All language subtitles for Curtain.Call.S01E16.KOREAN.WEBRip.x264-ION10 (7)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,570 (พลิกบทบาท ทายาทหมื่นล้าน) 2 00:00:28,967 --> 00:00:31,127 (พลิกบทบาท ทายาทหมื่นล้าน) 3 00:00:45,867 --> 00:00:48,767 นี่คือที่สุดท้ายที่ฉันมาเที่ยวกับคุณย่า 4 00:00:50,600 --> 00:00:51,900 คุณย่าบอกฉันว่า… 5 00:00:54,967 --> 00:00:57,797 คุณย่าคิดว่ามีแค่ท่านที่รออยู่ฝ่ายเดียว 6 00:01:01,934 --> 00:01:03,174 แต่พอได้ลองคิดดู 7 00:01:04,533 --> 00:01:05,803 ท่านก็ตระหนักว่า… 8 00:01:06,934 --> 00:01:08,104 นายกับพ่อของนาย 9 00:01:08,967 --> 00:01:10,067 ก็คงรออยู่เหมือนกัน 10 00:01:11,567 --> 00:01:12,767 เฝ้ารอคุณย่า 11 00:01:17,734 --> 00:01:21,674 ท่านบอกว่าในตอนนั้นเองที่ท่านตระหนักได้ 12 00:01:28,266 --> 00:01:29,266 คุณย่าน่ะ 13 00:01:31,433 --> 00:01:32,503 ท่านรู้สึกผิด… 14 00:01:33,567 --> 00:01:34,767 มาโดยตลอด 15 00:01:36,767 --> 00:01:37,867 แต่ก็นึกขอบคุณด้วย 16 00:01:39,900 --> 00:01:41,070 ต่อมุนซอง 17 00:01:42,266 --> 00:01:43,326 ต่อนายน่ะ 18 00:01:48,433 --> 00:01:50,003 ฉันหมดเรื่องที่จะพูดแล้ว 19 00:01:51,433 --> 00:01:52,433 แค่นี้แหละ 20 00:01:55,900 --> 00:01:57,100 ไปกันเลยไหม 21 00:02:00,767 --> 00:02:01,867 เดี๋ยวก่อน 22 00:02:05,533 --> 00:02:07,403 ฉันอยากอยู่ต่ออีกหน่อย 23 00:02:17,066 --> 00:02:19,896 ย่าครับ เราจะต้องได้เจอกันอีกครับ 24 00:02:19,967 --> 00:02:23,297 ชื่อของผมคือรีมุนซอง อย่าลืมนะครับ 25 00:02:33,166 --> 00:02:35,066 เด็กคนหนึ่ง 26 00:02:35,133 --> 00:02:38,273 ที่ฉันไม่เคยคิดว่าจะได้เจอเขาก่อนตาย 27 00:02:39,533 --> 00:02:41,433 มาหาฉันค่ะ 28 00:02:42,867 --> 00:02:46,267 เขาอายุรุ่นราวคราวเดียวกับคุณเลย 29 00:02:48,367 --> 00:02:53,597 ฉันดีใจเหลือเกิน 30 00:02:53,667 --> 00:02:55,797 ที่ได้เห็นว่าจิตใจของเขาช่างบริสุทธิ์และซื่อสัตย์ 31 00:02:57,734 --> 00:03:01,334 ไม่ว่าจะมุ่งไปยังที่ใดต่อจากตรงนี้ 32 00:03:02,467 --> 00:03:04,927 เด็กคนนั้นจะต้องเลือกทางเดินที่ถูกต้องแน่ 33 00:03:07,533 --> 00:03:09,773 ตอนนี้ฉันมีศรัทธาในข้อนั้น 34 00:03:39,867 --> 00:03:42,527 (ตอนสุดท้าย) 35 00:03:47,100 --> 00:03:48,400 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 36 00:03:51,934 --> 00:03:53,204 อือ 37 00:03:53,834 --> 00:03:55,904 - เขาว่าไง - เธอก็เห็นเขาแล้วนี่ 38 00:03:56,433 --> 00:03:59,133 หมอนั่น ไม่ค่อยพูดอะไรนัก 39 00:03:59,700 --> 00:04:01,400 คิดว่าจะเกิดอะไรขึ้นเหรอ 40 00:04:01,467 --> 00:04:03,867 ไม่รู้สิ ที่ต้องพูด ฉันก็พูดไปหมดแล้ว 41 00:04:04,900 --> 00:04:05,900 ส่วนที่เหลือ… 42 00:04:07,600 --> 00:04:08,600 ก็ขึ้นอยู่กับเขาแล้วละ 43 00:04:09,600 --> 00:04:10,800 ดีแล้วละ 44 00:04:12,166 --> 00:04:15,066 นี่ ทายาทตระกูลเศรษฐี มานั่งกินรามยอนแบบนี้ทำไม 45 00:04:15,133 --> 00:04:17,503 โธ่เอ๊ย ไอ้ตูด เยาะเย้ยกันหรือไงวะ 46 00:04:18,834 --> 00:04:20,304 แล้วไปไหนมาล่ะ 47 00:04:23,166 --> 00:04:26,766 ไปเจอคุณย่าหรืออะไรทำนองนั้นแหละ 48 00:04:27,467 --> 00:04:30,567 ว่าไงนะ เดี๋ยวนะ เกิดอะไรขึ้น 49 00:04:34,467 --> 00:04:37,597 นี่ จะพูดอะไรก็พูดให้มันจบๆ สิ คนฟังมันอึดอัดนะ 50 00:04:37,667 --> 00:04:39,367 กินๆ ไปเถอะ 51 00:04:42,367 --> 00:04:45,027 ก็ได้ กินก็กิน เจ้านี่นี่ 52 00:04:45,533 --> 00:04:46,833 โธ่เอ๊ย 53 00:04:49,433 --> 00:04:50,973 เพราะเป็นน้องชายฉันเหรอ 54 00:04:51,700 --> 00:04:53,270 - เพราะแบบนั้นงั้นเหรอ - อีกทีนะ 55 00:04:53,333 --> 00:04:56,233 - เธอเป็นผู้จัดการทั่วไป ดุดันกว่านี้อีก - อ้อ เข้าใจแล้วค่ะ 56 00:04:56,300 --> 00:04:57,430 หนึ่ง สอง 57 00:04:57,500 --> 00:04:59,500 - นายมีสิทธิ์อะไร - มานี่ มา 58 00:04:59,567 --> 00:05:01,497 คิดว่าเขาเป็นแจฮอนนะ หนึ่ง สอง… 59 00:05:01,567 --> 00:05:05,597 ส่งอารมณ์มาเยอะกว่านี้หน่อย จริงใจและตรงไปตรงมากว่านี้ เข้าใจนะครับ 60 00:05:05,667 --> 00:05:08,367 เอาละ งั้นวันนี้พอแค่นี้แหละ ทุกคนทำได้ดีมาก 61 00:05:08,433 --> 00:05:10,773 - ขอบคุณค่ะ - ทำได้ดีมาก 62 00:05:10,834 --> 00:05:13,974 พรุ่งนี้นะ พรุ่งนี้เจอกันนะ 63 00:05:14,033 --> 00:05:16,503 ซ้อมด้วยนะ ตรงไหนยังติดขัดก็ฝึกซ้อมมา 64 00:05:18,533 --> 00:05:20,173 แจฮอน ไว้เจอกันนะ 65 00:05:20,233 --> 00:05:22,133 - อ้าว พี่ กลับบ้านดีๆ นะ - กลับดีๆ นะคะ 66 00:05:22,200 --> 00:05:24,670 - ฉันไปนะ - อือ เจอกันพรุ่งนี้นะ 67 00:05:28,500 --> 00:05:29,530 แจฮอน 68 00:05:30,333 --> 00:05:32,133 นายคิดว่าเราจะเปิดการแสดงได้เหรอ 69 00:05:33,567 --> 00:05:36,427 มันเลยกำหนดเปิดแสดงที่วางไว้มานานมากแล้ว 70 00:05:36,500 --> 00:05:39,430 เหลืออีกไม่กี่วันก็จะหมดวัน ที่เราจองโรงละครนี้ไว้แล้ว 71 00:05:39,500 --> 00:05:42,870 ไม่ต้องห่วงหรอก เดี๋ยวผมไปจ่ายเงินขอเช่าต่อ 72 00:05:42,934 --> 00:05:44,374 ทีมนักแสดงที่ทาบทามมาก็ด้วย 73 00:05:45,133 --> 00:05:46,973 พวกเขาถามว่าจะมีวันได้ขึ้นแสดงหรือเปล่า 74 00:05:47,033 --> 00:05:49,103 บอกว่าสัญญาพวกเขาคงหมดก่อนได้แสดง 75 00:05:49,166 --> 00:05:51,526 ไม่ว่าจะใช้เวลานานแค่ไหน 76 00:05:51,600 --> 00:05:53,630 ถ้ามันเลยกำหนดวันในสัญญา 77 00:05:53,700 --> 00:05:56,300 ผมก็จะจ่ายให้ตามที่ตกลงกันไว้ บอกพวกเขาให้รอไปก่อน 78 00:05:56,367 --> 00:05:58,897 พี่ก็บอกพวกเขาไปสิ บอกพวกเขาให้รอก่อน 79 00:05:59,734 --> 00:06:02,504 - แต่จะให้พูดตามตรง… - โธ่เอ๊ย เราจะเปิดการแสดง 80 00:06:02,567 --> 00:06:05,427 บอกพวกเขาไปว่าเราจะทำการแสดง เราจะทำให้ได้ 81 00:06:06,066 --> 00:06:07,666 ไม่ว่าต้องใช้เงินเท่าไร ผมก็จะจ่าย 82 00:06:07,734 --> 00:06:09,834 แค่ไปบอกให้พวกเขารอก่อนก็พอ 83 00:06:10,467 --> 00:06:11,697 พี่ 84 00:06:18,400 --> 00:06:19,500 ขอโทษครับ 85 00:06:49,967 --> 00:06:52,427 นี่คือสิ่งเดียวที่ผมจะแสดงให้คุณย่าดูได้ 86 00:06:54,000 --> 00:06:57,700 คุณย่าจะไปดูใช่ไหมครับ คุณย่าจะไปให้ได้ใช่ไหมครับ 87 00:07:00,667 --> 00:07:01,997 ย่าจะ… 88 00:07:05,200 --> 00:07:06,900 ต้อง… 89 00:07:09,100 --> 00:07:10,100 คุณย่า 90 00:07:12,133 --> 00:07:13,633 คุณย่าครับ 91 00:07:13,700 --> 00:07:15,470 คุณย่า รอเดี๋ยวครับ คุณย่า 92 00:07:16,600 --> 00:07:17,600 คุณย่า 93 00:07:22,433 --> 00:07:23,773 จะทำยังไงดี คุณย่าครับ 94 00:07:33,734 --> 00:07:34,774 มา 95 00:07:36,900 --> 00:07:39,730 ปกติที่นี่มีเหล้าแหล่มๆ กว่าขวดนี้นะ 96 00:07:39,800 --> 00:07:43,670 แต่บังเอิญวันนี้ดันไม่มีเลย ไม่มีสักขวด 97 00:07:45,967 --> 00:07:50,267 ยังไงซะ นี่ก็เป็นขวดที่แพงที่สุด ที่พวกเขามีตอนนี้ เพราะงั้นก็ลองดูนะ 98 00:07:53,767 --> 00:07:54,997 เอาละ 99 00:07:55,066 --> 00:07:56,396 ชนแก้วหน่อย 100 00:07:59,533 --> 00:08:00,603 ก็ได้ 101 00:08:07,800 --> 00:08:09,870 เป็นไง อร่อยใช่ไหม 102 00:08:10,934 --> 00:08:14,434 - มันสำคัญด้วยเหรอว่าต้องแพง - แน่นอนสิ 103 00:08:14,500 --> 00:08:16,130 สำคัญมากด้วย 104 00:08:16,900 --> 00:08:17,900 แค่นี้เหรอ 105 00:08:20,100 --> 00:08:21,370 แค่ไหนอะไรเหรอ 106 00:08:24,100 --> 00:08:25,530 คุณต้องการอะไรจากผม 107 00:08:27,200 --> 00:08:29,030 ฉันจะไปต้องการอะไรจากนายได้ล่ะ 108 00:08:29,767 --> 00:08:30,897 หรือไม่จริง 109 00:08:30,967 --> 00:08:32,127 อ๋อ มีอยู่อย่างนึง 110 00:08:33,900 --> 00:08:34,900 ชนแก้ว 111 00:08:39,433 --> 00:08:41,603 โอ้ แต๊งกิ้ว 112 00:08:42,900 --> 00:08:45,200 ดูจะคืนฟอร์มแล้วสินะ 113 00:08:47,133 --> 00:08:48,703 แล้วพ่อหนุ่มคนนี้ใครกันล่ะ 114 00:08:51,200 --> 00:08:55,230 ไอ้ที่ควรโดน ก็โดนไปแล้ว ยังกล้าหายหัวไม่ติดต่อมาอีกเหรอ 115 00:09:07,433 --> 00:09:08,603 ดื่มให้หมดเลยนะ 116 00:09:11,834 --> 00:09:13,474 - นี่ แกตายแน่ - เดี๋ยวก่อน 117 00:09:13,533 --> 00:09:15,233 มานี่เดี๋ยวนี้ 118 00:09:15,300 --> 00:09:17,670 นี่ ปล่อยฉันนะ นี่ 119 00:09:17,734 --> 00:09:18,974 นายด้วย มานี่เลย 120 00:09:19,033 --> 00:09:21,873 ฉันบอกให้มานี่ไง เฮ้ย 121 00:09:21,934 --> 00:09:24,874 ปล่อยฉันสิ ไอ้พวกโง่ 122 00:09:24,934 --> 00:09:27,134 ปล่อยฉันนะ นี่ 123 00:09:33,100 --> 00:09:34,600 นั่นมันเรื่องอะไรกัน 124 00:09:36,734 --> 00:09:38,304 เธอก็เป็นปริศนาของฉันเหมือนกัน 125 00:09:38,367 --> 00:09:40,227 เธอเป็นใคร ฉันก็ไม่รู้ 126 00:09:40,300 --> 00:09:41,900 ฉันจำเธอไม่ได้แม้แต่นิดเดียว 127 00:09:41,967 --> 00:09:45,267 ฉันก็อยากรู้ใจจะขาดแต่ฉันจำเธอไม่ได้เลย 128 00:09:45,333 --> 00:09:46,603 ฉันไม่รู้ว่าเธอเป็นใคร 129 00:09:46,667 --> 00:09:48,797 คุณนี่มันเสือผู้หญิงจริงๆ สินะ 130 00:09:48,867 --> 00:09:50,967 แทนที่จะเรียกว่าเสือผู้หญิง 131 00:09:51,033 --> 00:09:52,803 ขอให้เรียกว่าหนุ่มโรแมนติกดีกว่านะ 132 00:09:54,100 --> 00:09:55,370 โรแมนติกเหรอ 133 00:09:59,433 --> 00:10:00,433 นายล่ะ 134 00:10:01,600 --> 00:10:03,570 นายแต่งงานหรือยัง 135 00:10:05,066 --> 00:10:06,096 เรื่องนั้น… 136 00:10:06,834 --> 00:10:08,904 "เรื่องนั้น…" แค่นั้นน่ะเหรอ 137 00:10:12,000 --> 00:10:13,570 มันเป็นเรื่องเจ็บปวดเหรอ 138 00:10:15,700 --> 00:10:18,200 โอเค ก็ได้ 139 00:10:20,667 --> 00:10:23,697 ถ้ามีอะไรให้ช่วยก็บอกฉันแล้วกัน 140 00:10:24,834 --> 00:10:25,934 ฉันจะช่วยเอง 141 00:10:27,633 --> 00:10:29,403 ไม่เชื่อใจฉันเหรอ 142 00:10:30,000 --> 00:10:31,700 ฉันพูดจริงๆ นะ 143 00:10:33,233 --> 00:10:34,533 ฉันจะช่วยนายเอง 144 00:10:36,600 --> 00:10:38,330 ปกติฉันไม่ทำอะไรแบบนี้นะ แต่… 145 00:10:41,300 --> 00:10:42,630 สัญญากัน 146 00:10:45,500 --> 00:10:47,870 ฉันเสนอแล้วก็รับๆ ไปเถอะ ฉันไม่ได้ทำแบบนี้บ่อยๆ นะ 147 00:10:47,934 --> 00:10:49,774 สัญญามาเถอะ ฉันอุตส่าห์เสนอแล้ว 148 00:10:50,700 --> 00:10:51,700 สัญญา 149 00:10:53,133 --> 00:10:56,073 นี่ พวกมันหายไปไหนแล้ว 150 00:10:56,133 --> 00:10:57,703 แล้วก็สัญญาเรื่องนี้ด้วยนะ 151 00:10:57,767 --> 00:10:59,267 สัญญานะ ว่าจะปกป้องฉัน 152 00:10:59,333 --> 00:11:01,503 ตกลงไหม สัญญานะ ไปกันเถอะ 153 00:11:04,467 --> 00:11:06,027 ครับ ผมเองครับ 154 00:11:39,300 --> 00:11:40,570 ท่านประธาน 155 00:11:45,767 --> 00:11:47,127 ไปกันเถอะ 156 00:11:51,333 --> 00:11:52,873 คุณย่าฟื้นแล้วเหรอคะ 157 00:11:53,867 --> 00:11:54,867 เซยอน 158 00:11:55,867 --> 00:11:57,467 ท่านประธานกำลังกลับไปที่บ้าน 159 00:11:58,233 --> 00:11:59,933 ฉันจะพาท่านไปที่นั่น 160 00:12:00,066 --> 00:12:02,326 เธอก็แจ้งทุกคนด้วยละ 161 00:12:02,400 --> 00:12:06,370 เพิ่งฟื้นหยกๆ ท่านเคลื่อนไหวได้ทันทีเหรอคะ 162 00:12:06,433 --> 00:12:09,573 ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้นหรอก แค่รีบกลับมาที่บ้านก็พอ 163 00:12:14,166 --> 00:12:15,526 ซังชอล 164 00:12:17,900 --> 00:12:19,170 ครับ ท่านประธาน 165 00:12:21,400 --> 00:12:25,200 ตลอดหลายปีมานี้ คงเหนื่อยแย่เลยสินะ 166 00:12:27,233 --> 00:12:28,903 พูดอะไรกันครับ… 167 00:12:30,867 --> 00:12:33,597 แกทำได้ดีมากแล้ว 168 00:12:35,367 --> 00:12:37,567 ขอบใจนะ 169 00:12:53,633 --> 00:12:54,733 ขอบคุณอะไรกัน 170 00:13:09,367 --> 00:13:10,697 พี่ 171 00:13:15,433 --> 00:13:16,803 ลุยกันเถอะ 172 00:13:16,867 --> 00:13:18,597 - จริงเหรอ - อือ 173 00:13:22,133 --> 00:13:23,503 เอาละ ทุกคน 174 00:13:24,133 --> 00:13:25,573 ไปกันเถอะ 175 00:13:26,967 --> 00:13:29,467 การแสดงครั้งแรกและครั้งสุดท้าย การแสดงรอบสุดท้าย 176 00:13:29,533 --> 00:13:31,833 ไม่มีการแสดงซ้ำอีก โอเคไหม 177 00:13:31,900 --> 00:13:33,670 - โอเค - โอเค 178 00:13:33,734 --> 00:13:36,704 - โอเค ไปกันเลย - โอเค มาเตรียมตัวกัน 179 00:13:36,767 --> 00:13:37,927 โอเค 180 00:13:39,500 --> 00:13:41,900 โอกาสสุดท้าย การแสดงเพียงคืนเดียว 181 00:13:50,066 --> 00:13:51,826 พี่ครับ วันนี้แหละครับ 182 00:13:54,433 --> 00:13:56,303 โอเค ไปกันเลยๆ 183 00:14:43,233 --> 00:14:46,033 (เราเสียใจที่ต้องแจ้งให้คุณทราบว่ารียองฮุน) 184 00:14:46,100 --> 00:14:48,570 (เสียชีวิตลงแล้วในฮัมฮึง เมื่อวันที่ 16 มีนาคม 2003) 185 00:14:50,200 --> 00:14:54,270 เมื่อได้อ่านเรื่องของลูกบนกระดาษแผ่นนี้ 186 00:14:56,567 --> 00:15:00,667 ลูกคิดว่าแม่รู้สึกยังไง 187 00:15:15,900 --> 00:15:18,000 มุนซองโตมาเป็นคนดีสินะ 188 00:15:21,467 --> 00:15:25,097 ก่อนจะหมดลมหายใจ แม่ได้เจอมุนซอง 189 00:15:27,033 --> 00:15:29,433 ช่างโล่งใจเหลือเกิน 190 00:15:32,500 --> 00:15:33,700 โล่งใจจริงๆ 191 00:15:41,266 --> 00:15:42,526 อีกไม่นาน… 192 00:15:45,433 --> 00:15:46,573 พวกเรา… 193 00:15:47,734 --> 00:15:49,004 มาเจอกันนะ 194 00:15:51,633 --> 00:15:52,773 ยองฮุน 195 00:16:12,367 --> 00:16:14,697 คุณย่าอยู่ข้างในเหรอครับ 196 00:16:15,767 --> 00:16:18,297 อือ ท่านอยู่ข้างใน 197 00:16:19,300 --> 00:16:21,600 ผมขอเข้าไปด้วยคนได้ไหมครับ 198 00:16:23,000 --> 00:16:24,130 ได้อยู่แล้ว 199 00:16:26,100 --> 00:16:27,100 เข้าไปได้เลย 200 00:17:18,834 --> 00:17:21,274 - คุณย่าเป็นยังไงบ้างคะ - อีกเดี๋ยวท่านคงออกมา 201 00:17:21,333 --> 00:17:26,533 เซยอน ตอนนี้คุณย่าของเธอคุยกับมุนซองอยู่ 202 00:17:29,300 --> 00:17:31,700 ให้เวลาท่านอีกนิดเถอะ 203 00:17:37,967 --> 00:17:39,997 อยากพูดอะไรกับย่าก็พูดได้เลย 204 00:17:41,133 --> 00:17:43,433 ย่ารับได้ ไม่เป็นไร 205 00:17:44,600 --> 00:17:46,430 มีอะไรในใจ ก็พูดออกมาได้เลย 206 00:17:47,767 --> 00:17:49,227 ไม่เป็นไร 207 00:17:52,166 --> 00:17:53,196 ที่ผมรู้สึกกับคุณย่า… 208 00:17:56,400 --> 00:17:57,600 คือความแค้นใจครับ 209 00:18:02,967 --> 00:18:04,597 สัญญาของเราที่ว่าจะมาพบกันอีก 210 00:18:06,567 --> 00:18:07,627 ยังจำได้ไหมครับ 211 00:18:14,100 --> 00:18:16,600 การเฝ้ารอคำสัญญาที่ไม่อาจเป็นจริงได้… 212 00:18:23,367 --> 00:18:24,827 มันทรมานเหลือเกินครับ 213 00:18:31,867 --> 00:18:33,767 ผมเลยพูดอะไรเลวร้ายออกไป 214 00:18:36,300 --> 00:18:37,500 ผมขอโทษครับ 215 00:18:44,700 --> 00:18:45,830 จริงๆ แล้ว คุณพ่อ… 216 00:18:50,300 --> 00:18:51,770 คิดถึงคุณย่าครับ 217 00:18:55,000 --> 00:18:56,770 คุณพ่ออยากมาที่นี่ 218 00:18:57,800 --> 00:18:59,370 และได้พยายามแล้ว 219 00:19:01,600 --> 00:19:03,030 แต่ก็ทำไม่สำเร็จครับ 220 00:19:07,767 --> 00:19:09,197 นั่นคือความจริงครับ 221 00:19:12,934 --> 00:19:14,404 คุณย่าก็… 222 00:19:16,266 --> 00:19:17,996 อยากพูดอะไรก็พูดมาได้เลยครับ 223 00:19:22,400 --> 00:19:23,830 มุนซอง 224 00:19:25,033 --> 00:19:26,033 สำหรับย่า… 225 00:19:27,266 --> 00:19:30,166 การที่หลานมาหาย่าถึงที่นี่ 226 00:19:31,233 --> 00:19:33,073 ย่ารู้สึกขอบคุณเหลือเกิน 227 00:19:35,567 --> 00:19:38,667 ย่าคิดถึงหลานมาก 228 00:19:52,433 --> 00:19:54,033 ไปกันเถอะ 229 00:19:54,100 --> 00:19:55,930 ทุกคนรอเราอยู่ 230 00:21:10,300 --> 00:21:13,000 เมื่ออยู่มาจนถึงอายุปูนนี้ 231 00:21:14,100 --> 00:21:18,870 เราจะได้เรียนรู้หลายต่อหลายอย่าง ที่เราไม่ได้อยากรู้ 232 00:21:26,033 --> 00:21:28,973 เพราะย่าเหลือเวลาไม่มากแล้ว 233 00:21:31,734 --> 00:21:33,774 จะให้รอต่อไปเรื่อยๆ ก็คงไม่ได้ 234 00:21:35,500 --> 00:21:37,000 ฟังให้ดีนะ 235 00:21:41,900 --> 00:21:42,930 เซจุน 236 00:21:47,233 --> 00:21:48,733 ย่ารักหลานนะ 237 00:21:57,834 --> 00:21:59,404 เจ้าเซกยูตัวดี 238 00:22:00,200 --> 00:22:02,470 เวลานี้ ไปอยู่ไหนของมัน 239 00:22:06,333 --> 00:22:08,403 เจ้าเด็กไม่รู้จักโต 240 00:22:12,734 --> 00:22:14,504 แต่ถึงอย่างนั้น เซกยูของย่า… 241 00:22:16,233 --> 00:22:18,273 ย่าก็รักเจ้าเด็กนั่นเหมือนกัน 242 00:22:24,867 --> 00:22:26,167 เซยอน 243 00:22:29,033 --> 00:22:30,173 ค่ะ คุณย่า 244 00:22:32,000 --> 00:22:33,600 ย่ารักหลานนะ 245 00:22:38,333 --> 00:22:40,003 หนูก็รักคุณย่าค่ะ 246 00:22:51,300 --> 00:22:52,300 แม่หนู 247 00:22:53,500 --> 00:22:54,770 ค่ะ 248 00:22:55,533 --> 00:22:57,233 ขอบคุณนะ 249 00:23:03,767 --> 00:23:04,867 จองซุก 250 00:23:06,200 --> 00:23:07,600 ค่ะ ท่านประธาน 251 00:23:08,367 --> 00:23:10,097 ขอบใจนะ 252 00:23:15,867 --> 00:23:19,127 ย่ามีเวลาให้คิดอยู่นาน… 253 00:23:22,633 --> 00:23:24,803 แต่ก็ไม่แน่ใจ… 254 00:23:26,233 --> 00:23:28,733 ว่ายังมีอะไรให้พูดได้อีกไหม 255 00:23:46,967 --> 00:23:51,197 มีที่แห่งหนึ่งที่ย่าต้องไปให้ได้ 256 00:23:51,834 --> 00:23:53,874 พวกเราทุกคน 257 00:23:55,233 --> 00:23:57,503 ไปด้วยกันนะ 258 00:25:20,100 --> 00:25:23,170 โกจองแท โกจองแท แกถูกล้อมไว้หมดแล้ว ยอมแพ้แต่โดยดี 259 00:25:23,233 --> 00:25:26,703 ไม่เช่นนั้น เราจะยิง ขอย้ำอีกครั้ง 260 00:25:27,300 --> 00:25:29,370 โกจองแท แกถูกล้อมไว้หมดแล้ว 261 00:25:30,066 --> 00:25:32,396 - ไอ้คนทรยศ - ไม่ใช่นะ ผมเปล่า 262 00:25:33,200 --> 00:25:36,570 ผมไม่ได้เป็นคนแจ้งทางการ 263 00:25:36,633 --> 00:25:38,673 ถ้าไม่ใช่เอ็ง แล้วหมาตัวไหนล่ะ 264 00:25:43,300 --> 00:25:45,670 ก็คุณบอกว่าเขามาจากฝั่งเหนือ ฉันเลย… 265 00:25:48,367 --> 00:25:52,967 - สาธารณรัฐประชาธิปไตยประชาชนเกาหลี - ไม่นะ 266 00:25:53,033 --> 00:25:54,673 หลีกไป 267 00:26:10,200 --> 00:26:13,030 ไอ้พวกสารเลว 268 00:26:34,834 --> 00:26:36,574 หวังว่าที่โลกหลังความตาย… 269 00:26:38,533 --> 00:26:40,573 จะไม่มีเส้นแบ่งเขตแดน 270 00:26:44,233 --> 00:26:45,233 เมื่อเรา… 271 00:26:46,800 --> 00:26:48,730 ได้เจอกันในอีกฝั่ง 272 00:26:50,433 --> 00:26:51,433 เราต้อง… 273 00:26:53,667 --> 00:26:55,467 มาดื่มด้วยกันให้ได้นะ 274 00:27:12,467 --> 00:27:13,467 ขอโทษครับ 275 00:27:14,700 --> 00:27:16,170 มีใครอยู่ไหมครับ 276 00:27:16,233 --> 00:27:17,233 สวัสดีครับ 277 00:27:18,500 --> 00:27:19,500 ครับ 278 00:27:19,567 --> 00:27:22,127 ละครของคุณสนุกมากครับ 279 00:27:22,200 --> 00:27:25,130 สำเนียงเกาหลีเหนือของคุณก็ดีมากด้วย 280 00:27:26,066 --> 00:27:28,426 อ้อ ครับ ขอบคุณครับ 281 00:27:41,033 --> 00:27:42,933 "จองซังชอล" 282 00:27:44,834 --> 00:27:47,404 สนใจร่วมแสดงละครด้วยกันไหมครับ 283 00:27:48,000 --> 00:27:52,670 คุณสามารถเปลี่ยนชีวิตตัวเองได้ บนเวทีที่ยิ่งใหญ่และงดงาม 284 00:27:53,800 --> 00:27:55,300 คุณผู้ช่วยครับ คุณผู้ช่วย 285 00:27:58,266 --> 00:28:01,566 นี่ครับ นักแสดงที่ผมเคยพูดถึงไงครับ 286 00:28:01,633 --> 00:28:03,533 มารับบทภรรยาของรีมุนซอง 287 00:28:04,200 --> 00:28:05,770 ฉันจางจินซุกค่ะ 288 00:28:06,433 --> 00:28:08,873 แม่หนูคนนี้จะมารับบทเป็นภรรยานายเหรอ 289 00:28:08,934 --> 00:28:09,974 ใช่แล้วครับ 290 00:28:10,934 --> 00:28:12,204 ฟังให้ดีนะ 291 00:28:12,967 --> 00:28:16,427 คาแรกเตอร์พื้นฐานของแต่ละคนเป็นยังไง พวกเธอต้องเรียนรู้เอาไว้ก่อน 292 00:28:17,834 --> 00:28:19,104 คนแรก 293 00:28:20,300 --> 00:28:22,500 หลานชายคนโต พัคเซจุน 294 00:28:23,467 --> 00:28:26,597 ถ้าจะมีใครสักคนในบ้านนี้ที่สงสัยนายกับแม่หนูนี่ 295 00:28:26,667 --> 00:28:28,797 คนนี้แหละจะสงสัยเป็นคนแรก 296 00:28:30,633 --> 00:28:31,973 ไอ้ตัวอันตราย 297 00:28:32,667 --> 00:28:35,197 ต่อมาหลานชายคนที่สอง 298 00:28:36,200 --> 00:28:37,270 พัคเซกยู 299 00:28:37,333 --> 00:28:39,173 เขาเป็นคนคาดเดาไม่ได้ 300 00:28:39,233 --> 00:28:42,003 ฉันแน่ใจว่าเขาไม่พอใจที่จู่ๆ นายกับเธอก็โผล่มา 301 00:28:42,900 --> 00:28:45,030 สไตล์ลูกเศรษฐีคนรองที่เอาแต่ใจ 302 00:28:46,200 --> 00:28:47,570 เจ้าคนประหลาด 303 00:28:48,133 --> 00:28:51,703 และคุณหนูผู้เป็นหลานคนเล็ก พัคเซยอน 304 00:28:52,467 --> 00:28:57,597 ภายนอกอาจจะดูเหมือนผู้หญิงเก่งจอมเย่อหยิ่ง แต่ภายในเป็นคนอบอุ่นและเห็นอกเห็นใจผู้อื่น 305 00:28:59,633 --> 00:29:00,703 เจ้าคนดี 306 00:29:03,333 --> 00:29:06,133 ไม่สิ พี่สาวใจดี 307 00:29:10,133 --> 00:29:12,603 ผมพูดแบบนี้เพราะคุณย่าไม่อยู่ที่นี่ด้วย 308 00:29:14,233 --> 00:29:18,203 ถ้าไม่รู้สถานการณ์ของคุณย่า ผมก็คงไม่มาที่นี่หรอกครับ 309 00:29:19,133 --> 00:29:24,133 ครอบครัวจะเป็นคนครอบครัวได้ก็ขึ้นอยู่กับว่า เราใช้เวลาร่วมกันแค่ไหน จริงไหมครับ 310 00:29:24,834 --> 00:29:29,474 แต่ครอบครัวเดียวที่ผมเหลืออยู่คือคุณย่า 311 00:29:29,533 --> 00:29:34,373 ผมแค่อยากทำหน้าที่ของหลานชาย อย่างน้อยก็ก่อนที่ท่านจะจากโลกนี้ไปครับ 312 00:29:41,433 --> 00:29:43,403 คุณย่า มันอร่อยมากเลยครับ 313 00:29:43,467 --> 00:29:44,767 งั้นเหรอ 314 00:29:45,567 --> 00:29:47,067 หลานชอบเหรอ 315 00:29:47,133 --> 00:29:48,133 คุณย่าครับ… 316 00:29:48,633 --> 00:29:53,073 ชอบมากๆ เลยครับ หรือจะเป็นเพราะน้ำในเกาหลีใต้นะ 317 00:29:55,266 --> 00:29:58,926 ย่าสร้างโรงแรมมาได้ก็เพราะขายกุกบับนี่แหละ 318 00:30:01,300 --> 00:30:02,300 ทำได้ดีมาก 319 00:30:02,367 --> 00:30:05,727 แสดงได้ดีมาก ตั้งใจทำให้ดีต่อไปนะ 320 00:30:06,700 --> 00:30:07,700 เยี่ยมยอด 321 00:30:09,700 --> 00:30:11,970 - แต่คุณลุงหลุดนะคะ - ใช่ไหมล่ะ 322 00:30:12,767 --> 00:30:15,267 - ฉันหลุดอะไร - หลุดบท หลุดบทไงครับ 323 00:30:15,333 --> 00:30:16,673 หลุดคาแรกเตอร์ของตัวละคร 324 00:30:17,367 --> 00:30:18,967 พูดเรื่องอะไรกัน 325 00:30:19,033 --> 00:30:22,503 พูดสำเนียงเกาหลีเหนือต่อไป ฉันจ้างให้มาทำแบบนั้นไม่ใช่เหรอ 326 00:30:24,166 --> 00:30:25,996 ขอโทษครับ เราจะตั้งใจทำให้ดีครับ 327 00:30:32,734 --> 00:30:37,874 คุณย่าน่าจะขี่หลังผมตั้งนานแล้วว่าไหมครับ 328 00:30:39,300 --> 00:30:42,500 ปู่ของหลานบอกย่าไว้ 329 00:30:42,567 --> 00:30:46,667 ว่าเขาจะข้ามน้ำมาแล้วมาเจอกับย่าตรงนั้น 330 00:30:47,700 --> 00:30:51,830 เมื่อมองสุดขอบฟ้าไกลอย่างเลื่อนลอย 331 00:30:51,900 --> 00:30:54,270 ย่ารู้สึกเหมือนว่าปู่… 332 00:30:54,800 --> 00:30:58,600 และพ่อของหลาน อาจจะข้ามน้ำข้ามทะเลมาโดยเรือสักลำ 333 00:31:00,767 --> 00:31:04,497 ย่าจินตนาการเห็นภาพพวกเขายืนเคียงคู่กัน 334 00:31:04,567 --> 00:31:06,797 อยู่ที่หัวเรือลำที่นั่งมา 335 00:31:07,367 --> 00:31:10,227 ยามที่พระอาทิตย์ตกดินไปอย่างรวดเร็ว 336 00:31:14,133 --> 00:31:15,703 เราหนีกันดีไหม 337 00:31:16,600 --> 00:31:18,700 แค่ต้องเดินออกจากประตูบานนั้นไปเอง 338 00:31:18,767 --> 00:31:22,867 พี่จะได้กลับไปเป็นยูแจฮอน ฉันก็จะกลับไปเป็นซอยุนฮี 339 00:31:23,533 --> 00:31:24,533 ไม่หรอก 340 00:31:26,367 --> 00:31:27,367 ฉัน… 341 00:31:28,667 --> 00:31:30,827 อยากทำให้ดีที่สุดไปจนนาทีสุดท้าย 342 00:31:31,600 --> 00:31:33,070 ฉันอยากเห็นคุณย่า… 343 00:31:34,633 --> 00:31:38,473 จากโลกนี้ไปพร้อมกับความทรงจำทั้งหมดนี้ ที่เราได้สร้างร่วมกัน 344 00:32:27,467 --> 00:32:29,627 คุณย่าครับ ไปขึ้นเวทีกันครับ 345 00:32:51,767 --> 00:32:52,767 ท่านประธาน… 346 00:34:17,300 --> 00:34:18,600 ลำบากมากเลยสินะ 347 00:35:08,133 --> 00:35:12,573 ตอนนี้ผมจะเริ่มอ่านพินัยกรรม ของท่านประธานจากึมซุนเลยนะครับ 348 00:35:13,266 --> 00:35:15,266 "ทรัพย์สินทั้งหมดสิบเปอร์เซ็นต์ของข้าพเจ้า 349 00:35:16,033 --> 00:35:18,473 ข้าพเจ้าขอมอบให้จองซังชอลและยุนจองซุก 350 00:35:20,233 --> 00:35:23,503 ส่วนที่เหลือให้แบ่งให้กับทายาททุกคน โดยเท่าเทียมกัน ตามรายชื่อดังนี้… 351 00:35:24,266 --> 00:35:27,466 พัคเซจุน พัคเซกยู พัคเซยอน 352 00:35:28,667 --> 00:35:29,827 รีมุนซอง" 353 00:35:31,166 --> 00:35:35,396 เนื้อหาของพินัยกรรมนั้นเรียบง่ายแบบนี้ แต่มีเงื่อนไขพิเศษหนึ่งข้อครับ 354 00:35:39,233 --> 00:35:42,103 "จนกว่ารีมุนซองจะได้ เป็นพลเมืองของสาธารณรัฐเกาหลี 355 00:35:42,166 --> 00:35:44,426 ทรัพย์สมบัติในส่วนของรีมุนซอง 356 00:35:44,500 --> 00:35:47,100 จะอยู่ในการดูแลของจองซังชอล" 357 00:35:48,467 --> 00:35:51,927 ภาระผูกพันที่ตั้งตามพินัยกรรม ระหว่างผู้เกี่ยวข้องสองฝ่ายได้เกิดขึ้นแล้ว 358 00:35:52,000 --> 00:35:56,600 ประธานจากึมซุน ผู้มีอำนาจ และผู้ช่วยจองซังชอล ผู้จัดการมรดก 359 00:35:57,567 --> 00:35:59,127 ขอให้ทุกคนระลึกถึงข้อนี้ไว้ด้วยครับ 360 00:36:00,500 --> 00:36:03,970 มันมีศัพท์ยากๆ เยอะเกิน คุณทนายพูดเรื่องอะไรเหรอครับ 361 00:36:04,734 --> 00:36:06,204 อย่างที่คุณทนายได้บอกไปแล้ว 362 00:36:06,734 --> 00:36:08,574 ฉัน ในฐานะผู้จัดการมรดก 363 00:36:08,633 --> 00:36:11,303 จะเป็นผู้ดูแลทรัพย์สินของรีมุนซอง 364 00:36:12,100 --> 00:36:15,870 และจนกว่ารีมุนซองจะเปลี่ยนสัญชาติ เป็นพลเมืองของสาธารณรัฐเกาหลี 365 00:36:16,467 --> 00:36:18,297 เขาจะยังไม่อาจรับมรดกส่วนของเขาได้ 366 00:36:19,166 --> 00:36:21,966 แต่ฉันก็ไม่สามารถแตะต้อง ทรัพย์สินของเขาได้เช่นกัน 367 00:36:22,033 --> 00:36:24,203 หุ้นของโรงแรมจะยังไม่มีการนำออกขาย 368 00:36:24,266 --> 00:36:28,196 ทุกคนแค่ได้รับมรดกในส่วนของแต่ละคน ฉันกำลังแจ้งให้ทราบล่วงหน้า 369 00:36:30,867 --> 00:36:32,427 ทีนี้ผมเข้าใจแจ่มแจ้งเลยครับ 370 00:36:35,266 --> 00:36:39,896 งั้นผมก็จะยังได้เป็น หลานชายคนรองของโรงแรมนักวอนต่อไปสินะ 371 00:36:43,633 --> 00:36:44,633 ดูเหมือนจะเป็นอย่างนั้น 372 00:37:54,333 --> 00:37:58,273 ย่ารู้ว่าทำไมเซจุนถึงจงเกลียดจงชังนักวอน 373 00:37:58,333 --> 00:38:01,303 ย่าก็เลยเลือกที่จะไม่เข้าไปขวาง 374 00:38:02,533 --> 00:38:05,403 เท่ากับที่หลานรักนักวอน 375 00:38:06,100 --> 00:38:08,970 เซจุนก็เกลียดนักวอนมากเท่านั้น 376 00:38:09,900 --> 00:38:12,800 การรักอะไรและเกลียดอะไร 377 00:38:13,533 --> 00:38:15,973 เหมือนกับคนที่ก้าวเข้าสู่โลกหลังความตาย 378 00:38:16,600 --> 00:38:19,630 มันห่างกันแค่เพียงก้าวเดียว 379 00:38:22,867 --> 00:38:26,367 ใครก็ตามที่ตั้งใจจริงกว่า… 380 00:38:28,400 --> 00:38:30,170 จะเป็นตัวกำหนดผลลัพธ์ 381 00:38:38,667 --> 00:38:39,767 คุณย่า 382 00:38:56,567 --> 00:38:57,697 อาหารได้แล้วครับ 383 00:38:59,667 --> 00:39:00,797 ครับ 384 00:39:20,767 --> 00:39:21,867 เอาละ 385 00:39:21,934 --> 00:39:26,674 วันนี้พี่เซกยู น้องใหม่ของเราจะเป็นเจ้ามือ 386 00:39:37,166 --> 00:39:39,166 เอาเลยๆ กินกันเถอะ กินเลยๆ 387 00:39:43,266 --> 00:39:46,166 พี่ครับ เป็นอะไรครับ มีเรื่องอะไรหรือเปล่า 388 00:39:46,233 --> 00:39:49,503 แค่มันต่างจากที่ฉันคิดไว้เลย ก็แค่นั้นแหละ 389 00:39:49,567 --> 00:39:53,667 พี่ เทียบกับสมัยผมเป็นน้องใหม่แล้ว อย่างพี่น่ะ สบายสุดแล้วนะ 390 00:39:53,734 --> 00:39:55,234 เออ รู้แล้วน่า 391 00:39:55,300 --> 00:39:58,700 แต่มันมีแค่ซ้อมบท บ้าน ซ้อมบท บ้าน 392 00:39:58,767 --> 00:40:00,367 มันเครียดนะ 393 00:40:00,433 --> 00:40:02,273 ขอฉันถามหน่อยนะ เพราะฉันไม่รู้ 394 00:40:02,900 --> 00:40:06,430 ปกติคณะละครมีผู้ชายเยอะแบบนี้เลยเหรอ 395 00:40:08,100 --> 00:40:09,670 ฉันแค่พูดเฉยๆ น่ะ 396 00:40:21,133 --> 00:40:24,273 ซอยุนฮี แม่อาจไปส่งที่สนามบินไม่ได้นะ 397 00:40:26,567 --> 00:40:28,927 พูดอะไรกันคะ ทำอย่างกับแม่เคยไปส่งงั้นแหละ 398 00:40:30,200 --> 00:40:31,570 แม่เคยไปส่งครั้งนึงไม่ใช่เหรอ 399 00:40:31,633 --> 00:40:34,833 ช่างเถอะค่ะ หนูไปเองได้ 400 00:40:34,900 --> 00:40:37,270 ใช่แล้ว ลูกสาวแม่ต้องอย่างนี้แหละ 401 00:40:39,567 --> 00:40:42,227 มีเคสใหม่เหรอคะ แล้วเคสก่อนหน้านี้ล่ะ 402 00:40:42,300 --> 00:40:43,400 อย่าถามเชียว 403 00:40:43,900 --> 00:40:47,770 การขายโรงแรมนักวอนล่ม เพราะปัญหาเรื่องการแบ่งมรดก 404 00:40:48,834 --> 00:40:51,434 แล้วเป็นเคสใหญ่ซะด้วยนะ 405 00:40:52,300 --> 00:40:53,830 โอ๊ย น่าโมโหจริงๆ 406 00:41:02,700 --> 00:41:04,170 พี่คะ ป้าคะ 407 00:41:04,233 --> 00:41:05,703 - โอ้ - โอ้ ยุนฮี 408 00:41:09,667 --> 00:41:12,427 - ได้ยินว่าจะไปอเมริกาแล้ว - สบายดีไหม 409 00:41:12,500 --> 00:41:14,430 เราต้องเม้าท์มอยกันหน่อยแล้ว 410 00:41:14,500 --> 00:41:16,800 นั่นน่ะสิ ที่นี่เหรอคะ 411 00:41:16,867 --> 00:41:21,067 ของหวานของที่นี่อร่อยมากเลยนะ ได้รีวิว 4.9 แน่ะ 412 00:41:21,133 --> 00:41:22,933 คุณป้าคะ 413 00:41:23,000 --> 00:41:24,800 ฉันเกษียณแล้วนี่นา 414 00:41:24,867 --> 00:41:27,897 ฉันเซฟร้านดังๆ ไว้ในโทรศัพท์ แล้วไปตระเวนชิมมาทุกร้านเลย 415 00:41:28,500 --> 00:41:30,500 - เข้าไปข้างในกันเถอะ - ค่ะ 416 00:41:37,400 --> 00:41:38,930 ดีใจจังที่พวกเธอชอบ 417 00:41:42,467 --> 00:41:43,997 อยากรินให้ฉันสักแก้วไหม 418 00:42:00,200 --> 00:42:02,830 ครั้งแรกที่ได้ยินว่ามีน้องชาย… 419 00:42:05,166 --> 00:42:07,126 นายไม่รู้หรอกว่าฉันดีใจแค่ไหน 420 00:42:08,066 --> 00:42:10,026 ฉันเคยเป็นน้องเล็กมาตลอดนี่นา 421 00:42:12,066 --> 00:42:14,696 อยู่กับพี่ชายมาทั้งชีวิต 422 00:42:19,066 --> 00:42:22,226 ฉันอยากให้นายอยู่ที่นี่ต่อไปนะ 423 00:42:25,133 --> 00:42:27,403 จากทุกเหตุการณ์ที่ผ่านมา ฉันก็ได้ตระหนักถึงสิ่งนี้ 424 00:42:28,633 --> 00:42:30,373 เวลาที่เราใช้ร่วมกัน… 425 00:42:33,333 --> 00:42:35,203 นั่นต่างหากคือสิ่งสำคัญ 426 00:42:39,266 --> 00:42:41,766 เพราะการที่เราเป็นครอบครัวเดียวกัน มันเปลี่ยนแปลงไม่ได้ 427 00:42:42,734 --> 00:42:44,404 เพราะสายเลือดเดียวกัน 428 00:42:46,000 --> 00:42:47,700 ไม่มีวันตัดขาดกันได้ 429 00:42:55,433 --> 00:42:56,633 มุนซอง 430 00:42:59,834 --> 00:43:01,534 มาใช้เวลาด้วยกันให้มากขึ้นนะ 431 00:43:22,967 --> 00:43:24,667 นั่งลง นี่ รีบนั่งลงสิ 432 00:43:25,233 --> 00:43:26,973 พี่ครับ พวกเรามากันครบแล้วครับ 433 00:43:29,400 --> 00:43:30,600 อ้อ มากันแล้วเหรอ 434 00:43:31,467 --> 00:43:32,467 ครับ 435 00:43:33,100 --> 00:43:34,100 เอาละ 436 00:43:34,166 --> 00:43:38,096 ผมขอให้ทุกคนมารวมตัวกันที่นี่ 437 00:43:38,767 --> 00:43:41,867 เพราะอยากบอกทุกคนว่า ที่นี่จะเป็นบ้านใหม่ของทุกคน 438 00:43:41,934 --> 00:43:43,304 ที่ที่พวกคุณจะใช้ซ้อมบท 439 00:43:43,367 --> 00:43:46,797 และจัดการแสดงกันที่นี่ต่อไป 440 00:43:48,100 --> 00:43:51,130 แล้วเช่าที่นี่ไว้กี่วันเหรอครับ 441 00:43:51,200 --> 00:43:52,470 "เช่า" อะไรเหรอ 442 00:43:52,533 --> 00:43:54,003 - โรงละ… - อ๋อ โอเค 443 00:43:54,500 --> 00:43:57,970 เจ้าของประกาศขายโรงละครนี้อยู่ เพราะกิจการไม่ดีเท่าไร 444 00:43:58,033 --> 00:43:59,433 ฉันเลยซื้อต่อไว้เอง 445 00:44:02,734 --> 00:44:04,004 จริงเหรอครับ 446 00:44:04,066 --> 00:44:05,166 เดี๋ยวๆ 447 00:44:05,834 --> 00:44:08,974 พี่ครับ แล้วเราจะได้ทำการแสดงอะไรกันเหรอ 448 00:44:09,033 --> 00:44:11,973 เรื่องนั้นฉันยัง… ว่าแต่คราวก่อนพวกนาย เปิดการแสดงเรื่องอะไรนะ 449 00:44:12,033 --> 00:44:14,173 - คราวก่อนเหรอครับ - เวทีแห่งมิตรภาพครับ 450 00:44:14,233 --> 00:44:16,603 - ฉันชอบเนื้อเรื่องมาก มันดีงาม - ครับ 451 00:44:16,667 --> 00:44:20,967 แต่มันดันเปิดแสดงในที่ที่เล็กเกินไป แล้วก็แบบ "นี่ ฉันจะฆ่าแก" 452 00:44:21,033 --> 00:44:23,103 ใครจะมาดูล่ะ 453 00:44:23,166 --> 00:44:24,496 เรามาเปิดโลกทัศน์ให้กว้างกัน 454 00:44:24,567 --> 00:44:28,897 เรามาทำการแสดงเรื่องสงครามเกาหลี แบบถูกต้องเหมาะสมกันไปเลย 455 00:44:28,967 --> 00:44:30,167 ตามนี้นะ 456 00:44:33,266 --> 00:44:34,826 ผู้อำนวยการ 457 00:44:34,900 --> 00:44:37,300 ผู้อำนวยการ ผู้อำนวยการ 458 00:44:40,367 --> 00:44:41,597 พี่ครับ 459 00:44:42,667 --> 00:44:44,297 พี่น่าจะมาไวๆ หน่อยสิ 460 00:44:45,400 --> 00:44:48,170 พี่ ผมได้ยินว่าพี่เครียด 461 00:44:48,834 --> 00:44:50,504 เลยจองร้านดีๆ ไว้ให้ 462 00:44:51,433 --> 00:44:55,103 ฉันชอบบรรยากาศที่นี่นะ เซยอนก็ชอบร้านแบบนี้ 463 00:44:56,667 --> 00:44:58,127 น่าจะพาเธอมาด้วย 464 00:44:59,633 --> 00:45:02,773 พี่เซยอนเป็นยังไงบ้างเหรอครับ สบายดีใช่ไหม 465 00:45:03,667 --> 00:45:05,567 - ไม่รู้สิ - พี่ครับ 466 00:45:05,633 --> 00:45:08,003 ผมนี่เสียมารยาทจริงๆ ผมขอแนะนำตัวนะครับ 467 00:45:08,066 --> 00:45:09,996 ผมเป็นเพื่อนซี้ของแจฮอนครับ 468 00:45:10,066 --> 00:45:12,526 ชายผู้ขายความไว้ใจไม่ใช่ขายรถใดๆ พัคโนฮังครับ 469 00:45:12,600 --> 00:45:14,570 - พอเลย - อ๋อ นายขายความไว้ใจสินะ 470 00:45:15,200 --> 00:45:18,530 ว้าว น่าประทับใจนะเนี่ย แล้วรู้ไหมว่าฉันเป็นใคร 471 00:45:18,600 --> 00:45:21,630 แน่นอนสิครับ แจฮอนเล่าเรื่องพี่ให้ผมฟังหมดแล้ว 472 00:45:21,700 --> 00:45:23,700 - เอาเรื่องฉันมาพูดเหรอ - นิดเดียวครับ 473 00:45:24,367 --> 00:45:27,827 คราวหน้าถ้ามีอะไรเกี่ยวกับรถ โทรหาผมได้เลยนะครับ ผมยินดีให้บริการ 474 00:45:27,900 --> 00:45:30,430 - แต่ฉันก็มีรถเยอะแล้วนะ - นี่ๆ 475 00:45:30,500 --> 00:45:33,330 เลิกขายของพี่เขาได้แล้ว หยุดเลย พี่ครับ นั่งก่อนครับ 476 00:45:33,400 --> 00:45:36,770 เรื่องรถมีหลายอย่างต้องอธิบาย ซึ่งผมจะเอาไว้อธิบายคราวหน้า 477 00:45:36,834 --> 00:45:38,734 - ได้สิ - ว่าแต่รถพี่ เป็นรถอะไรเหรอครับ 478 00:45:38,800 --> 00:45:40,900 - รถก็แค่รถนั่นแหละ - ครับ ยานพาหนะ 479 00:45:40,967 --> 00:45:43,097 มันมีกลอนอยู่นะครับ "รถ 480 00:45:43,166 --> 00:45:45,426 พี่มีรถอยู่กี่คัน รถ…" 481 00:45:49,900 --> 00:45:51,900 (พิธีมงคลสมรส) 482 00:46:04,166 --> 00:46:05,266 โอ้ 483 00:46:10,000 --> 00:46:11,470 เฮ้อ 484 00:46:11,533 --> 00:46:13,203 หัวฉันวิ้งไปหมดเลย 485 00:46:14,367 --> 00:46:15,967 มันแปลกมากเลยนะ 486 00:46:16,533 --> 00:46:19,903 ฉันไม่ได้ดื่มเหล้ามานาน ความคอแข็งหดหายไปหมดเลย 487 00:46:19,967 --> 00:46:22,667 มาทำอะไรที่นี่เนี่ย นึกว่าซ้อมอยู่ซะอีก 488 00:46:22,734 --> 00:46:24,874 มัวแต่ออกไปเที่ยวเล่นเหรอ 489 00:46:24,934 --> 00:46:27,204 ฉันซ้อมอยู่ทุกวี่ทุกวันนะ 490 00:46:27,266 --> 00:46:30,166 สัปดาห์นี้ฉันเพิ่งได้ดื่มนี่แหละ ฉันน่ะ พัคเซกยูน่ะ 491 00:46:32,233 --> 00:46:33,233 สนุกไหม 492 00:46:34,166 --> 00:46:37,326 ก็นะ คนในคณะก็ว่าฉันเล่นเก่งแหละ 493 00:46:38,734 --> 00:46:40,504 - ใครบอกเหรอ - แจฮอนไง 494 00:46:45,467 --> 00:46:46,467 นี่ 495 00:46:47,133 --> 00:46:48,303 แจฮอนน่ะ 496 00:46:52,300 --> 00:46:53,330 ช่างเถอะ 497 00:46:56,000 --> 00:46:58,270 โธ่เอ๊ย อะไรเนี่ย 498 00:46:58,333 --> 00:47:01,833 ไว้ฉันจะบอกคราวหน้า ตอนนี้ฉันปวดหัว 499 00:47:03,467 --> 00:47:05,897 - แล้วเธอทำอะไรอยู่เหรอ - การ์ดเชิญงานแต่ง 500 00:47:05,967 --> 00:47:07,197 ไม่ใช่อะไรนะ 501 00:47:07,900 --> 00:47:10,730 เพราะลุงซังชอล เธอเลยยังรักษาโรงแรมนี้ไว้ได้ 502 00:47:11,367 --> 00:47:15,367 เธอเลยไม่จำเป็นต้องใช้หุ้นของดงเจ ก็ไม่จำเป็นต้องแต่งกันแล้วหรือเปล่า 503 00:47:17,133 --> 00:47:18,233 ใช่แล้ว 504 00:47:18,300 --> 00:47:20,130 แล้วเธอยังลังเลอะไรอยู่อีกล่ะ 505 00:47:21,433 --> 00:47:22,733 จะแต่งกับเขาเหรอ 506 00:47:24,300 --> 00:47:26,400 - เปล่านะ - แล้วยังไง 507 00:47:29,266 --> 00:47:31,026 ฉันอยากให้ดงเจรู้ 508 00:47:31,800 --> 00:47:34,200 คงเพราะฉันยังไม่สร่างดีเลยตามไม่ทันสินะ 509 00:47:35,734 --> 00:47:38,304 พวกเธอนี่เป็นคนที่ซับซ้อนกันจริงๆ 510 00:47:49,567 --> 00:47:52,197 พี่ครับ วันนี้มีธุระปะปังอะไร 511 00:47:52,266 --> 00:47:55,526 ถึงได้เรียกเรามากันพร้อมหน้าแบบนี้เหรอ 512 00:48:09,633 --> 00:48:10,773 รีมุนซอง 513 00:48:13,033 --> 00:48:14,433 นายกลับจีนไปซะ 514 00:48:15,333 --> 00:48:16,603 พูดอะไรของพี่น่ะ 515 00:48:17,300 --> 00:48:21,700 หลังจากสะสางเรื่องของนายเสร็จค่อยกลับมา 516 00:48:21,767 --> 00:48:25,397 แล้วฉันถึงจะช่วยนายให้มาอยู่ที่เกาหลีใต้ ผ่านระเบียบขั้นตอนที่ถูกต้อง 517 00:48:25,467 --> 00:48:26,867 เดี๋ยวนะ 518 00:48:26,934 --> 00:48:28,274 แทจู 519 00:48:28,333 --> 00:48:32,233 นายช่วยพามุนซองกลับจีนด้วยนะ 520 00:48:32,300 --> 00:48:33,470 ว่าไงนะครับ 521 00:48:33,533 --> 00:48:36,573 กว่าจะไปพาหมอนี่มาฝั่งนี้ได้ พี่รู้ไหมว่าผมต้องเจออะไรมาบ้าง 522 00:48:36,633 --> 00:48:39,603 แล้วถ้าเขากลับมาไม่ได้ล่ะ ผมต้องกลับไปพาเขามาอีกงั้นเหรอ 523 00:48:39,667 --> 00:48:40,697 โธ่เอ๊ย 524 00:48:44,200 --> 00:48:45,930 ที่เคยติดค้างนายไว้ ฉันจะจ่ายให้ 525 00:48:46,000 --> 00:48:49,270 แต่แหม… เรื่องนี้พี่แน่ใจเหรอครับ 526 00:48:49,333 --> 00:48:53,103 โธ่เอ๊ย แต่หมอนั่นมันคาดเดาได้ที่ไหน 527 00:48:54,700 --> 00:48:55,930 ผมจะไปครับ 528 00:49:06,734 --> 00:49:08,004 ขอบคุณล่วงหน้านะครับ 529 00:49:23,900 --> 00:49:25,430 คราวหน้าเมื่อนายกลับมา 530 00:49:26,367 --> 00:49:28,027 ฉันจะไปรอต้อนรับนายนะ 531 00:49:29,400 --> 00:49:30,670 ขอบคุณครับ 532 00:49:35,467 --> 00:49:37,097 ไก่เพิ่มพิเศษมาแล้วครับ 533 00:49:37,166 --> 00:49:39,196 ขอไก่เผ็ดหนึ่งที่ครับ 534 00:49:39,266 --> 00:49:40,366 ครับ ไก่เผ็ด… 535 00:49:46,433 --> 00:49:48,273 เธอจะกลับอเมริกาเหรอ 536 00:49:48,934 --> 00:49:49,934 อือ 537 00:49:50,533 --> 00:49:52,003 คุณย่าของเรา… 538 00:49:52,734 --> 00:49:54,434 คงไปสู่สุคติแล้วใช่ไหมนะ 539 00:49:55,834 --> 00:49:57,374 ถามอะไรอย่างนั้น แน่นอนอยู่แล้วสิ 540 00:50:01,934 --> 00:50:03,974 แล้วได้เจอพี่เซยอนบ้างไหม 541 00:50:05,066 --> 00:50:06,226 ปุบปับถามอะไรน่ะ 542 00:50:07,533 --> 00:50:08,673 ก็ไม่หรอก… 543 00:50:09,433 --> 00:50:10,433 ยังเลย 544 00:50:11,100 --> 00:50:12,670 จะไม่ไปเจอหน่อยเหรอ 545 00:50:13,900 --> 00:50:15,500 ก็น่าจะต้องเจอแหละ 546 00:50:16,500 --> 00:50:18,170 แต่พี่ชอบพี่เซยอนนี่นา 547 00:50:22,500 --> 00:50:23,770 พูดอะไรของเธอ 548 00:50:27,800 --> 00:50:29,130 เธอรู้ได้ไง 549 00:50:30,700 --> 00:50:32,630 แล้วจะชอบพี่เขาไปเรื่อยๆ เหรอ 550 00:50:36,000 --> 00:50:37,070 อือ 551 00:50:37,667 --> 00:50:38,867 คงไม่ง่ายหรอกนะ 552 00:50:40,066 --> 00:50:42,626 ฉันว่าพี่เซยอนเห็นพี่เป็นแค่น้องชายนะ 553 00:50:43,533 --> 00:50:46,673 ยัยเปี๊ยกนี่ ฉันก็ต้องเข้าหาพี่เซยอน ในฐานะผู้ชายคนหนึ่งสิ 554 00:50:46,734 --> 00:50:48,574 ถึงงั้นก็ยังไม่ง่ายอยู่ดี 555 00:50:49,967 --> 00:50:53,997 - เธอจะไปรู้อะไร - รู้ดีเลยละ เพราะฉันก็ชอบพี่เหมือนกัน 556 00:51:05,734 --> 00:51:06,874 ฉันก็ด้วย 557 00:51:06,934 --> 00:51:10,104 ฉันก็ชอบผู้ร่วมแสดงยุนเหมือนกัน 558 00:51:11,033 --> 00:51:13,373 ใช่แล้ว เหมือนน้องสาวคนสำคัญ 559 00:51:13,433 --> 00:51:16,903 แน่นอนสิ เธอเป็นน้องสาวคนสำคัญ สำคัญสุดๆ เลย 560 00:51:22,133 --> 00:51:24,903 - ผู้ร่วมแสดงยุน… - ฉันถึงบอกว่าฉันรู้ไง 561 00:51:26,467 --> 00:51:29,597 ฉันเข้าในสถานการณ์ของพี่ในตอนนี้อย่างดี 562 00:51:31,300 --> 00:51:32,300 ยุนฮี… 563 00:51:32,367 --> 00:51:33,997 แต่พี่พูดเองนี่นา 564 00:51:34,066 --> 00:51:36,026 พี่ยังยืนยันจะเดินหน้าต่อไป 565 00:51:37,767 --> 00:51:40,327 ฉันก็เหมือนกัน พี่จะไม่ห้ามฉันใช่ไหม 566 00:51:42,433 --> 00:51:44,103 - อือ - คอยดูเถอะ 567 00:51:44,800 --> 00:51:47,530 ไม่นานพี่ก็จะต้องโดนเฉดหัวส่ง 568 00:51:47,600 --> 00:51:50,430 แล้วจะเริ่มคิดถึงและรอฉันแค่คนเดียว 569 00:51:51,000 --> 00:51:55,430 ถึงไม่โดนเฉดหัว ฉันก็จะคิดถึง และเฝ้ารอให้เธอกลับมานะ 570 00:51:55,500 --> 00:51:58,830 โธ่เอ๊ย พี่นี่เห็นฉันเป็นน้องจริงๆ นะเนี่ย 571 00:51:58,900 --> 00:52:01,370 ฉันละเกลียดสายตาอย่างนั้นจริงๆ น่าโมโหชะมัด 572 00:52:09,367 --> 00:52:10,367 นี่ 573 00:52:42,467 --> 00:52:44,667 คุณเสียใจเหรอ ที่ขายโรงแรมไม่สำเร็จ 574 00:52:45,800 --> 00:52:48,000 - แน่นอนสิ - นึกเสียดายไหม 575 00:52:48,734 --> 00:52:50,574 คนที่เข้าใจคุณย่าจริงๆ 576 00:52:51,367 --> 00:52:52,697 คือเซยอนนี่นา 577 00:52:54,300 --> 00:52:57,000 สุดท้ายเลยรักษาโรงแรมไว้ได้ น้องผมชนะแล้ว 578 00:52:58,867 --> 00:53:00,667 ผมสู้แล้ว แต่พ่ายแพ้ 579 00:53:02,433 --> 00:53:04,003 เป็นโจทย์ที่ง่ายสำหรับผม 580 00:53:06,033 --> 00:53:08,173 ฉันชอบคุณมากๆ ก็ตรงนี้แหละ 581 00:53:08,233 --> 00:53:11,303 ฉันรักที่คุณยืดอกยอมรับผลลัพธ์ที่ออกมา โดยไม่ผูกใจเจ็บอะไร 582 00:53:13,400 --> 00:53:16,400 งั้นพวกเราไปเที่ยวกันดีไหม 583 00:53:17,166 --> 00:53:19,366 - ไปเที่ยวเหรอ - ไปยุโรปกันดีไหม 584 00:53:19,967 --> 00:53:22,397 สวิสไหม สวิตเซอร์แลนด์น่ะ ที่รัก 585 00:53:26,266 --> 00:53:27,966 - ไปสิ - โอ๊ะ จริงเหรอ 586 00:53:28,033 --> 00:53:32,433 - ผมก็อยากพักเหมือนกัน - โอ๊ย ที่รัก ขอบคุณนะ 587 00:53:34,734 --> 00:53:36,334 โอ๊ย สุดหล่อของฉัน 588 00:53:37,800 --> 00:53:39,170 ขอบคุณมากนะ 589 00:53:39,233 --> 00:53:41,573 เดี๋ยวนะ ฉันเตรียมอะไรก่อนดีนะ 590 00:53:41,633 --> 00:53:43,803 ที่รัก รอเดี๋ยวนะ 591 00:53:46,400 --> 00:53:48,830 ต่อไปคือเรื่องการอัปเกรด เครื่องใช้อำนวยความสะดวกค่ะ 592 00:53:50,600 --> 00:53:54,070 สิ่งสำคัญที่สุดคือผลิตภัณฑ์ต้องเหมาะสมกับ… 593 00:53:54,133 --> 00:53:56,403 ความภูมิฐานและภาพลักษณ์ของโรงแรม 594 00:53:56,467 --> 00:53:59,627 ผลิตภัณฑ์เหล่านี้ตรงตามเงื่อนไข ที่กล่าวไว้ทุกข้อเลยค่ะ 595 00:53:59,700 --> 00:54:01,230 ทุกอย่างผ่านการทดสอบแล้วด้วยค่ะ 596 00:54:01,300 --> 00:54:04,970 ถึงเราจะร้องขออะไรจุกจิกแค่ไหน ทางผู้ผลิตก็ยืนยันแล้วว่า… 597 00:54:05,033 --> 00:54:06,533 มีผลิตภัณฑ์พร้อมให้กับเราค่ะ 598 00:54:06,600 --> 00:54:09,300 เป็นวัตถุดิบและบรรจุภัณฑ์ ที่เป็นมิตรกับสิ่งแวดล้อมครับ 599 00:54:09,367 --> 00:54:12,727 ผลิตภัณฑ์พวกนี้เชื่อมโยง กับอัตลักษณ์ของโรงแรมเราได้เป็นอย่างดีครับ 600 00:54:12,800 --> 00:54:16,200 ผมเชื่อว่ามันจะช่วยพัฒนาภาพลักษณ์ และบริการของโรงแรมเราได้ครับ 601 00:54:17,367 --> 00:54:18,527 ดีนะคะ 602 00:54:22,500 --> 00:54:25,330 วันนี้มีงานอะไรไหม ถ้าไม่ยุ่งอะไร มาคุยกันหน่อยสิ 603 00:54:28,934 --> 00:54:30,874 ถ้าไม่มีปัญหาอะไรก็เอาตามนี้เลย 604 00:54:32,100 --> 00:54:33,270 ไอ้นี่น่ะ 605 00:54:34,867 --> 00:54:36,067 มีปัญหาเยอะเกินไป 606 00:54:44,000 --> 00:54:45,300 ทำอะไรของนายน่ะ 607 00:54:45,900 --> 00:54:47,200 เราเคยยกเลิกมาแล้ว 608 00:54:48,300 --> 00:54:49,770 ทำอีกสักทีคงไม่ยากอะไร 609 00:54:51,100 --> 00:54:53,970 เรื่องหุ้นของฉัน เธอไม่ต้องกังวล ฉันจะยกให้เธอทั้งหมด 610 00:54:54,033 --> 00:54:58,373 แต่เพราะฉันไม่ชอบเป็นฝ่ายแพ้ ไม่มีการเจรจาอะไรทั้งนั้นนะ 611 00:54:59,467 --> 00:55:01,097 จู่ๆ เป็นอะไรของนายขึ้นมา 612 00:55:07,333 --> 00:55:08,603 ใครบางคนบอกฉันมา 613 00:55:09,200 --> 00:55:12,300 ว่าสิ่งที่ฉันต้องทำคือแก้ไขอดีตที่ผิดพลั้งไป 614 00:55:15,133 --> 00:55:17,633 ฉันคงไม่อยากยอมรับว่าตัวเองพลาดผิดไป 615 00:55:20,233 --> 00:55:21,833 ถึงได้พยายามฝืนอะไรต่างๆ 616 00:55:30,166 --> 00:55:31,426 ขอโทษนะ 617 00:55:32,200 --> 00:55:33,200 เรื่องอะไร 618 00:55:33,266 --> 00:55:37,166 ที่ตอนนั้นฉันปกป้องเธอกับครอบครัวของเธอ จากครอบครัวของฉันไม่ได้ 619 00:55:39,700 --> 00:55:42,930 ฉันรู้ว่าครอบครัวฉันไม่ให้เกียรติครอบครัวเธอ แต่ฉันกลับไม่แก้ไขอะไรสักอย่าง 620 00:55:44,400 --> 00:55:46,500 ตอนนั้นฉันกลัวครอบครัวตัวเอง 621 00:55:48,367 --> 00:55:49,697 ฉันขี้ขลาด 622 00:55:51,066 --> 00:55:52,096 ฉันขอโทษ 623 00:55:57,600 --> 00:56:00,200 ในที่สุดก็รู้สักทีสินะ แพดงเจ 624 00:56:02,266 --> 00:56:05,066 นานแล้วนะที่ไม่ได้เห็น สีหน้าแบบนั้นของพัคเซยอน 625 00:56:08,000 --> 00:56:09,570 ฉันจะเริ่มต้นใหม่นะ 626 00:56:10,934 --> 00:56:12,534 เข้าใจที่ฉันพูดใช่ไหม 627 00:56:15,767 --> 00:56:16,997 ไว้เจอกันนะ 628 00:56:32,133 --> 00:56:34,173 ได้ยินว่านายยกเลิกงานแต่งกับเซยอนแล้ว 629 00:56:34,900 --> 00:56:36,070 อ๋อ เรื่องนั้นเหรอ 630 00:56:37,667 --> 00:56:40,227 ผมคงเสพติดความคิดที่จะแต่งงานกับพัคเซยอนมั้ง 631 00:56:41,266 --> 00:56:43,526 - พูดเรื่องอะไรของนายน่ะ - ผมจะเริ่มต้นใหม่ครับ 632 00:56:44,533 --> 00:56:47,333 - คราวนี้ผมจะทำให้ถูกต้อง - แล้วเรื่องหุ้นล่ะ 633 00:56:48,600 --> 00:56:50,230 ผมยกให้เซยอนหมดแล้วน่ะสิ 634 00:56:56,867 --> 00:56:58,327 รู้สึกถึงรอยบาดไหม 635 00:56:59,400 --> 00:57:01,470 ผมเคยบอกแล้วไงว่าให้ระวัง 636 00:57:03,467 --> 00:57:05,967 ผมเคยคิดว่าพี่จับที่ด้ามดาบ 637 00:57:06,734 --> 00:57:08,734 แต่พี่คงไปจับที่คมดาบแทนสินะ 638 00:57:13,700 --> 00:57:14,700 พี่ครับ 639 00:57:17,000 --> 00:57:19,070 มีเหตุผลอะไรที่พี่ต้องขายโรงแรมให้ได้ไหม 640 00:57:21,633 --> 00:57:23,633 ตอนแรกพี่อาจเคยมีเหตุผล 641 00:57:24,533 --> 00:57:26,203 แต่หลังจากที่วิ่งมานาน 642 00:57:26,900 --> 00:57:30,430 ผมว่าพี่คงเริ่มหมกมุ่นกับการวิ่ง แต่ไม่ได้สนใจเหตุผล 643 00:57:30,500 --> 00:57:31,830 ไม่ใช่แบบนั้นเหรอ 644 00:57:35,033 --> 00:57:36,273 พูดมาเถอะครับ 645 00:57:38,433 --> 00:57:42,133 ทั้งพี่ ทั้งผม ดูเหมือนเราจะตกที่นั่งเดียวกันนะ 646 00:58:05,066 --> 00:58:06,326 ฉันไปนะ 647 00:58:08,467 --> 00:58:11,597 เมื่อฉันกลับมา หวังว่าพี่จะได้เป็นสตาร์นะ ยูสตาร์ 648 00:58:16,567 --> 00:58:17,627 ไปเถอะ 649 00:58:18,800 --> 00:58:22,470 เมื่อเธอกลับมา หวังว่าฉันจะเรียกเธอว่าทนายได้นะ 650 00:58:24,300 --> 00:58:27,330 "โอ้โฮ ทนายซอของเรา" 651 00:58:28,533 --> 00:58:29,803 หวังว่าฉันจะได้พูดคำนั้นนะ 652 00:58:31,734 --> 00:58:33,004 ฉันไปนะ 653 00:59:24,900 --> 00:59:26,000 นี่ ตัวปลอม 654 00:59:26,800 --> 00:59:28,400 ทำไมยังมาเตร็ดเตร่อยู่แถวนี้อีก 655 00:59:35,100 --> 00:59:37,570 - ทำอะไรน่ะ - นี่คือการบอกลาครั้งสุดท้ายครับ 656 00:59:37,633 --> 00:59:39,803 งั้นเหรอ งั้นขอฟังคำลาสุดท้ายของนายหน่อย 657 00:59:42,533 --> 00:59:44,073 นั่นแหละครับ คำลาสุดท้าย 658 00:59:47,100 --> 00:59:50,300 นี่ เจ้าตัวปลอม นายชื่อจริงว่าอะไรนะ 659 00:59:51,633 --> 00:59:52,703 ยูแจฮอนครับ 660 00:59:52,767 --> 00:59:54,427 ยูแจฮยอนหรือแจฮอนนะ 661 00:59:55,734 --> 00:59:57,874 ยูแจฮอน ฮอนครับ 662 00:59:58,500 --> 01:00:02,530 ก็รู้หรอกนะ ว่านายตั้งใจกับการแสดงละคร แต่ถ้าอยากหางานพิเศษทำ ก็โทรมาแล้วกัน 663 01:00:06,700 --> 01:00:08,400 อ๋อ ครับ 664 01:00:08,467 --> 01:00:09,697 แล้วเจอกันนะ 665 01:00:10,867 --> 01:00:12,297 เรื่องนั้นผมไม่แน่ใจนะครับ 666 01:00:13,734 --> 01:00:15,204 นายนี่ไม่เปลี่ยนไปเลยจริงๆ 667 01:00:15,266 --> 01:00:16,626 คุณก็ไม่ต่างกับผมนะ 668 01:00:18,900 --> 01:00:20,100 ฉันไปละ 669 01:00:50,900 --> 01:00:53,400 - จะไปที่ไหนเหรอคะ - ไปสำนักงานใหญ่กันครับ 670 01:01:03,333 --> 01:01:07,333 (โรงแรมนักวอน) 671 01:01:09,500 --> 01:01:10,500 พี่ครับ 672 01:01:19,367 --> 01:01:20,997 อ้อ มาที่นี่ได้ยังไงเหรอ 673 01:01:23,066 --> 01:01:24,396 ยุ่งไหมครับ 674 01:01:25,467 --> 01:01:26,697 อือ ก็นิดนึง 675 01:01:29,734 --> 01:01:30,774 ผมอยาก… 676 01:01:32,333 --> 01:01:34,033 ถามอะไรพี่หน่อยครับ 677 01:01:35,433 --> 01:01:36,703 อะไรเหรอ 678 01:01:38,600 --> 01:01:40,030 สำหรับพี่ ผมคือใครเหรอครับ 679 01:01:42,900 --> 01:01:43,900 ยูแจฮอน 680 01:01:50,133 --> 01:01:51,703 ทำไมเหรอ 681 01:01:52,834 --> 01:01:53,834 ครับ 682 01:01:54,400 --> 01:01:55,570 ยูแจฮอน 683 01:01:59,333 --> 01:02:00,773 ถ้าอย่างนั้น… 684 01:02:03,967 --> 01:02:05,997 อยากไปกินมื้อค่ำกับผมไหมครับ 685 01:02:19,867 --> 01:02:21,567 ว้าว ฉันชอบร้านนี้จัง 686 01:02:24,133 --> 01:02:25,133 พี่ครับ 687 01:02:31,300 --> 01:02:32,300 พี่ครับ 688 01:02:33,767 --> 01:02:35,067 ร้านนี้น่ะ 689 01:02:36,400 --> 01:02:39,170 เป็นร้านหรูประจำตัวยูแจฮอนเลยนะครับ 690 01:02:40,500 --> 01:02:41,700 โอ้ น่ารักจัง 691 01:02:42,567 --> 01:02:44,297 นายรู้จักร้านแบบนี้ได้ยังไงเหรอ 692 01:02:45,133 --> 01:02:46,133 ชนกันครับ 693 01:02:46,600 --> 01:02:47,670 ดื่ม 694 01:02:53,567 --> 01:02:54,567 อร่อยจริงๆ นะเนี่ย 695 01:02:54,633 --> 01:02:57,203 - นี่ดีกว่าไวน์อีก จริงไหมครับ - อือ รสชาติดีมากเลย 696 01:02:57,834 --> 01:02:59,174 ต้องอย่างนี้สิ 697 01:02:59,233 --> 01:03:00,973 นึกแล้วว่าพี่ต้องชอบ 698 01:03:05,567 --> 01:03:10,097 ว่ากันว่าคนเราจะคบกันจริงจังได้ ต้องเริ่มจากการออกเดตกินมื้อค่ำกัน 699 01:03:11,133 --> 01:03:12,273 ใครพูดเหรอ 700 01:03:14,033 --> 01:03:15,573 ก็แค่ฟังๆ มาน่ะครับ 701 01:03:16,400 --> 01:03:18,070 คงไม่ใช่พี่เซกยูหรอกใช่ไหม 702 01:03:21,900 --> 01:03:25,030 ด้วยหัวใจแห่งความโหยหาและความรักมาทั้งชีวิต 703 01:03:25,100 --> 01:03:27,070 คุณย่าถึงอดทนฟันฝ่าชีวิตของท่านมาได้ 704 01:03:27,700 --> 01:03:30,130 ตอนนี้ท่านออกไปปิกนิกยังที่ไกลแสนไกล 705 01:03:30,200 --> 01:03:31,700 การแสดงของท่านจึงปิดม่านแล้ว 706 01:03:34,066 --> 01:03:35,626 บรรดาผู้ชมที่เคยนั่งในโรงละคร… 707 01:03:36,734 --> 01:03:38,504 จารึกการแสดงไว้ในความทรงจำ 708 01:03:38,967 --> 01:03:41,227 และออกเดินทางตามหาความสุขของตัวเอง 709 01:03:42,467 --> 01:03:46,197 หลังจากถอดหน้ากากของตัวละคร ผมก็อยากเจอท่านผู้ชมคนหนึ่ง 710 01:03:46,266 --> 01:03:48,296 ด้วยโฉมหน้าจริงๆ ของผมครับ 711 01:03:51,033 --> 01:03:52,833 เพราะผมมีเรื่องราว 712 01:03:52,900 --> 01:03:56,530 ที่ผมอยากเล่าด้วยเสียงของยูแจฮอน ไม่ใช่เสียงของรีมุนซอง 713 01:03:58,834 --> 01:04:00,474 ไม่ใช่เพื่อให้พี่สาวฟัง 714 01:04:01,467 --> 01:04:02,697 แต่เป็นพัคเซยอน 715 01:04:03,667 --> 01:04:04,767 เพื่อให้คุณได้ฟังครับ 80200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.