 What are you doing? 535 00:49:44,550 --> 00:49:48,940 Sir... please spare me. 536 00:49:50,270 --> 00:49:51,420 Let's go. 537 00:49:53,840 --> 00:49:56,030 Sir! Sir! 538 00:49:56,030 --> 00:49:57,900 Stop, Father! 539 00:50:04,690 --> 00:50:06,220 In Woo! 540 00:50:07,430 --> 00:50:10,120 It's over, Father. 541 00:50:10,120 --> 00:50:14,180 So don't make it any worse for yourself. 542 00:50:14,180 --> 00:50:16,180 What are you doing? 543 00:50:17,660 --> 00:50:21,660 Did you plan all of this... 544 00:50:22,700 --> 00:50:23,990 No! 545 00:50:25,860 --> 00:50:27,620 That's not the case, Lord Kang. 546 00:50:27,620 --> 00:50:33,320 The Joseon and Qing governments did all of this together! 547 00:50:48,400 --> 00:50:50,240 Crown Prince. 548 00:50:51,520 --> 00:50:54,650 - General Ingguldai. - That's right, Lord Kang Joo Seon. 549 00:50:54,650 --> 00:51:00,830 Our Qing won't forgive you for fooling our country! 550 00:51:05,680 --> 00:51:07,010 Sir! 551 00:51:08,030 --> 00:51:09,500 What are you doing? 552 00:51:09,500 --> 00:51:13,530 Tie up this criminal, and take him to the State Tribunal! 553 00:51:13,530 --> 00:51:14,780 Yes, sire! 554 00:51:21,970 --> 00:51:24,050 How dare you! 555 00:51:30,010 --> 00:51:34,130 It was you, after all? 556 00:51:36,300 --> 00:51:45,190 You put a knife... in my back in the end? 557 00:52:40,640 --> 00:52:41,810 Your Majesty! 558 00:52:43,660 --> 00:52:45,480 His Majesty is awake! 559 00:52:45,480 --> 00:52:48,620 His Majesty gained consciousness! 560 00:52:50,240 --> 00:52:51,420 Sire! 561 00:52:54,110 --> 00:52:55,340 Sire... 562 00:53:28,280 --> 00:53:32,130 Is that true? All of them got taken away? 563 00:53:32,130 --> 00:53:34,060 That's what I said! 564 00:53:34,060 --> 00:53:36,690 It wasn't enough that he sold the country? 565 00:53:36,690 --> 00:53:38,580 He produced counterfeit silver bullion? 566 00:53:38,580 --> 00:53:41,690 Why did Kang Joo Seon do such a thing and ask for punishment from Heaven? 567 00:53:41,690 --> 00:53:44,170 Mom, punishment from Heaven is no big deal. 568 00:53:44,170 --> 00:53:47,700 The Crown Prince and our Princess will punish him much worse. 569 00:53:47,700 --> 00:53:51,370 - That's the punishment from Heaven. - You're right, Eun Seol! 570 00:53:51,370 --> 00:53:54,380 They know better than anyone about what he did. 571 00:53:54,380 --> 00:53:56,550 Of course they won't let it slide. 572 00:53:56,550 --> 00:53:59,090 Of course! This is the beginning. 573 00:53:59,090 --> 00:54:01,240 Starting from Kang Joo Seon... 574 00:54:01,240 --> 00:54:05,700 to Kim Ja Jeom and Soyong Jo. They'll be cleaned out! That's all there is left! 575 00:54:05,700 --> 00:54:07,590 Of course! Of course! 576 00:54:07,590 --> 00:54:12,720 - All of their heads should be cut off! - Yes, cut them off! 577 00:54:14,080 --> 00:54:17,080 - Should we have a drink? - Should we? 578 00:54:17,080 --> 00:54:19,070 Thank you, General. 579 00:54:19,070 --> 00:54:22,500 For helping our Crown Prince on this. 580 00:54:22,500 --> 00:54:25,580 No, not at all. 581 00:54:25,580 --> 00:54:28,990 This was also necessary for our Qing. 582 00:54:28,990 --> 00:54:32,430 I'm the one who should thank you. 583 00:54:32,430 --> 00:54:39,180 And I wasn't wrong about the Crown Prince of Joseon. 584 00:54:39,180 --> 00:54:41,780 When I saw him for the first time in Joseon 585 00:54:41,780 --> 00:54:44,250 and when he was in Shenyang... 586 00:54:44,250 --> 00:54:46,860 I was impressed by his character. 587 00:54:49,830 --> 00:54:56,220 Yes, Joseon will gain power now. 588 00:54:56,220 --> 00:55:01,170 Since he will be the next king of this country. 589 00:55:35,010 --> 00:55:37,780 This is the real silver bullion with its purity qualification. 590 00:55:39,130 --> 00:55:44,470 The ones that Kang Joo Seon was using to bribe them. 591 00:55:44,470 --> 00:55:47,570 That's how things were, sire. 592 00:55:49,810 --> 00:55:52,800 The real ones didn't return to the people. 593 00:55:52,800 --> 00:55:57,530 They were only grabbed by the rotten and evil ones. 594 00:56:01,470 --> 00:56:03,300 But, Teacher... 595 00:56:04,440 --> 00:56:08,520 This can be a new beginning, right? 596 00:56:09,970 --> 00:56:14,520 Yes, this wrongful bribery will disappear... 597 00:56:14,520 --> 00:56:18,470 and the ones who commit unjust acts and steal from people will disappear! 598 00:56:23,390 --> 00:56:24,640 Teacher... 599 00:56:26,440 --> 00:56:32,340 Some day, a righteous Joseon will rise again. 600 00:57:11,410 --> 00:57:12,700 Ma'am! 601 00:57:16,070 --> 00:57:18,550 - Ma'am! - Grand Prince. 602 00:57:18,550 --> 00:57:23,140 What's wrong? What happened? 603 00:57:23,140 --> 00:57:27,090 Father woke up. 604 00:57:29,720 --> 00:57:32,840 But... but... 605 00:57:42,240 --> 00:57:45,250 Bring the Crown Prince, Vice Premier. 606 00:57:46,700 --> 00:57:48,120 Do you understand? 607 00:57:48,120 --> 00:57:52,630 Bring the Crown Prince in front of my eyes now! 608 00:58:01,430 --> 00:58:04,080 He is looking for the Crown Prince, ma'am! 609 00:58:06,500 --> 00:58:11,300 Father is furious, more than I've ever seen him! 610 00:58:16,420 --> 00:58:17,950 Crown Prince... 611 00:58:40,830 --> 00:58:50,830 Subtitles by DramaFever 612 00:58:54,360 --> 00:58:55,730 [Hwajung] 613 00:58:55,730 --> 00:59:01,300 Please trust me, Father! 614 00:59:01,300 --> 00:59:04,110 This is too harsh! 615 00:59:04,110 --> 00:59:06,170 How can this possibly happen? 616 00:59:06,170 --> 00:59:08,830 How did the royal command come about? 617 00:59:08,830 --> 00:59:12,020 Your Highness! Where are you? 46944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.