Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:28,250 --> 00:03:29,916
Chào Emmanuelle.
2
00:03:30,750 --> 00:03:32,541
Có phải là Emmanuelle không?
3
00:03:34,208 --> 00:03:36,457
- Chào Marie.
- Cô đang trên đường tới Bangkok?
4
00:03:36,625 --> 00:03:38,416
Vâng.Tôi đang đi .
5
00:03:39,000 --> 00:03:41,916
Cô đang đi trên chiếc taxi à?
Máy bay của cô mấy giờ bay?
6
00:03:42,083 --> 00:03:44,707
- Nó bay lúc 10 giờ.
- Cô nên khẩn trương lên.
7
00:03:45,333 --> 00:03:46,624
Tôi xong ngay thôi.
8
00:03:46,792 --> 00:03:50,166
Tại sao không để tôi đưa cô ra
sân bay?
9
00:03:50,333 --> 00:03:53,666
- Chắc chắn nhé ! Hãy đến đón tôi
nếu cô muốn thế.
- Christian và Olivier cũng muốn
đến.
10
00:03:53,833 --> 00:03:56,249
Đừng để Christian hay ai khác
đến! Chỉ mình cô thôi .
11
00:03:56,417 --> 00:03:59,957
- Tôi sẽ đón cô sau 11 phút nhé?
- Một tiếng nữa thì sao?.Hẹn gặp
lại sau nhé.
12
00:04:14,208 --> 00:04:16,291
Từ Paris tới Bangkok mất 17 tiếng.
13
00:04:16,458 --> 00:04:18,541
Nhưng khi một mình trên máy bay,
dường như là vô tận.
14
00:04:18,708 --> 00:04:22,374
Cậu không bao giờ cô đơn trong
một chiếc máy bay.
Tương tự như trên một con tàu.
15
00:04:22,542 --> 00:04:25,707
Những lo lắng hay những chuyện
tình cảm của cậu trở nên không
có thật.
16
00:04:26,750 --> 00:04:30,249
- Cậu làm được những gì cậu muốn.
- Nhưng điều đó là không thể.
17
00:04:30,458 --> 00:04:33,916
Chẳng có gì là không thể.Nó rất
tuyệt khi nhiều người cũng chịch
trên máy bay mà.
18
00:04:34,125 --> 00:04:35,624
Tôi không dám.
19
00:04:35,833 --> 00:04:37,624
Cậu cũng nên thử làm xem sao.
20
00:04:48,417 --> 00:04:50,749
Nếu cậu nói đúng,
21
00:04:50,917 --> 00:04:53,874
thế thì cậu không lo cho Emmanuelle
à?
22
00:04:54,375 --> 00:04:58,582
Tôi không cưới để giữ cô ấy cho
riêng bản thân hay giữ cô ấy
trong lồng.
23
00:04:58,750 --> 00:05:02,082
- Không, Cậu cưới cô ấy vì cô ấy
đẹp.
- Không phải là tất cả như vậy.
24
00:05:02,250 --> 00:05:06,291
Tôi cưới cô ấy vì không có phụ nữ
nào làm tình thích hơn cô ấy.
25
00:05:06,500 --> 00:05:08,791
Nếu người đàn ông khác lợi dụng
thì sao?
26
00:05:09,000 --> 00:05:11,082
Tôi đã nói với cậu rồi tôi không
ghen đâu.
27
00:05:11,250 --> 00:05:13,749
Ghen tuông đã hết xíu quách rồi.
28
00:05:17,042 --> 00:05:20,791
Hãy nhìn cô gái này.
Kỹ năng của cô ấy được pha trộn
với sự ngây thơ.
29
00:05:22,083 --> 00:05:24,999
Không có phép màu nào cả mà họ
đã phải học.
30
00:05:25,208 --> 00:05:26,749
Họ có làm những gì cậu muốn không?
31
00:05:26,958 --> 00:05:30,291
Hơn như thế vấn đề là giá cả mà
thôi.
32
00:05:30,500 --> 00:05:31,791
Đó là điều làm phiền tôi.
33
00:05:32,375 --> 00:05:34,374
Tôi không thích trả tiền cho việc
đó.
34
00:05:34,583 --> 00:05:36,207
Phải trả tiền khiến tôi mất hứng
35
00:05:36,958 --> 00:05:39,041
Không đơn giản như vậy đâu.
36
00:05:48,000 --> 00:05:51,707
Tôi phải ra sân bay đây.
Hẹn gặp cậu ở đại sứ quán lúc 5
giờ chiều nhé.
37
00:06:25,875 --> 00:06:27,291
Tốt thôi.
38
00:06:27,500 --> 00:06:32,041
Em sẽ thấy nhiều khuôn mặt quen
thuộc,một thế giới hài hước của
những nhà phiêu lưu cải cách,
công chức, nhà ngoại giao ...
39
00:06:32,875 --> 00:06:36,541
Tất cả nôn nóng để nhìn thấy em,
đặc biệt là từ khi họ xem ảnh
của em.
40
00:06:36,708 --> 00:06:39,582
Ý là anh đã cho họ xem hình của
em sao?
41
00:06:39,750 --> 00:06:41,041
Chắc chắn như vậy!
42
00:06:42,667 --> 00:06:45,957
Anh thích cho họ xem nhiều như
anh ngắm nó vậy.
43
00:06:46,125 --> 00:06:47,666
Có thể còn nhiều hơn thế.
44
00:06:49,458 --> 00:06:51,249
Anh rất tự hào về em.
45
00:06:56,875 --> 00:06:59,082
Hãy kể cho anh nghe về anh chàng
chụp hình đó đi...
46
00:06:59,917 --> 00:07:01,291
Anh ta ra sao?
47
00:07:02,125 --> 00:07:03,416
Anh ta đã làm...
48
00:07:04,250 --> 00:07:06,041
Em đã ngủ với anh ta chưa?
49
00:07:06,750 --> 00:07:09,041
Ồ, Jean,
Anh ấy còn chưa chạm vào người em .
50
00:07:09,208 --> 00:07:11,666
Thật vậy sao? Hài thiệt đó.
51
00:07:12,208 --> 00:07:16,249
Anh nghĩ tất cả các nghệ sĩ đã
ngủ với người mẫu của họ trước khi
vẽ các cô ấy.
52
00:07:16,417 --> 00:07:19,166
Trước khi họ làm chân dung .Có
thể không làm tình nhưng sau đó
thì.
53
00:07:19,708 --> 00:07:21,874
Trai nghèo phải chịu thôi.
54
00:07:22,375 --> 00:07:25,874
Anh khá nghi ngờ điều đó.
Anh ta là người đồng tính.
55
00:08:48,542 --> 00:08:52,499
- Có chuyện gì thế, em yêu?
- Đi nào. Em không thể chịu
đựng thêm nữa.
56
00:08:52,667 --> 00:08:56,041
Thật kinh khủng.
Đứa trẻ,con gà bị cắt tiết, người
ăn xin ...
57
00:08:56,208 --> 00:08:57,457
Em ghét đất nước này.
58
00:08:57,625 --> 00:09:00,416
Không phải tất cả đều như thế.
Đừng lo lắng.
59
00:09:02,500 --> 00:09:05,082
Đây.Xin chúc mừng tới Thailand.
60
00:09:06,000 --> 00:09:08,791
- Giờ thì bình tĩnh.
- Cảm ơn anh yêu.
61
00:09:10,667 --> 00:09:13,082
Em sẽ thấy, em sẽ thích ngôi nhà.
Nó rất đẹp.
62
00:09:13,250 --> 00:09:16,874
Em có thể sống 100 năm ở đây và
vẫn xem cái gì đó mới.
63
00:09:17,417 --> 00:09:21,207
Anh đi trên con đường đó mỗi ngày
để đến đại sứ quán.
64
00:09:21,375 --> 00:09:23,249
Anh nghĩ rằng anh đã quen với nó.
65
00:09:50,375 --> 00:09:51,666
Đi nào em yêu.
66
00:09:55,208 --> 00:09:56,332
Đây là Tim...
67
00:09:57,458 --> 00:10:00,124
Jine.
Họ là đầu bếp.
68
00:10:00,792 --> 00:10:02,957
Ồ, không, không phải như thế.
Như thế này.
69
00:10:05,708 --> 00:10:06,749
còn đây là Ap,
70
00:10:06,958 --> 00:10:09,457
và Noi...
Họ là người giúp việc.
71
00:10:12,000 --> 00:10:14,749
- Họ thật đáng yêu. Anh đã chọn
họ à?
- Vâng.
72
00:10:14,958 --> 00:10:16,249
Đây là John , người quản gia.
73
00:10:16,458 --> 00:10:19,082
Anh ấy điều hành mọi thứ.
Hãy đến và quan sát đi em.
74
00:10:22,667 --> 00:10:25,124
Ngôi nhà này đã có hơn 100 năm
rồi đó.
75
00:10:25,750 --> 00:10:27,457
Nó thuộc sở hữu của công chúa.
76
00:10:27,625 --> 00:10:31,207
Anh đã tranh chấp trước tòa trong
3 tháng,để cô ấy cho chúng ta
thuê.
77
00:10:32,292 --> 00:10:33,957
Nó thật sự đáng yêu.
78
00:10:36,417 --> 00:10:38,499
Thật tuyệt vời.
79
00:10:40,167 --> 00:10:42,707
Em chưa bao giờ mơ đến điều này.
80
00:10:42,875 --> 00:10:44,666
Thật là ngạc nhiên.
81
00:12:11,917 --> 00:12:14,707
Các cô hầu gái này có giỏi làm
tình với anh như em không?
82
00:12:14,875 --> 00:12:17,541
Họ không thể nào so sánh với em
được.
83
00:12:17,708 --> 00:12:20,791
Anh nói thế để cho em sướng phải
không?
84
00:12:21,792 --> 00:12:24,541
Làm cho em sướng đi!Làm cho em
sướng đi nào!
85
00:12:26,250 --> 00:12:27,832
Làm cho em sướng đi nào!
86
00:14:10,667 --> 00:14:14,791
Em không buồn khi anh ấy sửa ngôi
nhà của mình.
Em hạnh phúc khi ở đây với Jean.
87
00:14:14,958 --> 00:14:17,041
Hãy chờ xem đã.Hãy chờ đợi thêm
vài tháng nữa.
88
00:14:17,208 --> 00:14:20,124
Ở đây chúng ta sẽ thấy chán nản.
89
00:14:20,292 --> 00:14:23,791
Để chống lại sự chán nản đó chúng
ta phải tìm lấy một thứ đó là tình
yêu.
90
00:14:23,958 --> 00:14:25,541
Em sẽ tự đi tìm lấy.
91
00:14:25,708 --> 00:14:29,166
Trừ khi Jean của em đột nhiên
trở nên ghen tuông vô lý.
92
00:14:29,792 --> 00:14:32,207
Nhưng đó là lựa chọn của riêng
em.
93
00:14:32,375 --> 00:14:36,166
Jean rất thích nhìn thấy em
trên giường với bạn bè của mình.
94
00:14:37,500 --> 00:14:40,207
Em chưa bao giờ kể điều gì với
chồng em cả.Anh ấy không bao giờ
phải lo lắng về điều đó.
95
00:14:40,375 --> 00:14:42,541
Chà,Richard trông không hấp dẫn
chút nào!
96
00:14:42,708 --> 00:14:46,082
Chào các cô gái.
Tôi muốn các cô làm quen với
Emmanuelle.
97
00:14:46,833 --> 00:14:49,916
Emmanuelle, Cô đã bỏ lỡ cơ hội
ngày hôm qua.
98
00:14:50,500 --> 00:14:53,874
Một tàu chiến hải quân đã được neo
ở đây cuối tuần
99
00:14:54,042 --> 00:14:57,957
- Tôi ước cô có thể nhìn thấy nó.
- Nó có một phi hành đoàn tuyệt
vời!
100
00:14:58,167 --> 00:15:01,207
Tất cả đều có khả năng, đẹp trai
và ham muốn.
101
00:15:01,375 --> 00:15:02,874
Đáng tiếc cô không có ở đây.
102
00:15:03,083 --> 00:15:04,874
Cô sẽ sướng đê mê thôi.
103
00:15:05,042 --> 00:15:07,874
Em ở Pattaya với chồng.
104
00:15:08,083 --> 00:15:10,624
Jean thông minh lắm.
Anh ấy đưa cô đi có mục đích đó.
105
00:15:10,792 --> 00:15:12,374
Không.Em không nghĩ như thế.
106
00:15:12,542 --> 00:15:16,082
Quá tệ ... Chúng tôi không thường
xuyên được may mắn như thế.
107
00:15:16,250 --> 00:15:19,416
Tôi đã không về nhà 2 ngày.
May mắn thay, chồng tôi Gilbert
108
00:15:19,625 --> 00:15:23,374
quá tải với công việc
- Họ làm việc rất chăm chỉ ở đại
sứ quán!
109
00:15:23,542 --> 00:15:26,041
Nhà của cô thế nào?
Tôi nghe nói nó rất đáng yêu.
110
00:15:26,458 --> 00:15:30,291
Nó rất đẹp.Tại sao không ấn tượng
chứ khi Jean đã trang trí lại?
111
00:15:30,458 --> 00:15:32,999
- Thật tuyệt vời.
- Chị biết điều đó à?
112
00:15:33,458 --> 00:15:35,082
Jean đã mời tôi tới một lần
113
00:15:35,292 --> 00:15:37,291
khi cô còn ở Paris.
114
00:15:38,500 --> 00:15:41,749
Paris! Cô phải kể cho chúng tôi
tất cả những cuộc phiêu lưu của
mình.
115
00:15:42,500 --> 00:15:46,082
Cô kể cho chúng tôi tất cả mọi
thứ.Chúng tôi rất kín miệng.
116
00:15:47,000 --> 00:15:48,832
Các chị muốn biết điều gì
117
00:15:49,042 --> 00:15:52,291
Nghe có vẻ ngớ ngẩn,nhưng trong
thời gian đó em chỉ có một mình
ở Paris,
118
00:15:52,458 --> 00:15:54,624
Em chưa bao giờ phản bội lại chồng
em.
119
00:16:07,167 --> 00:16:09,249
Cứ nghĩ cô ấy tốt như cô ấy nói
ra à?
120
00:16:09,417 --> 00:16:11,374
Tôi sợ là cô ấy vẫn có thể...
121
00:16:25,458 --> 00:16:27,916
À, là chị sao?
Chị làm em giật mình.
122
00:16:28,125 --> 00:16:30,707
Tôi cũng giật mình như nhiều người.
123
00:16:31,167 --> 00:16:34,332
Em rất đẹp... khắp mọi nơi.
124
00:16:35,833 --> 00:16:39,166
Nhưng tôi tự hỏi em không phải là
một kẻ nói dối nhỏ chứ?
125
00:16:39,333 --> 00:16:40,707
Sao chị lại nói điều này?
126
00:16:40,875 --> 00:16:43,332
Em chưa bao giờ phản bội lại chồng
mình sao?
127
00:16:43,500 --> 00:16:45,707
Không.Chưa bao giờ.
128
00:16:45,875 --> 00:16:47,916
Phản bội là che giấu.
129
00:16:48,083 --> 00:16:49,957
Hay chính xác hơn là nói dối.
130
00:16:53,292 --> 00:16:55,124
Cô gái kia là ai vậy?
131
00:16:57,917 --> 00:16:58,957
Tên cô ấy là Bee.
132
00:16:59,167 --> 00:17:01,249
Cô ta không cùng hội chúng tôi.
133
00:17:01,417 --> 00:17:04,874
Em đã bao giờ lừa dối chồng mình
với một người phụ nữ chưa?
134
00:17:05,042 --> 00:17:07,166
Ý nói là bao gồm làm tình với
một cô gái sao?
135
00:17:07,333 --> 00:17:10,666
Hãy thử một lần với tôi để được bao
gồm luôn.
136
00:18:30,625 --> 00:18:33,874
Em muốn nói chuyện với chị.
Em đến nhà chị được không?
137
00:18:34,042 --> 00:18:36,624
- Em có biết tôi sống ở đâu không?
- Có.
138
00:18:36,792 --> 00:18:38,499
- Hẹn chiều mai nhé?
- Chắc chắn đấy.
139
00:18:38,667 --> 00:18:41,207
Tên em là Marie-Ange.
140
00:18:45,000 --> 00:18:46,666
- Xin chào em.
- Chào anh.
141
00:18:46,833 --> 00:18:48,749
- Em đoán anh là Jean.
- Đúng rồi.
142
00:18:48,917 --> 00:18:52,124
Em là Marie-Ange.
Bạn của Emmanuelle.
143
00:18:52,292 --> 00:18:55,457
Anh không biết vợ mình lại có
người bạn đẹp như vậy.
144
00:18:55,625 --> 00:18:59,499
Chúng em chỉ mới gặp nhau,nhưng
chị ấy mời em đến nhà .
145
00:18:59,667 --> 00:19:02,124
Tốt .Chị ấy ở nhà đấy.
146
00:19:02,292 --> 00:19:04,916
Chị ấy đang ở trong phòng.
Hãy vào phòng bên phải.
147
00:19:05,083 --> 00:19:06,374
Cám ơn anh.
148
00:19:06,792 --> 00:19:08,832
Hy vọng anh còn gặp lại em.
149
00:19:52,083 --> 00:19:53,499
Ồ .Em đấy à.
150
00:19:53,667 --> 00:19:55,916
Chị không nghe thấy tiếng em.
151
00:19:56,083 --> 00:19:59,166
Chị thật đáng yêu làm sao!
Ai đã chụp bức ảnh đó?
152
00:19:59,333 --> 00:20:02,207
Một người thợ chụp hình bạn của
anh Jean.
153
00:20:02,583 --> 00:20:04,832
- Còn ai nữa không?
- Những người khác sao?
154
00:20:05,750 --> 00:20:08,291
Chị biết rồi đó là những bước ảnh
làm tình.
155
00:20:08,458 --> 00:20:10,707
Tất nhiên không có. Ý nghĩ gì
kỳ quá!
156
00:20:12,292 --> 00:20:14,332
Biết tại sao em ăn kẹo mút không?
157
00:20:14,500 --> 00:20:16,207
Chị đoán là em thích ăn thôi.
158
00:20:16,375 --> 00:20:20,374
Không đâu.Thú vui cổ xưa thôi.
Chị nên nhìn chồng mình mà xem.
159
00:20:20,542 --> 00:20:22,999
- Anh ấy chưa già!
- Anh ấy bao nhiêu tuổi?
160
00:20:23,167 --> 00:20:24,874
- 32.
- Chúng ta ra ngoài kia đi.
161
00:20:26,083 --> 00:20:28,499
Chị ngủ buổi chiều sao?
162
00:20:30,458 --> 00:20:34,207
Đúng vậy.
Chiếc giường này rộng thật .Nó
dài bao nhiêu vậy?
163
00:20:34,375 --> 00:20:38,041
Trên thực tế, đây là những chiếc
giường đôi để chúng tôi chịch
nhau.
164
00:20:38,208 --> 00:20:41,082
Đừng tin những phụ nữ đó nói với
chị.
165
00:20:41,250 --> 00:20:44,082
Họ khoe khoang khoác lác.
166
00:20:44,250 --> 00:20:46,541
Họ không làm được một nửa những
gì họ nói.
167
00:20:46,708 --> 00:20:49,749
- Ý em nói là gì?
- Những phụ nữ ở hồ bơi đó...
168
00:20:50,125 --> 00:20:52,749
Hãy đến thăm chỗ khác đi.
169
00:20:54,500 --> 00:20:57,416
Nhà chị đẹp lắm.
Cảnh đẹp quá!
170
00:20:58,583 --> 00:21:01,374
Chị rất vui khi em đến thăm.
171
00:21:01,542 --> 00:21:05,874
Hôm qua có vẻ như em đã có cái
gì đó quan trọng để kể cho chị.
172
00:21:06,042 --> 00:21:08,416
Không có.Em chỉ chọn chị có vậy
thôi.
173
00:21:08,583 --> 00:21:10,999
- Chọn chị?
- Chị có phiền không?
174
00:21:16,833 --> 00:21:18,916
Ồ tạp chí của Pháp!
175
00:21:19,917 --> 00:21:23,416
- Cái này ở đâu ra vậy?
- Jean lấy nó từ đại sứ quán đấy.
176
00:21:23,583 --> 00:21:26,624
Anh ấy rất đẹp trai.
Cho em một tấm hình anh ấy nhé?
177
00:22:45,417 --> 00:22:48,207
Em thích tự vuốt ve bản thân mình.
Nó thích lắm .
178
00:22:48,417 --> 00:22:50,999
- Chị không thích sao?
- Không.
179
00:22:51,208 --> 00:22:54,541
- Chị không biết tự sướng à?
- Biết.Có biết nhưng bây giờ chị
không thích làm.
180
00:22:54,708 --> 00:22:56,582
Không phải như thế này.
181
00:22:57,125 --> 00:22:59,666
- Chị có vẻ mắc cỡ à?
- Không có gì.
182
00:22:59,833 --> 00:23:03,332
Nhưng chị hơi ngạc nhiên.Em còn
quá trẻ
183
00:23:03,792 --> 00:23:05,582
Em đã biết làm điều này từ khi
12 tuổi.
184
00:23:05,750 --> 00:23:09,041
Chẳng ai dạy em .
Tự bàn tay em khám phá ra điều
này.
185
00:23:09,917 --> 00:23:11,666
Em nghĩ điều này cũng bình thường
thôi.Đúng không?
186
00:23:12,667 --> 00:23:14,541
Chị biết làm tình khi nào?
187
00:23:14,750 --> 00:23:17,291
Nó là lần đầu anh Jean lấy đời
trong trắng của chị.
188
00:23:17,458 --> 00:23:19,374
Một ngày sau khi chúng tôi gặp
nhau.
189
00:23:19,542 --> 00:23:22,707
Chúng tôi gặp nhau lần đầu trong
bữa ăn tối với cha mẹ chị.
190
00:23:22,875 --> 00:23:24,582
Anh ấy chủ động một mình tìm chị .
191
00:23:25,167 --> 00:23:27,707
Anh ấy cũng hỏi chị những câu như
em đã hỏi chị vậy.
192
00:23:27,875 --> 00:23:30,582
Ngày tiếp theo anh ấy chở chị đi.
193
00:23:31,042 --> 00:23:34,082
Anh ấy đánh xe vào trong rừng
Fontainebleau
194
00:23:34,250 --> 00:23:36,999
và đưa chị đến đó và sau đó làm
tình trên chiếc xe.
195
00:23:37,167 --> 00:23:41,666
Nó không rộng lắm,nhưng cũng là
điều bình thường.
196
00:23:41,833 --> 00:23:46,416
Thống kê cho thấy 11% trẻ em gái
mất trinh trong xe.
197
00:23:49,042 --> 00:23:51,041
Hôn nhân thay đổi điều gì?
198
00:23:52,292 --> 00:23:53,332
Chẳng có gì cả.
199
00:23:53,500 --> 00:23:57,916
Ồ vâng ... Lúc đầu, nó có vẻ thật
hài khi làm tình vào ban đêm.
200
00:23:58,083 --> 00:24:00,291
Jean bỏ đi ngay sau đó.
201
00:24:00,458 --> 00:24:03,499
Anh không sợ để chị một mình ở
Paris à?
202
00:24:03,667 --> 00:24:07,374
Không, bởi vì anh ấy luôn nói
với chị là chị được hoàn toàn tự
do mà.
203
00:24:07,542 --> 00:24:09,832
và làm bất cứ điều gì chị muốn.
204
00:24:10,000 --> 00:24:12,082
Cái này với em hơi bị sốc đấy.
205
00:24:15,792 --> 00:24:18,624
Đó là sự thật như những gì chị
đã nói với những phụ nữ này
206
00:24:18,792 --> 00:24:21,291
Là chị chưa bao giờ phản bội chồng
chị.
207
00:24:22,042 --> 00:24:26,416
Không phải vậy .
Chị chỉ nói là chị chưa bao giờ
phản bội chồng khi ở Paris thôi.
208
00:24:34,250 --> 00:24:38,166
Chị nói là chị chưa bao giờ phản
bội anh ấy ở Paris thôi.
209
00:30:37,167 --> 00:30:40,124
Em làm gì ngày hôm nay?
210
00:30:40,333 --> 00:30:41,999
Em không làm gì cả ngày.
211
00:30:42,167 --> 00:30:45,124
Chỉ số người bạn của em ở Bangkok
thôi.
212
00:30:45,292 --> 00:30:47,082
Có việc gì để làm ở đây?
213
00:30:47,792 --> 00:30:50,666
Có nhiều việc làm cho em bận rộn
đấy
214
00:30:50,833 --> 00:30:54,082
Em chơi tennis, golf hoặc bóng
quần.
215
00:30:54,500 --> 00:30:58,082
đi thuyền trên kênh để tham quan
chùa.
216
00:30:58,625 --> 00:31:01,832
- Hoặc làm tình.
- Ngay cả khi anh không có nhà
à?
217
00:31:02,042 --> 00:31:04,999
Em không phải là sở hữu của riêng
anh.
Em không phải là vẻ đẹp của riêng
anh
218
00:31:05,167 --> 00:31:06,957
Em đẹp riêng mình .
219
00:31:09,250 --> 00:31:10,791
Anh yêu em.
220
00:31:19,292 --> 00:31:22,541
Tình yêu đích thực đi được bao
xa?
221
00:31:23,333 --> 00:31:26,624
Không thể nào đo được nó.
222
00:31:27,042 --> 00:31:29,541
Em có thực sự là người phụ nữ mà
anh muốn không?
223
00:31:29,958 --> 00:31:31,624
Em còn nhiều hơn thế.
224
00:31:31,792 --> 00:31:33,916
nhưng em còn muốn anh nhiều hơn
thế.
225
00:31:34,083 --> 00:31:35,999
Em giải thích điều này ra sao đây?
226
00:31:36,167 --> 00:31:39,082
Em nghĩ tình yêu nên là một cái
gì đó
227
00:31:39,250 --> 00:31:43,499
quan trọng hơn và thông minh hơn
là làm tình.
228
00:31:43,667 --> 00:31:46,707
Nhưng chúng ta có thể gần gũi hơn
thông qua niềm vui.
229
00:31:46,875 --> 00:31:50,874
Đó là một câu hỏi về trạng thái
tinh thần và tâm lý.
230
00:31:51,417 --> 00:31:55,124
Và cách nhìn khác về tình yêu.
231
00:31:55,667 --> 00:31:57,957
Không phải duy nhất tình yêu...
mà tất cả mọi thứ.
232
00:32:03,875 --> 00:32:06,082
Em muốn uống với anh.
233
00:32:26,458 --> 00:32:28,999
Marie-Ange làm em khó chịu
234
00:32:29,167 --> 00:32:30,624
Tại sao Marie-Ange?
235
00:32:30,792 --> 00:32:32,916
Cô ấy phát triển quá sớm đấy.
236
00:32:33,708 --> 00:32:36,707
Một cô bé đã biết tiết lộ những
bí ẩn của tình yêu sao?
237
00:32:36,875 --> 00:32:40,916
Tại sao không?
Em chắc là sẽ có tiến bộ để làm.
238
00:32:41,875 --> 00:32:45,457
Những điều em phải khám phá để
trở thành một người phụ nữ thực sự.
239
00:32:45,625 --> 00:32:47,749
Người phụ nữ thực sự của anh.
240
00:32:47,917 --> 00:32:50,332
Marie-Ange ngây thơ quá.
241
00:32:51,458 --> 00:32:54,207
Cô ấy không có cảm giác tội lỗi.
242
00:32:54,375 --> 00:32:57,374
cô ấy làm với sự tinh khiết dù
làm bất cứ điều gì
243
00:32:57,542 --> 00:33:01,332
So với cô ấy,em cảm thấy mình đầy
nhơ nhuốc.
244
00:33:01,500 --> 00:33:04,666
Em muốn ngủ với cô ấy à?
Điều đó làm phiền em không?
245
00:33:04,833 --> 00:33:06,374
Không hề gì chứ.
246
00:33:06,875 --> 00:33:08,582
Anh cũng muốn như vậy
247
00:33:08,958 --> 00:33:10,916
Không.Nó không phải như thế.
248
00:33:11,750 --> 00:33:16,416
Marie-Ange,Theo cách nghĩ là
một cô giáo nhỏ của em
249
00:33:16,875 --> 00:33:18,124
như anh thôi.
250
00:33:18,333 --> 00:33:20,166
Cô ta quá... tự nhiên.
251
00:33:20,333 --> 00:33:23,082
Chính là điều đó. Cô ấy thật tự
nhiên.
252
00:33:23,250 --> 00:33:25,749
ví dụ nói một câu,
253
00:33:25,958 --> 00:33:29,499
"Em mơ thấy chiếc mũi đẹp của anh
ấy tối hôm qua,"
254
00:33:29,667 --> 00:33:33,249
Nhưng lại không được nói "Em được
chịch với con cu đẹp của anh ấy
tối hôm qua"
255
00:33:33,417 --> 00:33:36,707
nhưng em được nói điều đó.
Em cứ nói nó đi.
256
00:34:30,042 --> 00:34:32,624
Đó không phải là cách để giữ nó.
257
00:34:32,792 --> 00:34:35,582
Như thế này.Và em giữ nó trong
tư thế thoải mái.Thấp xuống nữa.
Như thế.giữ cổ tay cho quen.
258
00:34:35,792 --> 00:34:38,666
Em biết là em quá đẹp mà.
259
00:34:39,708 --> 00:34:41,082
Đúng lắm...
260
00:34:47,375 --> 00:34:50,499
Thế đủ rồi!
Đôi chân em rã rời
261
00:34:54,833 --> 00:34:57,332
Đừng duỗi đôi chân của em ra.
262
00:34:57,708 --> 00:34:59,499
Nó quá đẹp.
263
00:35:00,167 --> 00:35:01,957
Em chết mất.
264
00:35:02,125 --> 00:35:04,999
- Em yêu!
- Chúng ta sẽ tập vào một ngày khác.
265
00:35:05,500 --> 00:35:06,916
Thôi nào em yêu.
266
00:35:28,208 --> 00:35:30,416
Em yêu,em ướt hết rồi.
267
00:36:54,917 --> 00:36:57,082
- Anh là người đàn ông tự do.
- Em là.
268
00:36:57,250 --> 00:37:00,374
Em có thể làm những gì em muốn
miễn là anh cũng làm tương tự
269
00:37:00,542 --> 00:37:05,666
- Em là như vậy với tất cả các
ông chồng của em.
- Anh nghĩ anh là duy nhất của
em!
270
00:37:06,375 --> 00:37:09,332
- Ý anh là chồng tương lai.
- Nghe chưa, Emmanuelle?
271
00:37:09,500 --> 00:37:13,291
Em có thể trở nên tự do hơn.
Chỉ trong trường hợp anh quan tâm.
272
00:37:13,458 --> 00:37:15,541
Một người chồng phù hợp tốt với em .
273
00:37:15,708 --> 00:37:17,041
Nghe này...
274
00:37:17,458 --> 00:37:19,124
Người bạn trẻ của em muốn em.
275
00:37:19,875 --> 00:37:21,582
Chị cho em xin lỗi nhé ?
276
00:37:25,208 --> 00:37:26,999
Tôi chưa bao giờ thấy điều đó
trước đây.
277
00:37:27,167 --> 00:37:30,166
Em yêu .Đây là Yves,
người mà anh đã nói với em về
278
00:37:30,583 --> 00:37:34,332
Rất vui được gặp em.
Jean đã nói với anh rất nhiều
về em.
279
00:37:34,917 --> 00:37:37,874
Anh ấy biết rõ Bangkok.
Em và anh ta có thể cùng nhau
khám phá .
280
00:37:38,042 --> 00:37:41,624
- Thật ra, anh ấy biết tất cả các
điểm ăn chơi.
- Tôi không bao giờ đặt chân vào
chỗ đó!
281
00:37:41,792 --> 00:37:44,041
Một người đàn ông đạo đức. Thật
thú vị!
282
00:37:44,208 --> 00:37:46,207
Không phải là đạo đức mà là đạo
đức giả.
283
00:37:46,375 --> 00:37:49,624
Đó không phải là lỗi của anh ấy,
mà là nền tảng của xã hội.
284
00:37:49,792 --> 00:37:51,707
- Chào anh!
- Chào em cô bé duyên dáng.
285
00:37:51,875 --> 00:37:53,666
Em đang bắt cóc Emmanuelle.
286
00:37:53,875 --> 00:37:56,749
- Em tìm cho chị một người đàn ông.
- Ai nói với em chị cần một người
đàn ông.
287
00:37:56,917 --> 00:38:00,624
Đồ ngốc.Chị phải có một người tình
để trở thành một người phụ nữ thực
sự.
288
00:38:00,792 --> 00:38:02,582
Nhưng chị yêu chồng mình.
289
00:38:02,750 --> 00:38:05,707
Chị là một nghệ sĩ violin tài năng
loay hoay một mình.
290
00:38:05,875 --> 00:38:08,416
Đây là thời gian chị tham gia vào
một dàn nhạc.
291
00:38:08,583 --> 00:38:11,082
Hãy hứa với em chị sẽ làm đúng
như em nói đi
292
00:38:11,250 --> 00:38:13,374
- Nói cái gì?
- Chị sẽ biết thôi.
293
00:38:13,542 --> 00:38:15,041
Nếu nó làm chị vui!
294
00:38:15,208 --> 00:38:16,707
- Anh ấy đây.
- Ai thế?
295
00:38:16,917 --> 00:38:19,124
Mario, người đàn ông em chọn cho
chị.
296
00:38:19,708 --> 00:38:21,166
nhưng anh ấy quá già rồi.
297
00:38:21,333 --> 00:38:23,874
Kiến thức mang đến cho chị muôn
đời trẻ mãi.
298
00:38:24,542 --> 00:38:28,416
Tha thứ cho tôi vì đã không bị
cám dỗ và bị gắn bó với cuộc sống
buồn tẻ.
299
00:38:28,583 --> 00:38:32,707
Cuộc trò chuyện của anh làm tôi
kinh tởm.Tất cả những gì anh nói
là tình dục.
300
00:38:32,875 --> 00:38:34,666
Tôi mệt với nó.Tạm biệt.
301
00:38:34,833 --> 00:38:36,207
Cô ấy đang tức giận.
302
00:38:37,167 --> 00:38:39,332
- Xin chào.
- Xin chào Marie-Ange.
303
00:38:39,500 --> 00:38:41,541
Đây là Emmanuelle.
304
00:38:42,500 --> 00:38:44,957
Vẻ đẹp của bạn em
305
00:38:45,125 --> 00:38:47,249
vượt xa rất nhiều lời khen của em
về cô ấy.
306
00:38:47,417 --> 00:38:49,749
Anh mượn được cô ấy đấy nếu anh
muốn.
307
00:38:49,917 --> 00:38:51,874
Điều gì sẽ xảy ra nếu anh không
muốn!
308
00:38:52,042 --> 00:38:54,457
Em có một cơ thể quyến rũ.
309
00:38:55,208 --> 00:38:59,624
Anh có thể nói người đẹp vì lụa
Tôi không khỏa thân.
310
00:39:01,125 --> 00:39:05,374
Không có vấn đề gì với những gì
em có,Tôi sẽ vẫn nhìn thấy em
khỏa thân.
311
00:39:05,542 --> 00:39:07,707
Tại sao em không cười với tôi?
312
00:39:08,208 --> 00:39:10,332
Hãy uống một chút và trang điểm.
313
00:39:10,500 --> 00:39:11,749
Tại sao chúng ta lại căng thẳng
nhỉ?
- Chúng ta à?
314
00:39:11,917 --> 00:39:15,332
Marie Ange đã kể cho tôi rất
nhiều về em.
315
00:39:15,500 --> 00:39:17,749
Chúa ơi, cô ấy đã nói gì với anh?
316
00:39:17,917 --> 00:39:19,999
Về trò chơi cô bé của em.
317
00:39:20,167 --> 00:39:22,832
Cô ấy nghĩ rằng đã đến lúc
em trở thành người lớn
318
00:39:23,250 --> 00:39:25,499
Nhưng có lẽ em hài lòng với bản
thân sao?
319
00:39:25,667 --> 00:39:29,041
- Không phải vậy.
- Nó rất dễ thay đổi thôi.
320
00:39:29,208 --> 00:39:31,416
Em sẽ ăn tối với tôi một đêm?
321
00:39:39,292 --> 00:39:41,416
Em chưa trả lời tôi.
322
00:39:41,583 --> 00:39:43,916
Có lẽ để em xem đã.
323
00:39:44,083 --> 00:39:45,582
Xin lỗi nhé.
324
00:39:49,458 --> 00:39:50,499
Marie-Ange.
325
00:39:50,667 --> 00:39:53,874
- Chà, Mario thế nào?
- Ý của chị là gì?
326
00:39:54,250 --> 00:39:56,166
Anh ta không tạo ra cảm giác
sao.
327
00:39:56,333 --> 00:39:59,624
Chị không tìm thấy anh ấy ấn
tượng gì.Một con người tầm thường
328
00:39:59,833 --> 00:40:01,832
Chỉ thích đề cao bản thân ...
329
00:40:02,625 --> 00:40:05,082
Sao em không giới thiệu chị với Bee?
330
00:40:05,250 --> 00:40:06,874
Không đời nào!
331
00:40:16,042 --> 00:40:18,291
Ariane, Em muốn gặp chị.
332
00:40:18,458 --> 00:40:19,999
Xin lỗi nhé.
333
00:40:20,167 --> 00:40:21,749
Một đặc ân?
334
00:40:22,875 --> 00:40:25,541
Em đang khỏa thân dưới váy của mình.
335
00:40:27,208 --> 00:40:29,624
Em đã làm tình từ khi chúng ta
cùng chơi chung chưa?
336
00:40:29,792 --> 00:40:32,291
- Với ai?
- Em không nói cho chị nghe được.
337
00:40:32,458 --> 00:40:34,707
Thật sao?
Bây giờ em muốn gì?
338
00:40:34,875 --> 00:40:36,916
Muốn chị giới thiệu với Bee.
339
00:40:37,083 --> 00:40:39,416
Em muốn cô gái hư hỏng đó à?
340
00:40:40,042 --> 00:40:42,082
Chúng ta cùng một loại chim lông
vũ cả thôi.
341
00:40:42,500 --> 00:40:45,666
Ngưu tầm ngưu ,mã tầm mã đúng không?
342
00:40:45,833 --> 00:40:47,916
Em tự đi mà nói chuyện theo cách
của mình đi.
343
00:40:50,750 --> 00:40:52,666
Tôi muốn nói chuyện với cô.
344
00:40:53,500 --> 00:40:55,041
Dĩ nhiên là được rồi.Cứ nói đi.
345
00:40:55,208 --> 00:40:57,832
Nhưng không phải ở đây.
Tôi muốn gặp một lúc nào đó.
346
00:40:58,000 --> 00:41:00,916
Không được rồi.
Tối mai tôi phải rời Bangkok rồi.
347
00:41:01,917 --> 00:41:04,332
Thế chiều mai thì sao?
348
00:41:04,500 --> 00:41:07,249
- Không được đâu .Tôi phải làm
việc.
- Cô làm việc à?
349
00:41:07,417 --> 00:41:10,999
cô là cô gái duy nhất ở đây!
Cô làm nghề gì?
350
00:41:11,167 --> 00:41:13,791
Tôi là một nhà khảo cổ học.
Tên tôi là Bee.
351
00:41:13,958 --> 00:41:17,957
Đúng, Bee.Như là loại mật ong.
vì thế nên cô làm việc chăm chỉ!
352
00:41:18,125 --> 00:41:20,124
Tôi chưa bao giờ nghĩ về điều đó!
353
00:41:23,167 --> 00:41:24,791
Cô đang làm gì?
354
00:41:25,667 --> 00:41:26,957
Rất phù hợp với cô.
355
00:41:27,125 --> 00:41:30,207
Nếu cô không muốn nó thì trả lại
vào ngày mai
356
00:41:30,375 --> 00:41:33,541
- Nó phải là một trò đùa
- Không. Hẹn gặp lại vào ngày mai.
357
00:41:33,708 --> 00:41:36,291
Ồ ... chúng ta sẽ gặp nhau ở đâu?
358
00:41:36,958 --> 00:41:39,291
2 giờ chiều .
359
00:41:39,708 --> 00:41:41,916
- ở Klongs wat sa
- Wat sa?
360
00:41:42,083 --> 00:41:45,457
- Klongs,con kênh. Cô biết nơi đó?
- Ồ chắc chắn nhé!
361
00:41:47,000 --> 00:41:48,457
Tôi sẽ tìm đến đó.
362
00:42:34,208 --> 00:42:35,916
" Emmanuelle thân mến.
363
00:42:36,083 --> 00:42:39,041
"Cô biến mất vào trong làn không
khí
364
00:42:39,208 --> 00:42:42,249
"Tôi sẽ đợi em ở nhà tôi lúc 9
giờ tối.
365
00:42:42,417 --> 00:42:45,832
"Tôi sẽ lấy xe của tôi đón em.
Mario. "
366
00:42:46,542 --> 00:42:47,791
Mario!
367
00:43:44,250 --> 00:43:45,124
Bee!
368
00:43:48,917 --> 00:43:50,874
Đây, mang cái này cho tôi.
369
00:43:52,208 --> 00:43:53,707
Đi lối này.
370
00:43:54,417 --> 00:43:58,832
Xin lỗi, tôi không có nhiều thời
gian,Tôi sẽ rời đi sớm hơn dự kiến.
371
00:43:59,792 --> 00:44:01,707
Thật may mắn chúng ta đã gặp
ngày hôm qua.
372
00:44:01,875 --> 00:44:05,916
Tôi không bao giờ đến bữa tiệc đó.
Một người bạn bắt tôi đi.
373
00:44:06,083 --> 00:44:07,957
Ý cô là một sĩ quan?
374
00:44:08,125 --> 00:44:10,624
Anh ta cứ nài nỉ.
375
00:44:10,792 --> 00:44:13,666
Anh ấy muốn khoe đồng phục mới
của mình.
376
00:44:14,292 --> 00:44:16,707
Tại sao cô cứ nhìn chằm chằm vào
tôi?
377
00:44:16,875 --> 00:44:19,124
Bởi vì cô rất đáng yêu.
378
00:44:52,333 --> 00:44:54,291
- Cô muốn ăn một tô không?
- Không.
379
00:44:55,833 --> 00:44:58,249
và cô, Bee là mật ong,
380
00:44:58,625 --> 00:45:00,416
Hãy kể cho tôi nghe tất cả về cô.
381
00:45:01,208 --> 00:45:05,291
Điều đó thật khó khăn. tôi thích
nghe cô nghĩ gì về tôi.
382
00:45:05,500 --> 00:45:09,957
Chà, tôi nghĩ chị là cô gái đang
hạnh phúc trong công việc
383
00:45:10,125 --> 00:45:12,166
và là người không bao giờ buồn
chán.
384
00:45:12,500 --> 00:45:14,207
Tôi thích được như cô.
385
00:45:14,583 --> 00:45:16,249
Cô đã kết hôn chưa?
386
00:45:17,125 --> 00:45:18,374
Không.
387
00:45:21,375 --> 00:45:22,874
Nhưng cô đang yêu à?
388
00:45:23,458 --> 00:45:26,499
Không .Tôi không có.
Cô biết đấy tôi không có thời
gian.
389
00:45:27,583 --> 00:45:31,582
Khi hai người đàn ông gặp nhau
ở New York,họ hỏi họ kiếm được
bao nhiêu tiền.
390
00:45:31,917 --> 00:45:35,124
Khi hai người phụ nữ gặp nhau ở đây,
họ hỏi...
391
00:45:35,625 --> 00:45:38,499
"Có phải cô đang yêu?
Cô đã kết hôn chưa?"
392
00:45:38,667 --> 00:45:40,916
- Hài thiệt hả?
- Không.Không phải vậy.
393
00:45:41,083 --> 00:45:44,999
Cô đang đánh giá tôi.
Bây giờ tôi sẽ không biết phải
nói gì.
394
00:45:47,458 --> 00:45:49,541
Vậy thì đừng nói gì nữa.
395
00:45:52,333 --> 00:45:53,791
Còn cô thì sao?
396
00:45:53,958 --> 00:45:54,999
Cái gì?
397
00:45:55,167 --> 00:45:59,291
Tại sao cô lại nhìn chằm chằm
vào tôi ngày hôm qua?
398
00:46:00,042 --> 00:46:03,666
Bởi vì tôi ngay lập tức cảm thấy
cô đã khác
399
00:46:03,833 --> 00:46:05,207
Khác sao?
400
00:46:05,375 --> 00:46:08,957
Vâng .Khác so với những người
phụ nữ tôi gặp ở Bangkok
401
00:46:10,000 --> 00:46:12,874
Ở đây, nhàn rỗi là một hình thức
nghệ thuật.
402
00:46:15,917 --> 00:46:19,207
Nhưng bây giờ tôi cảm thấy như
Tôi đã thoát khỏi nhà tù.
403
00:46:19,375 --> 00:46:20,957
Cô đã chán như vậy sao?
404
00:46:21,500 --> 00:46:22,624
Cái gì cơ?
405
00:46:23,375 --> 00:46:24,416
Buồn chán đó.
406
00:46:27,750 --> 00:46:30,082
Cô đang buồn chán ở Bangkok à?
407
00:46:30,667 --> 00:46:33,082
Có lẽ vậy nhưng tôi cũng không
thực sự chắc lắm.
408
00:46:34,625 --> 00:46:36,957
Ở đây tôi không buồn đâu!
409
00:47:25,708 --> 00:47:27,999
- Cô ổn chứ?
- Ổn mà. Không sao.
410
00:47:30,750 --> 00:47:33,541
- Cô đi xa vậy?
- À 2 ngày du ngoạn.
411
00:47:34,000 --> 00:47:36,874
Một ngày trong xe jeep,
một ngày trên lưng ngựa.
412
00:47:45,292 --> 00:47:46,999
Bây giờ tôi phải đi rồi.
413
00:47:47,458 --> 00:47:50,916
Tôi rất vui được gặp cô.
Xin lỗi tôi không được gặp cô
nữa rồi.
414
00:47:51,083 --> 00:47:53,874
- Khi nào chúng ta lại gặp nhau?
- Ai mà biết được!
415
00:47:55,167 --> 00:47:57,124
Tôi thậm trí còn chưa biết tên cô.
416
00:47:57,292 --> 00:47:58,624
Emmanuelle.
417
00:47:58,792 --> 00:48:00,457
Tạm biệt Emmanuelle.
418
00:48:04,750 --> 00:48:06,457
Emmanuelle!
419
00:48:12,417 --> 00:48:14,999
- Cô đã quên cái này.
- Làm ơn cứ giữ nó đi.
420
00:48:15,167 --> 00:48:17,207
- Không.Cám ơn cô.
- Làm ơn mà!
421
00:48:17,375 --> 00:48:19,624
Đó là vòng đeo tay yêu thích
của tôi.
422
00:48:20,042 --> 00:48:22,166
Không, tôi không nhận đâu.
423
00:48:25,542 --> 00:48:28,374
Tạm biệt Emmanuelle.
Tôi thích cô.
424
00:48:28,542 --> 00:48:32,207
Cô là con búp bê,nhưng hôm nay
tôi không có thời gian để chơi
với nó.
425
00:48:37,500 --> 00:48:39,207
Cô đang làm gì vậy?
426
00:48:39,917 --> 00:48:43,124
Tôi làm bất kỳ điều gì tôi muốn
vì tôi là người tự do mà.
427
00:48:44,667 --> 00:48:46,666
Nếu cô nói vậy!
428
00:48:56,458 --> 00:48:58,457
Trước đây cô ấy không bao giờ
bỏ đi qua đêm .
429
00:48:58,625 --> 00:49:01,041
Anh đã có tất cả những gì mình
muốn rồi.
430
00:49:01,208 --> 00:49:02,457
Ý anh là gì?
431
00:49:02,625 --> 00:49:04,416
Anh muốn cô ấy được tự do mà.
432
00:49:04,583 --> 00:49:07,207
Anh từng nói:"Cô ấy không phải
là sở hữu của tôi,
cô ấy không phải là vẻ đẹp của tôi. "
433
00:49:07,375 --> 00:49:08,999
Vâng cô ấy là người tự do!
434
00:49:10,250 --> 00:49:13,957
Anh không muốn cô ấy là người
tự do
435
00:49:14,167 --> 00:49:18,082
nhưng cái cách anh quyết định số
phận cô ấy cũng giống như anh
làm những cô gái này.
436
00:49:23,250 --> 00:49:25,832
Cái gì vậy?
Cho cậu ta vào.
437
00:49:28,208 --> 00:49:30,582
- Cậu nói được tiếng Pháp chứ?
- Được thưa ông.
438
00:49:32,583 --> 00:49:34,791
Tôi đi đón vợ.
439
00:49:35,042 --> 00:49:38,541
Nói với chủ của cậu là ông ấy
xui xẻo.Ông ấy đã quá trễ rồi.
440
00:49:38,708 --> 00:49:40,124
Qúa trễ!
441
00:49:41,500 --> 00:49:43,249
Qúa trễ...
442
00:51:54,292 --> 00:51:57,624
Chúng ta nên nhanh lên để kịp
tới đó tối nay.
443
00:51:59,625 --> 00:52:00,916
Nó xa lắm à?
444
00:52:01,083 --> 00:52:04,249
Thực ra không xa lắm.
Nhưng chúng ta đã lãng phí rất
nhiều thời gian rồi.
445
00:52:04,417 --> 00:52:06,332
- Cô nghĩ vậy?
- Gì?
446
00:52:06,500 --> 00:52:08,666
Chúng ta đã lãng phí thời gian
đó.
447
00:52:11,667 --> 00:52:14,416
Không.Ý tôi không phải vậy.
448
00:52:14,583 --> 00:52:15,874
Nào chúng ta đi thôi.
449
00:52:32,375 --> 00:52:34,166
Tôi nên mặc gì đây?
450
00:52:37,625 --> 00:52:38,749
Đây này!
451
00:57:30,500 --> 00:57:32,291
Xin chào cậu.Cuộc sống thế nào rồi?
452
00:57:32,458 --> 00:57:34,541
Bữa tiệc tuyệt vời phải không?
453
00:57:34,708 --> 00:57:36,957
Vợ cậu có cặp vú rất tuyệt.
454
00:57:37,500 --> 00:57:41,249
Tôi chưa bao giờ thấy cặp vú nào
đẹp hơn thế trong đời.
455
00:57:41,417 --> 00:57:44,874
Nếu tôi có một người vợ tuyệt vời
như thế
456
00:57:45,042 --> 00:57:47,666
Tôi sẽ không lãng phí thời gian
trong những nhà thổ đâu.
457
01:00:05,667 --> 01:00:07,666
Tôi có đôi điều muốn nói với cô.
458
01:00:08,792 --> 01:00:12,832
Điều tôi đã nói hàng ngàn lần
nhưng chỉ duy nhất một người.
459
01:00:14,042 --> 01:00:15,332
với chồng mình.
460
01:00:15,542 --> 01:00:18,874
Tôi nghĩ tôi yêu Jean nhiều hơn
ai hết
461
01:00:19,958 --> 01:00:21,832
Đó là tôi đã nghĩ vậy.
462
01:00:24,125 --> 01:00:27,999
Nhưng anh luôn nói rằng tình yêu
là tìm kiếm sự sung sướng.
463
01:00:28,167 --> 01:00:32,916
Một sung sướng thuần khiết, với một
người đàn ông hoặc người phụ nữ
mình khao khát.
464
01:00:34,875 --> 01:00:39,249
Hài thiệt ... Bây giờ tôi cảm
nhận có nhiều hơn thế.
465
01:00:40,458 --> 01:00:43,582
Hay khi chúng ta tắm trong thác
nước đó.
466
01:00:44,167 --> 01:00:46,499
Tôi nghĩ :Đẹp quá!.
467
01:00:47,458 --> 01:00:49,791
Nhưng tôi nghĩ nó cho côị.
468
01:00:50,208 --> 01:00:53,624
Tôi biết rằng thác nước chỉ đẹp
469
01:00:53,792 --> 01:00:56,332
nếu tôi nói điều đó cho người
mình yêu
470
01:00:57,625 --> 01:00:59,332
Nghe này búp bê bé nhỏ
471
01:01:00,292 --> 01:01:01,749
Tôi thích cô.
472
01:01:02,958 --> 01:01:04,416
Và khi tôi nói tôi thích cô,
473
01:01:05,958 --> 01:01:08,582
có nghĩa là tôi không muốn làm
cô bị tổn thương.
474
01:01:09,583 --> 01:01:11,791
nhưng nó còn có ý là tôi không
yêu cô.
475
01:01:14,375 --> 01:01:15,957
Cô có hiểu không?
476
01:01:18,625 --> 01:01:20,374
Không có vấn đề gì lớn.
477
01:01:25,083 --> 01:01:27,499
Hãy để tôi kể cho cô nghe một
câu chuyện
478
01:01:29,125 --> 01:01:31,082
Một lần khi tôi còn ở trong trường,
479
01:01:32,000 --> 01:01:34,291
Tôi đã viết bài chính tả hoàn
hảo bằng tiếng Pháp.
480
01:01:35,083 --> 01:01:36,916
Tôi quá tự hào.
481
01:01:38,208 --> 01:01:43,291
Giáo viên của tôi buộc tội tôi
sao chép và bác bỏ bài viết vì
tin rằng tôi đã không trung thực.
482
01:01:44,333 --> 01:01:48,166
Tôi rất buồn.
Thật buồn vô cùng.
483
01:01:49,125 --> 01:01:51,166
chỉ sau 2 ngày
484
01:01:52,208 --> 01:01:53,916
khi đó mọi thứ cũng đã trôi qua,
485
01:01:55,083 --> 01:01:58,082
Tôi không còn buồn nữa.
486
01:01:59,667 --> 01:02:01,124
nhưng nó cũng không phải là vấn
đề gì lớn .
487
01:02:53,208 --> 01:02:55,999
Vâng,Người độc thân cô đơn!
488
01:02:56,208 --> 01:02:57,499
Xem đây này giáo sư
- Tôi cần nói chuyện với cô.
489
01:02:58,875 --> 01:03:01,749
Tôi không nói nhiều đâu,nhưng
vào đi.
490
01:03:01,917 --> 01:03:03,541
Mới ngà ngà với vài ly rượu đây
491
01:03:05,917 --> 01:03:07,832
Tôi vừa mới về nhà.
492
01:03:09,625 --> 01:03:12,124
Tôi sợ tối nay tôi đã uống quá
nhiều.
493
01:03:12,750 --> 01:03:16,541
Gilbert đã đi dự tiệc với con
gái của lãnh sự.
494
01:03:16,708 --> 01:03:19,207
Cô ấy ghét ở một mình vào ban đêm.
495
01:03:19,875 --> 01:03:21,041
Tôi cũng thế.
496
01:03:22,375 --> 01:03:24,957
Đó là lý do tại sao tôi rất vui
khi anh ở đây.
497
01:03:25,792 --> 01:03:28,332
Mặc dù anh có tâm trạng không
vui.
498
01:03:28,500 --> 01:03:31,124
- Emmanuelle đang ở đâu?
- Tôi không biết.
499
01:03:32,333 --> 01:03:34,166
Tôi không quan tâm .
500
01:03:34,667 --> 01:03:38,582
- Chính cô giới thiệu cô ấy với
cô Bee.
- Có điều như vậy.
501
01:03:38,750 --> 01:03:40,457
Cô ấy đang ở với cô Bee à?
502
01:03:41,000 --> 01:03:43,791
Sau đó cô ấy sẽ trở về.
Họ luôn làm thế.
503
01:03:43,958 --> 01:03:46,999
- Tôi nghiêm túc đấy.
- Đó là rắc rối của anh.
504
01:03:47,167 --> 01:03:50,499
Anh đang bắt đầu không vui chút
nào đấy Jean bé nhỏ ạ.
505
01:03:50,958 --> 01:03:52,874
Hay tôi nên nói ...
506
01:03:53,042 --> 01:03:57,041
Anh đã trở thành trò cười ở đây.
507
01:03:58,167 --> 01:03:59,624
Hãy giúp tôi một tay.
508
01:04:04,292 --> 01:04:06,166
Tôi không biết tôi phải làm gì.
509
01:04:06,333 --> 01:04:08,666
Emmanuelle đã thay đổi trò chơi.
510
01:04:09,292 --> 01:04:11,374
Biết tôi nghĩ gì không?
511
01:04:12,208 --> 01:04:14,082
Anh khá kỳ cục.
512
01:04:14,250 --> 01:04:18,457
Anh đang đổ lỗi cho Emmanuelle
rằng cô ta có nhiều cảm xúc.
513
01:04:20,208 --> 01:04:21,707
Vâng,Anh chưa bao giờ có bất kỳ
514
01:04:26,542 --> 01:04:31,249
cảm xúc thực sự nào mà lại dạy
cô ta cách cư xử đúng.
515
01:04:31,417 --> 01:04:35,249
Và nếu anh không có khả năng thì
giao nhiệm vụ cho ai đó ...
516
01:04:35,458 --> 01:04:36,707
có đủ khả năng làm chuyện đó.
517
01:04:37,667 --> 01:04:39,707
Mario.
Anh biết Mario không?
518
01:04:40,667 --> 01:04:43,166
Anh ta có vẻ thích cô ấy.
519
01:04:44,542 --> 01:04:47,541
Ariane.Cô là đồ chó cái!
520
01:04:47,708 --> 01:04:48,874
Đúng như vậy!
521
01:04:54,167 --> 01:04:56,249
Rồi sao.Anh đang chờ đợi điều gì?
522
01:05:00,042 --> 01:05:01,291
Đồ chó cái!
523
01:06:24,708 --> 01:06:26,707
Tại sao em ngồi ngoài này?
524
01:06:32,917 --> 01:06:34,791
Đừng buồn nữa.
525
01:06:40,542 --> 01:06:43,499
Em mệt mỏi khi chơi trò người lớn
rồi.
526
01:06:46,000 --> 01:06:48,041
Em đã thất bại về việc đó.
527
01:06:53,208 --> 01:06:56,666
Em đã cố gắng hòa mình vào câu
chuyện mà họ đã kể
528
01:06:59,167 --> 01:07:00,249
Và ý tưởng của họ
529
01:07:04,333 --> 01:07:06,082
nhưng em không làm được.
530
01:07:08,958 --> 01:07:10,582
Em không thể tiếp tục được nữa.
531
01:07:10,792 --> 01:07:13,832
Hãy bình tĩnh lại.Nó không quan
trọng.
532
01:07:14,708 --> 01:07:18,749
Đó là cách tốt nhất để em không
bị tổn thương.
533
01:07:20,042 --> 01:07:24,624
Một cặp vợ chồng bình thường như
hoàn cảnh của chúng ta cần phải
có sự cân bằng sức mạnh.
534
01:07:25,542 --> 01:07:28,416
Tình yêu thiên đường không dành
cho chúng ta đâu.
535
01:07:28,583 --> 01:07:33,291
Quá buồn, quá nhục nhã.để chấp
nhận lệ thuộc vào nó.
536
01:07:33,458 --> 01:07:36,207
Em phải quên người đàn bà đó đi.
Hãy quên cô ta ngay!
537
01:07:36,708 --> 01:07:39,291
Em sẽ trả thù bằng trong vòng
tay khác.
538
01:07:39,833 --> 01:07:43,666
Đó là cách duy nhất để trả lời
cô ấy,và đó là những gì cô ấy
mong đợi.
539
01:07:44,042 --> 01:07:45,791
Anh sẽ giúp em.
540
01:07:46,292 --> 01:07:48,207
Đúng.Anh sẽ giúp em.
541
01:08:06,042 --> 01:08:07,707
Hãy nhanh lên em yêu!
542
01:08:08,167 --> 01:08:12,291
Tôi đã đặt phòng tập lúc 10 giờ.
Bây giờ đã 10 giờ 10 rồi.
543
01:08:12,667 --> 01:08:14,666
Em không thể đến đúng giờ sao?
544
01:08:14,833 --> 01:08:16,582
Em luôn đúng giờ mà.
545
01:08:17,208 --> 01:08:19,332
không phải là giờ em đi mà là
giờ em có mặt
546
01:08:20,875 --> 01:08:23,707
- Chị có gì mà cứ chống lại em?
- Không có gì.
547
01:08:24,125 --> 01:08:27,082
Không có gì cả!
nhưng tôi thất vọng vì em thôi.
548
01:08:29,458 --> 01:08:31,666
Em biết đó là cái gì rồi.
Chị đang ghen tuông chứ gì?
549
01:08:31,833 --> 01:08:35,207
- Ghen tuông.Tôi ư?
- Chị ghen với chị Bee?
550
01:08:35,750 --> 01:08:38,457
Em yêu ơi,
Em không hiểu gì hết.
551
01:08:39,875 --> 01:08:42,707
tôi ghét tất cả Chuyện tình của
em với Bee.
552
01:08:43,542 --> 01:08:46,166
Tôi tin vào sự tiết kiệm.
553
01:08:46,333 --> 01:08:49,249
Như violon của em,trái tim và
hoa của em,
554
01:08:49,417 --> 01:08:51,541
em đi dạo dưới ánh trăng...
555
01:08:51,708 --> 01:08:53,207
Tôi đã không được gì trong số
đó.
556
01:08:55,167 --> 01:08:57,666
Tôi muốn sự bất ngờ.
557
01:08:59,417 --> 01:09:03,457
- Tôi đã làm tình với chồng em.
- Em biết. Anh ấy đã nói với em.
558
01:09:04,167 --> 01:09:05,374
Nó thế nào?
559
01:09:05,542 --> 01:09:07,749
Anh ta thực sự cưỡng hiếp tôi.
560
01:09:08,583 --> 01:09:11,416
- Anh ấy cưỡng hiếp chị?
- Gần như vậy.
561
01:09:14,833 --> 01:09:16,166
Hãy giúp em.
562
01:09:19,333 --> 01:09:20,832
Bằng cách nào?
563
01:09:21,000 --> 01:09:23,541
Giúp em cởi áo ngực ra.
564
01:09:27,750 --> 01:09:32,957
Tôi yêu làn da của em.
Nó mịn như đá được đánh bóng.
565
01:09:33,333 --> 01:09:34,457
Không phải là bây giờ.
566
01:09:34,625 --> 01:09:36,499
Có chuyện gì với em vậy?
567
01:09:36,667 --> 01:09:38,957
Chúng ta trễ rồi.Chị tự mình trả
lời.
568
01:09:39,375 --> 01:09:41,541
Chúng ta chơi bóng quần vào một
ngày khác.
569
01:09:41,708 --> 01:09:45,082
Chúng ta phát minh ra được trò
chơi khác, phải không?
570
01:09:45,542 --> 01:09:47,332
Hãy để em đi!
571
01:09:52,750 --> 01:09:55,541
- Em có muốn lời khuyên của tôi
không?
- Không.
572
01:09:56,083 --> 01:09:58,249
Tôi sẽ đưa cho em những điều tương
tự
573
01:09:59,708 --> 01:10:03,957
Em mới bước vào đời nghĩ rằng mọi
thứ đều màu hồng
574
01:10:04,125 --> 01:10:07,291
như em bé chưa bị cảm lạnh.
575
01:10:07,458 --> 01:10:11,207
Em sẽ phải trả giá để có kinh
nghiệm nếu em không muốn trở
thành một bức tượng.
576
01:10:11,375 --> 01:10:14,541
Nếu em muốn sống để quên Bee đi
577
01:10:14,708 --> 01:10:18,332
Nếu em muốn học hỏi kinh nghiệm,
Hãy đến gặp anh Mario
578
01:10:18,500 --> 01:10:21,749
Mario! Chị thấy gì trong bạn nối
khố đó?
579
01:10:21,917 --> 01:10:24,999
Tuổi của anh ta đảm bảo đầy đủ
kinh nghiệm về cảm xúc về tình
dục.
580
01:10:25,667 --> 01:10:27,291
Cảm xúc về tình dục!
581
01:10:28,250 --> 01:10:32,207
Em còn trẻ làm tình một cách tự
nhiên như ăn và thở.
582
01:10:32,375 --> 01:10:36,207
Nhưng khi làm tình ở tuổi Mario,
nó trở nên khó khăn hơn.
583
01:10:36,375 --> 01:10:40,832
Em phải ham muốn,phải tưởng tượng
ra .Đó là điều em phải chọn lựa.
584
01:10:41,000 --> 01:10:42,624
Đó là đa dâm!
585
01:10:45,250 --> 01:10:47,457
Hãy đi gặp Mario, Emmanuelle!
586
01:11:33,542 --> 01:11:37,041
Em không thích anh ta.Em ghét
tất cả về anh ấy.
587
01:11:37,458 --> 01:11:40,999
Anh ấy là kẻ vô tích sự,một gã sở
khanh tuổi trung niên,một gã hóng
chuyện.
588
01:11:41,417 --> 01:11:45,082
Em hãy nhớ em đã hứa với Marie
Ange là sẽ làm những gì cô ấy
muốn mà.
589
01:11:45,250 --> 01:11:46,791
Sao anh biết được điều này?
590
01:11:49,792 --> 01:11:51,082
Cô ấy đã nói cho anh nghe.
591
01:11:52,542 --> 01:11:54,041
Em muốn gặp cô ấy.
592
01:11:54,208 --> 01:11:56,499
Cô ấy đang đi du lịch biển với
bố mẹ.
593
01:11:57,000 --> 01:11:59,207
Anh hứa chúng ta sẽ đến thăm cô
ấy.
594
01:12:04,500 --> 01:12:06,416
Anh đã gặp cô ấy khi em đi vắng
rồi sao?
595
01:12:07,000 --> 01:12:08,957
Đúng .Anh đã gặp cô ta.
596
01:12:12,375 --> 01:12:14,124
Tại sao anh lại mời Mario?
597
01:12:14,750 --> 01:12:18,541
Anh ấy đã đưa xe đến đón em trong
đêm khi em không có mặt ở đây.
598
01:12:18,708 --> 01:12:22,124
Anh rất lịch sự và hoãn lại vào
một ngày khác.
599
01:12:22,292 --> 01:12:24,332
- Anh đã chấp nhận rồi à?
- Cứ tự nhiên đi em.
600
01:12:24,500 --> 01:12:26,041
Em hoàn hảo mà.
601
01:12:26,917 --> 01:12:29,832
giống như anh chấp nhận từ bỏ em
như là hy sinh bản thân vậy.
602
01:12:31,292 --> 01:12:33,957
- Còn em thì sao?
- Không.
603
01:12:34,625 --> 01:12:36,416
Anh sẽ không muốn trốn chạy em
trong đêm
604
01:12:36,583 --> 01:12:39,416
nhưng anh phải đi Vientiane 2 ngày.
605
01:12:39,583 --> 01:12:41,457
Em sẽ đến với Mario.
606
01:13:22,000 --> 01:13:23,499
Em rất đẹp.
607
01:13:25,958 --> 01:13:27,832
Em cũng tin như vậy.
608
01:13:29,542 --> 01:13:32,207
Anh rất vui vì em tham gia cùng
với anh đêm nay.
609
01:13:41,750 --> 01:13:45,416
Nào, hãy uống ...
theo luật của tương lai .
610
01:13:45,917 --> 01:13:48,874
Trước khi uống,em có thể biết luật
này là gì không?
611
01:13:50,958 --> 01:13:54,874
Nó đưa ra là bạn phải làm tình
612
01:13:55,042 --> 01:13:57,916
không mắc cỡ hay bị ràng buộc
bất cứ điều gì.
613
01:13:58,083 --> 01:14:01,332
Trinh tiết không có ý nghĩa
gì hết
614
01:14:01,500 --> 01:14:04,707
Rằng cặp đôi không có giới hạn .
615
01:14:05,583 --> 01:14:08,916
mỗi người phải thích nghi với cái
họ cần
616
01:14:10,583 --> 01:14:12,582
Sau đó sẽ theo luật của tương lai?
617
01:14:20,542 --> 01:14:24,999
Bây giờ chúng ta nên ăn.
Thức ăn cũng rất quan trọng.
618
01:14:25,500 --> 01:14:28,207
Jean nói
điều quan trọng nhất là...
619
01:14:31,333 --> 01:14:33,541
đạt được thường xuyên đỉnh cao
khoái lạc
620
01:15:04,542 --> 01:15:06,416
Em không còn sợ hãi gì nữa.
621
01:15:06,958 --> 01:15:10,874
Tốt .Tất cả nỗi sợ hãi phải nên
vứt bỏ đi hoàn toàn.
622
01:15:11,042 --> 01:15:15,041
Nỗi sợ trong suy nghĩ sẽ trở thành
niềm vui!
623
01:15:15,208 --> 01:15:18,832
nỗi sợ có thể lấn át ý chí
624
01:15:19,000 --> 01:15:23,832
điều cấm kỵ, tuân thủ,
sự từ chối trong cuộc sống ...
625
01:15:24,000 --> 01:15:26,416
diễn tả trong một từ là: Sự dối trá.
626
01:15:34,208 --> 01:15:35,707
Lại đây!
627
01:15:36,167 --> 01:15:37,207
Đến đây!
628
01:15:48,167 --> 01:15:50,624
Nhìn đôi chân này như thế nào?
Cậu có thích nó không?
629
01:15:51,500 --> 01:15:53,166
Hãy làm nó đi.
630
01:15:56,167 --> 01:15:57,332
Nó là của cậu đó.
631
01:16:32,375 --> 01:16:35,416
Em không thể đưa tất cả cho một
người đàn ông.
632
01:16:37,750 --> 01:16:42,624
Nhưng anh muốn gì?
Phần nào em nên dành cho anh?
633
01:17:35,875 --> 01:17:39,124
- Mario,Hãy chở em về nhà đi.
- Cái gì? Về nhà sao?
634
01:17:40,583 --> 01:17:42,541
Hãy hạnh phúc với em
635
01:17:42,708 --> 01:17:45,999
Hãy làm tình với em đi
sau đó hãy trả em về nhà với chồng
em.
636
01:17:46,375 --> 01:17:49,666
Chồng em không có ở đây.
Anh ấy hoàn toàn tin tưởng ở anh.
637
01:17:51,208 --> 01:17:53,666
Để làm gì?
Nếu anh không đưa em đi.
638
01:17:53,833 --> 01:17:58,249
Anh muốn giúp em vượt qua một biên
giới đến một vùng đất thường bị cấm.
639
01:17:58,417 --> 01:18:00,624
Vùng đất đa dâm.
640
01:18:28,417 --> 01:18:31,416
Làm thế nào em xác định vùng đa
dâm?
641
01:18:17,292 --> 01:18:19,416C
Chà,nó ...
641
01:18:34,958 --> 01:18:36,332
Để em xem sao...
642
01:18:37,167 --> 01:18:39,666
Một niềm tin vào khoái cảm nhục dục.
643
01:18:41,833 --> 01:18:43,207
Tuyệt đối không.
644
01:18:44,167 --> 01:18:49,041
Nó không hoàn toàn là nhục dục
về xác thịt mà là liên quan đến
tâm hồn
645
01:18:49,417 --> 01:18:51,624
Nó là trường học dạy nghệ thuật
646
01:18:51,792 --> 01:18:55,207
phục vụ để nhân tính hóa các hành
vi tình dục.
647
01:18:55,833 --> 01:18:58,249
Đó là ngón nghề từ chối
648
01:18:58,417 --> 01:19:00,791
sáng suốt được đồng tình.
649
01:19:01,583 --> 01:19:04,999
Vâng, nếu đó là đa dâm,
Nghe có vẻ buồn tẻ.
650
01:19:05,167 --> 01:19:08,957
Về cơ bản đa dâm là ngược lại với
việc làm tình.
651
01:19:09,875 --> 01:19:11,374
Đáng chú ý là ...
652
01:19:12,875 --> 01:19:14,832
thông qua tình yêu ...
653
01:19:16,583 --> 01:19:20,791
người đàn ông đó phấn đấu phá vỡ
sự tồn tại hàng ngày của mình.
654
01:19:25,667 --> 01:19:28,582
Đó là chiến thắng của những giấc
mơ vượt qua tự nhiên.
655
01:19:30,292 --> 01:19:34,916
Em nghĩ về tình yêu đơn giản
như một niềm vui.
656
01:19:37,167 --> 01:19:41,999
Làm tình không quan trọng bằng
cách làm tình
657
01:19:42,167 --> 01:19:45,249
Ý anh là 32 tư thế chứ?
658
01:19:46,083 --> 01:19:47,624
Đó là vô lý.
659
01:19:48,917 --> 01:19:53,457
Sự thực là người phương Đông dùng
kỹ thuật trên cơ thể
660
01:19:53,625 --> 01:19:57,416
Đó là cách đạt được sự hoàn hảo
về khoái lạc
661
01:19:58,083 --> 01:20:02,791
người ta phải sử dụng cơ thể của
mình để hiểu người khác
662
01:20:02,958 --> 01:20:04,832
và bạn thân mình.
663
01:20:06,542 --> 01:20:08,749
Chúng ta phải nới lỏng sự giao
kèo và
664
01:20:09,875 --> 01:20:15,291
giải phóng bằng những tiếng la hét
đã bị im lặng trong nhiều thế kỷ
665
01:20:15,458 --> 01:20:17,791
và phá hủy các giá trị được thiết
lập.
666
01:20:18,625 --> 01:20:20,457
Hãy Lấp đầy đầu ...
667
01:20:21,875 --> 01:20:25,957
nhiều cảm giác hơn em đang có...
668
01:20:26,167 --> 01:20:27,707
với tất cả những người đàn ông
trên trái đất.
669
01:20:41,875 --> 01:20:44,082
Em phải sử dụng bất thường
670
01:20:45,167 --> 01:20:47,541
Điều bất thường là ...
671
01:20:48,750 --> 01:20:50,916
Bỏ xa các quan niệm cho rằng
672
01:20:53,292 --> 01:20:56,582
Người phụ nữ mang thai không biết
cảm xúc
673
01:20:56,750 --> 01:20:59,166
không biết sự đa dâm.
674
01:21:05,333 --> 01:21:08,624
em phải tổ chức cuộc phiêu lưu
đơn giản
675
01:21:10,292 --> 01:21:12,666
phải loại bỏ tình cảm
676
01:21:17,042 --> 01:21:19,666
Cái đầu trống rỗng của tôi ...
677
01:21:20,333 --> 01:21:23,582
đã trở nên rất đáng sợ và khao khát ...
678
01:21:24,708 --> 01:21:27,874
Tình yêu cô đơn đó được thỏa
mãn
679
01:21:29,708 --> 01:21:31,582
Tại sao anh nói ra điều này?
Không!
680
01:22:46,292 --> 01:22:50,582
Em đợi cho đến khi cô ấy ngủ,
em rời đi vào giữa đêm.
681
01:22:50,750 --> 01:22:54,249
Em không biết làm sao để quay
lại Bangkok.
682
01:22:54,417 --> 01:22:57,791
Cô Bee không tồn tại ở đây.
Em đã mơ thấy cô ấy.
683
01:22:57,958 --> 01:23:02,749
Bây giờ em tự hỏi em đang sống
là một giấc mơ
684
01:23:02,917 --> 01:23:05,082
vì chúng ta ở nơi nào đó
685
01:23:06,042 --> 01:23:07,749
và sự gắn kết thật mong manh
686
01:23:07,958 --> 01:23:10,041
tiêu khiển vô ích
687
01:23:10,208 --> 01:23:14,207
Như Napoleon lãng phí thời gian
trên đường St Helena đếm muỗng
ăn.
688
01:23:14,375 --> 01:23:17,791
Em không được từ bỏ bằng mọi giá
689
01:23:18,167 --> 01:23:22,249
Ở đây tại Bangkok nếu em nói ra
mọi người sẽ đồng ý
690
01:23:22,417 --> 01:23:24,166
nhưng nếu em nói về tình dục,
691
01:23:24,333 --> 01:23:28,457
em sẽ phạm vào điều cấm kỵ của tổ
tiên chúng tôi
692
01:23:28,833 --> 01:23:31,624
Anh là người sưu tầm.
693
01:23:31,792 --> 01:23:35,499
Đó là một nghề nghiệp rất được
tôn trọng,
Nghề sưu tập.
694
01:23:35,667 --> 01:23:38,291
Anh thu thập các tình huống.
695
01:23:38,708 --> 01:23:42,249
Bây giờ hãy đưa em đi.
Em vẫn chưa biết về anh
696
01:23:43,167 --> 01:23:45,374
Đó là điều quá dễ dàng mà
697
01:23:45,917 --> 01:23:48,124
Hãy để anh hướng dẫn cho em
698
01:23:48,292 --> 01:23:53,874
Anh sẽ làm điều đó ngay lập tức
để em không thể quên được.
699
01:23:54,083 --> 01:23:57,374
Tình yêu, tình yêu đích thực
luôn chống lại tự nhiên
700
01:23:59,292 --> 01:24:02,832
Định nghĩa của tình yêu đích thực
không mưu mô tính toán
701
01:24:03,000 --> 01:24:04,749
không phải là cực khoái.
702
01:24:07,583 --> 01:24:11,291
Là hai con người sống ngoài vòng
pháp luật.
703
01:24:12,708 --> 01:24:15,957
nên bắt buộc bao gồm người thứ ba
bị ảnh hưởng bởi bạo lực.
704
01:24:44,500 --> 01:24:46,041
Hãy chờ anh ở đây.
705
01:25:17,333 --> 01:25:19,791
Đó là trận boxing Thai.
706
01:25:19,958 --> 01:25:22,207
- Em đã xem nó bao giờ chưa?
- Chưa.
707
01:25:22,375 --> 01:25:27,082
Sau đó, bạn sẽ có đặc quyền là
khán giả của một trận chiến man
rợ.
708
01:25:28,833 --> 01:25:31,707
Em sẽ chọn ra người giỏi hơn.
709
01:25:32,625 --> 01:25:35,374
để trao giải thưởng cho người
chiến thắng.
710
01:25:59,875 --> 01:26:01,874
Em thích người nào hơn ?
711
01:29:03,000 --> 01:29:06,999
Tôi cảm thấy tự hào như lần đầu
tiên em có kinh.
712
01:29:08,042 --> 01:29:10,457
trong ngày sinh nhật lần thứ 12.
713
01:29:11,583 --> 01:29:14,624
Em ghét tất cả những kẻ ngu ngốc,
người kẻ ngạo mạn,
714
01:29:14,792 --> 01:29:18,124
những kẻ đang cười chế nhạo em về
tình dục
715
01:29:26,792 --> 01:29:28,874
Đúng .Bây giờ em mới là người đàn
bà thực thụ.
716
01:30:04,292 --> 01:30:06,541
Ánh sáng ban ngày không dành
riêng cho chúng ta.
717
01:30:07,625 --> 01:30:10,791
Em phải nhìn thấy điều này hết
đêm nay nữa
718
01:30:11,750 --> 01:30:13,791
Anh còn muốn gì thêm nữa không?
719
01:30:17,042 --> 01:30:19,791
Đầu tiên anh muốn em cởi bỏ chiếc
váy này ra.
720
01:30:25,625 --> 01:30:27,332
Em đã rất mệt rồi.
721
01:30:31,000 --> 01:30:33,082
Anh không muốn em phải không Mario?
722
01:30:33,250 --> 01:30:36,707
- Nếu là người phụ nữ khác anh
rất thích.
- Người khác nào?
723
01:30:37,083 --> 01:30:39,207
Một Emmanuelle khác.
724
01:30:39,917 --> 01:30:44,207
Người này anh chưa biết mà em
thậm trí còn chưa biết nữa mà.
725
01:30:45,292 --> 01:30:50,249
Anh muốn cả hai chúng ta tìm
những gì chưa biết bởi các giác
quan mất cảm xúc
726
01:31:59,625 --> 01:32:02,499
Các cặp vợ chồng nên sống theo
bất qui tắc
727
01:32:03,250 --> 01:32:07,957
bắt buộc bao gồm một người thứ ba ...
Dịch sang tiếng Việt: diepcharles@yahoo.com
729
728
01:34:14,917 --> 01:34:19,082
66096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.