All language subtitles for Emmanuelle.1974.2160p.x265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:28,250 --> 00:03:29,916 Chào Emmanuelle. 2 00:03:30,750 --> 00:03:32,541 Có phải là Emmanuelle không? 3 00:03:34,208 --> 00:03:36,457 - Chào Marie. - Cô đang trên đường tới Bangkok? 4 00:03:36,625 --> 00:03:38,416 Vâng.Tôi đang đi . 5 00:03:39,000 --> 00:03:41,916 Cô đang đi trên chiếc taxi à? Máy bay của cô mấy giờ bay? 6 00:03:42,083 --> 00:03:44,707 - Nó bay lúc 10 giờ. - Cô nên khẩn trương lên. 7 00:03:45,333 --> 00:03:46,624 Tôi xong ngay thôi. 8 00:03:46,792 --> 00:03:50,166 Tại sao không để tôi đưa cô ra sân bay? 9 00:03:50,333 --> 00:03:53,666 - Chắc chắn nhé ! Hãy đến đón tôi nếu cô muốn thế. - Christian và Olivier cũng muốn đến. 10 00:03:53,833 --> 00:03:56,249 Đừng để Christian hay ai khác đến! Chỉ mình cô thôi . 11 00:03:56,417 --> 00:03:59,957 - Tôi sẽ đón cô sau 11 phút nhé? - Một tiếng nữa thì sao?.Hẹn gặp lại sau nhé. 12 00:04:14,208 --> 00:04:16,291 Từ Paris tới Bangkok mất 17 tiếng. 13 00:04:16,458 --> 00:04:18,541 Nhưng khi một mình trên máy bay, dường như là vô tận. 14 00:04:18,708 --> 00:04:22,374 Cậu không bao giờ cô đơn trong một chiếc máy bay. Tương tự như trên một con tàu. 15 00:04:22,542 --> 00:04:25,707 Những lo lắng hay những chuyện tình cảm của cậu trở nên không có thật. 16 00:04:26,750 --> 00:04:30,249 - Cậu làm được những gì cậu muốn. - Nhưng điều đó là không thể. 17 00:04:30,458 --> 00:04:33,916 Chẳng có gì là không thể.Nó rất tuyệt khi nhiều người cũng chịch trên máy bay mà. 18 00:04:34,125 --> 00:04:35,624 Tôi không dám. 19 00:04:35,833 --> 00:04:37,624 Cậu cũng nên thử làm xem sao. 20 00:04:48,417 --> 00:04:50,749 Nếu cậu nói đúng, 21 00:04:50,917 --> 00:04:53,874 thế thì cậu không lo cho Emmanuelle à? 22 00:04:54,375 --> 00:04:58,582 Tôi không cưới để giữ cô ấy cho riêng bản thân hay giữ cô ấy trong lồng. 23 00:04:58,750 --> 00:05:02,082 - Không, Cậu cưới cô ấy vì cô ấy đẹp. - Không phải là tất cả như vậy. 24 00:05:02,250 --> 00:05:06,291 Tôi cưới cô ấy vì không có phụ nữ nào làm tình thích hơn cô ấy. 25 00:05:06,500 --> 00:05:08,791 Nếu người đàn ông khác lợi dụng thì sao? 26 00:05:09,000 --> 00:05:11,082 Tôi đã nói với cậu rồi tôi không ghen đâu. 27 00:05:11,250 --> 00:05:13,749 Ghen tuông đã hết xíu quách rồi. 28 00:05:17,042 --> 00:05:20,791 Hãy nhìn cô gái này. Kỹ năng của cô ấy được pha trộn với sự ngây thơ. 29 00:05:22,083 --> 00:05:24,999 Không có phép màu nào cả mà họ đã phải học. 30 00:05:25,208 --> 00:05:26,749 Họ có làm những gì cậu muốn không? 31 00:05:26,958 --> 00:05:30,291 Hơn như thế vấn đề là giá cả mà thôi. 32 00:05:30,500 --> 00:05:31,791 Đó là điều làm phiền tôi. 33 00:05:32,375 --> 00:05:34,374 Tôi không thích trả tiền cho việc đó. 34 00:05:34,583 --> 00:05:36,207 Phải trả tiền khiến tôi mất hứng 35 00:05:36,958 --> 00:05:39,041 Không đơn giản như vậy đâu. 36 00:05:48,000 --> 00:05:51,707 Tôi phải ra sân bay đây. Hẹn gặp cậu ở đại sứ quán lúc 5 giờ chiều nhé. 37 00:06:25,875 --> 00:06:27,291 Tốt thôi. 38 00:06:27,500 --> 00:06:32,041 Em sẽ thấy nhiều khuôn mặt quen thuộc,một thế giới hài hước của những nhà phiêu lưu cải cách, công chức, nhà ngoại giao ... 39 00:06:32,875 --> 00:06:36,541 Tất cả nôn nóng để nhìn thấy em, đặc biệt là từ khi họ xem ảnh của em. 40 00:06:36,708 --> 00:06:39,582 Ý là anh đã cho họ xem hình của em sao? 41 00:06:39,750 --> 00:06:41,041 Chắc chắn như vậy! 42 00:06:42,667 --> 00:06:45,957 Anh thích cho họ xem nhiều như anh ngắm nó vậy. 43 00:06:46,125 --> 00:06:47,666 Có thể còn nhiều hơn thế. 44 00:06:49,458 --> 00:06:51,249 Anh rất tự hào về em. 45 00:06:56,875 --> 00:06:59,082 Hãy kể cho anh nghe về anh chàng chụp hình đó đi... 46 00:06:59,917 --> 00:07:01,291 Anh ta ra sao? 47 00:07:02,125 --> 00:07:03,416 Anh ta đã làm... 48 00:07:04,250 --> 00:07:06,041 Em đã ngủ với anh ta chưa? 49 00:07:06,750 --> 00:07:09,041 Ồ, Jean, Anh ấy còn chưa chạm vào người em . 50 00:07:09,208 --> 00:07:11,666 Thật vậy sao? Hài thiệt đó. 51 00:07:12,208 --> 00:07:16,249 Anh nghĩ tất cả các nghệ sĩ đã ngủ với người mẫu của họ trước khi vẽ các cô ấy. 52 00:07:16,417 --> 00:07:19,166 Trước khi họ làm chân dung .Có thể không làm tình nhưng sau đó thì. 53 00:07:19,708 --> 00:07:21,874 Trai nghèo phải chịu thôi. 54 00:07:22,375 --> 00:07:25,874 Anh khá nghi ngờ điều đó. Anh ta là người đồng tính. 55 00:08:48,542 --> 00:08:52,499 - Có chuyện gì thế, em yêu? - Đi nào. Em không thể chịu đựng thêm nữa. 56 00:08:52,667 --> 00:08:56,041 Thật kinh khủng. Đứa trẻ,con gà bị cắt tiết, người ăn xin ... 57 00:08:56,208 --> 00:08:57,457 Em ghét đất nước này. 58 00:08:57,625 --> 00:09:00,416 Không phải tất cả đều như thế. Đừng lo lắng. 59 00:09:02,500 --> 00:09:05,082 Đây.Xin chúc mừng tới Thailand. 60 00:09:06,000 --> 00:09:08,791 - Giờ thì bình tĩnh. - Cảm ơn anh yêu. 61 00:09:10,667 --> 00:09:13,082 Em sẽ thấy, em sẽ thích ngôi nhà. Nó rất đẹp. 62 00:09:13,250 --> 00:09:16,874 Em có thể sống 100 năm ở đây và vẫn xem cái gì đó mới. 63 00:09:17,417 --> 00:09:21,207 Anh đi trên con đường đó mỗi ngày để đến đại sứ quán. 64 00:09:21,375 --> 00:09:23,249 Anh nghĩ rằng anh đã quen với nó. 65 00:09:50,375 --> 00:09:51,666 Đi nào em yêu. 66 00:09:55,208 --> 00:09:56,332 Đây là Tim... 67 00:09:57,458 --> 00:10:00,124 Jine. Họ là đầu bếp. 68 00:10:00,792 --> 00:10:02,957 Ồ, không, không phải như thế. Như thế này. 69 00:10:05,708 --> 00:10:06,749 còn đây là Ap, 70 00:10:06,958 --> 00:10:09,457 và Noi... Họ là người giúp việc. 71 00:10:12,000 --> 00:10:14,749 - Họ thật đáng yêu. Anh đã chọn họ à? - Vâng. 72 00:10:14,958 --> 00:10:16,249 Đây là John , người quản gia. 73 00:10:16,458 --> 00:10:19,082 Anh ấy điều hành mọi thứ. Hãy đến và quan sát đi em. 74 00:10:22,667 --> 00:10:25,124 Ngôi nhà này đã có hơn 100 năm rồi đó. 75 00:10:25,750 --> 00:10:27,457 Nó thuộc sở hữu của công chúa. 76 00:10:27,625 --> 00:10:31,207 Anh đã tranh chấp trước tòa trong 3 tháng,để cô ấy cho chúng ta thuê. 77 00:10:32,292 --> 00:10:33,957 Nó thật sự đáng yêu. 78 00:10:36,417 --> 00:10:38,499 Thật tuyệt vời. 79 00:10:40,167 --> 00:10:42,707 Em chưa bao giờ mơ đến điều này. 80 00:10:42,875 --> 00:10:44,666 Thật là ngạc nhiên. 81 00:12:11,917 --> 00:12:14,707 Các cô hầu gái này có giỏi làm tình với anh như em không? 82 00:12:14,875 --> 00:12:17,541 Họ không thể nào so sánh với em được. 83 00:12:17,708 --> 00:12:20,791 Anh nói thế để cho em sướng phải không? 84 00:12:21,792 --> 00:12:24,541 Làm cho em sướng đi!Làm cho em sướng đi nào! 85 00:12:26,250 --> 00:12:27,832 Làm cho em sướng đi nào! 86 00:14:10,667 --> 00:14:14,791 Em không buồn khi anh ấy sửa ngôi nhà của mình. Em hạnh phúc khi ở đây với Jean. 87 00:14:14,958 --> 00:14:17,041 Hãy chờ xem đã.Hãy chờ đợi thêm vài tháng nữa. 88 00:14:17,208 --> 00:14:20,124 Ở đây chúng ta sẽ thấy chán nản. 89 00:14:20,292 --> 00:14:23,791 Để chống lại sự chán nản đó chúng ta phải tìm lấy một thứ đó là tình yêu. 90 00:14:23,958 --> 00:14:25,541 Em sẽ tự đi tìm lấy. 91 00:14:25,708 --> 00:14:29,166 Trừ khi Jean của em đột nhiên trở nên ghen tuông vô lý. 92 00:14:29,792 --> 00:14:32,207 Nhưng đó là lựa chọn của riêng em. 93 00:14:32,375 --> 00:14:36,166 Jean rất thích nhìn thấy em trên giường với bạn bè của mình. 94 00:14:37,500 --> 00:14:40,207 Em chưa bao giờ kể điều gì với chồng em cả.Anh ấy không bao giờ phải lo lắng về điều đó. 95 00:14:40,375 --> 00:14:42,541 Chà,Richard trông không hấp dẫn chút nào! 96 00:14:42,708 --> 00:14:46,082 Chào các cô gái. Tôi muốn các cô làm quen với Emmanuelle. 97 00:14:46,833 --> 00:14:49,916 Emmanuelle, Cô đã bỏ lỡ cơ hội ngày hôm qua. 98 00:14:50,500 --> 00:14:53,874 Một tàu chiến hải quân đã được neo ở đây cuối tuần 99 00:14:54,042 --> 00:14:57,957 - Tôi ước cô có thể nhìn thấy nó. - Nó có một phi hành đoàn tuyệt vời! 100 00:14:58,167 --> 00:15:01,207 Tất cả đều có khả năng, đẹp trai và ham muốn. 101 00:15:01,375 --> 00:15:02,874 Đáng tiếc cô không có ở đây. 102 00:15:03,083 --> 00:15:04,874 Cô sẽ sướng đê mê thôi. 103 00:15:05,042 --> 00:15:07,874 Em ở Pattaya với chồng. 104 00:15:08,083 --> 00:15:10,624 Jean thông minh lắm. Anh ấy đưa cô đi có mục đích đó. 105 00:15:10,792 --> 00:15:12,374 Không.Em không nghĩ như thế. 106 00:15:12,542 --> 00:15:16,082 Quá tệ ... Chúng tôi không thường xuyên được may mắn như thế. 107 00:15:16,250 --> 00:15:19,416 Tôi đã không về nhà 2 ngày. May mắn thay, chồng tôi Gilbert 108 00:15:19,625 --> 00:15:23,374 quá tải với công việc - Họ làm việc rất chăm chỉ ở đại sứ quán! 109 00:15:23,542 --> 00:15:26,041 Nhà của cô thế nào? Tôi nghe nói nó rất đáng yêu. 110 00:15:26,458 --> 00:15:30,291 Nó rất đẹp.Tại sao không ấn tượng chứ khi Jean đã trang trí lại? 111 00:15:30,458 --> 00:15:32,999 - Thật tuyệt vời. - Chị biết điều đó à? 112 00:15:33,458 --> 00:15:35,082 Jean đã mời tôi tới một lần 113 00:15:35,292 --> 00:15:37,291 khi cô còn ở Paris. 114 00:15:38,500 --> 00:15:41,749 Paris! Cô phải kể cho chúng tôi tất cả những cuộc phiêu lưu của mình. 115 00:15:42,500 --> 00:15:46,082 Cô kể cho chúng tôi tất cả mọi thứ.Chúng tôi rất kín miệng. 116 00:15:47,000 --> 00:15:48,832 Các chị muốn biết điều gì 117 00:15:49,042 --> 00:15:52,291 Nghe có vẻ ngớ ngẩn,nhưng trong thời gian đó em chỉ có một mình ở Paris, 118 00:15:52,458 --> 00:15:54,624 Em chưa bao giờ phản bội lại chồng em. 119 00:16:07,167 --> 00:16:09,249 Cứ nghĩ cô ấy tốt như cô ấy nói ra à? 120 00:16:09,417 --> 00:16:11,374 Tôi sợ là cô ấy vẫn có thể... 121 00:16:25,458 --> 00:16:27,916 À, là chị sao? Chị làm em giật mình. 122 00:16:28,125 --> 00:16:30,707 Tôi cũng giật mình như nhiều người. 123 00:16:31,167 --> 00:16:34,332 Em rất đẹp... khắp mọi nơi. 124 00:16:35,833 --> 00:16:39,166 Nhưng tôi tự hỏi em không phải là một kẻ nói dối nhỏ chứ? 125 00:16:39,333 --> 00:16:40,707 Sao chị lại nói điều này? 126 00:16:40,875 --> 00:16:43,332 Em chưa bao giờ phản bội lại chồng mình sao? 127 00:16:43,500 --> 00:16:45,707 Không.Chưa bao giờ. 128 00:16:45,875 --> 00:16:47,916 Phản bội là che giấu. 129 00:16:48,083 --> 00:16:49,957 Hay chính xác hơn là nói dối. 130 00:16:53,292 --> 00:16:55,124 Cô gái kia là ai vậy? 131 00:16:57,917 --> 00:16:58,957 Tên cô ấy là Bee. 132 00:16:59,167 --> 00:17:01,249 Cô ta không cùng hội chúng tôi. 133 00:17:01,417 --> 00:17:04,874 Em đã bao giờ lừa dối chồng mình với một người phụ nữ chưa? 134 00:17:05,042 --> 00:17:07,166 Ý nói là bao gồm làm tình với một cô gái sao? 135 00:17:07,333 --> 00:17:10,666 Hãy thử một lần với tôi để được bao gồm luôn. 136 00:18:30,625 --> 00:18:33,874 Em muốn nói chuyện với chị. Em đến nhà chị được không? 137 00:18:34,042 --> 00:18:36,624 - Em có biết tôi sống ở đâu không? - Có. 138 00:18:36,792 --> 00:18:38,499 - Hẹn chiều mai nhé? - Chắc chắn đấy. 139 00:18:38,667 --> 00:18:41,207 Tên em là Marie-Ange. 140 00:18:45,000 --> 00:18:46,666 - Xin chào em. - Chào anh. 141 00:18:46,833 --> 00:18:48,749 - Em đoán anh là Jean. - Đúng rồi. 142 00:18:48,917 --> 00:18:52,124 Em là Marie-Ange. Bạn của Emmanuelle. 143 00:18:52,292 --> 00:18:55,457 Anh không biết vợ mình lại có người bạn đẹp như vậy. 144 00:18:55,625 --> 00:18:59,499 Chúng em chỉ mới gặp nhau,nhưng chị ấy mời em đến nhà . 145 00:18:59,667 --> 00:19:02,124 Tốt .Chị ấy ở nhà đấy. 146 00:19:02,292 --> 00:19:04,916 Chị ấy đang ở trong phòng. Hãy vào phòng bên phải. 147 00:19:05,083 --> 00:19:06,374 Cám ơn anh. 148 00:19:06,792 --> 00:19:08,832 Hy vọng anh còn gặp lại em. 149 00:19:52,083 --> 00:19:53,499 Ồ .Em đấy à. 150 00:19:53,667 --> 00:19:55,916 Chị không nghe thấy tiếng em. 151 00:19:56,083 --> 00:19:59,166 Chị thật đáng yêu làm sao! Ai đã chụp bức ảnh đó? 152 00:19:59,333 --> 00:20:02,207 Một người thợ chụp hình bạn của anh Jean. 153 00:20:02,583 --> 00:20:04,832 - Còn ai nữa không? - Những người khác sao? 154 00:20:05,750 --> 00:20:08,291 Chị biết rồi đó là những bước ảnh làm tình. 155 00:20:08,458 --> 00:20:10,707 Tất nhiên không có. Ý nghĩ gì kỳ quá! 156 00:20:12,292 --> 00:20:14,332 Biết tại sao em ăn kẹo mút không? 157 00:20:14,500 --> 00:20:16,207 Chị đoán là em thích ăn thôi. 158 00:20:16,375 --> 00:20:20,374 Không đâu.Thú vui cổ xưa thôi. Chị nên nhìn chồng mình mà xem. 159 00:20:20,542 --> 00:20:22,999 - Anh ấy chưa già! - Anh ấy bao nhiêu tuổi? 160 00:20:23,167 --> 00:20:24,874 - 32. - Chúng ta ra ngoài kia đi. 161 00:20:26,083 --> 00:20:28,499 Chị ngủ buổi chiều sao? 162 00:20:30,458 --> 00:20:34,207 Đúng vậy. Chiếc giường này rộng thật .Nó dài bao nhiêu vậy? 163 00:20:34,375 --> 00:20:38,041 Trên thực tế, đây là những chiếc giường đôi để chúng tôi chịch nhau. 164 00:20:38,208 --> 00:20:41,082 Đừng tin những phụ nữ đó nói với chị. 165 00:20:41,250 --> 00:20:44,082 Họ khoe khoang khoác lác. 166 00:20:44,250 --> 00:20:46,541 Họ không làm được một nửa những gì họ nói. 167 00:20:46,708 --> 00:20:49,749 - Ý em nói là gì? - Những phụ nữ ở hồ bơi đó... 168 00:20:50,125 --> 00:20:52,749 Hãy đến thăm chỗ khác đi. 169 00:20:54,500 --> 00:20:57,416 Nhà chị đẹp lắm. Cảnh đẹp quá! 170 00:20:58,583 --> 00:21:01,374 Chị rất vui khi em đến thăm. 171 00:21:01,542 --> 00:21:05,874 Hôm qua có vẻ như em đã có cái gì đó quan trọng để kể cho chị. 172 00:21:06,042 --> 00:21:08,416 Không có.Em chỉ chọn chị có vậy thôi. 173 00:21:08,583 --> 00:21:10,999 - Chọn chị? - Chị có phiền không? 174 00:21:16,833 --> 00:21:18,916 Ồ tạp chí của Pháp! 175 00:21:19,917 --> 00:21:23,416 - Cái này ở đâu ra vậy? - Jean lấy nó từ đại sứ quán đấy. 176 00:21:23,583 --> 00:21:26,624 Anh ấy rất đẹp trai. Cho em một tấm hình anh ấy nhé? 177 00:22:45,417 --> 00:22:48,207 Em thích tự vuốt ve bản thân mình. Nó thích lắm . 178 00:22:48,417 --> 00:22:50,999 - Chị không thích sao? - Không. 179 00:22:51,208 --> 00:22:54,541 - Chị không biết tự sướng à? - Biết.Có biết nhưng bây giờ chị không thích làm. 180 00:22:54,708 --> 00:22:56,582 Không phải như thế này. 181 00:22:57,125 --> 00:22:59,666 - Chị có vẻ mắc cỡ à? - Không có gì. 182 00:22:59,833 --> 00:23:03,332 Nhưng chị hơi ngạc nhiên.Em còn quá trẻ 183 00:23:03,792 --> 00:23:05,582 Em đã biết làm điều này từ khi 12 tuổi. 184 00:23:05,750 --> 00:23:09,041 Chẳng ai dạy em . Tự bàn tay em khám phá ra điều này. 185 00:23:09,917 --> 00:23:11,666 Em nghĩ điều này cũng bình thường thôi.Đúng không? 186 00:23:12,667 --> 00:23:14,541 Chị biết làm tình khi nào? 187 00:23:14,750 --> 00:23:17,291 Nó là lần đầu anh Jean lấy đời trong trắng của chị. 188 00:23:17,458 --> 00:23:19,374 Một ngày sau khi chúng tôi gặp nhau. 189 00:23:19,542 --> 00:23:22,707 Chúng tôi gặp nhau lần đầu trong bữa ăn tối với cha mẹ chị. 190 00:23:22,875 --> 00:23:24,582 Anh ấy chủ động một mình tìm chị . 191 00:23:25,167 --> 00:23:27,707 Anh ấy cũng hỏi chị những câu như em đã hỏi chị vậy. 192 00:23:27,875 --> 00:23:30,582 Ngày tiếp theo anh ấy chở chị đi. 193 00:23:31,042 --> 00:23:34,082 Anh ấy đánh xe vào trong rừng Fontainebleau 194 00:23:34,250 --> 00:23:36,999 và đưa chị đến đó và sau đó làm tình trên chiếc xe. 195 00:23:37,167 --> 00:23:41,666 Nó không rộng lắm,nhưng cũng là điều bình thường. 196 00:23:41,833 --> 00:23:46,416 Thống kê cho thấy 11% trẻ em gái mất trinh trong xe. 197 00:23:49,042 --> 00:23:51,041 Hôn nhân thay đổi điều gì? 198 00:23:52,292 --> 00:23:53,332 Chẳng có gì cả. 199 00:23:53,500 --> 00:23:57,916 Ồ vâng ... Lúc đầu, nó có vẻ thật hài khi làm tình vào ban đêm. 200 00:23:58,083 --> 00:24:00,291 Jean bỏ đi ngay sau đó. 201 00:24:00,458 --> 00:24:03,499 Anh không sợ để chị một mình ở Paris à? 202 00:24:03,667 --> 00:24:07,374 Không, bởi vì anh ấy luôn nói với chị là chị được hoàn toàn tự do mà. 203 00:24:07,542 --> 00:24:09,832 và làm bất cứ điều gì chị muốn. 204 00:24:10,000 --> 00:24:12,082 Cái này với em hơi bị sốc đấy. 205 00:24:15,792 --> 00:24:18,624 Đó là sự thật như những gì chị đã nói với những phụ nữ này 206 00:24:18,792 --> 00:24:21,291 Là chị chưa bao giờ phản bội chồng chị. 207 00:24:22,042 --> 00:24:26,416 Không phải vậy . Chị chỉ nói là chị chưa bao giờ phản bội chồng khi ở Paris thôi. 208 00:24:34,250 --> 00:24:38,166 Chị nói là chị chưa bao giờ phản bội anh ấy ở Paris thôi. 209 00:30:37,167 --> 00:30:40,124 Em làm gì ngày hôm nay? 210 00:30:40,333 --> 00:30:41,999 Em không làm gì cả ngày. 211 00:30:42,167 --> 00:30:45,124 Chỉ số người bạn của em ở Bangkok thôi. 212 00:30:45,292 --> 00:30:47,082 Có việc gì để làm ở đây? 213 00:30:47,792 --> 00:30:50,666 Có nhiều việc làm cho em bận rộn đấy 214 00:30:50,833 --> 00:30:54,082 Em chơi tennis, golf hoặc bóng quần. 215 00:30:54,500 --> 00:30:58,082 đi thuyền trên kênh để tham quan chùa. 216 00:30:58,625 --> 00:31:01,832 - Hoặc làm tình. - Ngay cả khi anh không có nhà à? 217 00:31:02,042 --> 00:31:04,999 Em không phải là sở hữu của riêng anh. Em không phải là vẻ đẹp của riêng anh 218 00:31:05,167 --> 00:31:06,957 Em đẹp riêng mình . 219 00:31:09,250 --> 00:31:10,791 Anh yêu em. 220 00:31:19,292 --> 00:31:22,541 Tình yêu đích thực đi được bao xa? 221 00:31:23,333 --> 00:31:26,624 Không thể nào đo được nó. 222 00:31:27,042 --> 00:31:29,541 Em có thực sự là người phụ nữ mà anh muốn không? 223 00:31:29,958 --> 00:31:31,624 Em còn nhiều hơn thế. 224 00:31:31,792 --> 00:31:33,916 nhưng em còn muốn anh nhiều hơn thế. 225 00:31:34,083 --> 00:31:35,999 Em giải thích điều này ra sao đây? 226 00:31:36,167 --> 00:31:39,082 Em nghĩ tình yêu nên là một cái gì đó 227 00:31:39,250 --> 00:31:43,499 quan trọng hơn và thông minh hơn là làm tình. 228 00:31:43,667 --> 00:31:46,707 Nhưng chúng ta có thể gần gũi hơn thông qua niềm vui. 229 00:31:46,875 --> 00:31:50,874 Đó là một câu hỏi về trạng thái tinh thần và tâm lý. 230 00:31:51,417 --> 00:31:55,124 Và cách nhìn khác về tình yêu. 231 00:31:55,667 --> 00:31:57,957 Không phải duy nhất tình yêu... mà tất cả mọi thứ. 232 00:32:03,875 --> 00:32:06,082 Em muốn uống với anh. 233 00:32:26,458 --> 00:32:28,999 Marie-Ange làm em khó chịu 234 00:32:29,167 --> 00:32:30,624 Tại sao Marie-Ange? 235 00:32:30,792 --> 00:32:32,916 Cô ấy phát triển quá sớm đấy. 236 00:32:33,708 --> 00:32:36,707 Một cô bé đã biết tiết lộ những bí ẩn của tình yêu sao? 237 00:32:36,875 --> 00:32:40,916 Tại sao không? Em chắc là sẽ có tiến bộ để làm. 238 00:32:41,875 --> 00:32:45,457 Những điều em phải khám phá để trở thành một người phụ nữ thực sự. 239 00:32:45,625 --> 00:32:47,749 Người phụ nữ thực sự của anh. 240 00:32:47,917 --> 00:32:50,332 Marie-Ange ngây thơ quá. 241 00:32:51,458 --> 00:32:54,207 Cô ấy không có cảm giác tội lỗi. 242 00:32:54,375 --> 00:32:57,374 cô ấy làm với sự tinh khiết dù làm bất cứ điều gì 243 00:32:57,542 --> 00:33:01,332 So với cô ấy,em cảm thấy mình đầy nhơ nhuốc. 244 00:33:01,500 --> 00:33:04,666 Em muốn ngủ với cô ấy à? Điều đó làm phiền em không? 245 00:33:04,833 --> 00:33:06,374 Không hề gì chứ. 246 00:33:06,875 --> 00:33:08,582 Anh cũng muốn như vậy 247 00:33:08,958 --> 00:33:10,916 Không.Nó không phải như thế. 248 00:33:11,750 --> 00:33:16,416 Marie-Ange,Theo cách nghĩ là một cô giáo nhỏ của em 249 00:33:16,875 --> 00:33:18,124 như anh thôi. 250 00:33:18,333 --> 00:33:20,166 Cô ta quá... tự nhiên. 251 00:33:20,333 --> 00:33:23,082 Chính là điều đó. Cô ấy thật tự nhiên. 252 00:33:23,250 --> 00:33:25,749 ví dụ nói một câu, 253 00:33:25,958 --> 00:33:29,499 "Em mơ thấy chiếc mũi đẹp của anh ấy tối hôm qua," 254 00:33:29,667 --> 00:33:33,249 Nhưng lại không được nói "Em được chịch với con cu đẹp của anh ấy tối hôm qua" 255 00:33:33,417 --> 00:33:36,707 nhưng em được nói điều đó. Em cứ nói nó đi. 256 00:34:30,042 --> 00:34:32,624 Đó không phải là cách để giữ nó. 257 00:34:32,792 --> 00:34:35,582 Như thế này.Và em giữ nó trong tư thế thoải mái.Thấp xuống nữa. Như thế.giữ cổ tay cho quen. 258 00:34:35,792 --> 00:34:38,666 Em biết là em quá đẹp mà. 259 00:34:39,708 --> 00:34:41,082 Đúng lắm... 260 00:34:47,375 --> 00:34:50,499 Thế đủ rồi! Đôi chân em rã rời 261 00:34:54,833 --> 00:34:57,332 Đừng duỗi đôi chân của em ra. 262 00:34:57,708 --> 00:34:59,499 Nó quá đẹp. 263 00:35:00,167 --> 00:35:01,957 Em chết mất. 264 00:35:02,125 --> 00:35:04,999 - Em yêu! - Chúng ta sẽ tập vào một ngày khác. 265 00:35:05,500 --> 00:35:06,916 Thôi nào em yêu. 266 00:35:28,208 --> 00:35:30,416 Em yêu,em ướt hết rồi. 267 00:36:54,917 --> 00:36:57,082 - Anh là người đàn ông tự do. - Em là. 268 00:36:57,250 --> 00:37:00,374 Em có thể làm những gì em muốn miễn là anh cũng làm tương tự 269 00:37:00,542 --> 00:37:05,666 - Em là như vậy với tất cả các ông chồng của em. - Anh nghĩ anh là duy nhất của em! 270 00:37:06,375 --> 00:37:09,332 - Ý anh là chồng tương lai. - Nghe chưa, Emmanuelle? 271 00:37:09,500 --> 00:37:13,291 Em có thể trở nên tự do hơn. Chỉ trong trường hợp anh quan tâm. 272 00:37:13,458 --> 00:37:15,541 Một người chồng phù hợp tốt với em . 273 00:37:15,708 --> 00:37:17,041 Nghe này... 274 00:37:17,458 --> 00:37:19,124 Người bạn trẻ của em muốn em. 275 00:37:19,875 --> 00:37:21,582 Chị cho em xin lỗi nhé ? 276 00:37:25,208 --> 00:37:26,999 Tôi chưa bao giờ thấy điều đó trước đây. 277 00:37:27,167 --> 00:37:30,166 Em yêu .Đây là Yves, người mà anh đã nói với em về 278 00:37:30,583 --> 00:37:34,332 Rất vui được gặp em. Jean đã nói với anh rất nhiều về em. 279 00:37:34,917 --> 00:37:37,874 Anh ấy biết rõ Bangkok. Em và anh ta có thể cùng nhau khám phá . 280 00:37:38,042 --> 00:37:41,624 - Thật ra, anh ấy biết tất cả các điểm ăn chơi. - Tôi không bao giờ đặt chân vào chỗ đó! 281 00:37:41,792 --> 00:37:44,041 Một người đàn ông đạo đức. Thật thú vị! 282 00:37:44,208 --> 00:37:46,207 Không phải là đạo đức mà là đạo đức giả. 283 00:37:46,375 --> 00:37:49,624 Đó không phải là lỗi của anh ấy, mà là nền tảng của xã hội. 284 00:37:49,792 --> 00:37:51,707 - Chào anh! - Chào em cô bé duyên dáng. 285 00:37:51,875 --> 00:37:53,666 Em đang bắt cóc Emmanuelle. 286 00:37:53,875 --> 00:37:56,749 - Em tìm cho chị một người đàn ông. - Ai nói với em chị cần một người đàn ông. 287 00:37:56,917 --> 00:38:00,624 Đồ ngốc.Chị phải có một người tình để trở thành một người phụ nữ thực sự. 288 00:38:00,792 --> 00:38:02,582 Nhưng chị yêu chồng mình. 289 00:38:02,750 --> 00:38:05,707 Chị là một nghệ sĩ violin tài năng loay hoay một mình. 290 00:38:05,875 --> 00:38:08,416 Đây là thời gian chị tham gia vào một dàn nhạc. 291 00:38:08,583 --> 00:38:11,082 Hãy hứa với em chị sẽ làm đúng như em nói đi 292 00:38:11,250 --> 00:38:13,374 - Nói cái gì? - Chị sẽ biết thôi. 293 00:38:13,542 --> 00:38:15,041 Nếu nó làm chị vui! 294 00:38:15,208 --> 00:38:16,707 - Anh ấy đây. - Ai thế? 295 00:38:16,917 --> 00:38:19,124 Mario, người đàn ông em chọn cho chị. 296 00:38:19,708 --> 00:38:21,166 nhưng anh ấy quá già rồi. 297 00:38:21,333 --> 00:38:23,874 Kiến thức mang đến cho chị muôn đời trẻ mãi. 298 00:38:24,542 --> 00:38:28,416 Tha thứ cho tôi vì đã không bị cám dỗ và bị gắn bó với cuộc sống buồn tẻ. 299 00:38:28,583 --> 00:38:32,707 Cuộc trò chuyện của anh làm tôi kinh tởm.Tất cả những gì anh nói là tình dục. 300 00:38:32,875 --> 00:38:34,666 Tôi mệt với nó.Tạm biệt. 301 00:38:34,833 --> 00:38:36,207 Cô ấy đang tức giận. 302 00:38:37,167 --> 00:38:39,332 - Xin chào. - Xin chào Marie-Ange. 303 00:38:39,500 --> 00:38:41,541 Đây là Emmanuelle. 304 00:38:42,500 --> 00:38:44,957 Vẻ đẹp của bạn em 305 00:38:45,125 --> 00:38:47,249 vượt xa rất nhiều lời khen của em về cô ấy. 306 00:38:47,417 --> 00:38:49,749 Anh mượn được cô ấy đấy nếu anh muốn. 307 00:38:49,917 --> 00:38:51,874 Điều gì sẽ xảy ra nếu anh không muốn! 308 00:38:52,042 --> 00:38:54,457 Em có một cơ thể quyến rũ. 309 00:38:55,208 --> 00:38:59,624 Anh có thể nói người đẹp vì lụa Tôi không khỏa thân. 310 00:39:01,125 --> 00:39:05,374 Không có vấn đề gì với những gì em có,Tôi sẽ vẫn nhìn thấy em khỏa thân. 311 00:39:05,542 --> 00:39:07,707 Tại sao em không cười với tôi? 312 00:39:08,208 --> 00:39:10,332 Hãy uống một chút và trang điểm. 313 00:39:10,500 --> 00:39:11,749 Tại sao chúng ta lại căng thẳng nhỉ? - Chúng ta à? 314 00:39:11,917 --> 00:39:15,332 Marie Ange đã kể cho tôi rất nhiều về em. 315 00:39:15,500 --> 00:39:17,749 Chúa ơi, cô ấy đã nói gì với anh? 316 00:39:17,917 --> 00:39:19,999 Về trò chơi cô bé của em. 317 00:39:20,167 --> 00:39:22,832 Cô ấy nghĩ rằng đã đến lúc em trở thành người lớn 318 00:39:23,250 --> 00:39:25,499 Nhưng có lẽ em hài lòng với bản thân sao? 319 00:39:25,667 --> 00:39:29,041 - Không phải vậy. - Nó rất dễ thay đổi thôi. 320 00:39:29,208 --> 00:39:31,416 Em sẽ ăn tối với tôi một đêm? 321 00:39:39,292 --> 00:39:41,416 Em chưa trả lời tôi. 322 00:39:41,583 --> 00:39:43,916 Có lẽ để em xem đã. 323 00:39:44,083 --> 00:39:45,582 Xin lỗi nhé. 324 00:39:49,458 --> 00:39:50,499 Marie-Ange. 325 00:39:50,667 --> 00:39:53,874 - Chà, Mario thế nào? - Ý của chị là gì? 326 00:39:54,250 --> 00:39:56,166 Anh ta không tạo ra cảm giác sao. 327 00:39:56,333 --> 00:39:59,624 Chị không tìm thấy anh ấy ấn tượng gì.Một con người tầm thường 328 00:39:59,833 --> 00:40:01,832 Chỉ thích đề cao bản thân ... 329 00:40:02,625 --> 00:40:05,082 Sao em không giới thiệu chị với Bee? 330 00:40:05,250 --> 00:40:06,874 Không đời nào! 331 00:40:16,042 --> 00:40:18,291 Ariane, Em muốn gặp chị. 332 00:40:18,458 --> 00:40:19,999 Xin lỗi nhé. 333 00:40:20,167 --> 00:40:21,749 Một đặc ân? 334 00:40:22,875 --> 00:40:25,541 Em đang khỏa thân dưới váy của mình. 335 00:40:27,208 --> 00:40:29,624 Em đã làm tình từ khi chúng ta cùng chơi chung chưa? 336 00:40:29,792 --> 00:40:32,291 - Với ai? - Em không nói cho chị nghe được. 337 00:40:32,458 --> 00:40:34,707 Thật sao? Bây giờ em muốn gì? 338 00:40:34,875 --> 00:40:36,916 Muốn chị giới thiệu với Bee. 339 00:40:37,083 --> 00:40:39,416 Em muốn cô gái hư hỏng đó à? 340 00:40:40,042 --> 00:40:42,082 Chúng ta cùng một loại chim lông vũ cả thôi. 341 00:40:42,500 --> 00:40:45,666 Ngưu tầm ngưu ,mã tầm mã đúng không? 342 00:40:45,833 --> 00:40:47,916 Em tự đi mà nói chuyện theo cách của mình đi. 343 00:40:50,750 --> 00:40:52,666 Tôi muốn nói chuyện với cô. 344 00:40:53,500 --> 00:40:55,041 Dĩ nhiên là được rồi.Cứ nói đi. 345 00:40:55,208 --> 00:40:57,832 Nhưng không phải ở đây. Tôi muốn gặp một lúc nào đó. 346 00:40:58,000 --> 00:41:00,916 Không được rồi. Tối mai tôi phải rời Bangkok rồi. 347 00:41:01,917 --> 00:41:04,332 Thế chiều mai thì sao? 348 00:41:04,500 --> 00:41:07,249 - Không được đâu .Tôi phải làm việc. - Cô làm việc à? 349 00:41:07,417 --> 00:41:10,999 cô là cô gái duy nhất ở đây! Cô làm nghề gì? 350 00:41:11,167 --> 00:41:13,791 Tôi là một nhà khảo cổ học. Tên tôi là Bee. 351 00:41:13,958 --> 00:41:17,957 Đúng, Bee.Như là loại mật ong. vì thế nên cô làm việc chăm chỉ! 352 00:41:18,125 --> 00:41:20,124 Tôi chưa bao giờ nghĩ về điều đó! 353 00:41:23,167 --> 00:41:24,791 Cô đang làm gì? 354 00:41:25,667 --> 00:41:26,957 Rất phù hợp với cô. 355 00:41:27,125 --> 00:41:30,207 Nếu cô không muốn nó thì trả lại vào ngày mai 356 00:41:30,375 --> 00:41:33,541 - Nó phải là một trò đùa - Không. Hẹn gặp lại vào ngày mai. 357 00:41:33,708 --> 00:41:36,291 Ồ ... chúng ta sẽ gặp nhau ở đâu? 358 00:41:36,958 --> 00:41:39,291 2 giờ chiều . 359 00:41:39,708 --> 00:41:41,916 - ở Klongs wat sa - Wat sa? 360 00:41:42,083 --> 00:41:45,457 - Klongs,con kênh. Cô biết nơi đó? - Ồ chắc chắn nhé! 361 00:41:47,000 --> 00:41:48,457 Tôi sẽ tìm đến đó. 362 00:42:34,208 --> 00:42:35,916 " Emmanuelle thân mến. 363 00:42:36,083 --> 00:42:39,041 "Cô biến mất vào trong làn không khí 364 00:42:39,208 --> 00:42:42,249 "Tôi sẽ đợi em ở nhà tôi lúc 9 giờ tối. 365 00:42:42,417 --> 00:42:45,832 "Tôi sẽ lấy xe của tôi đón em. Mario. " 366 00:42:46,542 --> 00:42:47,791 Mario! 367 00:43:44,250 --> 00:43:45,124 Bee! 368 00:43:48,917 --> 00:43:50,874 Đây, mang cái này cho tôi. 369 00:43:52,208 --> 00:43:53,707 Đi lối này. 370 00:43:54,417 --> 00:43:58,832 Xin lỗi, tôi không có nhiều thời gian,Tôi sẽ rời đi sớm hơn dự kiến. 371 00:43:59,792 --> 00:44:01,707 Thật may mắn chúng ta đã gặp ngày hôm qua. 372 00:44:01,875 --> 00:44:05,916 Tôi không bao giờ đến bữa tiệc đó. Một người bạn bắt tôi đi. 373 00:44:06,083 --> 00:44:07,957 Ý cô là một sĩ quan? 374 00:44:08,125 --> 00:44:10,624 Anh ta cứ nài nỉ. 375 00:44:10,792 --> 00:44:13,666 Anh ấy muốn khoe đồng phục mới của mình. 376 00:44:14,292 --> 00:44:16,707 Tại sao cô cứ nhìn chằm chằm vào tôi? 377 00:44:16,875 --> 00:44:19,124 Bởi vì cô rất đáng yêu. 378 00:44:52,333 --> 00:44:54,291 - Cô muốn ăn một tô không? - Không. 379 00:44:55,833 --> 00:44:58,249 và cô, Bee là mật ong, 380 00:44:58,625 --> 00:45:00,416 Hãy kể cho tôi nghe tất cả về cô. 381 00:45:01,208 --> 00:45:05,291 Điều đó thật khó khăn. tôi thích nghe cô nghĩ gì về tôi. 382 00:45:05,500 --> 00:45:09,957 Chà, tôi nghĩ chị là cô gái đang hạnh phúc trong công việc 383 00:45:10,125 --> 00:45:12,166 và là người không bao giờ buồn chán. 384 00:45:12,500 --> 00:45:14,207 Tôi thích được như cô. 385 00:45:14,583 --> 00:45:16,249 Cô đã kết hôn chưa? 386 00:45:17,125 --> 00:45:18,374 Không. 387 00:45:21,375 --> 00:45:22,874 Nhưng cô đang yêu à? 388 00:45:23,458 --> 00:45:26,499 Không .Tôi không có. Cô biết đấy tôi không có thời gian. 389 00:45:27,583 --> 00:45:31,582 Khi hai người đàn ông gặp nhau ở New York,họ hỏi họ kiếm được bao nhiêu tiền. 390 00:45:31,917 --> 00:45:35,124 Khi hai người phụ nữ gặp nhau ở đây, họ hỏi... 391 00:45:35,625 --> 00:45:38,499 "Có phải cô đang yêu? Cô đã kết hôn chưa?" 392 00:45:38,667 --> 00:45:40,916 - Hài thiệt hả? - Không.Không phải vậy. 393 00:45:41,083 --> 00:45:44,999 Cô đang đánh giá tôi. Bây giờ tôi sẽ không biết phải nói gì. 394 00:45:47,458 --> 00:45:49,541 Vậy thì đừng nói gì nữa. 395 00:45:52,333 --> 00:45:53,791 Còn cô thì sao? 396 00:45:53,958 --> 00:45:54,999 Cái gì? 397 00:45:55,167 --> 00:45:59,291 Tại sao cô lại nhìn chằm chằm vào tôi ngày hôm qua? 398 00:46:00,042 --> 00:46:03,666 Bởi vì tôi ngay lập tức cảm thấy cô đã khác 399 00:46:03,833 --> 00:46:05,207 Khác sao? 400 00:46:05,375 --> 00:46:08,957 Vâng .Khác so với những người phụ nữ tôi gặp ở Bangkok 401 00:46:10,000 --> 00:46:12,874 Ở đây, nhàn rỗi là một hình thức nghệ thuật. 402 00:46:15,917 --> 00:46:19,207 Nhưng bây giờ tôi cảm thấy như Tôi đã thoát khỏi nhà tù. 403 00:46:19,375 --> 00:46:20,957 Cô đã chán như vậy sao? 404 00:46:21,500 --> 00:46:22,624 Cái gì cơ? 405 00:46:23,375 --> 00:46:24,416 Buồn chán đó. 406 00:46:27,750 --> 00:46:30,082 Cô đang buồn chán ở Bangkok à? 407 00:46:30,667 --> 00:46:33,082 Có lẽ vậy nhưng tôi cũng không thực sự chắc lắm. 408 00:46:34,625 --> 00:46:36,957 Ở đây tôi không buồn đâu! 409 00:47:25,708 --> 00:47:27,999 - Cô ổn chứ? - Ổn mà. Không sao. 410 00:47:30,750 --> 00:47:33,541 - Cô đi xa vậy? - À 2 ngày du ngoạn. 411 00:47:34,000 --> 00:47:36,874 Một ngày trong xe jeep, một ngày trên lưng ngựa. 412 00:47:45,292 --> 00:47:46,999 Bây giờ tôi phải đi rồi. 413 00:47:47,458 --> 00:47:50,916 Tôi rất vui được gặp cô. Xin lỗi tôi không được gặp cô nữa rồi. 414 00:47:51,083 --> 00:47:53,874 - Khi nào chúng ta lại gặp nhau? - Ai mà biết được! 415 00:47:55,167 --> 00:47:57,124 Tôi thậm trí còn chưa biết tên cô. 416 00:47:57,292 --> 00:47:58,624 Emmanuelle. 417 00:47:58,792 --> 00:48:00,457 Tạm biệt Emmanuelle. 418 00:48:04,750 --> 00:48:06,457 Emmanuelle! 419 00:48:12,417 --> 00:48:14,999 - Cô đã quên cái này. - Làm ơn cứ giữ nó đi. 420 00:48:15,167 --> 00:48:17,207 - Không.Cám ơn cô. - Làm ơn mà! 421 00:48:17,375 --> 00:48:19,624 Đó là vòng đeo tay yêu thích của tôi. 422 00:48:20,042 --> 00:48:22,166 Không, tôi không nhận đâu. 423 00:48:25,542 --> 00:48:28,374 Tạm biệt Emmanuelle. Tôi thích cô. 424 00:48:28,542 --> 00:48:32,207 Cô là con búp bê,nhưng hôm nay tôi không có thời gian để chơi với nó. 425 00:48:37,500 --> 00:48:39,207 Cô đang làm gì vậy? 426 00:48:39,917 --> 00:48:43,124 Tôi làm bất kỳ điều gì tôi muốn vì tôi là người tự do mà. 427 00:48:44,667 --> 00:48:46,666 Nếu cô nói vậy! 428 00:48:56,458 --> 00:48:58,457 Trước đây cô ấy không bao giờ bỏ đi qua đêm . 429 00:48:58,625 --> 00:49:01,041 Anh đã có tất cả những gì mình muốn rồi. 430 00:49:01,208 --> 00:49:02,457 Ý anh là gì? 431 00:49:02,625 --> 00:49:04,416 Anh muốn cô ấy được tự do mà. 432 00:49:04,583 --> 00:49:07,207 Anh từng nói:"Cô ấy không phải là sở hữu của tôi, cô ấy không phải là vẻ đẹp của tôi. " 433 00:49:07,375 --> 00:49:08,999 Vâng cô ấy là người tự do! 434 00:49:10,250 --> 00:49:13,957 Anh không muốn cô ấy là người tự do 435 00:49:14,167 --> 00:49:18,082 nhưng cái cách anh quyết định số phận cô ấy cũng giống như anh làm những cô gái này. 436 00:49:23,250 --> 00:49:25,832 Cái gì vậy? Cho cậu ta vào. 437 00:49:28,208 --> 00:49:30,582 - Cậu nói được tiếng Pháp chứ? - Được thưa ông. 438 00:49:32,583 --> 00:49:34,791 Tôi đi đón vợ. 439 00:49:35,042 --> 00:49:38,541 Nói với chủ của cậu là ông ấy xui xẻo.Ông ấy đã quá trễ rồi. 440 00:49:38,708 --> 00:49:40,124 Qúa trễ! 441 00:49:41,500 --> 00:49:43,249 Qúa trễ... 442 00:51:54,292 --> 00:51:57,624 Chúng ta nên nhanh lên để kịp tới đó tối nay. 443 00:51:59,625 --> 00:52:00,916 Nó xa lắm à? 444 00:52:01,083 --> 00:52:04,249 Thực ra không xa lắm. Nhưng chúng ta đã lãng phí rất nhiều thời gian rồi. 445 00:52:04,417 --> 00:52:06,332 - Cô nghĩ vậy? - Gì? 446 00:52:06,500 --> 00:52:08,666 Chúng ta đã lãng phí thời gian đó. 447 00:52:11,667 --> 00:52:14,416 Không.Ý tôi không phải vậy. 448 00:52:14,583 --> 00:52:15,874 Nào chúng ta đi thôi. 449 00:52:32,375 --> 00:52:34,166 Tôi nên mặc gì đây? 450 00:52:37,625 --> 00:52:38,749 Đây này! 451 00:57:30,500 --> 00:57:32,291 Xin chào cậu.Cuộc sống thế nào rồi? 452 00:57:32,458 --> 00:57:34,541 Bữa tiệc tuyệt vời phải không? 453 00:57:34,708 --> 00:57:36,957 Vợ cậu có cặp vú rất tuyệt. 454 00:57:37,500 --> 00:57:41,249 Tôi chưa bao giờ thấy cặp vú nào đẹp hơn thế trong đời. 455 00:57:41,417 --> 00:57:44,874 Nếu tôi có một người vợ tuyệt vời như thế 456 00:57:45,042 --> 00:57:47,666 Tôi sẽ không lãng phí thời gian trong những nhà thổ đâu. 457 01:00:05,667 --> 01:00:07,666 Tôi có đôi điều muốn nói với cô. 458 01:00:08,792 --> 01:00:12,832 Điều tôi đã nói hàng ngàn lần nhưng chỉ duy nhất một người. 459 01:00:14,042 --> 01:00:15,332 với chồng mình. 460 01:00:15,542 --> 01:00:18,874 Tôi nghĩ tôi yêu Jean nhiều hơn ai hết 461 01:00:19,958 --> 01:00:21,832 Đó là tôi đã nghĩ vậy. 462 01:00:24,125 --> 01:00:27,999 Nhưng anh luôn nói rằng tình yêu là tìm kiếm sự sung sướng. 463 01:00:28,167 --> 01:00:32,916 Một sung sướng thuần khiết, với một người đàn ông hoặc người phụ nữ mình khao khát. 464 01:00:34,875 --> 01:00:39,249 Hài thiệt ... Bây giờ tôi cảm nhận có nhiều hơn thế. 465 01:00:40,458 --> 01:00:43,582 Hay khi chúng ta tắm trong thác nước đó. 466 01:00:44,167 --> 01:00:46,499 Tôi nghĩ :Đẹp quá!. 467 01:00:47,458 --> 01:00:49,791 Nhưng tôi nghĩ nó cho côị. 468 01:00:50,208 --> 01:00:53,624 Tôi biết rằng thác nước chỉ đẹp 469 01:00:53,792 --> 01:00:56,332 nếu tôi nói điều đó cho người mình yêu 470 01:00:57,625 --> 01:00:59,332 Nghe này búp bê bé nhỏ 471 01:01:00,292 --> 01:01:01,749 Tôi thích cô. 472 01:01:02,958 --> 01:01:04,416 Và khi tôi nói tôi thích cô, 473 01:01:05,958 --> 01:01:08,582 có nghĩa là tôi không muốn làm cô bị tổn thương. 474 01:01:09,583 --> 01:01:11,791 nhưng nó còn có ý là tôi không yêu cô. 475 01:01:14,375 --> 01:01:15,957 Cô có hiểu không? 476 01:01:18,625 --> 01:01:20,374 Không có vấn đề gì lớn. 477 01:01:25,083 --> 01:01:27,499 Hãy để tôi kể cho cô nghe một câu chuyện 478 01:01:29,125 --> 01:01:31,082 Một lần khi tôi còn ở trong trường, 479 01:01:32,000 --> 01:01:34,291 Tôi đã viết bài chính tả hoàn hảo bằng tiếng Pháp. 480 01:01:35,083 --> 01:01:36,916 Tôi quá tự hào. 481 01:01:38,208 --> 01:01:43,291 Giáo viên của tôi buộc tội tôi sao chép và bác bỏ bài viết vì tin rằng tôi đã không trung thực. 482 01:01:44,333 --> 01:01:48,166 Tôi rất buồn. Thật buồn vô cùng. 483 01:01:49,125 --> 01:01:51,166 chỉ sau 2 ngày 484 01:01:52,208 --> 01:01:53,916 khi đó mọi thứ cũng đã trôi qua, 485 01:01:55,083 --> 01:01:58,082 Tôi không còn buồn nữa. 486 01:01:59,667 --> 01:02:01,124 nhưng nó cũng không phải là vấn đề gì lớn . 487 01:02:53,208 --> 01:02:55,999 Vâng,Người độc thân cô đơn! 488 01:02:56,208 --> 01:02:57,499 Xem đây này giáo sư - Tôi cần nói chuyện với cô. 489 01:02:58,875 --> 01:03:01,749 Tôi không nói nhiều đâu,nhưng vào đi. 490 01:03:01,917 --> 01:03:03,541 Mới ngà ngà với vài ly rượu đây 491 01:03:05,917 --> 01:03:07,832 Tôi vừa mới về nhà. 492 01:03:09,625 --> 01:03:12,124 Tôi sợ tối nay tôi đã uống quá nhiều. 493 01:03:12,750 --> 01:03:16,541 Gilbert đã đi dự tiệc với con gái của lãnh sự. 494 01:03:16,708 --> 01:03:19,207 Cô ấy ghét ở một mình vào ban đêm. 495 01:03:19,875 --> 01:03:21,041 Tôi cũng thế. 496 01:03:22,375 --> 01:03:24,957 Đó là lý do tại sao tôi rất vui khi anh ở đây. 497 01:03:25,792 --> 01:03:28,332 Mặc dù anh có tâm trạng không vui. 498 01:03:28,500 --> 01:03:31,124 - Emmanuelle đang ở đâu? - Tôi không biết. 499 01:03:32,333 --> 01:03:34,166 Tôi không quan tâm . 500 01:03:34,667 --> 01:03:38,582 - Chính cô giới thiệu cô ấy với cô Bee. - Có điều như vậy. 501 01:03:38,750 --> 01:03:40,457 Cô ấy đang ở với cô Bee à? 502 01:03:41,000 --> 01:03:43,791 Sau đó cô ấy sẽ trở về. Họ luôn làm thế. 503 01:03:43,958 --> 01:03:46,999 - Tôi nghiêm túc đấy. - Đó là rắc rối của anh. 504 01:03:47,167 --> 01:03:50,499 Anh đang bắt đầu không vui chút nào đấy Jean bé nhỏ ạ. 505 01:03:50,958 --> 01:03:52,874 Hay tôi nên nói ... 506 01:03:53,042 --> 01:03:57,041 Anh đã trở thành trò cười ở đây. 507 01:03:58,167 --> 01:03:59,624 Hãy giúp tôi một tay. 508 01:04:04,292 --> 01:04:06,166 Tôi không biết tôi phải làm gì. 509 01:04:06,333 --> 01:04:08,666 Emmanuelle đã thay đổi trò chơi. 510 01:04:09,292 --> 01:04:11,374 Biết tôi nghĩ gì không? 511 01:04:12,208 --> 01:04:14,082 Anh khá kỳ cục. 512 01:04:14,250 --> 01:04:18,457 Anh đang đổ lỗi cho Emmanuelle rằng cô ta có nhiều cảm xúc. 513 01:04:20,208 --> 01:04:21,707 Vâng,Anh chưa bao giờ có bất kỳ 514 01:04:26,542 --> 01:04:31,249 cảm xúc thực sự nào mà lại dạy cô ta cách cư xử đúng. 515 01:04:31,417 --> 01:04:35,249 Và nếu anh không có khả năng thì giao nhiệm vụ cho ai đó ... 516 01:04:35,458 --> 01:04:36,707 có đủ khả năng làm chuyện đó. 517 01:04:37,667 --> 01:04:39,707 Mario. Anh biết Mario không? 518 01:04:40,667 --> 01:04:43,166 Anh ta có vẻ thích cô ấy. 519 01:04:44,542 --> 01:04:47,541 Ariane.Cô là đồ chó cái! 520 01:04:47,708 --> 01:04:48,874 Đúng như vậy! 521 01:04:54,167 --> 01:04:56,249 Rồi sao.Anh đang chờ đợi điều gì? 522 01:05:00,042 --> 01:05:01,291 Đồ chó cái! 523 01:06:24,708 --> 01:06:26,707 Tại sao em ngồi ngoài này? 524 01:06:32,917 --> 01:06:34,791 Đừng buồn nữa. 525 01:06:40,542 --> 01:06:43,499 Em mệt mỏi khi chơi trò người lớn rồi. 526 01:06:46,000 --> 01:06:48,041 Em đã thất bại về việc đó. 527 01:06:53,208 --> 01:06:56,666 Em đã cố gắng hòa mình vào câu chuyện mà họ đã kể 528 01:06:59,167 --> 01:07:00,249 Và ý tưởng của họ 529 01:07:04,333 --> 01:07:06,082 nhưng em không làm được. 530 01:07:08,958 --> 01:07:10,582 Em không thể tiếp tục được nữa. 531 01:07:10,792 --> 01:07:13,832 Hãy bình tĩnh lại.Nó không quan trọng. 532 01:07:14,708 --> 01:07:18,749 Đó là cách tốt nhất để em không bị tổn thương. 533 01:07:20,042 --> 01:07:24,624 Một cặp vợ chồng bình thường như hoàn cảnh của chúng ta cần phải có sự cân bằng sức mạnh. 534 01:07:25,542 --> 01:07:28,416 Tình yêu thiên đường không dành cho chúng ta đâu. 535 01:07:28,583 --> 01:07:33,291 Quá buồn, quá nhục nhã.để chấp nhận lệ thuộc vào nó. 536 01:07:33,458 --> 01:07:36,207 Em phải quên người đàn bà đó đi. Hãy quên cô ta ngay! 537 01:07:36,708 --> 01:07:39,291 Em sẽ trả thù bằng trong vòng tay khác. 538 01:07:39,833 --> 01:07:43,666 Đó là cách duy nhất để trả lời cô ấy,và đó là những gì cô ấy mong đợi. 539 01:07:44,042 --> 01:07:45,791 Anh sẽ giúp em. 540 01:07:46,292 --> 01:07:48,207 Đúng.Anh sẽ giúp em. 541 01:08:06,042 --> 01:08:07,707 Hãy nhanh lên em yêu! 542 01:08:08,167 --> 01:08:12,291 Tôi đã đặt phòng tập lúc 10 giờ. Bây giờ đã 10 giờ 10 rồi. 543 01:08:12,667 --> 01:08:14,666 Em không thể đến đúng giờ sao? 544 01:08:14,833 --> 01:08:16,582 Em luôn đúng giờ mà. 545 01:08:17,208 --> 01:08:19,332 không phải là giờ em đi mà là giờ em có mặt 546 01:08:20,875 --> 01:08:23,707 - Chị có gì mà cứ chống lại em? - Không có gì. 547 01:08:24,125 --> 01:08:27,082 Không có gì cả! nhưng tôi thất vọng vì em thôi. 548 01:08:29,458 --> 01:08:31,666 Em biết đó là cái gì rồi. Chị đang ghen tuông chứ gì? 549 01:08:31,833 --> 01:08:35,207 - Ghen tuông.Tôi ư? - Chị ghen với chị Bee? 550 01:08:35,750 --> 01:08:38,457 Em yêu ơi, Em không hiểu gì hết. 551 01:08:39,875 --> 01:08:42,707 tôi ghét tất cả Chuyện tình của em với Bee. 552 01:08:43,542 --> 01:08:46,166 Tôi tin vào sự tiết kiệm. 553 01:08:46,333 --> 01:08:49,249 Như violon của em,trái tim và hoa của em, 554 01:08:49,417 --> 01:08:51,541 em đi dạo dưới ánh trăng... 555 01:08:51,708 --> 01:08:53,207 Tôi đã không được gì trong số đó. 556 01:08:55,167 --> 01:08:57,666 Tôi muốn sự bất ngờ. 557 01:08:59,417 --> 01:09:03,457 - Tôi đã làm tình với chồng em. - Em biết. Anh ấy đã nói với em. 558 01:09:04,167 --> 01:09:05,374 Nó thế nào? 559 01:09:05,542 --> 01:09:07,749 Anh ta thực sự cưỡng hiếp tôi. 560 01:09:08,583 --> 01:09:11,416 - Anh ấy cưỡng hiếp chị? - Gần như vậy. 561 01:09:14,833 --> 01:09:16,166 Hãy giúp em. 562 01:09:19,333 --> 01:09:20,832 Bằng cách nào? 563 01:09:21,000 --> 01:09:23,541 Giúp em cởi áo ngực ra. 564 01:09:27,750 --> 01:09:32,957 Tôi yêu làn da của em. Nó mịn như đá được đánh bóng. 565 01:09:33,333 --> 01:09:34,457 Không phải là bây giờ. 566 01:09:34,625 --> 01:09:36,499 Có chuyện gì với em vậy? 567 01:09:36,667 --> 01:09:38,957 Chúng ta trễ rồi.Chị tự mình trả lời. 568 01:09:39,375 --> 01:09:41,541 Chúng ta chơi bóng quần vào một ngày khác. 569 01:09:41,708 --> 01:09:45,082 Chúng ta phát minh ra được trò chơi khác, phải không? 570 01:09:45,542 --> 01:09:47,332 Hãy để em đi! 571 01:09:52,750 --> 01:09:55,541 - Em có muốn lời khuyên của tôi không? - Không. 572 01:09:56,083 --> 01:09:58,249 Tôi sẽ đưa cho em những điều tương tự 573 01:09:59,708 --> 01:10:03,957 Em mới bước vào đời nghĩ rằng mọi thứ đều màu hồng 574 01:10:04,125 --> 01:10:07,291 như em bé chưa bị cảm lạnh. 575 01:10:07,458 --> 01:10:11,207 Em sẽ phải trả giá để có kinh nghiệm nếu em không muốn trở thành một bức tượng. 576 01:10:11,375 --> 01:10:14,541 Nếu em muốn sống để quên Bee đi 577 01:10:14,708 --> 01:10:18,332 Nếu em muốn học hỏi kinh nghiệm, Hãy đến gặp anh Mario 578 01:10:18,500 --> 01:10:21,749 Mario! Chị thấy gì trong bạn nối khố đó? 579 01:10:21,917 --> 01:10:24,999 Tuổi của anh ta đảm bảo đầy đủ kinh nghiệm về cảm xúc về tình dục. 580 01:10:25,667 --> 01:10:27,291 Cảm xúc về tình dục! 581 01:10:28,250 --> 01:10:32,207 Em còn trẻ làm tình một cách tự nhiên như ăn và thở. 582 01:10:32,375 --> 01:10:36,207 Nhưng khi làm tình ở tuổi Mario, nó trở nên khó khăn hơn. 583 01:10:36,375 --> 01:10:40,832 Em phải ham muốn,phải tưởng tượng ra .Đó là điều em phải chọn lựa. 584 01:10:41,000 --> 01:10:42,624 Đó là đa dâm! 585 01:10:45,250 --> 01:10:47,457 Hãy đi gặp Mario, Emmanuelle! 586 01:11:33,542 --> 01:11:37,041 Em không thích anh ta.Em ghét tất cả về anh ấy. 587 01:11:37,458 --> 01:11:40,999 Anh ấy là kẻ vô tích sự,một gã sở khanh tuổi trung niên,một gã hóng chuyện. 588 01:11:41,417 --> 01:11:45,082 Em hãy nhớ em đã hứa với Marie Ange là sẽ làm những gì cô ấy muốn mà. 589 01:11:45,250 --> 01:11:46,791 Sao anh biết được điều này? 590 01:11:49,792 --> 01:11:51,082 Cô ấy đã nói cho anh nghe. 591 01:11:52,542 --> 01:11:54,041 Em muốn gặp cô ấy. 592 01:11:54,208 --> 01:11:56,499 Cô ấy đang đi du lịch biển với bố mẹ. 593 01:11:57,000 --> 01:11:59,207 Anh hứa chúng ta sẽ đến thăm cô ấy. 594 01:12:04,500 --> 01:12:06,416 Anh đã gặp cô ấy khi em đi vắng rồi sao? 595 01:12:07,000 --> 01:12:08,957 Đúng .Anh đã gặp cô ta. 596 01:12:12,375 --> 01:12:14,124 Tại sao anh lại mời Mario? 597 01:12:14,750 --> 01:12:18,541 Anh ấy đã đưa xe đến đón em trong đêm khi em không có mặt ở đây. 598 01:12:18,708 --> 01:12:22,124 Anh rất lịch sự và hoãn lại vào một ngày khác. 599 01:12:22,292 --> 01:12:24,332 - Anh đã chấp nhận rồi à? - Cứ tự nhiên đi em. 600 01:12:24,500 --> 01:12:26,041 Em hoàn hảo mà. 601 01:12:26,917 --> 01:12:29,832 giống như anh chấp nhận từ bỏ em như là hy sinh bản thân vậy. 602 01:12:31,292 --> 01:12:33,957 - Còn em thì sao? - Không. 603 01:12:34,625 --> 01:12:36,416 Anh sẽ không muốn trốn chạy em trong đêm 604 01:12:36,583 --> 01:12:39,416 nhưng anh phải đi Vientiane 2 ngày. 605 01:12:39,583 --> 01:12:41,457 Em sẽ đến với Mario. 606 01:13:22,000 --> 01:13:23,499 Em rất đẹp. 607 01:13:25,958 --> 01:13:27,832 Em cũng tin như vậy. 608 01:13:29,542 --> 01:13:32,207 Anh rất vui vì em tham gia cùng với anh đêm nay. 609 01:13:41,750 --> 01:13:45,416 Nào, hãy uống ... theo luật của tương lai . 610 01:13:45,917 --> 01:13:48,874 Trước khi uống,em có thể biết luật này là gì không? 611 01:13:50,958 --> 01:13:54,874 Nó đưa ra là bạn phải làm tình 612 01:13:55,042 --> 01:13:57,916 không mắc cỡ hay bị ràng buộc bất cứ điều gì. 613 01:13:58,083 --> 01:14:01,332 Trinh tiết không có ý nghĩa gì hết 614 01:14:01,500 --> 01:14:04,707 Rằng cặp đôi không có giới hạn . 615 01:14:05,583 --> 01:14:08,916 mỗi người phải thích nghi với cái họ cần 616 01:14:10,583 --> 01:14:12,582 Sau đó sẽ theo luật của tương lai? 617 01:14:20,542 --> 01:14:24,999 Bây giờ chúng ta nên ăn. Thức ăn cũng rất quan trọng. 618 01:14:25,500 --> 01:14:28,207 Jean nói điều quan trọng nhất là... 619 01:14:31,333 --> 01:14:33,541 đạt được thường xuyên đỉnh cao khoái lạc 620 01:15:04,542 --> 01:15:06,416 Em không còn sợ hãi gì nữa. 621 01:15:06,958 --> 01:15:10,874 Tốt .Tất cả nỗi sợ hãi phải nên vứt bỏ đi hoàn toàn. 622 01:15:11,042 --> 01:15:15,041 Nỗi sợ trong suy nghĩ sẽ trở thành niềm vui! 623 01:15:15,208 --> 01:15:18,832 nỗi sợ có thể lấn át ý chí 624 01:15:19,000 --> 01:15:23,832 điều cấm kỵ, tuân thủ, sự từ chối trong cuộc sống ... 625 01:15:24,000 --> 01:15:26,416 diễn tả trong một từ là: Sự dối trá. 626 01:15:34,208 --> 01:15:35,707 Lại đây! 627 01:15:36,167 --> 01:15:37,207 Đến đây! 628 01:15:48,167 --> 01:15:50,624 Nhìn đôi chân này như thế nào? Cậu có thích nó không? 629 01:15:51,500 --> 01:15:53,166 Hãy làm nó đi. 630 01:15:56,167 --> 01:15:57,332 Nó là của cậu đó. 631 01:16:32,375 --> 01:16:35,416 Em không thể đưa tất cả cho một người đàn ông. 632 01:16:37,750 --> 01:16:42,624 Nhưng anh muốn gì? Phần nào em nên dành cho anh? 633 01:17:35,875 --> 01:17:39,124 - Mario,Hãy chở em về nhà đi. - Cái gì? Về nhà sao? 634 01:17:40,583 --> 01:17:42,541 Hãy hạnh phúc với em 635 01:17:42,708 --> 01:17:45,999 Hãy làm tình với em đi sau đó hãy trả em về nhà với chồng em. 636 01:17:46,375 --> 01:17:49,666 Chồng em không có ở đây. Anh ấy hoàn toàn tin tưởng ở anh. 637 01:17:51,208 --> 01:17:53,666 Để làm gì? Nếu anh không đưa em đi. 638 01:17:53,833 --> 01:17:58,249 Anh muốn giúp em vượt qua một biên giới đến một vùng đất thường bị cấm. 639 01:17:58,417 --> 01:18:00,624 Vùng đất đa dâm. 640 01:18:28,417 --> 01:18:31,416 Làm thế nào em xác định vùng đa dâm? 641 01:18:17,292 --> 01:18:19,416C Chà,nó ... 641 01:18:34,958 --> 01:18:36,332 Để em xem sao... 642 01:18:37,167 --> 01:18:39,666 Một niềm tin vào khoái cảm nhục dục. 643 01:18:41,833 --> 01:18:43,207 Tuyệt đối không. 644 01:18:44,167 --> 01:18:49,041 Nó không hoàn toàn là nhục dục về xác thịt mà là liên quan đến tâm hồn 645 01:18:49,417 --> 01:18:51,624 Nó là trường học dạy nghệ thuật 646 01:18:51,792 --> 01:18:55,207 phục vụ để nhân tính hóa các hành vi tình dục. 647 01:18:55,833 --> 01:18:58,249 Đó là ngón nghề từ chối 648 01:18:58,417 --> 01:19:00,791 sáng suốt được đồng tình. 649 01:19:01,583 --> 01:19:04,999 Vâng, nếu đó là đa dâm, Nghe có vẻ buồn tẻ. 650 01:19:05,167 --> 01:19:08,957 Về cơ bản đa dâm là ngược lại với việc làm tình. 651 01:19:09,875 --> 01:19:11,374 Đáng chú ý là ... 652 01:19:12,875 --> 01:19:14,832 thông qua tình yêu ... 653 01:19:16,583 --> 01:19:20,791 người đàn ông đó phấn đấu phá vỡ sự tồn tại hàng ngày của mình. 654 01:19:25,667 --> 01:19:28,582 Đó là chiến thắng của những giấc mơ vượt qua tự nhiên. 655 01:19:30,292 --> 01:19:34,916 Em nghĩ về tình yêu đơn giản như một niềm vui. 656 01:19:37,167 --> 01:19:41,999 Làm tình không quan trọng bằng cách làm tình 657 01:19:42,167 --> 01:19:45,249 Ý anh là 32 tư thế chứ? 658 01:19:46,083 --> 01:19:47,624 Đó là vô lý. 659 01:19:48,917 --> 01:19:53,457 Sự thực là người phương Đông dùng kỹ thuật trên cơ thể 660 01:19:53,625 --> 01:19:57,416 Đó là cách đạt được sự hoàn hảo về khoái lạc 661 01:19:58,083 --> 01:20:02,791 người ta phải sử dụng cơ thể của mình để hiểu người khác 662 01:20:02,958 --> 01:20:04,832 và bạn thân mình. 663 01:20:06,542 --> 01:20:08,749 Chúng ta phải nới lỏng sự giao kèo và 664 01:20:09,875 --> 01:20:15,291 giải phóng bằng những tiếng la hét đã bị im lặng trong nhiều thế kỷ 665 01:20:15,458 --> 01:20:17,791 và phá hủy các giá trị được thiết lập. 666 01:20:18,625 --> 01:20:20,457 Hãy Lấp đầy đầu ... 667 01:20:21,875 --> 01:20:25,957 nhiều cảm giác hơn em đang có... 668 01:20:26,167 --> 01:20:27,707 với tất cả những người đàn ông trên trái đất. 669 01:20:41,875 --> 01:20:44,082 Em phải sử dụng bất thường 670 01:20:45,167 --> 01:20:47,541 Điều bất thường là ... 671 01:20:48,750 --> 01:20:50,916 Bỏ xa các quan niệm cho rằng 672 01:20:53,292 --> 01:20:56,582 Người phụ nữ mang thai không biết cảm xúc 673 01:20:56,750 --> 01:20:59,166 không biết sự đa dâm. 674 01:21:05,333 --> 01:21:08,624 em phải tổ chức cuộc phiêu lưu đơn giản 675 01:21:10,292 --> 01:21:12,666 phải loại bỏ tình cảm 676 01:21:17,042 --> 01:21:19,666 Cái đầu trống rỗng của tôi ... 677 01:21:20,333 --> 01:21:23,582 đã trở nên rất đáng sợ và khao khát ... 678 01:21:24,708 --> 01:21:27,874 Tình yêu cô đơn đó được thỏa mãn 679 01:21:29,708 --> 01:21:31,582 Tại sao anh nói ra điều này? Không! 680 01:22:46,292 --> 01:22:50,582 Em đợi cho đến khi cô ấy ngủ, em rời đi vào giữa đêm. 681 01:22:50,750 --> 01:22:54,249 Em không biết làm sao để quay lại Bangkok. 682 01:22:54,417 --> 01:22:57,791 Cô Bee không tồn tại ở đây. Em đã mơ thấy cô ấy. 683 01:22:57,958 --> 01:23:02,749 Bây giờ em tự hỏi em đang sống là một giấc mơ 684 01:23:02,917 --> 01:23:05,082 vì chúng ta ở nơi nào đó 685 01:23:06,042 --> 01:23:07,749 và sự gắn kết thật mong manh 686 01:23:07,958 --> 01:23:10,041 tiêu khiển vô ích 687 01:23:10,208 --> 01:23:14,207 Như Napoleon lãng phí thời gian trên đường St Helena đếm muỗng ăn. 688 01:23:14,375 --> 01:23:17,791 Em không được từ bỏ bằng mọi giá 689 01:23:18,167 --> 01:23:22,249 Ở đây tại Bangkok nếu em nói ra mọi người sẽ đồng ý 690 01:23:22,417 --> 01:23:24,166 nhưng nếu em nói về tình dục, 691 01:23:24,333 --> 01:23:28,457 em sẽ phạm vào điều cấm kỵ của tổ tiên chúng tôi 692 01:23:28,833 --> 01:23:31,624 Anh là người sưu tầm. 693 01:23:31,792 --> 01:23:35,499 Đó là một nghề nghiệp rất được tôn trọng, Nghề sưu tập. 694 01:23:35,667 --> 01:23:38,291 Anh thu thập các tình huống. 695 01:23:38,708 --> 01:23:42,249 Bây giờ hãy đưa em đi. Em vẫn chưa biết về anh 696 01:23:43,167 --> 01:23:45,374 Đó là điều quá dễ dàng mà 697 01:23:45,917 --> 01:23:48,124 Hãy để anh hướng dẫn cho em 698 01:23:48,292 --> 01:23:53,874 Anh sẽ làm điều đó ngay lập tức để em không thể quên được. 699 01:23:54,083 --> 01:23:57,374 Tình yêu, tình yêu đích thực luôn chống lại tự nhiên 700 01:23:59,292 --> 01:24:02,832 Định nghĩa của tình yêu đích thực không mưu mô tính toán 701 01:24:03,000 --> 01:24:04,749 không phải là cực khoái. 702 01:24:07,583 --> 01:24:11,291 Là hai con người sống ngoài vòng pháp luật. 703 01:24:12,708 --> 01:24:15,957 nên bắt buộc bao gồm người thứ ba bị ảnh hưởng bởi bạo lực. 704 01:24:44,500 --> 01:24:46,041 Hãy chờ anh ở đây. 705 01:25:17,333 --> 01:25:19,791 Đó là trận boxing Thai. 706 01:25:19,958 --> 01:25:22,207 - Em đã xem nó bao giờ chưa? - Chưa. 707 01:25:22,375 --> 01:25:27,082 Sau đó, bạn sẽ có đặc quyền là khán giả của một trận chiến man rợ. 708 01:25:28,833 --> 01:25:31,707 Em sẽ chọn ra người giỏi hơn. 709 01:25:32,625 --> 01:25:35,374 để trao giải thưởng cho người chiến thắng. 710 01:25:59,875 --> 01:26:01,874 Em thích người nào hơn ? 711 01:29:03,000 --> 01:29:06,999 Tôi cảm thấy tự hào như lần đầu tiên em có kinh. 712 01:29:08,042 --> 01:29:10,457 trong ngày sinh nhật lần thứ 12. 713 01:29:11,583 --> 01:29:14,624 Em ghét tất cả những kẻ ngu ngốc, người kẻ ngạo mạn, 714 01:29:14,792 --> 01:29:18,124 những kẻ đang cười chế nhạo em về tình dục 715 01:29:26,792 --> 01:29:28,874 Đúng .Bây giờ em mới là người đàn bà thực thụ. 716 01:30:04,292 --> 01:30:06,541 Ánh sáng ban ngày không dành riêng cho chúng ta. 717 01:30:07,625 --> 01:30:10,791 Em phải nhìn thấy điều này hết đêm nay nữa 718 01:30:11,750 --> 01:30:13,791 Anh còn muốn gì thêm nữa không? 719 01:30:17,042 --> 01:30:19,791 Đầu tiên anh muốn em cởi bỏ chiếc váy này ra. 720 01:30:25,625 --> 01:30:27,332 Em đã rất mệt rồi. 721 01:30:31,000 --> 01:30:33,082 Anh không muốn em phải không Mario? 722 01:30:33,250 --> 01:30:36,707 - Nếu là người phụ nữ khác anh rất thích. - Người khác nào? 723 01:30:37,083 --> 01:30:39,207 Một Emmanuelle khác. 724 01:30:39,917 --> 01:30:44,207 Người này anh chưa biết mà em thậm trí còn chưa biết nữa mà. 725 01:30:45,292 --> 01:30:50,249 Anh muốn cả hai chúng ta tìm những gì chưa biết bởi các giác quan mất cảm xúc 726 01:31:59,625 --> 01:32:02,499 Các cặp vợ chồng nên sống theo bất qui tắc 727 01:32:03,250 --> 01:32:07,957 bắt buộc bao gồm một người thứ ba ... Dịch sang tiếng Việt: diepcharles@yahoo.com 729 728 01:34:14,917 --> 01:34:19,082 66096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.