Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,900
Join with us only on idfl.us
2
00:00:17,000 --> 00:00:23,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini
dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang
3
00:01:36,755 --> 00:01:39,550
Merencanakan liburan Tn. Sullivan?*
4
00:01:39,842 --> 00:01:46,056
Tidak,
hanya bacaan untuk menghabiskan waktu.
5
00:01:51,520 --> 00:01:53,271
Kedepan Tn. Sullivan
6
00:01:53,272 --> 00:01:57,026
Kau ditunggu di ruang 102.
Menuju ke bawah belok kanan.
7
00:01:57,651 --> 00:01:58,944
Trimakasih.
8
00:02:13,876 --> 00:02:18,172
- Siapa namamu?*
- Um, Morgan Sullivan.
9
00:02:20,549 --> 00:02:24,929
- Dimana kau dilahirkan?*
- Madison, Wisconsin.
10
00:02:26,222 --> 00:02:29,892
- Apa kau seorang mata-mata?*
- Bukan.
11
00:02:30,100 --> 00:02:32,894
- Apakah kau agent dari Sunway System?*
12
00:02:32,895 --> 00:02:34,062
Bukan.
13
00:02:34,063 --> 00:02:35,855
Apa kau dibayar oleh Sunway Sistem
14
00:02:35,856 --> 00:02:38,900
Untuk mencuri data dari Digicorp Technology?*
15
00:02:38,901 --> 00:02:40,110
Tidak.
16
00:02:42,530 --> 00:02:45,156
- Apa kau pernah bekerja pada Sunway System?*
17
00:02:45,157 --> 00:02:46,325
Tidak.
18
00:02:46,784 --> 00:02:49,744
lni perusahaan teknologi, Tn. Sullivan.
19
00:02:49,745 --> 00:02:52,664
Jika kami memilih mempekerjakanmu sebagai agent
Digicorp,
20
00:02:52,665 --> 00:02:54,750
Kau akan memata-matai perusahaan lain.
21
00:02:54,917 --> 00:02:56,918
Memberitahu kami rencana bisnis,
22
00:02:56,919 --> 00:03:00,297
Program penelitian,
dan operasi counter intelijen.
23
00:03:00,464 --> 00:03:04,510
Sejauh ini determinasimu sangat mengesankan.
24
00:03:04,718 --> 00:03:09,640
Tidak ada lagi yang bisa aku ceritakan tentang diriku.
25
00:03:09,849 --> 00:03:13,435
Apapun sudah dicek oleh Digicorp.
26
00:03:13,644 --> 00:03:16,814
Catatan pribadimu baik.
Kau lolos 5 kali.
27
00:03:17,022 --> 00:03:19,275
Aku akan jalani lagi jika kau mau.
28
00:03:19,608 --> 00:03:20,985
Kau menikah 4 tahun.
29
00:03:21,193 --> 00:03:23,195
Kau tinggal di lingkungan yg terhormat.
30
00:03:23,904 --> 00:03:25,406
Kau selalu punya pekerjaan yg stabil
31
00:03:25,823 --> 00:03:27,575
Ke memiliki sejarah keuangan yg bagus.
32
00:03:28,117 --> 00:03:30,703
Tak ada kebiasaan memakai narkoba.
Tak ada masalah minuman keras.
33
00:03:30,911 --> 00:03:32,830
- Kau tidak merokok?*
- Tidak.
34
00:03:33,038 --> 00:03:35,708
Tidak ada cela lain untuk dibicarakan?*
35
00:03:36,292 --> 00:03:39,670
Apa ada yg harus kami ketahui tentang dirimu?*
36
00:03:41,922 --> 00:03:44,049
Well...
Mungkin telah membawa ku
37
00:03:44,341 --> 00:03:46,801
Perlu waktu cukup lama untuk berada di
sini, Mr. Finster,
38
00:03:46,802 --> 00:03:52,433
Tapi sekarang aku telah tiba di sini,
aku akan memanfaatkannya.
39
00:03:55,978 --> 00:03:58,898
lnilah diriku sebenarnya.
40
00:04:01,025 --> 00:04:04,153
Dan ini yang ingin aku lakukan.
41
00:04:11,577 --> 00:04:14,079
Resiko di pekerjaan ini sangat tinggi.
42
00:04:14,747 --> 00:04:16,080
Ya, aku mengerti.
43
00:04:16,081 --> 00:04:17,583
lni tidak seperti apa yg pernah kau kerjakan
44
00:04:17,584 --> 00:04:19,210
Oh, aku tahu.
45
00:04:19,335 --> 00:04:21,961
Kau akan dikirim ke pertemuan di seluruh negeri
46
00:04:21,962 --> 00:04:24,047
Kau akan merekam pidato.
47
00:04:24,048 --> 00:04:25,632
ltu telah dikatakan dengan jelas.
48
00:04:25,633 --> 00:04:28,635
Kau harus membohongi orang lain
tentang apa pekerjaanmu.
49
00:04:28,636 --> 00:04:31,639
- Ya.
- Bahkan istrimu.
50
00:04:32,348 --> 00:04:33,641
Ya.
51
00:04:33,766 --> 00:04:35,893
Kau tidak keberatan
berbohong pada istrimu sendiri?
52
00:04:37,436 --> 00:04:40,189
Tidak.
53
00:04:42,483 --> 00:04:44,944
Tidak, aku tidak keberatan.
54
00:04:48,614 --> 00:04:51,951
ltu baik sekali.
Maju terus sampai ke berikutnya.
55
00:04:58,707 --> 00:05:00,626
- Halo, Tn. Sullivan.
- Halo.
56
00:05:00,668 --> 00:05:02,085
Simpan...
57
00:05:02,086 --> 00:05:04,212
...sampai pidato konvensinya
dimulai.
58
00:05:04,213 --> 00:05:05,422
Tekan ujungnya..
59
00:05:05,423 --> 00:05:07,882
Lihat kedipan cahayanya?
Sekarang nyala.
60
00:05:07,883 --> 00:05:09,885
Tekan lagi, mati.
61
00:05:09,927 --> 00:05:11,636
Mudah bukan?
62
00:05:11,637 --> 00:05:13,888
Dan transmisinya sungguh jelas?
63
00:05:13,889 --> 00:05:14,974
Dalam jarak 50 yard.
64
00:05:14,975 --> 00:05:17,141
Taruh di depan
untuk penerimaan yg bagus.
65
00:05:17,142 --> 00:05:18,769
Kemana sinyalnya?
66
00:05:18,853 --> 00:05:22,314
Ke sistem satelit kita
dan turun ke bank data kita.
67
00:05:24,024 --> 00:05:26,734
Aku rasa pidatonya pasti cukup penting.
68
00:05:26,735 --> 00:05:29,405
Pidatonya bukan masalahmu, Tn. Sullivan.
69
00:05:29,446 --> 00:05:30,864
Lakukan saja pekerjaanmu.
70
00:05:30,865 --> 00:05:34,159
lkuti petunjuk kami.
Tidak ada yang lainnya. Kau mengerti?
71
00:05:34,451 --> 00:05:36,495
Ya, Tn. Finster.
72
00:05:36,704 --> 00:05:38,289
Siap!
73
00:05:49,300 --> 00:05:52,970
Jack Thursby?
ltu namamu dari sekarang.
74
00:05:53,179 --> 00:05:56,931
Menurut Digicorp,
Morgan Sullivan tidak pernah ada.
75
00:05:56,932 --> 00:05:59,310
Kami tidak pernah bertemu dengannya dan tidak akan.
76
00:06:00,352 --> 00:06:03,772
- Bagaimana dirinya?
- Apa?
77
00:06:05,566 --> 00:06:08,277
Apa keperibadiannya?
78
00:06:09,820 --> 00:06:12,907
Siapapun yg kau inginkan.
79
00:07:29,608 --> 00:07:33,028
Buffalo?
Mengapa mereka mau kamu ke Buffalo?
80
00:07:33,237 --> 00:07:35,197
Mereka ingin aku mengajarinya...
81
00:07:35,322 --> 00:07:38,783
...software spreadsheet
yang aku gunakan pada pekerjaan sebelumnya.
82
00:07:38,784 --> 00:07:40,327
Dan kamu akan dibayar untuk ini?*
83
00:07:40,328 --> 00:07:43,873
Tentu. Kontrak bebas.
84
00:07:45,708 --> 00:07:50,713
Kau tahu,
Jika ini berhasil akan ada lebih banyak perjalanan lagi.
85
00:07:51,130 --> 00:07:54,091
Aku pikir kita setuju kau
tidak akan kembali bekerja.
86
00:07:54,717 --> 00:07:57,677
Tidak sampai posisi di perusahaan ayahku tersedia.
87
00:07:57,678 --> 00:07:59,471
Aku bisa melakukan ini sementara 'kan?*
88
00:07:59,472 --> 00:08:02,182
Aku sungguh memerlukanmu
dirumah sekarang, Morgan.
89
00:08:02,183 --> 00:08:03,976
Karena aku sangat sibuk dengan kasus William.
90
00:08:04,894 --> 00:08:09,523
lni hanya sementara sayang.
Aku tidak akan pergi lama.
91
00:08:33,839 --> 00:08:34,965
Halo.
92
00:08:35,007 --> 00:08:37,050
Setelah konvensi kau akan
mengkonfirmasikan...
93
00:08:37,051 --> 00:08:39,093
...transmisinya
saat penerbangan kembali.
94
00:08:39,094 --> 00:08:40,179
Ya.
95
00:08:40,221 --> 00:08:42,722
Kau ingat lokasi tasnya?*
96
00:08:42,723 --> 00:08:43,848
Uh, ya.
97
00:08:43,849 --> 00:08:45,684
Semoga beruntung Tn. Thursby.
Kami bergantung padamu.
98
00:08:45,726 --> 00:08:47,144
Trima kasih.
99
00:09:26,141 --> 00:09:28,269
Aku meninggalkannya di sana.
100
00:10:01,969 --> 00:10:05,264
Minum, pak?*
101
00:10:08,642 --> 00:10:11,437
Aku mau Ginger Ale.
102
00:10:17,735 --> 00:10:21,447
- Sebenarnya aku mau Scotch.
- Scotch?
103
00:10:22,698 --> 00:10:24,825
Hmm. Single malt.
104
00:10:26,911 --> 00:10:29,622
- Dengan es batu.
- Baik, pak.
105
00:10:39,798 --> 00:10:42,301
Selamat datang ke Buffalo, Tn. Thursby.
106
00:11:32,226 --> 00:11:35,479
Ini mascara line terbaru kami.
107
00:11:35,855 --> 00:11:39,275
- Ini hypoallergenic dan ini
vitamin enriched./ - Benarkah? Tuan...
108
00:11:39,358 --> 00:11:46,532
- Fred Garfield.
- Hai. Hai. Jack Thursby.
109
00:11:46,782 --> 00:11:49,827
Fairway Fragrance.
Dimana letaknya?*
110
00:11:50,536 --> 00:11:53,247
- Uh
- Tulsa. Tulsa, Oklahoma.
111
00:11:53,455 --> 00:11:56,375
Kau tidak bilang?*
Aku punya keluarga di Tulsa.
112
00:11:56,458 --> 00:11:57,710
Kau tidak punya aksennya.
113
00:11:58,335 --> 00:12:02,173
- Aku tidak besar di sana.
- Oh, dimana kau dibesarkan?*
114
00:12:06,135 --> 00:12:08,888
- Aku bilang dimana kau dibesarkan?
- Pasifik Selatan.
115
00:12:09,013 --> 00:12:12,725
- Maaf, dimana?*
- Di kepulauan Pasifik Selatan.
116
00:12:12,933 --> 00:12:17,646
Kepulauan Tuamotu. Polynesia.
Tahiti. Papeete.
117
00:12:18,898 --> 00:12:20,191
Wow. ltu tidak biasanya.
118
00:12:20,192 --> 00:12:24,278
Ya, aku berencana kembali ke sana
suatu hari. Saat aku pensiun.
119
00:12:24,486 --> 00:12:25,821
Air, pak?
120
00:12:28,657 --> 00:12:32,745
- Thanks.
- Sampai jumpa, Jack.
121
00:12:33,787 --> 00:12:37,082
Tentu, Fred.
122
00:12:38,751 --> 00:12:42,379
Ruang konferensi akan dibuka dalam 5 menit.
123
00:12:51,180 --> 00:12:52,431
Selamat pagi, semuanya.
124
00:12:52,432 --> 00:12:56,018
Namaku Robert Tuttle.
Aku akan menjadi pembicara pertama
125
00:12:56,519 --> 00:12:59,354
Pertama kali aku akan diskusikan
outlet distribusi krim cukur
126
00:12:59,355 --> 00:13:00,939
Di pasar Amerika utara.
127
00:13:00,940 --> 00:13:04,567
Mari ku mulai dengan mengakui
apa yang telah menjadi aksioma
128
00:13:04,568 --> 00:13:06,946
Di bidang distribusi krim cukur.
129
00:13:07,404 --> 00:13:09,072
Terutama krim cukur,
130
00:13:09,073 --> 00:13:11,784
Memang hampir semua
produk kebersihan untuk pria,
131
00:13:11,909 --> 00:13:16,247
Yang kita sebut sebagai pertahanan mode.
132
00:13:16,622 --> 00:13:19,249
Mayoritas
pengguna krim cukur
133
00:13:19,250 --> 00:13:21,210
Akan mengadopsi merek
dan tetap setia.
134
00:13:21,211 --> 00:13:22,878
Hal ini menarik untuk dicatat,
135
00:13:22,879 --> 00:13:25,964
Perbedaan dalam metode
digunakan untuk penetrasi pasar.
136
00:13:25,965 --> 00:13:29,467
Karena kedua metode yang digunakan
oleh masing-masing perusahaan...
137
00:13:29,468 --> 00:13:33,222
...benar-benar menggambarkan
pilihan penting yang dihadapi ...
138
00:13:34,807 --> 00:13:37,268
- Mediteranian.
- Ya.
139
00:13:37,685 --> 00:13:41,896
Mediteranian sangat indah.
Tetapi jika kau ingin berlayar,
140
00:13:41,897 --> 00:13:47,152
Aku rekomendasikan pulau Sunda di Laut Banda.
Aku di sana musim semi lalu dalam perjalanan ke lndonesia.
141
00:13:47,361 --> 00:13:51,323
- Rokokmu, pak.
- Terimakasih
142
00:13:54,451 --> 00:13:58,455
Hmm, Cohiba.
Merek kesukaanku. Terimakasih.
143
00:14:00,332 --> 00:14:04,670
- Oh, aku minta maaf.
- Terimakasih.
144
00:14:12,720 --> 00:14:14,722
Permisi.
145
00:14:53,677 --> 00:14:55,429
Selamat malam, pak.
Apa yang Anda inginkan?
146
00:14:55,471 --> 00:14:58,598
Berikan Scotch dengan es batu.
147
00:14:58,599 --> 00:14:59,725
Baiklah.
148
00:15:05,231 --> 00:15:07,316
Pernahkah kita bertemu sebelumnya?
149
00:15:08,901 --> 00:15:12,530
Kau harus mulai dengan
sesuatu yang lebih original dari itu.
150
00:15:25,417 --> 00:15:28,003
Aku kemari untuk konvensinya.
151
00:15:29,255 --> 00:15:31,590
ltu menakjubkan.
152
00:15:31,924 --> 00:15:35,678
- Kau dalam marketing 'kan?
- Bukan. Penjualan.
153
00:15:35,886 --> 00:15:40,140
- Apakah ada bedanya?
- Bagaimana denganmu?
154
00:15:40,349 --> 00:15:43,519
Aku melakukan
inspeksi kesehatan untuk hotel dan restoran.
155
00:15:43,727 --> 00:15:46,397
- ltu kedengarannya menarik.
- Tidak.
156
00:15:46,605 --> 00:15:51,735
- Kau punya jawaban untuk segalanya?*
- Ya.
157
00:15:59,702 --> 00:16:02,454
Rita Foster.
158
00:16:06,208 --> 00:16:08,836
Jack Thursby.
159
00:16:37,740 --> 00:16:40,158
Jadi apa pekerjaanmu selain pergi ke kota
lain
160
00:16:40,159 --> 00:16:42,161
Dan bicara dengan gadis di bar hotel?
161
00:16:42,703 --> 00:16:47,833
- Aku... bermain golf.
- Apa kau ahli?*
162
00:16:50,294 --> 00:16:54,882
- Tidak.
- Sejujurnya aku suka itu.
163
00:16:55,090 --> 00:17:00,262
Apa lagi yg kau sukai?*
164
00:17:02,640 --> 00:17:04,350
Tak ada komitmen.
Tak ada omong kosong.
165
00:17:07,269 --> 00:17:11,940
- Dan tidak ada cincin.
- Tak ada cincin?
166
00:17:11,941 --> 00:17:13,943
Kau mungkin
mau melepaskan punyamu.
167
00:17:17,238 --> 00:17:19,657
Oh, aku minta maaf.
168
00:17:24,662 --> 00:17:27,331
Akan kubiarkan kau sendirian sekarang.
169
00:17:32,878 --> 00:17:35,797
Transmisi berhasil, Tn. Thursby.
170
00:17:35,798 --> 00:17:37,549
Sinyalnya jelas.
171
00:17:37,550 --> 00:17:39,635
Aku bisa melakukan
hal lain pada perjalanan berikutnya.
172
00:17:40,386 --> 00:17:42,555
Aku rasa aku siap untuk pekerjaan lain.
173
00:17:42,680 --> 00:17:45,266
Kami mengirimmu ke Omaha Kamis depan.
174
00:17:45,516 --> 00:17:46,684
Omaha?
175
00:17:46,892 --> 00:17:49,687
Kau akan melakukan
tugas yg sama seperti di Buffalo.
176
00:18:27,349 --> 00:18:31,395
Omaha? Mengapa mereka tak bisa
menemukan orang lain di Omaha?*
177
00:18:33,230 --> 00:18:38,319
Mengapa mereka perlu membawamu
ke sana? Tidak masuk akal.
178
00:18:38,652 --> 00:18:40,154
Morgan.
179
00:18:40,905 --> 00:18:43,908
Morgan, apa kau mendengarkanku?*
180
00:18:48,287 --> 00:18:51,999
Sejak kapan kau perduli dengan golf?
181
00:18:53,792 --> 00:18:57,630
Kau tidak akan pergi, Morgan.
Aku minta maaf.
182
00:18:58,464 --> 00:19:00,508
Apa maksudmu aku tidak akan pergi?*
183
00:19:00,966 --> 00:19:04,302
Ayahku mau kau datang ke kantornya besok.
184
00:19:04,303 --> 00:19:05,262
Mendapatkan pekerjaan di kantornya
185
00:19:05,263 --> 00:19:08,139
Ini lebih
penting daripada pekerjaan lepas.
186
00:19:08,140 --> 00:19:10,099
Aku bilang aku akan pergi.
187
00:19:10,100 --> 00:19:13,811
Kau tidak akan pergi,
Morgan. Akhir diskusi.
188
00:19:13,812 --> 00:19:18,859
Akan kuhubungi ayahku malam ini dan...
189
00:19:19,693 --> 00:19:22,363
Bilang ayahmu persetan dengannya.
190
00:19:26,408 --> 00:19:30,871
Apa yang baru kau katakan?
Katakan kau minta maaf, Morgan!
191
00:19:31,914 --> 00:19:33,207
Morgan!
192
00:19:34,250 --> 00:19:37,294
Jika kau tidak minta maaf, aku
mau kau pergi dari rumah ini.
193
00:19:38,754 --> 00:19:42,007
Morgan! Apa kau mendengarkanku?
194
00:19:42,341 --> 00:19:44,343
Apa yang terjadi padamu?
195
00:19:45,344 --> 00:19:48,806
Sejak kapan kau merokok? Morgan!
196
00:19:49,348 --> 00:19:53,269
Morgan, apa yg sedang terjadi?
Aku rasa aku patut mendapatkan penjelasan.
197
00:20:00,484 --> 00:20:02,987
Scotch nya, Tn. Thursby.
198
00:21:39,041 --> 00:21:41,293
Berbalik dengan perlahan.
199
00:21:49,552 --> 00:21:51,219
Apa alat transmisimu?
200
00:21:51,220 --> 00:21:53,806
Aku pikir kau seorang pemeriksa kesehatan.
201
00:21:56,350 --> 00:21:57,851
Aku akan tanya lagi padamu:
202
00:21:57,852 --> 00:22:00,479
Apa alat transmisimu?*
203
00:22:02,606 --> 00:22:04,400
Pena di kantong jaketku.
204
00:22:20,666 --> 00:22:22,375
Jangan nyalakan penanya.
205
00:22:22,376 --> 00:22:23,627
Apa?
206
00:22:23,711 --> 00:22:26,881
Saat kau diruang konvensi.
Tetap matikan penanya.
207
00:22:27,506 --> 00:22:29,258
Jangan kirimkan transmisi ke Digicorp.
208
00:22:29,259 --> 00:22:33,095
Jika kau bilang pada Digicorp kau bertemu
denganku, mereka akan membunuhmu.
209
00:22:34,555 --> 00:22:36,347
Minum 2 setiap 6 jam.
210
00:22:36,348 --> 00:22:38,517
Akan menghilangkan mimpi burukmu.
211
00:22:38,518 --> 00:22:43,772
Sakit kepalamu juga akan hilang.
Dan sakit di belakang lehermu.
212
00:22:44,064 --> 00:22:46,400
Bagaimana kamu tahu aku mimpi buruk?*
213
00:22:46,609 --> 00:22:47,860
Kita akan bertemu di Boise.
214
00:22:48,068 --> 00:22:51,447
Apa yg akan mereka lakukan bila aku tidak
menyalakan penaku?*
215
00:22:53,532 --> 00:22:58,954
lngat saja siapa dirimu.
Kau Morgan Sullivan. Bukan Jack Thursby.
216
00:23:09,924 --> 00:23:11,842
Tunggu!
217
00:23:25,272 --> 00:23:29,777
Selamat pagi semuanya. Aku Alex
Chen. Aku akan jadi pembicara pertama kalian.
218
00:23:29,985 --> 00:23:33,197
Para hadirin,
aku disini untuk mengatasi kontroversi
219
00:23:33,739 --> 00:23:34,990
yang telah berkecamuk di sekitar teknik baru
220
00:23:34,991 --> 00:23:37,576
Dalam proses penyusunan.
221
00:23:37,868 --> 00:23:40,203
Sekarang dengan menyederhanakan risiko
222
00:23:40,204 --> 00:23:44,833
Pertanyaan yang dihadapi rata-rata
produsen keju adalah:
223
00:23:44,834 --> 00:23:46,794
Prasangka konsumen meningkat
224
00:23:46,795 --> 00:23:48,378
terhadap bahan kimia tambahan,
225
00:23:48,379 --> 00:23:49,963
Bagaimana kita membendungnya jauh
226
00:23:49,964 --> 00:23:52,550
Dari produk berbasis alami atau organik
dan menanamkannya ke pembeli keju.
227
00:23:53,092 --> 00:23:57,096
Aku senang mendengar tidak ada masalah
dengan konvensinya, Tn. Thursby.
228
00:23:57,304 --> 00:24:01,225
Aku akan menghubungi lab untuk
memastikan transmisinya berhasil.
229
00:24:04,937 --> 00:24:07,106
Kerja bagus, Tn. Thursby.
230
00:24:08,607 --> 00:24:09,774
Terima kasih.
231
00:24:09,775 --> 00:24:11,652
Transmisimu berhasil.
232
00:24:11,653 --> 00:24:13,529
Sejelas yg terakhir kali.
233
00:24:13,988 --> 00:24:17,324
Aku mau kamu melakukan
perjalanan lain ke Boise, Idaho.
234
00:24:18,325 --> 00:24:19,535
Boise?
235
00:24:19,869 --> 00:24:22,954
Kami merencanakan penerbangan
lanjutan untukmu saat kau mendarat.
236
00:24:22,955 --> 00:24:26,292
Kau tak akan punya waktu untuk pulang kerumah.
ltu bukan masalah, 'kan?
237
00:24:26,917 --> 00:24:29,670
Tidak masalah.
238
00:25:31,732 --> 00:25:34,068
Kamar 1493, Tn. Thursby.
239
00:25:34,193 --> 00:25:36,362
Ruang konvensi akan terbuka dalam 1 jam.
240
00:25:36,445 --> 00:25:38,030
Terima kasih.
241
00:25:38,447 --> 00:25:41,700
Tn. Thursby. Satu hal terakhir:
242
00:25:42,451 --> 00:25:46,413
Huruf pertama dalam setiap kata
adalah nomor untuk menelepon dia.
243
00:26:18,279 --> 00:26:19,779
Halo, Tn. Sullivan.
244
00:26:19,780 --> 00:26:23,449
Kau menelepon nomor
khusus yg tidak bisa dilacak atau dimonitor.
245
00:26:23,450 --> 00:26:25,077
Sekarang dengarkan dengan baik.
246
00:26:25,119 --> 00:26:27,663
Gunakan lift barang hingga ke level basement.
247
00:26:27,664 --> 00:26:29,707
Kau akan ditunggu dalam 5 menit berikutnya.
248
00:26:29,748 --> 00:26:31,792
Tunggu sebentar!
249
00:26:49,852 --> 00:26:51,395
Terus berjalan.
250
00:27:10,498 --> 00:27:14,293
Singsingkan lengan bajumu, tolong.
Kita tak punya banyak waktu.
251
00:27:22,009 --> 00:27:25,721
Apa kau gila?
Kau tidak akan menyuntikku dengan itu!
252
00:27:25,930 --> 00:27:28,056
Dia punya latihan medis, Tn. Sullivan.
253
00:27:28,057 --> 00:27:30,767
Aku tak perduli apa dia ahli bedah otak!
254
00:27:30,768 --> 00:27:31,977
Kau tidak akan memberiku obat.
255
00:27:31,978 --> 00:27:33,103
Kami mengobatimu.
256
00:27:33,104 --> 00:27:35,438
Suntikan itu mencegah narkotika Digicorp.
257
00:27:35,439 --> 00:27:36,523
Apa?
258
00:27:36,524 --> 00:27:39,485
Zat kimia yang mereka taruh
di darahmu pada setiap konvensi.
259
00:27:39,693 --> 00:27:42,821
Kau biasanya meminum sesuatu di ruang konvensi?*
260
00:27:43,989 --> 00:27:45,031
Air mineral.
261
00:27:45,032 --> 00:27:48,535
Obatnya tidak berasa dan berbau.
Kau tidak akan tahu.
262
00:27:48,536 --> 00:27:50,120
Apa kau minum pil yg aku berikan?*
263
00:27:50,329 --> 00:27:53,540
Apakah suara di kepalamu mulai hilang?
264
00:27:53,541 --> 00:27:57,253
- Dan mimpi yang berulang?
- Apa ini?
265
00:27:57,461 --> 00:28:01,048
Mengapa Digicorp tidak
mengecek transmisiku di Omaha?
266
00:28:01,257 --> 00:28:03,133
Tidak ada transmisi di Omaha.
267
00:28:03,134 --> 00:28:05,719
Atau di Buffalo atau di tempat lain.
268
00:28:05,803 --> 00:28:08,097
Mengapa mereka mengirimku ke konvensi ini?
269
00:28:08,848 --> 00:28:11,516
- Konvensi ini tipuan.
- Tipuan?
270
00:28:11,517 --> 00:28:16,438
Kau dan tamu konvensi lainnya
semua bekerja untuk Digicorp. Kalian semua mata-mata.
271
00:28:16,939 --> 00:28:19,483
Kalian diberikan tugas paslu,
identitas palsu.
272
00:28:19,692 --> 00:28:22,027
Kamu pikir penamu alat transmisi.
273
00:28:22,236 --> 00:28:25,072
Tamu lain berpikir alatnya adalah
pin dasi atau jam tangannya.
274
00:28:25,281 --> 00:28:27,783
Tujuannya untuk membuat kalian lengah.
275
00:28:27,992 --> 00:28:30,452
Tidak menyadari apa yg sedang terjadi.
276
00:28:31,370 --> 00:28:33,414
Apa yang sedang terjadi?
277
00:28:34,999 --> 00:28:39,211
Jika kau mau jawaban.
Terima suntikannya.
278
00:28:49,930 --> 00:28:52,516
Saat kau di ruangan bertingkah seperti biasanya.
279
00:28:52,975 --> 00:28:54,934
Pesan air mineralnya dan minumlah.
280
00:28:54,935 --> 00:28:56,520
Jangan membuat mereka curiga.
281
00:28:56,604 --> 00:28:58,606
Suntikan yg kami berikan seharusnya melindungimu.
282
00:28:59,356 --> 00:29:02,443
Seharusnya melindungi?
Apa maksudmu? Bagaimana kalau tidak?
283
00:29:02,610 --> 00:29:04,778
Dengarkan baik-baik.
284
00:29:04,820 --> 00:29:07,031
Apapun yang terjadi dalam ruangan itu.
285
00:29:07,490 --> 00:29:11,618
Jangan tunjukkan reaksi, emosi, dan terkejut.
286
00:29:11,619 --> 00:29:16,624
Apapun yang kau lihat, jangan bergerak.
287
00:29:17,541 --> 00:29:21,170
Apa yg akan aku lihat?
288
00:29:25,883 --> 00:29:29,512
- Siapa yang mengirimmu?
- Seorang teman.
289
00:29:29,720 --> 00:29:32,848
Aku tak punya teman.
290
00:29:33,057 --> 00:29:37,853
- Kapan aku akan bertemu denganmu lagi?
- Segera.
291
00:29:38,812 --> 00:29:41,315
Aku janji.
292
00:29:45,277 --> 00:29:50,698
Ada beberapa poin yang menarik
di sini. Pertama, kenyataan, bahwa
293
00:29:50,699 --> 00:29:54,078
oleh marjin yang mengesankan,
pembelian rumah baru
294
00:29:54,370 --> 00:29:56,997
mengambil sebagian besar beban penurunan itu.
295
00:29:58,457 --> 00:30:00,708
Dengan ini aku maksudkan bahwa
penjualan rumah bekas...
296
00:30:00,709 --> 00:30:02,418
dilakukan secara individual
297
00:30:02,419 --> 00:30:05,213
Dimana ada cukup
lebih ruang untuk negosiasi.
298
00:30:05,214 --> 00:30:09,426
Oleh karena itu, orang-orang penjualan
kita lebih memungkinkan untuk mendapatkan
299
00:30:09,510 --> 00:30:13,263
...kenaikan resmi pada
suku bunga KPR yg telah diperhitungkan
300
00:30:13,264 --> 00:30:17,643
oleh tingkat keuntungan atas investasi teknologi tinggi,
301
00:30:17,852 --> 00:30:21,021
yang menyebabkan lonjakan
bisnis modal belanja
302
00:30:21,438 --> 00:30:25,775
dan secara signifikan meningkatkan
pertumbuhan yg mendasari tingkat produktivitas.
303
00:30:25,776 --> 00:30:29,988
Kapitalisasi ini
lebih tinggi dari pengembalian yang diharapkan
304
00:30:29,989 --> 00:30:31,823
meningkatkan ekuitas harga
305
00:30:31,824 --> 00:30:37,621
umumnya di luar bahkan yang diharapkan
pada kenaikan peningkatan pendapatan riil.
306
00:30:37,872 --> 00:30:40,457
Tingkat tinggi penjualan kendaraan, misalnya,
307
00:30:41,041 --> 00:30:45,086
telah menempatkan lebih banyak kendaraan di jalan
dan industrinya bisa dipertahankan.
308
00:30:45,087 --> 00:30:48,048
Dan meskipun permintaan
jumlah produk teknologi tinggi
309
00:30:48,257 --> 00:30:50,301
penggandaan tiga kali lipat setiap tahun,
310
00:30:50,509 --> 00:30:54,053
dalam banyak kasus baru,
pasokan datang lebih cepat.
311
00:30:54,054 --> 00:30:56,973
Secara keseluruhan kapasitas tinggi
teknologi industri manufaktur
312
00:30:56,974 --> 00:31:00,226
naik hampir 50 persen tahun lalu,
313
00:31:00,227 --> 00:31:03,147
jauh melebihi tingkat kenaikan.
314
00:31:03,189 --> 00:31:08,860
Oleh karena perlambatan dalam perekonomian yang
dimulai pada pertengahan tahun lalu meningkat,
315
00:31:08,861 --> 00:31:12,907
bahkan mungkin ke titik pertumbuhan
yg akan keluar sekitar pergantian tahun.
316
00:31:13,115 --> 00:31:17,203
Karena ekonomi menurun,
harga ekuitas jatuh,
317
00:31:17,411 --> 00:31:20,122
terutama di sektor teknologi tinggi,
318
00:31:20,206 --> 00:31:24,125
dimana sebelumnya sedang dievaluasi kembali,
319
00:31:24,126 --> 00:31:27,963
sehingga kerugian signifikan
di beberapa investor.
320
00:31:28,172 --> 00:31:31,383
Juga beberapa hambatan dalam
laju pengeluaran tersebut,
321
00:31:31,592 --> 00:31:36,305
jika ekonomi adalah untuk kemajuan bersama
seimbang dan pertumbuhan berkelanjutan.
322
00:31:40,476 --> 00:31:44,897
Dengan proses tersebut bakal meningkat
dengan meningkatnya biaya energi
323
00:31:44,980 --> 00:31:49,109
dan daya beli rumah tangga,
324
00:31:49,318 --> 00:31:51,946
pembelian barang tahan lama dan investasi
325
00:31:52,154 --> 00:31:55,115
modal peralatan
menurun di kuartal keempat.
326
00:31:55,241 --> 00:31:59,495
Karena penurunannya
tidak diantisipasi oleh bisnis,
327
00:31:59,703 --> 00:32:07,044
ini memancing beberapa cadangan dalam persediaan,
meskipun teknologi yang lebih maju...
328
00:32:12,341 --> 00:32:15,511
penjualan Inventarisasi rasio naik,
329
00:32:16,011 --> 00:32:19,806
dan bahkan tindakan kebijakan
yang diambil pada bulan Januari,
330
00:32:19,807 --> 00:32:23,727
risiko terus menurun terhadap
ekonomi yang tersisa
331
00:32:23,978 --> 00:32:27,940
tidak konsisten dengan memuaskan
kinerja ekonomi.
332
00:32:28,357 --> 00:32:30,609
Penting untuk penilaian
dari pandangan dan pemahaman
333
00:32:30,901 --> 00:32:32,611
pilihan kebijakan terakhir,
334
00:32:32,945 --> 00:32:36,115
adalah peran teknologi
perubahan produktivitas
335
00:32:36,323 --> 00:32:38,617
dalam membentuk jangka dekat pasukan transcyclical
336
00:32:38,826 --> 00:32:41,036
serta jangka panjang
pertumbuhan yang berkelanjutan,
337
00:32:41,245 --> 00:32:45,291
jelas untuk mempertahankan
kemajuan dalam kualitas...
338
00:33:03,559 --> 00:33:06,854
Hanya refleks.
339
00:33:10,357 --> 00:33:14,904
...Managers appear to be more generally
sanguine about the potential for innovation.
340
00:34:10,960 --> 00:34:16,215
Kau bukan Morgan Sullivan. Kau Jack
Thursby. Kau tidak menikahi Amy Sullivan.
341
00:34:16,423 --> 00:34:20,177
Istrimu bernama Diane Thursby.
342
00:34:50,666 --> 00:34:53,919
Istrimu bernama Diane Thursby.
343
00:34:54,128 --> 00:34:58,424
Kau tinggal di Redmond Washington.
344
00:35:20,821 --> 00:35:24,200
Dengan demikian untuk mendorong
kondisi keuangan,
345
00:35:24,408 --> 00:35:29,747
cadangan federal telah dipercepat
langkah penyesuaiannya untuk kebijakan,
346
00:35:29,955 --> 00:35:35,377
Dan dalam kesimpulan, sebuah peringatan
pendekatan strategi terbaik.
347
00:35:37,963 --> 00:35:40,508
Terima kasih atas perhatian kalian.
348
00:35:56,732 --> 00:36:00,861
Permisi. Kau tahu jam berapa?*
349
00:36:02,863 --> 00:36:07,868
- Jamnya. Jam tanganmu.
- Ya, 3:30.
350
00:36:08,077 --> 00:36:11,204
Benarkah?
Bagian terakhir lewat begitu saja.
351
00:36:11,205 --> 00:36:12,372
Yeah.
352
00:36:12,373 --> 00:36:15,376
Kau menikmatinya?
353
00:36:15,584 --> 00:36:18,754
Oh, ya, sangat.
354
00:36:55,332 --> 00:36:57,543
Halo.
355
00:36:58,961 --> 00:37:02,006
lni untukmu.
356
00:37:05,926 --> 00:37:09,430
Jika Digicorp mendekatimu di bandara.
Bilang kau adalah Jack Thursby.
357
00:37:09,638 --> 00:37:11,723
Katakan kau tidak pernah mendengar
tentang Morgan Sullivan.
358
00:37:11,724 --> 00:37:13,434
Buat mereka berpikir kau sudah dicuci otaknya.
359
00:37:13,435 --> 00:37:16,145
Jika kau ketahuan, mereka akan membunuhmu.
360
00:37:16,353 --> 00:37:17,897
Apa yang terjadi tadi?
361
00:37:18,147 --> 00:37:21,066
Kau merasakan efek samping
dari obat penangkal dalam tubuhmu.
362
00:37:21,150 --> 00:37:24,945
Jangan kawatir, kau akan baik-baik saja.
363
00:38:04,777 --> 00:38:08,739
Tn. Sullivan.
Ada perubahan rencana, Tn. Sullivan.
364
00:38:08,948 --> 00:38:11,951
Kau harus segera datang ke
kantor cabang lokal Digicorp segera.
365
00:38:12,034 --> 00:38:14,245
Tn. Sullivan?*
366
00:38:15,496 --> 00:38:16,872
Tn. Sullivan?
367
00:38:22,086 --> 00:38:25,381
Apa kau baik-baik saja?
368
00:38:25,589 --> 00:38:30,970
Aku rasa kau salah.
Namaku bukan Sullivan.
369
00:38:32,429 --> 00:38:35,432
Kau bukan Morgan Sullivan?
370
00:38:35,641 --> 00:38:40,563
- Kau tidak bekerja dengan Digicorp?
- Tidak. Namaku Jack Thursby.
371
00:38:41,438 --> 00:38:45,067
Aku rasa kau mencari orang lain.
372
00:38:45,276 --> 00:38:50,823
Aku minta maaf. Tn. Thursby.
Kesalahanku.
373
00:38:51,031 --> 00:38:54,326
Tidak apa-apa.
374
00:39:14,763 --> 00:39:17,766
Halo, pak. Bagaimana kabarmu?*
375
00:39:19,185 --> 00:39:21,687
Aku perlu melihat boarding passmu?*
Terima kasih.
376
00:39:40,039 --> 00:39:41,165
Terima kasih.
377
00:39:41,248 --> 00:39:43,209
- Terima kasih.
- Sama-sama.
378
00:39:46,545 --> 00:39:50,508
- Permisi.
- Tak masalah.
379
00:41:14,925 --> 00:41:19,847
Giliranmu. Tidak banyak sisa
air panasnya. Aku minta maaf.
380
00:41:47,166 --> 00:41:49,543
Bisakah kau membuat makan
malam 1/2 jam lebih cepat malam ini?
381
00:41:50,711 --> 00:41:51,794
Tentu.
382
00:41:51,795 --> 00:41:54,507
Aku menuliskan daftar tugas.
Aku ingin kau lakukan hari ini.
383
00:41:55,090 --> 00:41:56,217
Baiklah.
384
00:41:56,675 --> 00:41:58,719
Kunci mobilmu di dekat kopermu.
385
00:41:58,969 --> 00:42:00,554
Tepat dimana kau meletakannya.
386
00:42:52,857 --> 00:42:55,693
Merencanakan liburan?
387
00:42:55,901 --> 00:42:57,945
Hanya bacaan untuk melewatkan waktu.
388
00:42:58,154 --> 00:43:00,030
Kau ditunggu di ruang penerimaan, Tn. Thursby.
389
00:43:00,406 --> 00:43:02,324
Di lorong ini ke kiri.
390
00:43:12,334 --> 00:43:16,547
- Siapa namamu?
- Jack Thursby.
391
00:43:33,647 --> 00:43:38,027
Namaku Frank Calloway. Aku kepala
keamanan untuk Sunway System.
392
00:43:41,030 --> 00:43:45,367
Menurut Neurograph-mu.
Kau berbohong
393
00:43:45,576 --> 00:43:48,621
Kau berbohong saat bilang namamu Jack Thursby.
394
00:43:48,829 --> 00:43:52,458
Kau berbohong saat kau bilang
kau bukan agen yg menyamar.
395
00:43:52,666 --> 00:43:57,463
Kau berbohong saat bilang
kau tidak bekerja pada Digicorp.
396
00:44:01,592 --> 00:44:06,180
Dan aku tidak bisa bilang betapa
itu membuat kami senang.
397
00:44:07,515 --> 00:44:10,809
Tidak mungkin.
Aku tidak akan kembali ke rumah itu.
398
00:44:11,018 --> 00:44:13,062
Kau dalam posisi unik, Morgan.
399
00:44:13,270 --> 00:44:16,732
Digicorp berpikir kau telah dicuci otaknya
sebagai Jack Thursby.
400
00:44:16,941 --> 00:44:18,984
Mereka pikir kau
melewati Neurograph kami...
401
00:44:19,193 --> 00:44:21,362
...dan mereka mau kami
menyewamu sebagai salah satu agent kami.
402
00:44:21,570 --> 00:44:22,655
Aku tidak perduli apa yg mereka inginkan.
403
00:44:22,696 --> 00:44:26,324
Counter lntelijen akan berjalan
dengan sangat sederhana.
404
00:44:26,325 --> 00:44:29,453
Digicorp tidak akan curiga bahwa kau bekerja
untuk kami.
405
00:44:29,578 --> 00:44:32,664
Jadi mereka tidak akan mengawasimu
terlalu ketat saat kau ada dirumah.
406
00:44:32,665 --> 00:44:36,709
Yang harus kau lakukan adalah meletakkan
satu penyadap di setiap ruangan.
407
00:44:36,710 --> 00:44:41,340
Kau tidak mengerti. Aku akan pulang.
Aku akan kembali ke rumahku yg sebenarnya.
408
00:44:41,549 --> 00:44:43,091
Rumahmu yg sebenarnya sudah tidak ada, Morgan.
409
00:44:43,092 --> 00:44:44,635
Apa yang kau bicarakan?
410
00:44:44,760 --> 00:44:47,137
lstrimu menjual rumahnya.
411
00:44:47,304 --> 00:44:51,267
Pengacaranya sudah berusaha
menghubungimu beberapa hari terakhir ini.
412
00:44:51,475 --> 00:44:54,103
Dia mengajukan cerai 3 hari yang lalu.
413
00:44:55,437 --> 00:44:57,022
Maaf, Morgan.
414
00:44:59,316 --> 00:45:02,485
- Dengar, Morgan, aku tahu ini sulit.
- Aku mau bertemu Rita.
415
00:45:02,486 --> 00:45:05,196
- Siapa?
- Rita Foster.
416
00:45:05,197 --> 00:45:08,868
- Dia yg meloloskanku dari pencucian otak.
- Tidak, Morgan. Kau tidak bisa bertemu dengannya.
417
00:45:09,076 --> 00:45:12,538
- Mengapa tidak? Dia bekerja untukmu.
- Dia tidak bekerja untuk kami.
418
00:45:12,746 --> 00:45:15,040
Tapi dia dikirim untuk menemukanku di hotel kan?
419
00:45:15,249 --> 00:45:16,500
Tidak.
420
00:45:17,251 --> 00:45:20,838
Tapi kau tahu dengan siapa dia bekerja.
421
00:45:22,673 --> 00:45:24,883
Dia kerja pada siapa?
422
00:45:24,884 --> 00:45:29,388
- Dia bekerja pada Sebastian Rooks.
- Siapa Sebastian Rooks?
423
00:45:29,597 --> 00:45:33,642
Sebastian Rooks adalah agent lepas
yg kami sewa
424
00:45:33,851 --> 00:45:36,729
untuk mengetahui bagaimana Digicorp
membuat agent mereka melewati Neurograph kami.
425
00:45:36,937 --> 00:45:40,399
Kemudian dia kami minta mengirimkan
agent yg tidak dicuci otaknya.
426
00:45:41,025 --> 00:45:42,067
Dia mengirimkanmu.
427
00:45:43,277 --> 00:45:47,281
Dia yang terbaik tetapi dia juga
sangat berbahaya dan kejam.
428
00:45:47,490 --> 00:45:51,076
Aku sarankan kau menjauhi dia.
429
00:45:51,285 --> 00:45:55,164
Menjauhi dia dan Rita
430
00:46:02,796 --> 00:46:05,090
Lihat,
431
00:46:05,299 --> 00:46:09,720
kami menawarkanmu
kesepakatan yang sangat baik.
432
00:46:09,929 --> 00:46:15,351
Saat pekerjaanmu untuk kami sudah selesai,
kami akan memberikanmu identitas baru,
433
00:46:15,559 --> 00:46:21,273
rumah baru,
di tempat yg sangat jauh dan aman dari Digicorp.
434
00:46:22,608 --> 00:46:24,401
Aku minta maaf, Tn. Callaway,
435
00:46:25,319 --> 00:46:28,030
Temukan orang lain untuk pekerjaanmu.
436
00:46:32,827 --> 00:46:35,496
Kau tidak akan bertahan lama di luar sana.
437
00:46:35,704 --> 00:46:37,414
Di luar kompleks ini,
438
00:46:37,623 --> 00:46:39,959
Digicorp punya agent untuk mengawasimu.
439
00:46:40,835 --> 00:46:43,754
Jika kau mencoba lari,
440
00:46:43,963 --> 00:46:48,342
Jika kau bertingkah seperti Morgan Sullivan,
bukannya Jack Thursby,
441
00:46:48,551 --> 00:46:50,761
Mereka akan menghabisimu.
442
00:46:50,970 --> 00:46:56,642
Cepat, efisien.
Tanpa belas kasih.
443
00:47:04,984 --> 00:47:09,321
Kau beruntung, Morgan.
Jika kami tidak mencegah proses pencucian otak
444
00:47:09,530 --> 00:47:12,366
Kau akan seperti yang lain.
445
00:47:12,575 --> 00:47:16,245
Diprogram dengan identitas baru,
dikirim ke perusahaan di seluruh dunia.
446
00:47:16,453 --> 00:47:20,875
Dihabisi jika tidak berguna lagi buat Digicorp.
447
00:47:21,083 --> 00:47:25,629
Kau punya kesempatan untuk melawan.
448
00:47:29,133 --> 00:47:32,720
Jadi, apa kau siap menjadi mata-mata, Morgan?
449
00:47:48,486 --> 00:47:51,989
Aku akan ambil Brokoli lagi.
450
00:49:01,892 --> 00:49:04,645
Jaringan telepon disadap.
451
00:49:07,690 --> 00:49:10,943
Kita dapatkan gambar di semua ruangan.
452
00:49:14,738 --> 00:49:18,284
ltu mereka, di ruang makan.
453
00:49:19,451 --> 00:49:22,913
Tempat garamnya memberikan
sudut pandang yang bagus, 'kan?
454
00:49:23,122 --> 00:49:25,040
Dia percaya dia adalah Jack Thursby.
455
00:49:25,249 --> 00:49:27,710
Dia percaya aku adalah istrinya.
Dia menyesuaikan dengan rumah ini.
456
00:49:27,918 --> 00:49:31,714
- Dengan siapa dia bicara?
- Agents Digicorp.
457
00:49:31,922 --> 00:49:34,633
Dia memberikan laporan
tentang dirimu pada mereka.
458
00:49:34,842 --> 00:49:37,636
Dia menghabiskan
kebanyakan waktunya di dalam rumah.
459
00:49:37,761 --> 00:49:41,055
Tentu saja dia tak punya teman
dan kontak dengan dunia luar.
460
00:49:41,056 --> 00:49:44,310
Kita menyadap jalur lnternet juga.
461
00:49:44,518 --> 00:49:48,355
Kerja bagus, Morgan. Bagus.
462
00:49:48,564 --> 00:49:51,567
Tuhanku.
463
00:49:52,568 --> 00:49:56,197
Hidupku seperti dulu.
464
00:49:56,405 --> 00:50:00,117
ltu karena Digicorp memonitor
hidupmu dulu dan menggandakannya.
465
00:50:00,326 --> 00:50:02,870
Mempermudah transisinya menjadi orang lain.
466
00:50:03,078 --> 00:50:06,332
lni bukan diriku lagi.
467
00:50:12,713 --> 00:50:14,215
Aku
- Aku merokok.
468
00:50:16,175 --> 00:50:17,717
Aku suka minum Scotch.
469
00:50:17,718 --> 00:50:18,718
Aku bermain golf.
470
00:50:18,719 --> 00:50:22,681
Aku tidak seharusnya tinggal di pinggiran.
471
00:50:22,890 --> 00:50:26,477
Aku tidak seharusnya seperti itu.
472
00:50:26,685 --> 00:50:29,270
Aku minta maaf jika kau kecewa, Morgan.
473
00:50:29,271 --> 00:50:32,107
ltu visimu akan Jack Thursby.
474
00:50:32,608 --> 00:50:36,320
Bukan Digicorp.
475
00:50:38,531 --> 00:50:42,743
Jernihkan penerimaan kamera di koridor?
476
00:51:30,499 --> 00:51:32,001
Ya, Jamison?
477
00:51:33,961 --> 00:51:37,256
Ini bukan Jamison.
Ini Morgan Sullivan.
478
00:51:43,304 --> 00:51:46,557
- Apa yang kau inginkan, Tn. Sullivan?
- Aku perlu bantuanmu.
479
00:51:47,099 --> 00:51:49,935
Aku mau menyewa Sebastian Rooks.
480
00:51:51,812 --> 00:51:55,024
- Kau masih di sana?
- Selamat tinggal Tn. Sullivan.
481
00:51:55,232 --> 00:51:57,568
- Akan aku bayar.
- Dia tidak bekerja untuk individu
482
00:51:57,776 --> 00:51:59,403
Minta dia membuat pengecualian.
483
00:51:59,612 --> 00:52:02,406
- Lakukan apa saja.
- Kau sendirian, aku minta maaf.
484
00:52:02,615 --> 00:52:05,326
Tidak!
485
00:52:05,534 --> 00:52:08,953
- Dengar, kau harus membantuku.
- Tidak ada yang bisa...
486
00:52:08,954 --> 00:52:10,206
Tolonglah aku, please.
487
00:52:11,040 --> 00:52:16,295
Kau bilang aku bisa mempercayaimu. Aku
percaya itu saat kau mengatakannya.
488
00:52:16,504 --> 00:52:21,383
Temui aku di pencucian mobil
di 4th Jefferson dalam 3 jam.
489
00:52:27,640 --> 00:52:33,187
Morgan!
Kami mengirimmu pada tugas pertama minggu depan.
490
00:52:33,395 --> 00:52:36,314
Pengintaian di rumahmu sudah berubah.
491
00:52:36,315 --> 00:52:39,568
Kami tahu persis data apa
yang coba dicuri oleh Digicorp dari kami.
492
00:52:40,194 --> 00:52:44,865
Jadi, malam ini kau akan bilang
kau akan keluar kota untuk bisnis.
493
00:52:45,074 --> 00:52:48,160
Kau tahu bagaimana memberitahu dia, 'kan?
494
00:52:49,537 --> 00:52:52,998
- Morgan?
- Ya.
495
00:52:57,962 --> 00:53:00,214
Kau akan mengikuti, Morgan.
496
00:53:01,006 --> 00:53:04,218
Kau tidak akan mencoba
apapun yang beresiko, mengerti?
497
00:53:07,304 --> 00:53:10,474
Sebastian Rooks setuju untuk menolongmu.
498
00:53:10,683 --> 00:53:15,563
- Kapan dia akan menemuiku?
- Belum saatnya. Dia di mobil di belakang kita.
499
00:53:22,319 --> 00:53:24,988
- Berapa banyak uang yang dia inginkan?
- Dia tak tertarik uang mu.
500
00:53:24,989 --> 00:53:27,908
Melainkan keadaanmu.
Dia pikir dia bisa menggunakan untuk keuntungan dirinya.
501
00:53:28,117 --> 00:53:31,619
- Bagaimana?
- Aku akan menghubungimu di Wichita.
502
00:53:31,620 --> 00:53:33,622
Wichita?
503
00:53:33,664 --> 00:53:35,833
ltu tempat Sunway akan mengirimmu pada
tugas terakhirmu.
504
00:53:35,834 --> 00:53:39,336
Bagaimana kau bisa tahu?
Mereka bahkan belum memberitahuku.
505
00:53:39,545 --> 00:53:42,631
Rooks tahu. Dia tahu segalanya.
506
00:53:43,382 --> 00:53:46,802
- Bisa aku percaya Rooks?
- Aku tidak bisa memberimu jaminan.
507
00:53:47,011 --> 00:53:51,974
Tetapi dia punya sumber daya untuk
memberikan hidup, dan identitas baru padamu.
508
00:53:52,183 --> 00:53:54,435
ltu pilihanmu, Tn. Sullivan.
509
00:53:56,520 --> 00:53:58,063
Apa yg harus aku lakukan?
510
00:53:59,106 --> 00:54:01,400
Sunway akan mengirimmu
dalam serangkaian tugas.
511
00:54:03,235 --> 00:54:06,071
Kau akan menerima disk dari
kurir dalam setiap perjalanan.
512
00:54:06,697 --> 00:54:10,159
Agent Digicorp akan mengikutimu
kemanapun kau pergi.
513
00:54:10,493 --> 00:54:13,454
Biarkan, itu yg diinginkan Sunway..
514
00:54:20,961 --> 00:54:24,590
Pada setiap tujuan, kau akan
ditemui oleh kontak dari Sunway.
515
00:54:24,798 --> 00:54:28,010
Mereka akan mendownload data ke diskmu.
516
00:54:31,764 --> 00:54:35,559
Agent Digicorp akan menganggapmu
menerima informasi berharga.
517
00:54:39,480 --> 00:54:41,272
Semakin banyak kau pergi ke kota lain,
518
00:54:41,273 --> 00:54:43,359
menerima lebih banyak data, dan
menyelesaikan lebih banyak tugas,
519
00:54:43,609 --> 00:54:45,903
status agentmu akan naik.
520
00:54:46,111 --> 00:54:47,238
Digicorp akan mengganggapmu..
521
00:54:47,239 --> 00:54:49,740
...telah menjadi orang penting di Sunway.
522
00:55:01,210 --> 00:55:03,546
Jack?
523
00:55:04,797 --> 00:55:08,175
Setiap disk yg kau bawa pulang akan
terlihat lebih penting dari yg sebelumya.
524
00:55:12,429 --> 00:55:15,349
Saat mereka mengkopi file Sunway,
Digicorp kira mereka mendapat kemenangan besar
525
00:55:15,391 --> 00:55:18,102
...atas saingan mereka.
526
00:55:19,353 --> 00:55:22,231
Kenyataannya Digicorp adalah pecundangnya.
527
00:55:22,648 --> 00:55:26,652
Sunway mengirimkan data rusak yg
akan mensabotase operasi mereka.
528
00:55:28,237 --> 00:55:30,405
Tetapi jangan membuat kesalahan, Tn. Sullivan.
529
00:55:30,406 --> 00:55:33,450
Sunway sama kejamnya dengan Digicorp.
530
00:55:34,410 --> 00:55:38,497
Saat operasi ini selesai
mereka akan menghabisimu.
531
00:55:41,083 --> 00:55:43,169
Rooks akan melindungimu.
532
00:55:46,338 --> 00:55:48,924
Please. Kau bisa mempercayaiku.
533
00:55:52,344 --> 00:55:55,556
Kami akan mengirimmu ke Kansas. Wichita.
534
00:55:57,308 --> 00:55:59,935
Sudah hampir selesai, Morgan.
535
00:56:00,144 --> 00:56:04,440
Setelah perjalanan terakhir ke Vault,
pekerjaanmu pada kami sudah selesai.
536
00:56:04,648 --> 00:56:07,568
- Vault?
- ltu pusat data kami.
537
00:56:07,776 --> 00:56:11,739
Benar-benar terisolasi dari dunia luar,
tapi kami mengirimkan kurir...
538
00:56:11,947 --> 00:56:14,074
Jika disaat kami perlu file.
539
00:56:15,743 --> 00:56:19,121
Kau akan jadi kurir berikutnya.
540
00:56:20,289 --> 00:56:26,212
Dan Digicorp akan berpikir mereka
telah mendapatkan sasaran besar.
541
00:56:59,620 --> 00:57:06,627
Shh! Kita harus pelankan suara.
Tukar disk ini dengan yg ada di kopermu,
542
00:57:06,836 --> 00:57:11,382
...sebelum kau pergi ke Vault.
Lepaskan cincinmu.
543
00:57:11,590 --> 00:57:15,803
- Apa?
- Cincinmu.
544
00:57:21,350 --> 00:57:26,897
lni alat pelacak.
Akan memberikan kami lokasimu setiap saat.
545
00:57:29,859 --> 00:57:32,903
lni berarti kita akan bertemu lagi?
546
00:57:33,112 --> 00:57:35,906
Aku akan menjemputmu setelah kau
meninggalkan Vault dan mengantarmu ke Rooks.
547
00:57:36,115 --> 00:57:41,412
- Maksudku setelah itu?
- Kita tidak akan pernah bisa bertemu lagi.
548
00:57:41,620 --> 00:57:46,292
ltu akan membongkar identitas barumu.
549
00:57:53,424 --> 00:57:57,595
Aku tak akan pernah bisa keluar dari ini, 'kan?
550
00:59:21,095 --> 00:59:24,431
500 Horse Creek Road, please.
551
00:59:24,640 --> 00:59:27,518
Aku tahu tempatnya.
552
00:59:30,020 --> 00:59:35,317
Tenanglah, Tn. Sullivan.
Kita punya perjalanan jauh.
553
00:59:55,588 --> 00:59:59,341
Kau tidak perlu berpura-pura sebagai Thursby.
554
00:59:59,550 --> 01:00:02,678
Aku tahu otakmu tidak tercuci.
555
01:00:02,887 --> 01:00:08,100
Aku tahu Sunway telah menggunakanmu
sebagai agent ganda melawan Digicorp.
556
01:00:10,853 --> 01:00:13,606
Kau akan membunuhku?
557
01:00:13,814 --> 01:00:17,067
Tidak jika kau memberikan kesetiaanmu padaku
558
01:00:17,276 --> 01:00:22,781
Bukannya pada Sebastian Rooks. Oh,
yeah. Aku tahu kau bekerja padanya.
559
01:00:23,991 --> 01:00:30,623
Sebenarnya kita berdua bekerja padanya.
Aku sumber Rooks di Digicorp.
560
01:00:31,916 --> 01:00:35,961
- Dia apa?
- Dia membayarku untuk menyewamu.
561
01:00:36,170 --> 01:00:41,759
Supaya kau bisa jadi pionnya
yang dikirim ke Sunway.
562
01:00:42,676 --> 01:00:46,222
Kau tidak berpikir aku menyewamu
karena terkesan denganmu, 'kan?
563
01:00:49,934 --> 01:00:52,561
ltu rencana yg baik, sungguh.
564
01:00:52,770 --> 01:00:56,732
Rooks tahu kau akan berada di Kansas
dalam perjalanan ke Vault milik Sunway.
565
01:00:56,941 --> 01:01:00,277
Dia tahu dia bisa meyakinkanmu
menukar disk Sunway dengan miliknya.
566
01:01:00,486 --> 01:01:05,157
- ltu tujuannya dari awal.
- ltu tidak mungkin.
567
01:01:05,366 --> 01:01:09,453
Disk Rooks berisi program pencari.
568
01:01:09,662 --> 01:01:12,623
Menembus jaringan pengaman Vault...
569
01:01:12,748 --> 01:01:16,460
...dan mencuri file data
tanpa mengaktifkan alarm.
570
01:01:16,752 --> 01:01:19,171
File data apa?*
571
01:01:19,380 --> 01:01:23,676
Siapa yg tahu?*
Tapi jika Rooks susah-susah mendapatkannya,
572
01:01:23,884 --> 01:01:26,887
Pasti sangat berharga.
573
01:01:27,596 --> 01:01:30,474
Rencananya tidak ada celanya.
574
01:01:30,683 --> 01:01:34,687
Kecuali satu faktor yg gagal dia perhitungkan:
575
01:01:34,895 --> 01:01:37,231
Aku.
576
01:01:37,439 --> 01:01:38,857
Apa yang kau inginkan?
577
01:01:38,858 --> 01:01:42,527
Saat kau keluar dari Vault,
kirimkan disknya padaku bukan Rooks.
578
01:01:42,528 --> 01:01:44,572
Aku begitu loyal dengan Digicorp.
579
01:01:44,780 --> 01:01:48,033
Mengapa aku harus mempercayaimu atau Digicorp?
580
01:01:48,242 --> 01:01:51,495
Karena kami membiarkanmu hidup
dan Rook tidak akan. Sesederhana itu.
581
01:01:51,704 --> 01:01:55,708
Tidak ada yang melihat wajahnya dan
terus hidup untuk menceritakannya.
582
01:01:55,916 --> 01:01:57,500
Tidak ada yg tahu wajahnya?
583
01:01:57,501 --> 01:02:00,629
Dia agent di Yuri and Cyberspace.
584
01:02:00,713 --> 01:02:05,509
Dia hantu. Perusahaan menyewanya
tanpa tahu siapa dirinya.
585
01:02:05,718 --> 01:02:08,637
Jika mereka tahu mereka akan membunuhnya.
586
01:02:08,846 --> 01:02:15,060
Saat kau memberikan disk itu pada Rooks
itu saatnya dia menghabisimu.
587
01:02:17,062 --> 01:02:21,567
Hanya satu orang yg dipercayai
Rooks untuk mengetahui identitasnya:
588
01:02:21,775 --> 01:02:26,280
Rita Foster, kekasihnya.
589
01:02:28,324 --> 01:02:32,536
Dia setia sepenuhnya hanya padanya.
Tidak pada yang lain.
590
01:02:33,662 --> 01:02:38,083
Aku orang satu-satunya yg
bisa kau percayai sekarang.
591
01:02:43,380 --> 01:02:47,468
Aku akan berada dekat sini saat kau keluar.
592
01:02:47,676 --> 01:02:52,723
Jika kita terpisah.
593
01:02:55,476 --> 01:02:58,145
Gratis untuk tumpangannya.
594
01:04:32,198 --> 01:04:35,659
Selamat malam, Tn. Thursby.
595
01:04:45,544 --> 01:04:48,255
Namaku Virgil Dunn.
596
01:04:49,548 --> 01:04:52,551
Selamat datang ke Vault.
597
01:05:12,029 --> 01:05:13,447
Pertama kali?
598
01:05:15,574 --> 01:05:19,537
Berharap kau tak ada janji makan malam.
599
01:05:44,436 --> 01:05:46,605
Majulah, tolong.
600
01:06:13,966 --> 01:06:17,928
Sekarang kita tahu
bahwa kau bebas alat penyadap.
601
01:06:18,137 --> 01:06:21,891
Kami akan memanggilmu
dengan nama asli, Morgan.
602
01:06:24,727 --> 01:06:28,189
Dunn, Virgil C.
603
01:07:41,971 --> 01:07:45,683
Berikan diskmu padaku sekarang, tolong.
604
01:07:52,690 --> 01:07:54,984
Bagus, bagus.
605
01:08:33,105 --> 01:08:36,525
Disk teridentifikasi.
Digicorp akan dalam masalah besar
606
01:08:36,734 --> 01:08:39,320
Saat mereka mengkopi data palsu
yang baru aku berikan.
607
01:08:40,654 --> 01:08:42,323
Kau tidak akan percaya berapa kali...
608
01:08:42,531 --> 01:08:45,034
...mereka mencoba menyadap
sistem di bawah sini.
609
01:08:45,784 --> 01:08:48,370
- Apakah mereka pernah berhasil?
- Tidak.
610
01:08:49,663 --> 01:08:54,710
Tempat ini sangat ketat.
611
01:09:05,095 --> 01:09:08,891
Minum?
Sementara kita menunggu?
612
01:09:09,099 --> 01:09:10,976
Tentu.
613
01:09:11,185 --> 01:09:15,898
Aku menyulingnya di sini. Salahsatu dari
hobi kecilku untuk melewatkan waktu.
614
01:09:26,242 --> 01:09:30,538
- Trima kasih.
- lni untuk agent informasi.
615
01:09:40,798 --> 01:09:43,467
Aku dulunya agent sepertimu.
616
01:09:43,676 --> 01:09:46,846
Aku yg terbaik dalam menemukan pengkhianat.
617
01:09:47,054 --> 01:09:49,431
Tempatkan aku dalam ruangan
dengan kemungkinan agent ganda.
618
01:09:49,932 --> 01:09:51,725
Biarkan aku menanyakan beberapa pertanyaan.
619
01:09:51,934 --> 01:09:55,187
Aku bisa katakan apakah
dia seorang mata-mata atau bukan.
620
01:09:55,813 --> 01:10:00,901
ltu sebelum mereka mengirimku ke bawah sini.
3 tahun yang lalu.
621
01:10:01,110 --> 01:10:05,281
- Apa yang terjadi?*
- Karena mesin sialan, itulah yg terjadi
622
01:10:05,489 --> 01:10:10,411
Mereka bilang Neurograph 100% akurat.
Tetapi aku tidak.
623
01:10:10,619 --> 01:10:16,041
Bahwa mata2 yg sangat hebat atau pembohong
yg sangat hebat akan bisa membohongiku setiap saat.
624
01:10:16,250 --> 01:10:19,837
Omong kosong.
Aku sudah mengatakannya
625
01:10:20,045 --> 01:10:22,464
Mereka tidak mendengar.
626
01:10:22,673 --> 01:10:30,598
Ada hal yang hanya bisa diketahui
seseorang tentang orang lain, Tn. Sullivan.
627
01:10:30,806 --> 01:10:34,143
Hal yang tidak tercatat oleh mesin.
628
01:10:34,351 --> 01:10:37,646
Contohnya.
Biar aku tanyakan beberapa pertanyaan padamu.
629
01:10:37,855 --> 01:10:39,023
Permisi?
630
01:10:39,231 --> 01:10:44,195
Ayo jawablah.
Aku hanya mau membuktikan maksudku.
631
01:10:44,487 --> 01:10:48,032
Apa minuman kesukaanmu?
632
01:10:51,202 --> 01:10:54,955
Scotch dengan es batu.
633
01:10:55,956 --> 01:10:59,168
Kau jujur.
634
01:10:59,376 --> 01:11:02,880
- Kau sudah menikah?
- Ya.
635
01:11:04,089 --> 01:11:09,470
Jujur lagi.
Kau sangat mudah dibaca.
636
01:11:11,347 --> 01:11:15,851
Sekarang,
apakah kau jatuh cinta pada istrimu?
637
01:11:22,149 --> 01:11:28,447
- Ya.
- ltu dia. Kau baru saja berbohong, 'kan?*
638
01:11:32,827 --> 01:11:36,539
Ya. Aku berbohong.
639
01:11:43,462 --> 01:11:46,423
Hanya pertanyaan saja.
640
01:11:47,925 --> 01:11:55,474
Contohnya.
Aku merasa semacam ketegangan dalam dirimu.
641
01:11:58,394 --> 01:12:03,607
Tampak sejak aku menaruh diskmu
pada komputerku.
642
01:12:03,816 --> 01:12:08,487
Mengapa begitu?
Kita berdua tahu disknya dari Sunway.
643
01:12:09,738 --> 01:12:13,576
Tidak ada yg seharusnya
membuatmu tidak tenang.
644
01:12:18,873 --> 01:12:24,003
- Satu pertanyaan terakhir, kan?
- Tentu.
645
01:12:25,713 --> 01:12:29,300
Apakah kau agent ganda?
646
01:13:12,176 --> 01:13:15,221
Di mana Tn. Dunn?
647
01:13:16,555 --> 01:13:19,308
Dia memutuskan tinggal di kantornya.
648
01:13:21,477 --> 01:13:25,856
- Benar. Kau bisa jalan, Tn. Sullivan.
- Terima kasih.
649
01:13:42,665 --> 01:13:44,750
Buka pintunya!
650
01:14:21,787 --> 01:14:24,415
Tim penyalamat sedang dalam perjalanan.
651
01:14:24,623 --> 01:14:28,711
Untuk keamanan Anda, tolong
tetap berada di dalam lift.
652
01:14:35,217 --> 01:14:38,679
Untuk keamanan Anda, tolong
tetap berada di dalam lift.
653
01:14:40,055 --> 01:14:42,975
Tim penyalamat sedang dalam perjalanan.
654
01:14:43,184 --> 01:14:48,272
Untuk keamanan Anda, tolong
tetap berada di dalam lift.
655
01:15:54,880 --> 01:15:57,633
Lompat!
656
01:16:03,639 --> 01:16:07,309
Sekarang!
657
01:16:27,121 --> 01:16:29,874
Aku sudah bilang aku akan tahu kau ada dimana.
658
01:16:30,082 --> 01:16:33,043
- Apakah ini Rooks?
- Aku bisa mengambil disknya sekarang.
659
01:16:33,252 --> 01:16:38,465
Jamison, salah satu agent kami.
Rooks ada di hotel.
660
01:16:38,674 --> 01:16:42,136
Dia ingin bertemu denganmu.
661
01:17:26,722 --> 01:17:31,060
The car's waiting downstairs.
Call me when you get to the lab.
662
01:17:33,229 --> 01:17:38,943
- lni di mana Rooks tinggal?
- Untuk saat ini. Dia suka bepergian.
663
01:17:39,151 --> 01:17:44,949
- Kamu tahu dia berada di mana setiap saat?
- Kami punya hubungan khusus.
664
01:17:48,369 --> 01:17:52,581
Tugasmu sudah selesai, Tn. Sullivan.
665
01:18:14,895 --> 01:18:18,566
Aku akan kembali sebentar.
666
01:18:50,598 --> 01:18:52,892
Finster.
667
01:18:53,100 --> 01:18:57,229
- lni Morgan Sullivan.
- Sullivan! Apa yg terjadi padamu?
668
01:18:57,438 --> 01:19:00,858
Aku di kamar Penthouse disebuah bangunan tua.
Aku tidak tahu tempatnya.
669
01:19:01,066 --> 01:19:04,028
Kami melacak telepon ini.
Kami akan segera tiba. Di mana Rooks?
670
01:19:04,236 --> 01:19:07,781
- Aku akan menemuinya.
- Tutup teleponnya sebelum dia melihatmu.
671
01:19:07,990 --> 01:19:13,621
Dia akan mebunuhmu, mengerti?*
Tahan disknya. Kami dalam perjalanan.
672
01:19:19,460 --> 01:19:26,217
- Jangan mendekat.
- Turunkan senjatanya, Tn. Sullivan.
673
01:19:26,425 --> 01:19:30,805
Aku akan menghancurkannya.
Jika kau mendekat, aku akan menghancurkannya.
674
01:19:31,013 --> 01:19:36,769
Aku memberimu disk Sunway. lni milikmu.
Apa yg diinginkan Rooks?*
675
01:19:41,899 --> 01:19:43,943
Berhenti!*
676
01:19:44,235 --> 01:19:50,032
- Kau sungguh tidak mau melakukan itu.
- Kau memperalatku. Kau dan Rooks.
677
01:19:51,116 --> 01:19:54,703
- Kalian memperalatku dari awal.
- Tunggu, biar aku jelaskan.
678
01:19:54,912 --> 01:19:57,581
Tidak. Finster sudah menjelaskan semuanya.
679
01:19:57,790 --> 01:20:01,460
- Kapan kau bicara dengan Finster?
- Dia dalam perjalanan. Aku baru saja menghubunginya.
680
01:20:01,669 --> 01:20:04,254
Jika Rook ingin disk ini sebelum
Winster tiba,
681
01:20:04,255 --> 01:20:06,298
Kau sebaiknya membuka kunci
pintu itu dan membiarkan aku pergi.
682
01:20:07,258 --> 01:20:12,721
Dengarkan aku. Sebastian Rook
bukan orang yg kau kira.
683
01:20:13,806 --> 01:20:16,308
Sebastian Rooks adalah mata-mata kejam
684
01:20:16,517 --> 01:20:18,269
- dan begitu juga denganmu.
- Bukan, dia......
685
01:20:18,477 --> 01:20:20,813
Aku tahu hubungan kalian.
686
01:20:21,021 --> 01:20:25,860
Aku tahu hubungan khusus kalian berdua.
687
01:20:26,068 --> 01:20:27,194
Tolong dengarkan aku...
Aku...
688
01:20:27,403 --> 01:20:31,073
Aku tak mau mendengarkan kebohongan lain lagi!
Aku tak mau mendengarkan kebohongan lain lagi!
689
01:20:34,702 --> 01:20:40,916
Ya Tuhan! Aku tidak percaya aku kira
kau sungguh perduli padaku.
690
01:20:43,878 --> 01:20:48,257
- Aku tidak percaya aku begitu bodoh.
- Aku memang perduli padamu.
691
01:20:56,891 --> 01:20:59,268
Jangan.
692
01:21:00,478 --> 01:21:05,900
Temui Rooks. Tidak apa-apa.
693
01:21:14,074 --> 01:21:18,204
Cepat. Temui dia.
694
01:23:31,795 --> 01:23:37,343
Aku mencoba menghentikanmu.
Kau bersikeras.
695
01:23:37,551 --> 01:23:42,389
Dia bilang itu satu-satunya cara
mencuri data dari Vault.
696
01:23:42,598 --> 01:23:46,560
Selamat pulang kembali, Tn. Rooks.
697
01:23:55,820 --> 01:24:00,282
Ayo. Finster akan segera kembali.
698
01:24:00,491 --> 01:24:05,454
Tidak. Tidak ada kebohongan lagi.
Kau tidak bisa menipuku lagi.
699
01:24:05,663 --> 01:24:09,416
Dengarkan aku.
Kau bukan Morgan Sullivan.
700
01:24:09,625 --> 01:24:13,128
Kau menciptakannya dari imajinasimu.
701
01:24:13,963 --> 01:24:17,091
Kau tinggal di pinggiran kota,
Pernikahanmu menyedihkan, istrimu Amy,
702
01:24:17,299 --> 01:24:18,926
...adalah salah satu dari bagian mu
703
01:24:18,968 --> 01:24:21,554
Kau menugaskan padanya.
704
01:24:21,762 --> 01:24:25,432
Semakin kau melawan kebenaran,
semakin menyakitkan.
705
01:24:27,643 --> 01:24:29,102
ltu tidak mungkin.
706
01:24:29,103 --> 01:24:31,939
Kau menggunakan
teknik cuci otak yg sama dengan Digicorp.
707
01:24:32,148 --> 01:24:34,900
Kau yg menjual teknologi itu pada mereka.
708
01:24:35,109 --> 01:24:37,528
- ltu tidak masuk akal!
- ltu masuk akal!
709
01:24:38,571 --> 01:24:40,239
Mengubah dirimu menjadi Morgan Sullivan
710
01:24:40,447 --> 01:24:43,117
Satu-satunya cara kau
bisa melewati NeuralGraph Digicorp.
711
01:24:43,450 --> 01:24:46,912
ltu satu-satunya cara kau bisa dipekerjakan
sebagai agent dan dikirim ke Sunway.
712
01:24:47,121 --> 01:24:50,332
- Mengapa ada orang yg mau melakukan ini?
- Untuk ini.
713
01:24:50,541 --> 01:24:54,420
- Apa isinya?*
- Aku berharap kau bisa memberitahuku.
714
01:24:55,421 --> 01:24:56,672
Kau tidak tahu?
715
01:24:56,881 --> 01:25:00,217
Aku menaruh keyakinan
yg begitu besar pada tugas ini.
716
01:25:09,268 --> 01:25:11,604
Aman. Jangan bergerak!
Jangan bergerak.!
717
01:25:21,071 --> 01:25:25,367
Sekuriti Sunway! Identitas dirimu!
Sekuriti Digicorp!
718
01:25:38,923 --> 01:25:42,176
- Kau mengikutiku Calloway?
- Aku datang untuk Rooks. Bukan kau.
719
01:25:42,384 --> 01:25:45,805
ltu sebabnya aku kemari.
720
01:25:53,771 --> 01:25:58,400
- Kau pernah menerbangkan ini sebelumnya?
- Tidak, tidak pernah.
721
01:25:58,609 --> 01:26:03,781
Kau tahu cara menerbangkannya.
Kau merancangnya.
722
01:26:12,623 --> 01:26:15,209
- Aku tidak tahu harus melakukan apa.
- Sebastian Rooks tahu.
723
01:26:15,417 --> 01:26:20,297
- Aku tidak bisa mengingat Sebastian Rooks.!
- Kau ingat bahwa kau mencintaiku.
724
01:26:27,263 --> 01:26:30,432
Berpikirlah.
725
01:27:25,905 --> 01:27:29,867
Kita keluar.
726
01:27:37,583 --> 01:27:41,837
Kau melihatnya?
Apakah kau melihat wajah Rooks?
727
01:27:42,046 --> 01:27:44,215
Hanya Morgan Sullivan, pion kita.
728
01:27:57,353 --> 01:28:01,273
Astaga, dia adalah Rooks
729
01:29:48,172 --> 01:29:51,091
Apakah isinya yg kau inginkan?
730
01:29:51,300 --> 01:29:54,053
Ya.
731
01:29:59,850 --> 01:30:02,353
Ya. ltu dirimu.
732
01:30:10,945 --> 01:30:16,158
File di Vault telah dihapus.
lni satu-satunya.
733
01:30:26,627 --> 01:30:29,713
Kita menghilangkannya juga.
734
01:30:30,305 --> 01:30:36,249
OpenSubtitles.org require your login in mx player
for uploading subtitles, please login now59894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.