All language subtitles for Fiza_Full_Movie_2000____Hrithik_Roshan_,_Karishma_Kapoor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:15,900 Join with us only on idfl.us 2 00:00:17,000 --> 00:00:23,074 Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang 3 00:01:36,755 --> 00:01:39,550 Merencanakan liburan Tn. Sullivan?* 4 00:01:39,842 --> 00:01:46,056 Tidak, hanya bacaan untuk menghabiskan waktu. 5 00:01:51,520 --> 00:01:53,271 Kedepan Tn. Sullivan 6 00:01:53,272 --> 00:01:57,026 Kau ditunggu di ruang 102. Menuju ke bawah belok kanan. 7 00:01:57,651 --> 00:01:58,944 Trimakasih. 8 00:02:13,876 --> 00:02:18,172 - Siapa namamu?* - Um, Morgan Sullivan. 9 00:02:20,549 --> 00:02:24,929 - Dimana kau dilahirkan?* - Madison, Wisconsin. 10 00:02:26,222 --> 00:02:29,892 - Apa kau seorang mata-mata?* - Bukan. 11 00:02:30,100 --> 00:02:32,894 - Apakah kau agent dari Sunway System?* 12 00:02:32,895 --> 00:02:34,062 Bukan. 13 00:02:34,063 --> 00:02:35,855 Apa kau dibayar oleh Sunway Sistem 14 00:02:35,856 --> 00:02:38,900 Untuk mencuri data dari Digicorp Technology?* 15 00:02:38,901 --> 00:02:40,110 Tidak. 16 00:02:42,530 --> 00:02:45,156 - Apa kau pernah bekerja pada Sunway System?* 17 00:02:45,157 --> 00:02:46,325 Tidak. 18 00:02:46,784 --> 00:02:49,744 lni perusahaan teknologi, Tn. Sullivan. 19 00:02:49,745 --> 00:02:52,664 Jika kami memilih mempekerjakanmu sebagai agent Digicorp, 20 00:02:52,665 --> 00:02:54,750 Kau akan memata-matai perusahaan lain. 21 00:02:54,917 --> 00:02:56,918 Memberitahu kami rencana bisnis, 22 00:02:56,919 --> 00:03:00,297 Program penelitian, dan operasi counter intelijen. 23 00:03:00,464 --> 00:03:04,510 Sejauh ini determinasimu sangat mengesankan. 24 00:03:04,718 --> 00:03:09,640 Tidak ada lagi yang bisa aku ceritakan tentang diriku. 25 00:03:09,849 --> 00:03:13,435 Apapun sudah dicek oleh Digicorp. 26 00:03:13,644 --> 00:03:16,814 Catatan pribadimu baik. Kau lolos 5 kali. 27 00:03:17,022 --> 00:03:19,275 Aku akan jalani lagi jika kau mau. 28 00:03:19,608 --> 00:03:20,985 Kau menikah 4 tahun. 29 00:03:21,193 --> 00:03:23,195 Kau tinggal di lingkungan yg terhormat. 30 00:03:23,904 --> 00:03:25,406 Kau selalu punya pekerjaan yg stabil 31 00:03:25,823 --> 00:03:27,575 Ke memiliki sejarah keuangan yg bagus. 32 00:03:28,117 --> 00:03:30,703 Tak ada kebiasaan memakai narkoba. Tak ada masalah minuman keras. 33 00:03:30,911 --> 00:03:32,830 - Kau tidak merokok?* - Tidak. 34 00:03:33,038 --> 00:03:35,708 Tidak ada cela lain untuk dibicarakan?* 35 00:03:36,292 --> 00:03:39,670 Apa ada yg harus kami ketahui tentang dirimu?* 36 00:03:41,922 --> 00:03:44,049 Well... Mungkin telah membawa ku 37 00:03:44,341 --> 00:03:46,801 Perlu waktu cukup lama untuk berada di sini, Mr. Finster, 38 00:03:46,802 --> 00:03:52,433 Tapi sekarang aku telah tiba di sini, aku akan memanfaatkannya. 39 00:03:55,978 --> 00:03:58,898 lnilah diriku sebenarnya. 40 00:04:01,025 --> 00:04:04,153 Dan ini yang ingin aku lakukan. 41 00:04:11,577 --> 00:04:14,079 Resiko di pekerjaan ini sangat tinggi. 42 00:04:14,747 --> 00:04:16,080 Ya, aku mengerti. 43 00:04:16,081 --> 00:04:17,583 lni tidak seperti apa yg pernah kau kerjakan 44 00:04:17,584 --> 00:04:19,210 Oh, aku tahu. 45 00:04:19,335 --> 00:04:21,961 Kau akan dikirim ke pertemuan di seluruh negeri 46 00:04:21,962 --> 00:04:24,047 Kau akan merekam pidato. 47 00:04:24,048 --> 00:04:25,632 ltu telah dikatakan dengan jelas. 48 00:04:25,633 --> 00:04:28,635 Kau harus membohongi orang lain tentang apa pekerjaanmu. 49 00:04:28,636 --> 00:04:31,639 - Ya. - Bahkan istrimu. 50 00:04:32,348 --> 00:04:33,641 Ya. 51 00:04:33,766 --> 00:04:35,893 Kau tidak keberatan berbohong pada istrimu sendiri? 52 00:04:37,436 --> 00:04:40,189 Tidak. 53 00:04:42,483 --> 00:04:44,944 Tidak, aku tidak keberatan. 54 00:04:48,614 --> 00:04:51,951 ltu baik sekali. Maju terus sampai ke berikutnya. 55 00:04:58,707 --> 00:05:00,626 - Halo, Tn. Sullivan. - Halo. 56 00:05:00,668 --> 00:05:02,085 Simpan... 57 00:05:02,086 --> 00:05:04,212 ...sampai pidato konvensinya dimulai. 58 00:05:04,213 --> 00:05:05,422 Tekan ujungnya.. 59 00:05:05,423 --> 00:05:07,882 Lihat kedipan cahayanya? Sekarang nyala. 60 00:05:07,883 --> 00:05:09,885 Tekan lagi, mati. 61 00:05:09,927 --> 00:05:11,636 Mudah bukan? 62 00:05:11,637 --> 00:05:13,888 Dan transmisinya sungguh jelas? 63 00:05:13,889 --> 00:05:14,974 Dalam jarak 50 yard. 64 00:05:14,975 --> 00:05:17,141 Taruh di depan untuk penerimaan yg bagus. 65 00:05:17,142 --> 00:05:18,769 Kemana sinyalnya? 66 00:05:18,853 --> 00:05:22,314 Ke sistem satelit kita dan turun ke bank data kita. 67 00:05:24,024 --> 00:05:26,734 Aku rasa pidatonya pasti cukup penting. 68 00:05:26,735 --> 00:05:29,405 Pidatonya bukan masalahmu, Tn. Sullivan. 69 00:05:29,446 --> 00:05:30,864 Lakukan saja pekerjaanmu. 70 00:05:30,865 --> 00:05:34,159 lkuti petunjuk kami. Tidak ada yang lainnya. Kau mengerti? 71 00:05:34,451 --> 00:05:36,495 Ya, Tn. Finster. 72 00:05:36,704 --> 00:05:38,289 Siap! 73 00:05:49,300 --> 00:05:52,970 Jack Thursby? ltu namamu dari sekarang. 74 00:05:53,179 --> 00:05:56,931 Menurut Digicorp, Morgan Sullivan tidak pernah ada. 75 00:05:56,932 --> 00:05:59,310 Kami tidak pernah bertemu dengannya dan tidak akan. 76 00:06:00,352 --> 00:06:03,772 - Bagaimana dirinya? - Apa? 77 00:06:05,566 --> 00:06:08,277 Apa keperibadiannya? 78 00:06:09,820 --> 00:06:12,907 Siapapun yg kau inginkan. 79 00:07:29,608 --> 00:07:33,028 Buffalo? Mengapa mereka mau kamu ke Buffalo? 80 00:07:33,237 --> 00:07:35,197 Mereka ingin aku mengajarinya... 81 00:07:35,322 --> 00:07:38,783 ...software spreadsheet yang aku gunakan pada pekerjaan sebelumnya. 82 00:07:38,784 --> 00:07:40,327 Dan kamu akan dibayar untuk ini?* 83 00:07:40,328 --> 00:07:43,873 Tentu. Kontrak bebas. 84 00:07:45,708 --> 00:07:50,713 Kau tahu, Jika ini berhasil akan ada lebih banyak perjalanan lagi. 85 00:07:51,130 --> 00:07:54,091 Aku pikir kita setuju kau tidak akan kembali bekerja. 86 00:07:54,717 --> 00:07:57,677 Tidak sampai posisi di perusahaan ayahku tersedia. 87 00:07:57,678 --> 00:07:59,471 Aku bisa melakukan ini sementara 'kan?* 88 00:07:59,472 --> 00:08:02,182 Aku sungguh memerlukanmu dirumah sekarang, Morgan. 89 00:08:02,183 --> 00:08:03,976 Karena aku sangat sibuk dengan kasus William. 90 00:08:04,894 --> 00:08:09,523 lni hanya sementara sayang. Aku tidak akan pergi lama. 91 00:08:33,839 --> 00:08:34,965 Halo. 92 00:08:35,007 --> 00:08:37,050 Setelah konvensi kau akan mengkonfirmasikan... 93 00:08:37,051 --> 00:08:39,093 ...transmisinya saat penerbangan kembali. 94 00:08:39,094 --> 00:08:40,179 Ya. 95 00:08:40,221 --> 00:08:42,722 Kau ingat lokasi tasnya?* 96 00:08:42,723 --> 00:08:43,848 Uh, ya. 97 00:08:43,849 --> 00:08:45,684 Semoga beruntung Tn. Thursby. Kami bergantung padamu. 98 00:08:45,726 --> 00:08:47,144 Trima kasih. 99 00:09:26,141 --> 00:09:28,269 Aku meninggalkannya di sana. 100 00:10:01,969 --> 00:10:05,264 Minum, pak?* 101 00:10:08,642 --> 00:10:11,437 Aku mau Ginger Ale. 102 00:10:17,735 --> 00:10:21,447 - Sebenarnya aku mau Scotch. - Scotch? 103 00:10:22,698 --> 00:10:24,825 Hmm. Single malt. 104 00:10:26,911 --> 00:10:29,622 - Dengan es batu. - Baik, pak. 105 00:10:39,798 --> 00:10:42,301 Selamat datang ke Buffalo, Tn. Thursby. 106 00:11:32,226 --> 00:11:35,479 Ini mascara line terbaru kami. 107 00:11:35,855 --> 00:11:39,275 - Ini hypoallergenic dan ini vitamin enriched./ - Benarkah? Tuan... 108 00:11:39,358 --> 00:11:46,532 - Fred Garfield. - Hai. Hai. Jack Thursby. 109 00:11:46,782 --> 00:11:49,827 Fairway Fragrance. Dimana letaknya?* 110 00:11:50,536 --> 00:11:53,247 - Uh - Tulsa. Tulsa, Oklahoma. 111 00:11:53,455 --> 00:11:56,375 Kau tidak bilang?* Aku punya keluarga di Tulsa. 112 00:11:56,458 --> 00:11:57,710 Kau tidak punya aksennya. 113 00:11:58,335 --> 00:12:02,173 - Aku tidak besar di sana. - Oh, dimana kau dibesarkan?* 114 00:12:06,135 --> 00:12:08,888 - Aku bilang dimana kau dibesarkan? - Pasifik Selatan. 115 00:12:09,013 --> 00:12:12,725 - Maaf, dimana?* - Di kepulauan Pasifik Selatan. 116 00:12:12,933 --> 00:12:17,646 Kepulauan Tuamotu. Polynesia. Tahiti. Papeete. 117 00:12:18,898 --> 00:12:20,191 Wow. ltu tidak biasanya. 118 00:12:20,192 --> 00:12:24,278 Ya, aku berencana kembali ke sana suatu hari. Saat aku pensiun. 119 00:12:24,486 --> 00:12:25,821 Air, pak? 120 00:12:28,657 --> 00:12:32,745 - Thanks. - Sampai jumpa, Jack. 121 00:12:33,787 --> 00:12:37,082 Tentu, Fred. 122 00:12:38,751 --> 00:12:42,379 Ruang konferensi akan dibuka dalam 5 menit. 123 00:12:51,180 --> 00:12:52,431 Selamat pagi, semuanya. 124 00:12:52,432 --> 00:12:56,018 Namaku Robert Tuttle. Aku akan menjadi pembicara pertama 125 00:12:56,519 --> 00:12:59,354 Pertama kali aku akan diskusikan outlet distribusi krim cukur 126 00:12:59,355 --> 00:13:00,939 Di pasar Amerika utara. 127 00:13:00,940 --> 00:13:04,567 Mari ku mulai dengan mengakui apa yang telah menjadi aksioma 128 00:13:04,568 --> 00:13:06,946 Di bidang distribusi krim cukur. 129 00:13:07,404 --> 00:13:09,072 Terutama krim cukur, 130 00:13:09,073 --> 00:13:11,784 Memang hampir semua produk kebersihan untuk pria, 131 00:13:11,909 --> 00:13:16,247 Yang kita sebut sebagai pertahanan mode. 132 00:13:16,622 --> 00:13:19,249 Mayoritas pengguna krim cukur 133 00:13:19,250 --> 00:13:21,210 Akan mengadopsi merek dan tetap setia. 134 00:13:21,211 --> 00:13:22,878 Hal ini menarik untuk dicatat, 135 00:13:22,879 --> 00:13:25,964 Perbedaan dalam metode digunakan untuk penetrasi pasar. 136 00:13:25,965 --> 00:13:29,467 Karena kedua metode yang digunakan oleh masing-masing perusahaan... 137 00:13:29,468 --> 00:13:33,222 ...benar-benar menggambarkan pilihan penting yang dihadapi ... 138 00:13:34,807 --> 00:13:37,268 - Mediteranian. - Ya. 139 00:13:37,685 --> 00:13:41,896 Mediteranian sangat indah. Tetapi jika kau ingin berlayar, 140 00:13:41,897 --> 00:13:47,152 Aku rekomendasikan pulau Sunda di Laut Banda. Aku di sana musim semi lalu dalam perjalanan ke lndonesia. 141 00:13:47,361 --> 00:13:51,323 - Rokokmu, pak. - Terimakasih 142 00:13:54,451 --> 00:13:58,455 Hmm, Cohiba. Merek kesukaanku. Terimakasih. 143 00:14:00,332 --> 00:14:04,670 - Oh, aku minta maaf. - Terimakasih. 144 00:14:12,720 --> 00:14:14,722 Permisi. 145 00:14:53,677 --> 00:14:55,429 Selamat malam, pak. Apa yang Anda inginkan? 146 00:14:55,471 --> 00:14:58,598 Berikan Scotch dengan es batu. 147 00:14:58,599 --> 00:14:59,725 Baiklah. 148 00:15:05,231 --> 00:15:07,316 Pernahkah kita bertemu sebelumnya? 149 00:15:08,901 --> 00:15:12,530 Kau harus mulai dengan sesuatu yang lebih original dari itu. 150 00:15:25,417 --> 00:15:28,003 Aku kemari untuk konvensinya. 151 00:15:29,255 --> 00:15:31,590 ltu menakjubkan. 152 00:15:31,924 --> 00:15:35,678 - Kau dalam marketing 'kan? - Bukan. Penjualan. 153 00:15:35,886 --> 00:15:40,140 - Apakah ada bedanya? - Bagaimana denganmu? 154 00:15:40,349 --> 00:15:43,519 Aku melakukan inspeksi kesehatan untuk hotel dan restoran. 155 00:15:43,727 --> 00:15:46,397 - ltu kedengarannya menarik. - Tidak. 156 00:15:46,605 --> 00:15:51,735 - Kau punya jawaban untuk segalanya?* - Ya. 157 00:15:59,702 --> 00:16:02,454 Rita Foster. 158 00:16:06,208 --> 00:16:08,836 Jack Thursby. 159 00:16:37,740 --> 00:16:40,158 Jadi apa pekerjaanmu selain pergi ke kota lain 160 00:16:40,159 --> 00:16:42,161 Dan bicara dengan gadis di bar hotel? 161 00:16:42,703 --> 00:16:47,833 - Aku... bermain golf. - Apa kau ahli?* 162 00:16:50,294 --> 00:16:54,882 - Tidak. - Sejujurnya aku suka itu. 163 00:16:55,090 --> 00:17:00,262 Apa lagi yg kau sukai?* 164 00:17:02,640 --> 00:17:04,350 Tak ada komitmen. Tak ada omong kosong. 165 00:17:07,269 --> 00:17:11,940 - Dan tidak ada cincin. - Tak ada cincin? 166 00:17:11,941 --> 00:17:13,943 Kau mungkin mau melepaskan punyamu. 167 00:17:17,238 --> 00:17:19,657 Oh, aku minta maaf. 168 00:17:24,662 --> 00:17:27,331 Akan kubiarkan kau sendirian sekarang. 169 00:17:32,878 --> 00:17:35,797 Transmisi berhasil, Tn. Thursby. 170 00:17:35,798 --> 00:17:37,549 Sinyalnya jelas. 171 00:17:37,550 --> 00:17:39,635 Aku bisa melakukan hal lain pada perjalanan berikutnya. 172 00:17:40,386 --> 00:17:42,555 Aku rasa aku siap untuk pekerjaan lain. 173 00:17:42,680 --> 00:17:45,266 Kami mengirimmu ke Omaha Kamis depan. 174 00:17:45,516 --> 00:17:46,684 Omaha? 175 00:17:46,892 --> 00:17:49,687 Kau akan melakukan tugas yg sama seperti di Buffalo. 176 00:18:27,349 --> 00:18:31,395 Omaha? Mengapa mereka tak bisa menemukan orang lain di Omaha?* 177 00:18:33,230 --> 00:18:38,319 Mengapa mereka perlu membawamu ke sana? Tidak masuk akal. 178 00:18:38,652 --> 00:18:40,154 Morgan. 179 00:18:40,905 --> 00:18:43,908 Morgan, apa kau mendengarkanku?* 180 00:18:48,287 --> 00:18:51,999 Sejak kapan kau perduli dengan golf? 181 00:18:53,792 --> 00:18:57,630 Kau tidak akan pergi, Morgan. Aku minta maaf. 182 00:18:58,464 --> 00:19:00,508 Apa maksudmu aku tidak akan pergi?* 183 00:19:00,966 --> 00:19:04,302 Ayahku mau kau datang ke kantornya besok. 184 00:19:04,303 --> 00:19:05,262 Mendapatkan pekerjaan di kantornya 185 00:19:05,263 --> 00:19:08,139 Ini lebih penting daripada pekerjaan lepas. 186 00:19:08,140 --> 00:19:10,099 Aku bilang aku akan pergi. 187 00:19:10,100 --> 00:19:13,811 Kau tidak akan pergi, Morgan. Akhir diskusi. 188 00:19:13,812 --> 00:19:18,859 Akan kuhubungi ayahku malam ini dan... 189 00:19:19,693 --> 00:19:22,363 Bilang ayahmu persetan dengannya. 190 00:19:26,408 --> 00:19:30,871 Apa yang baru kau katakan? Katakan kau minta maaf, Morgan! 191 00:19:31,914 --> 00:19:33,207 Morgan! 192 00:19:34,250 --> 00:19:37,294 Jika kau tidak minta maaf, aku mau kau pergi dari rumah ini. 193 00:19:38,754 --> 00:19:42,007 Morgan! Apa kau mendengarkanku? 194 00:19:42,341 --> 00:19:44,343 Apa yang terjadi padamu? 195 00:19:45,344 --> 00:19:48,806 Sejak kapan kau merokok? Morgan! 196 00:19:49,348 --> 00:19:53,269 Morgan, apa yg sedang terjadi? Aku rasa aku patut mendapatkan penjelasan. 197 00:20:00,484 --> 00:20:02,987 Scotch nya, Tn. Thursby. 198 00:21:39,041 --> 00:21:41,293 Berbalik dengan perlahan. 199 00:21:49,552 --> 00:21:51,219 Apa alat transmisimu? 200 00:21:51,220 --> 00:21:53,806 Aku pikir kau seorang pemeriksa kesehatan. 201 00:21:56,350 --> 00:21:57,851 Aku akan tanya lagi padamu: 202 00:21:57,852 --> 00:22:00,479 Apa alat transmisimu?* 203 00:22:02,606 --> 00:22:04,400 Pena di kantong jaketku. 204 00:22:20,666 --> 00:22:22,375 Jangan nyalakan penanya. 205 00:22:22,376 --> 00:22:23,627 Apa? 206 00:22:23,711 --> 00:22:26,881 Saat kau diruang konvensi. Tetap matikan penanya. 207 00:22:27,506 --> 00:22:29,258 Jangan kirimkan transmisi ke Digicorp. 208 00:22:29,259 --> 00:22:33,095 Jika kau bilang pada Digicorp kau bertemu denganku, mereka akan membunuhmu. 209 00:22:34,555 --> 00:22:36,347 Minum 2 setiap 6 jam. 210 00:22:36,348 --> 00:22:38,517 Akan menghilangkan mimpi burukmu. 211 00:22:38,518 --> 00:22:43,772 Sakit kepalamu juga akan hilang. Dan sakit di belakang lehermu. 212 00:22:44,064 --> 00:22:46,400 Bagaimana kamu tahu aku mimpi buruk?* 213 00:22:46,609 --> 00:22:47,860 Kita akan bertemu di Boise. 214 00:22:48,068 --> 00:22:51,447 Apa yg akan mereka lakukan bila aku tidak menyalakan penaku?* 215 00:22:53,532 --> 00:22:58,954 lngat saja siapa dirimu. Kau Morgan Sullivan. Bukan Jack Thursby. 216 00:23:09,924 --> 00:23:11,842 Tunggu! 217 00:23:25,272 --> 00:23:29,777 Selamat pagi semuanya. Aku Alex Chen. Aku akan jadi pembicara pertama kalian. 218 00:23:29,985 --> 00:23:33,197 Para hadirin, aku disini untuk mengatasi kontroversi 219 00:23:33,739 --> 00:23:34,990 yang telah berkecamuk di sekitar teknik baru 220 00:23:34,991 --> 00:23:37,576 Dalam proses penyusunan. 221 00:23:37,868 --> 00:23:40,203 Sekarang dengan menyederhanakan risiko 222 00:23:40,204 --> 00:23:44,833 Pertanyaan yang dihadapi rata-rata produsen keju adalah: 223 00:23:44,834 --> 00:23:46,794 Prasangka konsumen meningkat 224 00:23:46,795 --> 00:23:48,378 terhadap bahan kimia tambahan, 225 00:23:48,379 --> 00:23:49,963 Bagaimana kita membendungnya jauh 226 00:23:49,964 --> 00:23:52,550 Dari produk berbasis alami atau organik dan menanamkannya ke pembeli keju. 227 00:23:53,092 --> 00:23:57,096 Aku senang mendengar tidak ada masalah dengan konvensinya, Tn. Thursby. 228 00:23:57,304 --> 00:24:01,225 Aku akan menghubungi lab untuk memastikan transmisinya berhasil. 229 00:24:04,937 --> 00:24:07,106 Kerja bagus, Tn. Thursby. 230 00:24:08,607 --> 00:24:09,774 Terima kasih. 231 00:24:09,775 --> 00:24:11,652 Transmisimu berhasil. 232 00:24:11,653 --> 00:24:13,529 Sejelas yg terakhir kali. 233 00:24:13,988 --> 00:24:17,324 Aku mau kamu melakukan perjalanan lain ke Boise, Idaho. 234 00:24:18,325 --> 00:24:19,535 Boise? 235 00:24:19,869 --> 00:24:22,954 Kami merencanakan penerbangan lanjutan untukmu saat kau mendarat. 236 00:24:22,955 --> 00:24:26,292 Kau tak akan punya waktu untuk pulang kerumah. ltu bukan masalah, 'kan? 237 00:24:26,917 --> 00:24:29,670 Tidak masalah. 238 00:25:31,732 --> 00:25:34,068 Kamar 1493, Tn. Thursby. 239 00:25:34,193 --> 00:25:36,362 Ruang konvensi akan terbuka dalam 1 jam. 240 00:25:36,445 --> 00:25:38,030 Terima kasih. 241 00:25:38,447 --> 00:25:41,700 Tn. Thursby. Satu hal terakhir: 242 00:25:42,451 --> 00:25:46,413 Huruf pertama dalam setiap kata adalah nomor untuk menelepon dia. 243 00:26:18,279 --> 00:26:19,779 Halo, Tn. Sullivan. 244 00:26:19,780 --> 00:26:23,449 Kau menelepon nomor khusus yg tidak bisa dilacak atau dimonitor. 245 00:26:23,450 --> 00:26:25,077 Sekarang dengarkan dengan baik. 246 00:26:25,119 --> 00:26:27,663 Gunakan lift barang hingga ke level basement. 247 00:26:27,664 --> 00:26:29,707 Kau akan ditunggu dalam 5 menit berikutnya. 248 00:26:29,748 --> 00:26:31,792 Tunggu sebentar! 249 00:26:49,852 --> 00:26:51,395 Terus berjalan. 250 00:27:10,498 --> 00:27:14,293 Singsingkan lengan bajumu, tolong. Kita tak punya banyak waktu. 251 00:27:22,009 --> 00:27:25,721 Apa kau gila? Kau tidak akan menyuntikku dengan itu! 252 00:27:25,930 --> 00:27:28,056 Dia punya latihan medis, Tn. Sullivan. 253 00:27:28,057 --> 00:27:30,767 Aku tak perduli apa dia ahli bedah otak! 254 00:27:30,768 --> 00:27:31,977 Kau tidak akan memberiku obat. 255 00:27:31,978 --> 00:27:33,103 Kami mengobatimu. 256 00:27:33,104 --> 00:27:35,438 Suntikan itu mencegah narkotika Digicorp. 257 00:27:35,439 --> 00:27:36,523 Apa? 258 00:27:36,524 --> 00:27:39,485 Zat kimia yang mereka taruh di darahmu pada setiap konvensi. 259 00:27:39,693 --> 00:27:42,821 Kau biasanya meminum sesuatu di ruang konvensi?* 260 00:27:43,989 --> 00:27:45,031 Air mineral. 261 00:27:45,032 --> 00:27:48,535 Obatnya tidak berasa dan berbau. Kau tidak akan tahu. 262 00:27:48,536 --> 00:27:50,120 Apa kau minum pil yg aku berikan?* 263 00:27:50,329 --> 00:27:53,540 Apakah suara di kepalamu mulai hilang? 264 00:27:53,541 --> 00:27:57,253 - Dan mimpi yang berulang? - Apa ini? 265 00:27:57,461 --> 00:28:01,048 Mengapa Digicorp tidak mengecek transmisiku di Omaha? 266 00:28:01,257 --> 00:28:03,133 Tidak ada transmisi di Omaha. 267 00:28:03,134 --> 00:28:05,719 Atau di Buffalo atau di tempat lain. 268 00:28:05,803 --> 00:28:08,097 Mengapa mereka mengirimku ke konvensi ini? 269 00:28:08,848 --> 00:28:11,516 - Konvensi ini tipuan. - Tipuan? 270 00:28:11,517 --> 00:28:16,438 Kau dan tamu konvensi lainnya semua bekerja untuk Digicorp. Kalian semua mata-mata. 271 00:28:16,939 --> 00:28:19,483 Kalian diberikan tugas paslu, identitas palsu. 272 00:28:19,692 --> 00:28:22,027 Kamu pikir penamu alat transmisi. 273 00:28:22,236 --> 00:28:25,072 Tamu lain berpikir alatnya adalah pin dasi atau jam tangannya. 274 00:28:25,281 --> 00:28:27,783 Tujuannya untuk membuat kalian lengah. 275 00:28:27,992 --> 00:28:30,452 Tidak menyadari apa yg sedang terjadi. 276 00:28:31,370 --> 00:28:33,414 Apa yang sedang terjadi? 277 00:28:34,999 --> 00:28:39,211 Jika kau mau jawaban. Terima suntikannya. 278 00:28:49,930 --> 00:28:52,516 Saat kau di ruangan bertingkah seperti biasanya. 279 00:28:52,975 --> 00:28:54,934 Pesan air mineralnya dan minumlah. 280 00:28:54,935 --> 00:28:56,520 Jangan membuat mereka curiga. 281 00:28:56,604 --> 00:28:58,606 Suntikan yg kami berikan seharusnya melindungimu. 282 00:28:59,356 --> 00:29:02,443 Seharusnya melindungi? Apa maksudmu? Bagaimana kalau tidak? 283 00:29:02,610 --> 00:29:04,778 Dengarkan baik-baik. 284 00:29:04,820 --> 00:29:07,031 Apapun yang terjadi dalam ruangan itu. 285 00:29:07,490 --> 00:29:11,618 Jangan tunjukkan reaksi, emosi, dan terkejut. 286 00:29:11,619 --> 00:29:16,624 Apapun yang kau lihat, jangan bergerak. 287 00:29:17,541 --> 00:29:21,170 Apa yg akan aku lihat? 288 00:29:25,883 --> 00:29:29,512 - Siapa yang mengirimmu? - Seorang teman. 289 00:29:29,720 --> 00:29:32,848 Aku tak punya teman. 290 00:29:33,057 --> 00:29:37,853 - Kapan aku akan bertemu denganmu lagi? - Segera. 291 00:29:38,812 --> 00:29:41,315 Aku janji. 292 00:29:45,277 --> 00:29:50,698 Ada beberapa poin yang menarik di sini. Pertama, kenyataan, bahwa 293 00:29:50,699 --> 00:29:54,078 oleh marjin yang mengesankan, pembelian rumah baru 294 00:29:54,370 --> 00:29:56,997 mengambil sebagian besar beban penurunan itu. 295 00:29:58,457 --> 00:30:00,708 Dengan ini aku maksudkan bahwa penjualan rumah bekas... 296 00:30:00,709 --> 00:30:02,418 dilakukan secara individual 297 00:30:02,419 --> 00:30:05,213 Dimana ada cukup lebih ruang untuk negosiasi. 298 00:30:05,214 --> 00:30:09,426 Oleh karena itu, orang-orang penjualan kita lebih memungkinkan untuk mendapatkan 299 00:30:09,510 --> 00:30:13,263 ...kenaikan resmi pada suku bunga KPR yg telah diperhitungkan 300 00:30:13,264 --> 00:30:17,643 oleh tingkat keuntungan atas investasi teknologi tinggi, 301 00:30:17,852 --> 00:30:21,021 yang menyebabkan lonjakan bisnis modal belanja 302 00:30:21,438 --> 00:30:25,775 dan secara signifikan meningkatkan pertumbuhan yg mendasari tingkat produktivitas. 303 00:30:25,776 --> 00:30:29,988 Kapitalisasi ini lebih tinggi dari pengembalian yang diharapkan 304 00:30:29,989 --> 00:30:31,823 meningkatkan ekuitas harga 305 00:30:31,824 --> 00:30:37,621 umumnya di luar bahkan yang diharapkan pada kenaikan peningkatan pendapatan riil. 306 00:30:37,872 --> 00:30:40,457 Tingkat tinggi penjualan kendaraan, misalnya, 307 00:30:41,041 --> 00:30:45,086 telah menempatkan lebih banyak kendaraan di jalan dan industrinya bisa dipertahankan. 308 00:30:45,087 --> 00:30:48,048 Dan meskipun permintaan jumlah produk teknologi tinggi 309 00:30:48,257 --> 00:30:50,301 penggandaan tiga kali lipat setiap tahun, 310 00:30:50,509 --> 00:30:54,053 dalam banyak kasus baru, pasokan datang lebih cepat. 311 00:30:54,054 --> 00:30:56,973 Secara keseluruhan kapasitas tinggi teknologi industri manufaktur 312 00:30:56,974 --> 00:31:00,226 naik hampir 50 persen tahun lalu, 313 00:31:00,227 --> 00:31:03,147 jauh melebihi tingkat kenaikan. 314 00:31:03,189 --> 00:31:08,860 Oleh karena perlambatan dalam perekonomian yang dimulai pada pertengahan tahun lalu meningkat, 315 00:31:08,861 --> 00:31:12,907 bahkan mungkin ke titik pertumbuhan yg akan keluar sekitar pergantian tahun. 316 00:31:13,115 --> 00:31:17,203 Karena ekonomi menurun, harga ekuitas jatuh, 317 00:31:17,411 --> 00:31:20,122 terutama di sektor teknologi tinggi, 318 00:31:20,206 --> 00:31:24,125 dimana sebelumnya sedang dievaluasi kembali, 319 00:31:24,126 --> 00:31:27,963 sehingga kerugian signifikan di beberapa investor. 320 00:31:28,172 --> 00:31:31,383 Juga beberapa hambatan dalam laju pengeluaran tersebut, 321 00:31:31,592 --> 00:31:36,305 jika ekonomi adalah untuk kemajuan bersama seimbang dan pertumbuhan berkelanjutan. 322 00:31:40,476 --> 00:31:44,897 Dengan proses tersebut bakal meningkat dengan meningkatnya biaya energi 323 00:31:44,980 --> 00:31:49,109 dan daya beli rumah tangga, 324 00:31:49,318 --> 00:31:51,946 pembelian barang tahan lama dan investasi 325 00:31:52,154 --> 00:31:55,115 modal peralatan menurun di kuartal keempat. 326 00:31:55,241 --> 00:31:59,495 Karena penurunannya tidak diantisipasi oleh bisnis, 327 00:31:59,703 --> 00:32:07,044 ini memancing beberapa cadangan dalam persediaan, meskipun teknologi yang lebih maju... 328 00:32:12,341 --> 00:32:15,511 penjualan Inventarisasi rasio naik, 329 00:32:16,011 --> 00:32:19,806 dan bahkan tindakan kebijakan yang diambil pada bulan Januari, 330 00:32:19,807 --> 00:32:23,727 risiko terus menurun terhadap ekonomi yang tersisa 331 00:32:23,978 --> 00:32:27,940 tidak konsisten dengan memuaskan kinerja ekonomi. 332 00:32:28,357 --> 00:32:30,609 Penting untuk penilaian dari pandangan dan pemahaman 333 00:32:30,901 --> 00:32:32,611 pilihan kebijakan terakhir, 334 00:32:32,945 --> 00:32:36,115 adalah peran teknologi perubahan produktivitas 335 00:32:36,323 --> 00:32:38,617 dalam membentuk jangka dekat pasukan transcyclical 336 00:32:38,826 --> 00:32:41,036 serta jangka panjang pertumbuhan yang berkelanjutan, 337 00:32:41,245 --> 00:32:45,291 jelas untuk mempertahankan kemajuan dalam kualitas... 338 00:33:03,559 --> 00:33:06,854 Hanya refleks. 339 00:33:10,357 --> 00:33:14,904 ...Managers appear to be more generally sanguine about the potential for innovation. 340 00:34:10,960 --> 00:34:16,215 Kau bukan Morgan Sullivan. Kau Jack Thursby. Kau tidak menikahi Amy Sullivan. 341 00:34:16,423 --> 00:34:20,177 Istrimu bernama Diane Thursby. 342 00:34:50,666 --> 00:34:53,919 Istrimu bernama Diane Thursby. 343 00:34:54,128 --> 00:34:58,424 Kau tinggal di Redmond Washington. 344 00:35:20,821 --> 00:35:24,200 Dengan demikian untuk mendorong kondisi keuangan, 345 00:35:24,408 --> 00:35:29,747 cadangan federal telah dipercepat langkah penyesuaiannya untuk kebijakan, 346 00:35:29,955 --> 00:35:35,377 Dan dalam kesimpulan, sebuah peringatan pendekatan strategi terbaik. 347 00:35:37,963 --> 00:35:40,508 Terima kasih atas perhatian kalian. 348 00:35:56,732 --> 00:36:00,861 Permisi. Kau tahu jam berapa?* 349 00:36:02,863 --> 00:36:07,868 - Jamnya. Jam tanganmu. - Ya, 3:30. 350 00:36:08,077 --> 00:36:11,204 Benarkah? Bagian terakhir lewat begitu saja. 351 00:36:11,205 --> 00:36:12,372 Yeah. 352 00:36:12,373 --> 00:36:15,376 Kau menikmatinya? 353 00:36:15,584 --> 00:36:18,754 Oh, ya, sangat. 354 00:36:55,332 --> 00:36:57,543 Halo. 355 00:36:58,961 --> 00:37:02,006 lni untukmu. 356 00:37:05,926 --> 00:37:09,430 Jika Digicorp mendekatimu di bandara. Bilang kau adalah Jack Thursby. 357 00:37:09,638 --> 00:37:11,723 Katakan kau tidak pernah mendengar tentang Morgan Sullivan. 358 00:37:11,724 --> 00:37:13,434 Buat mereka berpikir kau sudah dicuci otaknya. 359 00:37:13,435 --> 00:37:16,145 Jika kau ketahuan, mereka akan membunuhmu. 360 00:37:16,353 --> 00:37:17,897 Apa yang terjadi tadi? 361 00:37:18,147 --> 00:37:21,066 Kau merasakan efek samping dari obat penangkal dalam tubuhmu. 362 00:37:21,150 --> 00:37:24,945 Jangan kawatir, kau akan baik-baik saja. 363 00:38:04,777 --> 00:38:08,739 Tn. Sullivan. Ada perubahan rencana, Tn. Sullivan. 364 00:38:08,948 --> 00:38:11,951 Kau harus segera datang ke kantor cabang lokal Digicorp segera. 365 00:38:12,034 --> 00:38:14,245 Tn. Sullivan?* 366 00:38:15,496 --> 00:38:16,872 Tn. Sullivan? 367 00:38:22,086 --> 00:38:25,381 Apa kau baik-baik saja? 368 00:38:25,589 --> 00:38:30,970 Aku rasa kau salah. Namaku bukan Sullivan. 369 00:38:32,429 --> 00:38:35,432 Kau bukan Morgan Sullivan? 370 00:38:35,641 --> 00:38:40,563 - Kau tidak bekerja dengan Digicorp? - Tidak. Namaku Jack Thursby. 371 00:38:41,438 --> 00:38:45,067 Aku rasa kau mencari orang lain. 372 00:38:45,276 --> 00:38:50,823 Aku minta maaf. Tn. Thursby. Kesalahanku. 373 00:38:51,031 --> 00:38:54,326 Tidak apa-apa. 374 00:39:14,763 --> 00:39:17,766 Halo, pak. Bagaimana kabarmu?* 375 00:39:19,185 --> 00:39:21,687 Aku perlu melihat boarding passmu?* Terima kasih. 376 00:39:40,039 --> 00:39:41,165 Terima kasih. 377 00:39:41,248 --> 00:39:43,209 - Terima kasih. - Sama-sama. 378 00:39:46,545 --> 00:39:50,508 - Permisi. - Tak masalah. 379 00:41:14,925 --> 00:41:19,847 Giliranmu. Tidak banyak sisa air panasnya. Aku minta maaf. 380 00:41:47,166 --> 00:41:49,543 Bisakah kau membuat makan malam 1/2 jam lebih cepat malam ini? 381 00:41:50,711 --> 00:41:51,794 Tentu. 382 00:41:51,795 --> 00:41:54,507 Aku menuliskan daftar tugas. Aku ingin kau lakukan hari ini. 383 00:41:55,090 --> 00:41:56,217 Baiklah. 384 00:41:56,675 --> 00:41:58,719 Kunci mobilmu di dekat kopermu. 385 00:41:58,969 --> 00:42:00,554 Tepat dimana kau meletakannya. 386 00:42:52,857 --> 00:42:55,693 Merencanakan liburan? 387 00:42:55,901 --> 00:42:57,945 Hanya bacaan untuk melewatkan waktu. 388 00:42:58,154 --> 00:43:00,030 Kau ditunggu di ruang penerimaan, Tn. Thursby. 389 00:43:00,406 --> 00:43:02,324 Di lorong ini ke kiri. 390 00:43:12,334 --> 00:43:16,547 - Siapa namamu? - Jack Thursby. 391 00:43:33,647 --> 00:43:38,027 Namaku Frank Calloway. Aku kepala keamanan untuk Sunway System. 392 00:43:41,030 --> 00:43:45,367 Menurut Neurograph-mu. Kau berbohong 393 00:43:45,576 --> 00:43:48,621 Kau berbohong saat bilang namamu Jack Thursby. 394 00:43:48,829 --> 00:43:52,458 Kau berbohong saat kau bilang kau bukan agen yg menyamar. 395 00:43:52,666 --> 00:43:57,463 Kau berbohong saat bilang kau tidak bekerja pada Digicorp. 396 00:44:01,592 --> 00:44:06,180 Dan aku tidak bisa bilang betapa itu membuat kami senang. 397 00:44:07,515 --> 00:44:10,809 Tidak mungkin. Aku tidak akan kembali ke rumah itu. 398 00:44:11,018 --> 00:44:13,062 Kau dalam posisi unik, Morgan. 399 00:44:13,270 --> 00:44:16,732 Digicorp berpikir kau telah dicuci otaknya sebagai Jack Thursby. 400 00:44:16,941 --> 00:44:18,984 Mereka pikir kau melewati Neurograph kami... 401 00:44:19,193 --> 00:44:21,362 ...dan mereka mau kami menyewamu sebagai salah satu agent kami. 402 00:44:21,570 --> 00:44:22,655 Aku tidak perduli apa yg mereka inginkan. 403 00:44:22,696 --> 00:44:26,324 Counter lntelijen akan berjalan dengan sangat sederhana. 404 00:44:26,325 --> 00:44:29,453 Digicorp tidak akan curiga bahwa kau bekerja untuk kami. 405 00:44:29,578 --> 00:44:32,664 Jadi mereka tidak akan mengawasimu terlalu ketat saat kau ada dirumah. 406 00:44:32,665 --> 00:44:36,709 Yang harus kau lakukan adalah meletakkan satu penyadap di setiap ruangan. 407 00:44:36,710 --> 00:44:41,340 Kau tidak mengerti. Aku akan pulang. Aku akan kembali ke rumahku yg sebenarnya. 408 00:44:41,549 --> 00:44:43,091 Rumahmu yg sebenarnya sudah tidak ada, Morgan. 409 00:44:43,092 --> 00:44:44,635 Apa yang kau bicarakan? 410 00:44:44,760 --> 00:44:47,137 lstrimu menjual rumahnya. 411 00:44:47,304 --> 00:44:51,267 Pengacaranya sudah berusaha menghubungimu beberapa hari terakhir ini. 412 00:44:51,475 --> 00:44:54,103 Dia mengajukan cerai 3 hari yang lalu. 413 00:44:55,437 --> 00:44:57,022 Maaf, Morgan. 414 00:44:59,316 --> 00:45:02,485 - Dengar, Morgan, aku tahu ini sulit. - Aku mau bertemu Rita. 415 00:45:02,486 --> 00:45:05,196 - Siapa? - Rita Foster. 416 00:45:05,197 --> 00:45:08,868 - Dia yg meloloskanku dari pencucian otak. - Tidak, Morgan. Kau tidak bisa bertemu dengannya. 417 00:45:09,076 --> 00:45:12,538 - Mengapa tidak? Dia bekerja untukmu. - Dia tidak bekerja untuk kami. 418 00:45:12,746 --> 00:45:15,040 Tapi dia dikirim untuk menemukanku di hotel kan? 419 00:45:15,249 --> 00:45:16,500 Tidak. 420 00:45:17,251 --> 00:45:20,838 Tapi kau tahu dengan siapa dia bekerja. 421 00:45:22,673 --> 00:45:24,883 Dia kerja pada siapa? 422 00:45:24,884 --> 00:45:29,388 - Dia bekerja pada Sebastian Rooks. - Siapa Sebastian Rooks? 423 00:45:29,597 --> 00:45:33,642 Sebastian Rooks adalah agent lepas yg kami sewa 424 00:45:33,851 --> 00:45:36,729 untuk mengetahui bagaimana Digicorp membuat agent mereka melewati Neurograph kami. 425 00:45:36,937 --> 00:45:40,399 Kemudian dia kami minta mengirimkan agent yg tidak dicuci otaknya. 426 00:45:41,025 --> 00:45:42,067 Dia mengirimkanmu. 427 00:45:43,277 --> 00:45:47,281 Dia yang terbaik tetapi dia juga sangat berbahaya dan kejam. 428 00:45:47,490 --> 00:45:51,076 Aku sarankan kau menjauhi dia. 429 00:45:51,285 --> 00:45:55,164 Menjauhi dia dan Rita 430 00:46:02,796 --> 00:46:05,090 Lihat, 431 00:46:05,299 --> 00:46:09,720 kami menawarkanmu kesepakatan yang sangat baik. 432 00:46:09,929 --> 00:46:15,351 Saat pekerjaanmu untuk kami sudah selesai, kami akan memberikanmu identitas baru, 433 00:46:15,559 --> 00:46:21,273 rumah baru, di tempat yg sangat jauh dan aman dari Digicorp. 434 00:46:22,608 --> 00:46:24,401 Aku minta maaf, Tn. Callaway, 435 00:46:25,319 --> 00:46:28,030 Temukan orang lain untuk pekerjaanmu. 436 00:46:32,827 --> 00:46:35,496 Kau tidak akan bertahan lama di luar sana. 437 00:46:35,704 --> 00:46:37,414 Di luar kompleks ini, 438 00:46:37,623 --> 00:46:39,959 Digicorp punya agent untuk mengawasimu. 439 00:46:40,835 --> 00:46:43,754 Jika kau mencoba lari, 440 00:46:43,963 --> 00:46:48,342 Jika kau bertingkah seperti Morgan Sullivan, bukannya Jack Thursby, 441 00:46:48,551 --> 00:46:50,761 Mereka akan menghabisimu. 442 00:46:50,970 --> 00:46:56,642 Cepat, efisien. Tanpa belas kasih. 443 00:47:04,984 --> 00:47:09,321 Kau beruntung, Morgan. Jika kami tidak mencegah proses pencucian otak 444 00:47:09,530 --> 00:47:12,366 Kau akan seperti yang lain. 445 00:47:12,575 --> 00:47:16,245 Diprogram dengan identitas baru, dikirim ke perusahaan di seluruh dunia. 446 00:47:16,453 --> 00:47:20,875 Dihabisi jika tidak berguna lagi buat Digicorp. 447 00:47:21,083 --> 00:47:25,629 Kau punya kesempatan untuk melawan. 448 00:47:29,133 --> 00:47:32,720 Jadi, apa kau siap menjadi mata-mata, Morgan? 449 00:47:48,486 --> 00:47:51,989 Aku akan ambil Brokoli lagi. 450 00:49:01,892 --> 00:49:04,645 Jaringan telepon disadap. 451 00:49:07,690 --> 00:49:10,943 Kita dapatkan gambar di semua ruangan. 452 00:49:14,738 --> 00:49:18,284 ltu mereka, di ruang makan. 453 00:49:19,451 --> 00:49:22,913 Tempat garamnya memberikan sudut pandang yang bagus, 'kan? 454 00:49:23,122 --> 00:49:25,040 Dia percaya dia adalah Jack Thursby. 455 00:49:25,249 --> 00:49:27,710 Dia percaya aku adalah istrinya. Dia menyesuaikan dengan rumah ini. 456 00:49:27,918 --> 00:49:31,714 - Dengan siapa dia bicara? - Agents Digicorp. 457 00:49:31,922 --> 00:49:34,633 Dia memberikan laporan tentang dirimu pada mereka. 458 00:49:34,842 --> 00:49:37,636 Dia menghabiskan kebanyakan waktunya di dalam rumah. 459 00:49:37,761 --> 00:49:41,055 Tentu saja dia tak punya teman dan kontak dengan dunia luar. 460 00:49:41,056 --> 00:49:44,310 Kita menyadap jalur lnternet juga. 461 00:49:44,518 --> 00:49:48,355 Kerja bagus, Morgan. Bagus. 462 00:49:48,564 --> 00:49:51,567 Tuhanku. 463 00:49:52,568 --> 00:49:56,197 Hidupku seperti dulu. 464 00:49:56,405 --> 00:50:00,117 ltu karena Digicorp memonitor hidupmu dulu dan menggandakannya. 465 00:50:00,326 --> 00:50:02,870 Mempermudah transisinya menjadi orang lain. 466 00:50:03,078 --> 00:50:06,332 lni bukan diriku lagi. 467 00:50:12,713 --> 00:50:14,215 Aku - Aku merokok. 468 00:50:16,175 --> 00:50:17,717 Aku suka minum Scotch. 469 00:50:17,718 --> 00:50:18,718 Aku bermain golf. 470 00:50:18,719 --> 00:50:22,681 Aku tidak seharusnya tinggal di pinggiran. 471 00:50:22,890 --> 00:50:26,477 Aku tidak seharusnya seperti itu. 472 00:50:26,685 --> 00:50:29,270 Aku minta maaf jika kau kecewa, Morgan. 473 00:50:29,271 --> 00:50:32,107 ltu visimu akan Jack Thursby. 474 00:50:32,608 --> 00:50:36,320 Bukan Digicorp. 475 00:50:38,531 --> 00:50:42,743 Jernihkan penerimaan kamera di koridor? 476 00:51:30,499 --> 00:51:32,001 Ya, Jamison? 477 00:51:33,961 --> 00:51:37,256 Ini bukan Jamison. Ini Morgan Sullivan. 478 00:51:43,304 --> 00:51:46,557 - Apa yang kau inginkan, Tn. Sullivan? - Aku perlu bantuanmu. 479 00:51:47,099 --> 00:51:49,935 Aku mau menyewa Sebastian Rooks. 480 00:51:51,812 --> 00:51:55,024 - Kau masih di sana? - Selamat tinggal Tn. Sullivan. 481 00:51:55,232 --> 00:51:57,568 - Akan aku bayar. - Dia tidak bekerja untuk individu 482 00:51:57,776 --> 00:51:59,403 Minta dia membuat pengecualian. 483 00:51:59,612 --> 00:52:02,406 - Lakukan apa saja. - Kau sendirian, aku minta maaf. 484 00:52:02,615 --> 00:52:05,326 Tidak! 485 00:52:05,534 --> 00:52:08,953 - Dengar, kau harus membantuku. - Tidak ada yang bisa... 486 00:52:08,954 --> 00:52:10,206 Tolonglah aku, please. 487 00:52:11,040 --> 00:52:16,295 Kau bilang aku bisa mempercayaimu. Aku percaya itu saat kau mengatakannya. 488 00:52:16,504 --> 00:52:21,383 Temui aku di pencucian mobil di 4th Jefferson dalam 3 jam. 489 00:52:27,640 --> 00:52:33,187 Morgan! Kami mengirimmu pada tugas pertama minggu depan. 490 00:52:33,395 --> 00:52:36,314 Pengintaian di rumahmu sudah berubah. 491 00:52:36,315 --> 00:52:39,568 Kami tahu persis data apa yang coba dicuri oleh Digicorp dari kami. 492 00:52:40,194 --> 00:52:44,865 Jadi, malam ini kau akan bilang kau akan keluar kota untuk bisnis. 493 00:52:45,074 --> 00:52:48,160 Kau tahu bagaimana memberitahu dia, 'kan? 494 00:52:49,537 --> 00:52:52,998 - Morgan? - Ya. 495 00:52:57,962 --> 00:53:00,214 Kau akan mengikuti, Morgan. 496 00:53:01,006 --> 00:53:04,218 Kau tidak akan mencoba apapun yang beresiko, mengerti? 497 00:53:07,304 --> 00:53:10,474 Sebastian Rooks setuju untuk menolongmu. 498 00:53:10,683 --> 00:53:15,563 - Kapan dia akan menemuiku? - Belum saatnya. Dia di mobil di belakang kita. 499 00:53:22,319 --> 00:53:24,988 - Berapa banyak uang yang dia inginkan? - Dia tak tertarik uang mu. 500 00:53:24,989 --> 00:53:27,908 Melainkan keadaanmu. Dia pikir dia bisa menggunakan untuk keuntungan dirinya. 501 00:53:28,117 --> 00:53:31,619 - Bagaimana? - Aku akan menghubungimu di Wichita. 502 00:53:31,620 --> 00:53:33,622 Wichita? 503 00:53:33,664 --> 00:53:35,833 ltu tempat Sunway akan mengirimmu pada tugas terakhirmu. 504 00:53:35,834 --> 00:53:39,336 Bagaimana kau bisa tahu? Mereka bahkan belum memberitahuku. 505 00:53:39,545 --> 00:53:42,631 Rooks tahu. Dia tahu segalanya. 506 00:53:43,382 --> 00:53:46,802 - Bisa aku percaya Rooks? - Aku tidak bisa memberimu jaminan. 507 00:53:47,011 --> 00:53:51,974 Tetapi dia punya sumber daya untuk memberikan hidup, dan identitas baru padamu. 508 00:53:52,183 --> 00:53:54,435 ltu pilihanmu, Tn. Sullivan. 509 00:53:56,520 --> 00:53:58,063 Apa yg harus aku lakukan? 510 00:53:59,106 --> 00:54:01,400 Sunway akan mengirimmu dalam serangkaian tugas. 511 00:54:03,235 --> 00:54:06,071 Kau akan menerima disk dari kurir dalam setiap perjalanan. 512 00:54:06,697 --> 00:54:10,159 Agent Digicorp akan mengikutimu kemanapun kau pergi. 513 00:54:10,493 --> 00:54:13,454 Biarkan, itu yg diinginkan Sunway.. 514 00:54:20,961 --> 00:54:24,590 Pada setiap tujuan, kau akan ditemui oleh kontak dari Sunway. 515 00:54:24,798 --> 00:54:28,010 Mereka akan mendownload data ke diskmu. 516 00:54:31,764 --> 00:54:35,559 Agent Digicorp akan menganggapmu menerima informasi berharga. 517 00:54:39,480 --> 00:54:41,272 Semakin banyak kau pergi ke kota lain, 518 00:54:41,273 --> 00:54:43,359 menerima lebih banyak data, dan menyelesaikan lebih banyak tugas, 519 00:54:43,609 --> 00:54:45,903 status agentmu akan naik. 520 00:54:46,111 --> 00:54:47,238 Digicorp akan mengganggapmu.. 521 00:54:47,239 --> 00:54:49,740 ...telah menjadi orang penting di Sunway. 522 00:55:01,210 --> 00:55:03,546 Jack? 523 00:55:04,797 --> 00:55:08,175 Setiap disk yg kau bawa pulang akan terlihat lebih penting dari yg sebelumya. 524 00:55:12,429 --> 00:55:15,349 Saat mereka mengkopi file Sunway, Digicorp kira mereka mendapat kemenangan besar 525 00:55:15,391 --> 00:55:18,102 ...atas saingan mereka. 526 00:55:19,353 --> 00:55:22,231 Kenyataannya Digicorp adalah pecundangnya. 527 00:55:22,648 --> 00:55:26,652 Sunway mengirimkan data rusak yg akan mensabotase operasi mereka. 528 00:55:28,237 --> 00:55:30,405 Tetapi jangan membuat kesalahan, Tn. Sullivan. 529 00:55:30,406 --> 00:55:33,450 Sunway sama kejamnya dengan Digicorp. 530 00:55:34,410 --> 00:55:38,497 Saat operasi ini selesai mereka akan menghabisimu. 531 00:55:41,083 --> 00:55:43,169 Rooks akan melindungimu. 532 00:55:46,338 --> 00:55:48,924 Please. Kau bisa mempercayaiku. 533 00:55:52,344 --> 00:55:55,556 Kami akan mengirimmu ke Kansas. Wichita. 534 00:55:57,308 --> 00:55:59,935 Sudah hampir selesai, Morgan. 535 00:56:00,144 --> 00:56:04,440 Setelah perjalanan terakhir ke Vault, pekerjaanmu pada kami sudah selesai. 536 00:56:04,648 --> 00:56:07,568 - Vault? - ltu pusat data kami. 537 00:56:07,776 --> 00:56:11,739 Benar-benar terisolasi dari dunia luar, tapi kami mengirimkan kurir... 538 00:56:11,947 --> 00:56:14,074 Jika disaat kami perlu file. 539 00:56:15,743 --> 00:56:19,121 Kau akan jadi kurir berikutnya. 540 00:56:20,289 --> 00:56:26,212 Dan Digicorp akan berpikir mereka telah mendapatkan sasaran besar. 541 00:56:59,620 --> 00:57:06,627 Shh! Kita harus pelankan suara. Tukar disk ini dengan yg ada di kopermu, 542 00:57:06,836 --> 00:57:11,382 ...sebelum kau pergi ke Vault. Lepaskan cincinmu. 543 00:57:11,590 --> 00:57:15,803 - Apa? - Cincinmu. 544 00:57:21,350 --> 00:57:26,897 lni alat pelacak. Akan memberikan kami lokasimu setiap saat. 545 00:57:29,859 --> 00:57:32,903 lni berarti kita akan bertemu lagi? 546 00:57:33,112 --> 00:57:35,906 Aku akan menjemputmu setelah kau meninggalkan Vault dan mengantarmu ke Rooks. 547 00:57:36,115 --> 00:57:41,412 - Maksudku setelah itu? - Kita tidak akan pernah bisa bertemu lagi. 548 00:57:41,620 --> 00:57:46,292 ltu akan membongkar identitas barumu. 549 00:57:53,424 --> 00:57:57,595 Aku tak akan pernah bisa keluar dari ini, 'kan? 550 00:59:21,095 --> 00:59:24,431 500 Horse Creek Road, please. 551 00:59:24,640 --> 00:59:27,518 Aku tahu tempatnya. 552 00:59:30,020 --> 00:59:35,317 Tenanglah, Tn. Sullivan. Kita punya perjalanan jauh. 553 00:59:55,588 --> 00:59:59,341 Kau tidak perlu berpura-pura sebagai Thursby. 554 00:59:59,550 --> 01:00:02,678 Aku tahu otakmu tidak tercuci. 555 01:00:02,887 --> 01:00:08,100 Aku tahu Sunway telah menggunakanmu sebagai agent ganda melawan Digicorp. 556 01:00:10,853 --> 01:00:13,606 Kau akan membunuhku? 557 01:00:13,814 --> 01:00:17,067 Tidak jika kau memberikan kesetiaanmu padaku 558 01:00:17,276 --> 01:00:22,781 Bukannya pada Sebastian Rooks. Oh, yeah. Aku tahu kau bekerja padanya. 559 01:00:23,991 --> 01:00:30,623 Sebenarnya kita berdua bekerja padanya. Aku sumber Rooks di Digicorp. 560 01:00:31,916 --> 01:00:35,961 - Dia apa? - Dia membayarku untuk menyewamu. 561 01:00:36,170 --> 01:00:41,759 Supaya kau bisa jadi pionnya yang dikirim ke Sunway. 562 01:00:42,676 --> 01:00:46,222 Kau tidak berpikir aku menyewamu karena terkesan denganmu, 'kan? 563 01:00:49,934 --> 01:00:52,561 ltu rencana yg baik, sungguh. 564 01:00:52,770 --> 01:00:56,732 Rooks tahu kau akan berada di Kansas dalam perjalanan ke Vault milik Sunway. 565 01:00:56,941 --> 01:01:00,277 Dia tahu dia bisa meyakinkanmu menukar disk Sunway dengan miliknya. 566 01:01:00,486 --> 01:01:05,157 - ltu tujuannya dari awal. - ltu tidak mungkin. 567 01:01:05,366 --> 01:01:09,453 Disk Rooks berisi program pencari. 568 01:01:09,662 --> 01:01:12,623 Menembus jaringan pengaman Vault... 569 01:01:12,748 --> 01:01:16,460 ...dan mencuri file data tanpa mengaktifkan alarm. 570 01:01:16,752 --> 01:01:19,171 File data apa?* 571 01:01:19,380 --> 01:01:23,676 Siapa yg tahu?* Tapi jika Rooks susah-susah mendapatkannya, 572 01:01:23,884 --> 01:01:26,887 Pasti sangat berharga. 573 01:01:27,596 --> 01:01:30,474 Rencananya tidak ada celanya. 574 01:01:30,683 --> 01:01:34,687 Kecuali satu faktor yg gagal dia perhitungkan: 575 01:01:34,895 --> 01:01:37,231 Aku. 576 01:01:37,439 --> 01:01:38,857 Apa yang kau inginkan? 577 01:01:38,858 --> 01:01:42,527 Saat kau keluar dari Vault, kirimkan disknya padaku bukan Rooks. 578 01:01:42,528 --> 01:01:44,572 Aku begitu loyal dengan Digicorp. 579 01:01:44,780 --> 01:01:48,033 Mengapa aku harus mempercayaimu atau Digicorp? 580 01:01:48,242 --> 01:01:51,495 Karena kami membiarkanmu hidup dan Rook tidak akan. Sesederhana itu. 581 01:01:51,704 --> 01:01:55,708 Tidak ada yang melihat wajahnya dan terus hidup untuk menceritakannya. 582 01:01:55,916 --> 01:01:57,500 Tidak ada yg tahu wajahnya? 583 01:01:57,501 --> 01:02:00,629 Dia agent di Yuri and Cyberspace. 584 01:02:00,713 --> 01:02:05,509 Dia hantu. Perusahaan menyewanya tanpa tahu siapa dirinya. 585 01:02:05,718 --> 01:02:08,637 Jika mereka tahu mereka akan membunuhnya. 586 01:02:08,846 --> 01:02:15,060 Saat kau memberikan disk itu pada Rooks itu saatnya dia menghabisimu. 587 01:02:17,062 --> 01:02:21,567 Hanya satu orang yg dipercayai Rooks untuk mengetahui identitasnya: 588 01:02:21,775 --> 01:02:26,280 Rita Foster, kekasihnya. 589 01:02:28,324 --> 01:02:32,536 Dia setia sepenuhnya hanya padanya. Tidak pada yang lain. 590 01:02:33,662 --> 01:02:38,083 Aku orang satu-satunya yg bisa kau percayai sekarang. 591 01:02:43,380 --> 01:02:47,468 Aku akan berada dekat sini saat kau keluar. 592 01:02:47,676 --> 01:02:52,723 Jika kita terpisah. 593 01:02:55,476 --> 01:02:58,145 Gratis untuk tumpangannya. 594 01:04:32,198 --> 01:04:35,659 Selamat malam, Tn. Thursby. 595 01:04:45,544 --> 01:04:48,255 Namaku Virgil Dunn. 596 01:04:49,548 --> 01:04:52,551 Selamat datang ke Vault. 597 01:05:12,029 --> 01:05:13,447 Pertama kali? 598 01:05:15,574 --> 01:05:19,537 Berharap kau tak ada janji makan malam. 599 01:05:44,436 --> 01:05:46,605 Majulah, tolong. 600 01:06:13,966 --> 01:06:17,928 Sekarang kita tahu bahwa kau bebas alat penyadap. 601 01:06:18,137 --> 01:06:21,891 Kami akan memanggilmu dengan nama asli, Morgan. 602 01:06:24,727 --> 01:06:28,189 Dunn, Virgil C. 603 01:07:41,971 --> 01:07:45,683 Berikan diskmu padaku sekarang, tolong. 604 01:07:52,690 --> 01:07:54,984 Bagus, bagus. 605 01:08:33,105 --> 01:08:36,525 Disk teridentifikasi. Digicorp akan dalam masalah besar 606 01:08:36,734 --> 01:08:39,320 Saat mereka mengkopi data palsu yang baru aku berikan. 607 01:08:40,654 --> 01:08:42,323 Kau tidak akan percaya berapa kali... 608 01:08:42,531 --> 01:08:45,034 ...mereka mencoba menyadap sistem di bawah sini. 609 01:08:45,784 --> 01:08:48,370 - Apakah mereka pernah berhasil? - Tidak. 610 01:08:49,663 --> 01:08:54,710 Tempat ini sangat ketat. 611 01:09:05,095 --> 01:09:08,891 Minum? Sementara kita menunggu? 612 01:09:09,099 --> 01:09:10,976 Tentu. 613 01:09:11,185 --> 01:09:15,898 Aku menyulingnya di sini. Salahsatu dari hobi kecilku untuk melewatkan waktu. 614 01:09:26,242 --> 01:09:30,538 - Trima kasih. - lni untuk agent informasi. 615 01:09:40,798 --> 01:09:43,467 Aku dulunya agent sepertimu. 616 01:09:43,676 --> 01:09:46,846 Aku yg terbaik dalam menemukan pengkhianat. 617 01:09:47,054 --> 01:09:49,431 Tempatkan aku dalam ruangan dengan kemungkinan agent ganda. 618 01:09:49,932 --> 01:09:51,725 Biarkan aku menanyakan beberapa pertanyaan. 619 01:09:51,934 --> 01:09:55,187 Aku bisa katakan apakah dia seorang mata-mata atau bukan. 620 01:09:55,813 --> 01:10:00,901 ltu sebelum mereka mengirimku ke bawah sini. 3 tahun yang lalu. 621 01:10:01,110 --> 01:10:05,281 - Apa yang terjadi?* - Karena mesin sialan, itulah yg terjadi 622 01:10:05,489 --> 01:10:10,411 Mereka bilang Neurograph 100% akurat. Tetapi aku tidak. 623 01:10:10,619 --> 01:10:16,041 Bahwa mata2 yg sangat hebat atau pembohong yg sangat hebat akan bisa membohongiku setiap saat. 624 01:10:16,250 --> 01:10:19,837 Omong kosong. Aku sudah mengatakannya 625 01:10:20,045 --> 01:10:22,464 Mereka tidak mendengar. 626 01:10:22,673 --> 01:10:30,598 Ada hal yang hanya bisa diketahui seseorang tentang orang lain, Tn. Sullivan. 627 01:10:30,806 --> 01:10:34,143 Hal yang tidak tercatat oleh mesin. 628 01:10:34,351 --> 01:10:37,646 Contohnya. Biar aku tanyakan beberapa pertanyaan padamu. 629 01:10:37,855 --> 01:10:39,023 Permisi? 630 01:10:39,231 --> 01:10:44,195 Ayo jawablah. Aku hanya mau membuktikan maksudku. 631 01:10:44,487 --> 01:10:48,032 Apa minuman kesukaanmu? 632 01:10:51,202 --> 01:10:54,955 Scotch dengan es batu. 633 01:10:55,956 --> 01:10:59,168 Kau jujur. 634 01:10:59,376 --> 01:11:02,880 - Kau sudah menikah? - Ya. 635 01:11:04,089 --> 01:11:09,470 Jujur lagi. Kau sangat mudah dibaca. 636 01:11:11,347 --> 01:11:15,851 Sekarang, apakah kau jatuh cinta pada istrimu? 637 01:11:22,149 --> 01:11:28,447 - Ya. - ltu dia. Kau baru saja berbohong, 'kan?* 638 01:11:32,827 --> 01:11:36,539 Ya. Aku berbohong. 639 01:11:43,462 --> 01:11:46,423 Hanya pertanyaan saja. 640 01:11:47,925 --> 01:11:55,474 Contohnya. Aku merasa semacam ketegangan dalam dirimu. 641 01:11:58,394 --> 01:12:03,607 Tampak sejak aku menaruh diskmu pada komputerku. 642 01:12:03,816 --> 01:12:08,487 Mengapa begitu? Kita berdua tahu disknya dari Sunway. 643 01:12:09,738 --> 01:12:13,576 Tidak ada yg seharusnya membuatmu tidak tenang. 644 01:12:18,873 --> 01:12:24,003 - Satu pertanyaan terakhir, kan? - Tentu. 645 01:12:25,713 --> 01:12:29,300 Apakah kau agent ganda? 646 01:13:12,176 --> 01:13:15,221 Di mana Tn. Dunn? 647 01:13:16,555 --> 01:13:19,308 Dia memutuskan tinggal di kantornya. 648 01:13:21,477 --> 01:13:25,856 - Benar. Kau bisa jalan, Tn. Sullivan. - Terima kasih. 649 01:13:42,665 --> 01:13:44,750 Buka pintunya! 650 01:14:21,787 --> 01:14:24,415 Tim penyalamat sedang dalam perjalanan. 651 01:14:24,623 --> 01:14:28,711 Untuk keamanan Anda, tolong tetap berada di dalam lift. 652 01:14:35,217 --> 01:14:38,679 Untuk keamanan Anda, tolong tetap berada di dalam lift. 653 01:14:40,055 --> 01:14:42,975 Tim penyalamat sedang dalam perjalanan. 654 01:14:43,184 --> 01:14:48,272 Untuk keamanan Anda, tolong tetap berada di dalam lift. 655 01:15:54,880 --> 01:15:57,633 Lompat! 656 01:16:03,639 --> 01:16:07,309 Sekarang! 657 01:16:27,121 --> 01:16:29,874 Aku sudah bilang aku akan tahu kau ada dimana. 658 01:16:30,082 --> 01:16:33,043 - Apakah ini Rooks? - Aku bisa mengambil disknya sekarang. 659 01:16:33,252 --> 01:16:38,465 Jamison, salah satu agent kami. Rooks ada di hotel. 660 01:16:38,674 --> 01:16:42,136 Dia ingin bertemu denganmu. 661 01:17:26,722 --> 01:17:31,060 The car's waiting downstairs. Call me when you get to the lab. 662 01:17:33,229 --> 01:17:38,943 - lni di mana Rooks tinggal? - Untuk saat ini. Dia suka bepergian. 663 01:17:39,151 --> 01:17:44,949 - Kamu tahu dia berada di mana setiap saat? - Kami punya hubungan khusus. 664 01:17:48,369 --> 01:17:52,581 Tugasmu sudah selesai, Tn. Sullivan. 665 01:18:14,895 --> 01:18:18,566 Aku akan kembali sebentar. 666 01:18:50,598 --> 01:18:52,892 Finster. 667 01:18:53,100 --> 01:18:57,229 - lni Morgan Sullivan. - Sullivan! Apa yg terjadi padamu? 668 01:18:57,438 --> 01:19:00,858 Aku di kamar Penthouse disebuah bangunan tua. Aku tidak tahu tempatnya. 669 01:19:01,066 --> 01:19:04,028 Kami melacak telepon ini. Kami akan segera tiba. Di mana Rooks? 670 01:19:04,236 --> 01:19:07,781 - Aku akan menemuinya. - Tutup teleponnya sebelum dia melihatmu. 671 01:19:07,990 --> 01:19:13,621 Dia akan mebunuhmu, mengerti?* Tahan disknya. Kami dalam perjalanan. 672 01:19:19,460 --> 01:19:26,217 - Jangan mendekat. - Turunkan senjatanya, Tn. Sullivan. 673 01:19:26,425 --> 01:19:30,805 Aku akan menghancurkannya. Jika kau mendekat, aku akan menghancurkannya. 674 01:19:31,013 --> 01:19:36,769 Aku memberimu disk Sunway. lni milikmu. Apa yg diinginkan Rooks?* 675 01:19:41,899 --> 01:19:43,943 Berhenti!* 676 01:19:44,235 --> 01:19:50,032 - Kau sungguh tidak mau melakukan itu. - Kau memperalatku. Kau dan Rooks. 677 01:19:51,116 --> 01:19:54,703 - Kalian memperalatku dari awal. - Tunggu, biar aku jelaskan. 678 01:19:54,912 --> 01:19:57,581 Tidak. Finster sudah menjelaskan semuanya. 679 01:19:57,790 --> 01:20:01,460 - Kapan kau bicara dengan Finster? - Dia dalam perjalanan. Aku baru saja menghubunginya. 680 01:20:01,669 --> 01:20:04,254 Jika Rook ingin disk ini sebelum Winster tiba, 681 01:20:04,255 --> 01:20:06,298 Kau sebaiknya membuka kunci pintu itu dan membiarkan aku pergi. 682 01:20:07,258 --> 01:20:12,721 Dengarkan aku. Sebastian Rook bukan orang yg kau kira. 683 01:20:13,806 --> 01:20:16,308 Sebastian Rooks adalah mata-mata kejam 684 01:20:16,517 --> 01:20:18,269 - dan begitu juga denganmu. - Bukan, dia...... 685 01:20:18,477 --> 01:20:20,813 Aku tahu hubungan kalian. 686 01:20:21,021 --> 01:20:25,860 Aku tahu hubungan khusus kalian berdua. 687 01:20:26,068 --> 01:20:27,194 Tolong dengarkan aku... Aku... 688 01:20:27,403 --> 01:20:31,073 Aku tak mau mendengarkan kebohongan lain lagi! Aku tak mau mendengarkan kebohongan lain lagi! 689 01:20:34,702 --> 01:20:40,916 Ya Tuhan! Aku tidak percaya aku kira kau sungguh perduli padaku. 690 01:20:43,878 --> 01:20:48,257 - Aku tidak percaya aku begitu bodoh. - Aku memang perduli padamu. 691 01:20:56,891 --> 01:20:59,268 Jangan. 692 01:21:00,478 --> 01:21:05,900 Temui Rooks. Tidak apa-apa. 693 01:21:14,074 --> 01:21:18,204 Cepat. Temui dia. 694 01:23:31,795 --> 01:23:37,343 Aku mencoba menghentikanmu. Kau bersikeras. 695 01:23:37,551 --> 01:23:42,389 Dia bilang itu satu-satunya cara mencuri data dari Vault. 696 01:23:42,598 --> 01:23:46,560 Selamat pulang kembali, Tn. Rooks. 697 01:23:55,820 --> 01:24:00,282 Ayo. Finster akan segera kembali. 698 01:24:00,491 --> 01:24:05,454 Tidak. Tidak ada kebohongan lagi. Kau tidak bisa menipuku lagi. 699 01:24:05,663 --> 01:24:09,416 Dengarkan aku. Kau bukan Morgan Sullivan. 700 01:24:09,625 --> 01:24:13,128 Kau menciptakannya dari imajinasimu. 701 01:24:13,963 --> 01:24:17,091 Kau tinggal di pinggiran kota, Pernikahanmu menyedihkan, istrimu Amy, 702 01:24:17,299 --> 01:24:18,926 ...adalah salah satu dari bagian mu 703 01:24:18,968 --> 01:24:21,554 Kau menugaskan padanya. 704 01:24:21,762 --> 01:24:25,432 Semakin kau melawan kebenaran, semakin menyakitkan. 705 01:24:27,643 --> 01:24:29,102 ltu tidak mungkin. 706 01:24:29,103 --> 01:24:31,939 Kau menggunakan teknik cuci otak yg sama dengan Digicorp. 707 01:24:32,148 --> 01:24:34,900 Kau yg menjual teknologi itu pada mereka. 708 01:24:35,109 --> 01:24:37,528 - ltu tidak masuk akal! - ltu masuk akal! 709 01:24:38,571 --> 01:24:40,239 Mengubah dirimu menjadi Morgan Sullivan 710 01:24:40,447 --> 01:24:43,117 Satu-satunya cara kau bisa melewati NeuralGraph Digicorp. 711 01:24:43,450 --> 01:24:46,912 ltu satu-satunya cara kau bisa dipekerjakan sebagai agent dan dikirim ke Sunway. 712 01:24:47,121 --> 01:24:50,332 - Mengapa ada orang yg mau melakukan ini? - Untuk ini. 713 01:24:50,541 --> 01:24:54,420 - Apa isinya?* - Aku berharap kau bisa memberitahuku. 714 01:24:55,421 --> 01:24:56,672 Kau tidak tahu? 715 01:24:56,881 --> 01:25:00,217 Aku menaruh keyakinan yg begitu besar pada tugas ini. 716 01:25:09,268 --> 01:25:11,604 Aman. Jangan bergerak! Jangan bergerak.! 717 01:25:21,071 --> 01:25:25,367 Sekuriti Sunway! Identitas dirimu! Sekuriti Digicorp! 718 01:25:38,923 --> 01:25:42,176 - Kau mengikutiku Calloway? - Aku datang untuk Rooks. Bukan kau. 719 01:25:42,384 --> 01:25:45,805 ltu sebabnya aku kemari. 720 01:25:53,771 --> 01:25:58,400 - Kau pernah menerbangkan ini sebelumnya? - Tidak, tidak pernah. 721 01:25:58,609 --> 01:26:03,781 Kau tahu cara menerbangkannya. Kau merancangnya. 722 01:26:12,623 --> 01:26:15,209 - Aku tidak tahu harus melakukan apa. - Sebastian Rooks tahu. 723 01:26:15,417 --> 01:26:20,297 - Aku tidak bisa mengingat Sebastian Rooks.! - Kau ingat bahwa kau mencintaiku. 724 01:26:27,263 --> 01:26:30,432 Berpikirlah. 725 01:27:25,905 --> 01:27:29,867 Kita keluar. 726 01:27:37,583 --> 01:27:41,837 Kau melihatnya? Apakah kau melihat wajah Rooks? 727 01:27:42,046 --> 01:27:44,215 Hanya Morgan Sullivan, pion kita. 728 01:27:57,353 --> 01:28:01,273 Astaga, dia adalah Rooks 729 01:29:48,172 --> 01:29:51,091 Apakah isinya yg kau inginkan? 730 01:29:51,300 --> 01:29:54,053 Ya. 731 01:29:59,850 --> 01:30:02,353 Ya. ltu dirimu. 732 01:30:10,945 --> 01:30:16,158 File di Vault telah dihapus. lni satu-satunya. 733 01:30:26,627 --> 01:30:29,713 Kita menghilangkannya juga. 734 01:30:30,305 --> 01:30:36,249 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now59894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.