All language subtitles for Curtain.Call.S01E14.KOREAN.WEBRip.x264-ION10 (6)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,570
CURTAIN CALL
2
00:00:29,233 --> 00:00:31,133
CURTAIN CALL
3
00:00:38,900 --> 00:00:40,100
Jadi budak ini…
4
00:00:41,200 --> 00:00:42,930
bukan sepupu saya?
5
00:00:44,967 --> 00:00:48,027
Dia juga bukan isterinya?
6
00:00:49,433 --> 00:00:52,733
Betul, Jin-suk? Cakaplah sesuatu.
7
00:00:54,066 --> 00:00:55,866
Semuanya memang betul.
8
00:00:59,667 --> 00:01:03,967
Kami bukan Ri Moon-seong dan Jang Jin-suk.
9
00:01:08,600 --> 00:01:10,930
Kenapa awak buat begini?
10
00:01:12,567 --> 00:01:15,097
Saya nak memenuhi
hasrat terakhir presiden.
11
00:01:16,000 --> 00:01:17,630
Mereka berdua tak bersalah.
12
00:01:17,700 --> 00:01:20,870
Mereka cuma berlakon sebagai pasangan
seperti yang saya mahu.
13
00:01:20,934 --> 00:01:22,274
Satu-satunya kesalahan mereka
14
00:01:23,467 --> 00:01:25,267
ialah lakonan mereka terlalu hebat.
15
00:01:26,333 --> 00:01:29,303
Jadi mereka siapa?
16
00:01:31,266 --> 00:01:32,296
Mereka…
17
00:01:33,767 --> 00:01:35,067
Saya pelakon.
18
00:01:36,900 --> 00:01:38,600
Biar betul.
19
00:01:38,667 --> 00:01:39,897
Kami…
20
00:01:41,333 --> 00:01:42,333
pelakon.
21
00:01:48,367 --> 00:01:49,667
Maafkan saya.
22
00:01:50,734 --> 00:01:52,874
Perkara ini tak patut diketahui begini.
23
00:01:53,400 --> 00:01:54,970
Maafkan saya.
24
00:01:56,834 --> 00:01:58,004
Ketahuilah…
25
00:01:59,133 --> 00:02:00,233
bahawa kami…
26
00:02:01,467 --> 00:02:04,697
tak lakukannya atas niat jahat.
27
00:02:06,266 --> 00:02:08,826
- Saya nak awak semua tahu.
- Awak dengar…
28
00:02:11,800 --> 00:02:13,200
Tunggu sekejap.
29
00:02:21,800 --> 00:02:23,800
Semua orang tahu perkara ini?
30
00:02:24,667 --> 00:02:25,727
Betul?
31
00:02:25,800 --> 00:02:29,170
Semua orang tahu kecuali saya dan Ji-won?
32
00:02:30,333 --> 00:02:33,633
Se-yeon, bila awak dapat tahu?
33
00:02:34,266 --> 00:02:35,396
Mak cik.
34
00:02:36,133 --> 00:02:40,103
Mak cik patut beritahu jika mak cik tahu.
Kenapa buat saya macam orang bodoh?
35
00:02:41,567 --> 00:02:43,267
Saya tak boleh dipercayai?
36
00:02:43,333 --> 00:02:46,533
Awak lakukannya demi nenek.
Awak ingat saya akan rosakkan?
37
00:02:47,200 --> 00:02:51,230
Awak ingat saya akan dedahkan?
"Mereka penyamar!" Begitu?
38
00:02:51,300 --> 00:02:53,730
Saya akan minta mereka pergi
apabila masanya sesuai.
39
00:02:54,233 --> 00:02:56,273
Saya rasa lebih baik
jika tiada orang tahu.
40
00:02:58,300 --> 00:03:01,900
Jadi semua ini palsu?
41
00:03:11,667 --> 00:03:13,227
Segala-galanya palsu?
42
00:03:17,667 --> 00:03:20,967
Ya, kami hanya berlakon.
43
00:03:21,033 --> 00:03:24,003
Namun saya jujur tentang semua yang lain.
Percayalah, kak Ji-won.
44
00:03:25,900 --> 00:03:27,530
Kalau awak penyamar,
45
00:03:28,834 --> 00:03:32,104
segala tindakan dan
kata-kata awak adalah pembohongan.
46
00:04:10,033 --> 00:04:11,903
EPISOD EMPAT BELAS
47
00:04:54,600 --> 00:04:55,600
Begini.
48
00:04:56,700 --> 00:04:57,700
Terima kasih
49
00:04:59,467 --> 00:05:01,597
atas segala-galanya.
50
00:05:03,600 --> 00:05:04,700
Saya minta maaf.
51
00:05:35,600 --> 00:05:37,830
Buku ini penting bagi awak.
52
00:05:38,433 --> 00:05:40,573
Awak tak patut tinggalkan.
53
00:05:46,667 --> 00:05:48,297
Terima kasih.
54
00:05:50,533 --> 00:05:51,973
Saya maksudkan kata-kata saya
55
00:05:52,900 --> 00:05:54,300
ketika kita berbual dulu.
56
00:05:56,467 --> 00:06:00,527
Dah lama saya tak nampak
presiden begitu gembira.
57
00:06:02,000 --> 00:06:04,930
Dia sentiasa gembira
sejak awak berdua datang.
58
00:06:07,834 --> 00:06:09,204
Terima kasih.
59
00:06:44,533 --> 00:06:47,733
Sekarang kita akan tinggalkan tempat ini,
60
00:06:50,233 --> 00:06:51,533
saya rasa sedih.
61
00:06:52,600 --> 00:06:53,630
Saya pun sama.
62
00:06:55,400 --> 00:06:58,030
Saya tahu memang sukar
berkongsi bilik dengan saya.
63
00:07:00,133 --> 00:07:01,233
Memang sukar.
64
00:07:03,567 --> 00:07:05,167
Saya amat bangga dengan diri saya.
65
00:07:05,900 --> 00:07:07,570
Syabas, Yoon-hee.
66
00:07:12,467 --> 00:07:13,767
Rasanya…
67
00:07:16,633 --> 00:07:17,803
ini benar-benar…
68
00:07:19,900 --> 00:07:20,900
penamat.
69
00:07:36,734 --> 00:07:37,804
Jom.
70
00:08:22,834 --> 00:08:23,934
Jom.
71
00:09:17,533 --> 00:09:18,803
AYAM KUKUS ILMIRI
72
00:09:18,867 --> 00:09:20,127
Jadi beritahu saya.
73
00:09:20,200 --> 00:09:22,000
Macam mana kamu pandai bermain golf?
74
00:09:22,834 --> 00:09:26,074
Bukannya apa-apa,
kami cuma tahu perkara yang asas.
75
00:09:26,133 --> 00:09:27,703
Bukannya apa-apa pun.
76
00:09:27,767 --> 00:09:29,827
Kamu nampak Sang-ji mengamuk?
77
00:09:29,900 --> 00:09:32,630
Beban di bahu saya telah dialihkan.
78
00:09:32,700 --> 00:09:37,270
Biarpun dia kelihatan cantik,
fikirannya kosong.
79
00:09:39,233 --> 00:09:41,373
Sayang, awak pun dengar.
80
00:09:41,433 --> 00:09:43,933
Dia tak tamat pengajiannya
di universiti di AS.
81
00:09:44,000 --> 00:09:46,500
Namun dia sangat angkuh.
82
00:09:46,567 --> 00:09:48,927
Saya nak putuskan hubungan dengan dia.
83
00:09:49,000 --> 00:09:50,170
Memang benar.
84
00:09:51,867 --> 00:09:54,697
Jin-suk, saya berterima kasih kepada awak,
85
00:09:54,767 --> 00:09:57,397
biar saya suap keju ini…
86
00:10:02,934 --> 00:10:05,004
Amboi! Nampak sedap.
87
00:10:06,867 --> 00:10:09,497
Tak masin tapi rasanya memang sedap.
88
00:10:41,300 --> 00:10:42,770
Dah tamat.
89
00:10:54,333 --> 00:10:57,373
- Mak tak kerja hari ini?
- Awak ingat mak hanya tahu bekerja?
90
00:10:57,433 --> 00:10:59,233
Mak berhak untuk berehat sekali-sekala.
91
00:10:59,300 --> 00:11:02,930
Mak tak nak tahu
keadaan anak mak baru-baru ini?
92
00:11:03,500 --> 00:11:05,800
Kenapa? Ada sesuatu yang mak patut risau?
93
00:11:07,000 --> 00:11:08,270
Tak.
94
00:11:09,900 --> 00:11:14,070
Persembahan terakhir
yang awak cakap dah tamat?
95
00:11:14,667 --> 00:11:15,667
Ya.
96
00:11:16,934 --> 00:11:17,974
Mak.
97
00:11:19,834 --> 00:11:21,734
Katakan mak ada satu kes,
98
00:11:21,800 --> 00:11:24,600
dan seseorang nak mak berhenti
sebab kerja mak dah habis
99
00:11:26,300 --> 00:11:27,700
tapi mak rasa
100
00:11:28,567 --> 00:11:31,427
masih ada lagi yang mak boleh lakukan
dan mak nak bekerja lagi.
101
00:11:32,633 --> 00:11:34,033
Apa yang mak akan buat?
102
00:11:34,100 --> 00:11:37,200
Apa yang akan mak buat?
Salah satu antara dua perkara.
103
00:11:38,166 --> 00:11:39,366
Apa?
104
00:11:40,200 --> 00:11:43,400
Pertama, jika mereka cakap habis,
memang dah habis.
105
00:11:44,166 --> 00:11:45,396
Kenapa nak buat lagi?
106
00:11:46,600 --> 00:11:48,530
Jadi apa perkara yang satu lagi?
107
00:11:50,667 --> 00:11:51,827
Apa pendapat awak?
108
00:11:52,767 --> 00:11:54,867
Buat saja.
109
00:11:54,934 --> 00:11:57,204
Biarpun mereka cakap dah tamat?
110
00:11:57,266 --> 00:12:00,966
Awak rasa awak sepatutnya
buat sesuatu, betul?
111
00:12:01,667 --> 00:12:05,697
Awak pasti akan rasa menyesal
selama-lamanya kalau tak buat apa-apa.
112
00:12:05,767 --> 00:12:08,427
Namun mak tak cadangkan awak buat begitu.
113
00:12:08,500 --> 00:12:11,200
Kenapa? Sebab tak menguntungkan?
114
00:12:11,266 --> 00:12:14,396
Awak akan menjadi taasub
115
00:12:15,367 --> 00:12:17,227
apabila dihantui kes
116
00:12:17,300 --> 00:12:21,670
yang bukan urusan awak.
117
00:12:21,734 --> 00:12:24,004
Mak pernah campur tangan
dalam urusan orang lain.
118
00:12:24,066 --> 00:12:27,796
Itulah punca akhirnya mak bercerai
dan tak rapat dengan awak.
119
00:12:29,066 --> 00:12:30,766
Mak bercakap berdasarkan pengalaman.
120
00:12:31,567 --> 00:12:32,627
Perasaan itu pula?
121
00:12:33,433 --> 00:12:35,273
Datang dan pergi begitu saja.
122
00:12:48,333 --> 00:12:50,033
Cik Park, agenda hari ini…
123
00:12:50,734 --> 00:12:53,674
Tolong saya batalkan
semua agenda saya untuk hari ini.
124
00:12:54,333 --> 00:12:57,433
Batalkan juga agenda
yang berkaitan dengan perkahwinan?
125
00:12:58,467 --> 00:13:00,397
Ya, semuanya.
126
00:13:01,166 --> 00:13:03,926
- Batalkan semuanya.
- Okey.
127
00:13:11,667 --> 00:13:13,867
Mesyuarat tentang majlis
128
00:13:13,934 --> 00:13:16,534
telah dibatalkan oleh Cik Park
atas sebab peribadi.
129
00:13:16,600 --> 00:13:17,670
Apa?
130
00:13:18,467 --> 00:13:20,367
Kenapa? Apa yang berlaku?
131
00:13:20,967 --> 00:13:22,427
Sebenarnya…
132
00:13:29,934 --> 00:13:31,034
Nenek.
133
00:13:33,000 --> 00:13:35,200
Moon-seong dan Jin-suk
134
00:13:37,200 --> 00:13:38,200
telah pergi.
135
00:13:40,433 --> 00:13:42,533
Mungkin nenek tak perasan
136
00:13:43,533 --> 00:13:44,933
tapi mereka sebenarnya…
137
00:13:55,734 --> 00:13:57,074
Jika saya fikirkan kembali,
138
00:13:57,567 --> 00:13:59,697
mereka telah cuba bersungguh-sungguh…
139
00:14:02,233 --> 00:14:04,733
segala yang mereka mampu demi nenek.
140
00:14:08,266 --> 00:14:09,496
Sebaliknya…
141
00:14:12,500 --> 00:14:14,970
saya tahu perkara ini
akan berlaku pada nenek…
142
00:14:19,700 --> 00:14:21,100
tapi saya tak buat apa-apa.
143
00:14:24,233 --> 00:14:25,603
Apa pun saya tak buat.
144
00:14:36,834 --> 00:14:38,274
Maafkan saya, nenek.
145
00:14:40,133 --> 00:14:41,503
Maafkan saya.
146
00:14:55,000 --> 00:14:57,130
Terima kasih atas segala-galanya.
147
00:15:03,700 --> 00:15:05,100
Awak nak letak jawatan?
148
00:15:07,667 --> 00:15:10,397
- Ya.
- Jadi semuanya dah tamat?
149
00:15:11,100 --> 00:15:12,400
Ya.
150
00:15:13,300 --> 00:15:14,470
Kami pun nak berhenti.
151
00:15:16,834 --> 00:15:20,234
Apa? Ini masalah saya,
tiada kaitan dengan awak berdua.
152
00:15:20,300 --> 00:15:22,970
Kita satu pasukan.
Kita akan pergi bersama-sama.
153
00:15:23,900 --> 00:15:27,130
Apa pun, rancangan kita adalah untuk
kumpul dana bagi karya seterusnya.
154
00:15:27,967 --> 00:15:29,997
Lagipun kita kena buat semula
kerja sebenar.
155
00:15:30,900 --> 00:15:31,900
Kerja sebenar?
156
00:15:36,266 --> 00:15:38,466
Betul, kerja sebenar kita.
157
00:15:39,734 --> 00:15:41,474
Kita patut buat semula kerja kita.
158
00:15:42,333 --> 00:15:43,933
Jom berlakon semula.
159
00:15:51,266 --> 00:15:53,026
- Hei.
- Ya.
160
00:15:53,100 --> 00:15:55,330
Boleh tolong kemaskan barang saya?
161
00:15:55,400 --> 00:15:57,570
Boleh, pergi buat apa yang patut.
162
00:15:57,633 --> 00:16:01,003
Saya perlu pergi ke suatu tempat.
Terima kasih, saya serahkan kepada awak.
163
00:16:30,300 --> 00:16:31,400
Pada hari ini…
164
00:16:34,400 --> 00:16:36,370
peletakan jawatan saya telah diproses.
165
00:16:38,233 --> 00:16:40,303
Saya datang ucapkan selamat tinggal.
166
00:16:41,567 --> 00:16:44,527
Hari ini hari terakhir awak kerja?
167
00:16:49,333 --> 00:16:51,073
Sebagai Ri Moon-seong…
168
00:16:53,767 --> 00:16:55,127
yang bekerja di bahagian dobi,
169
00:16:57,000 --> 00:16:59,300
ya, hari ini hari terakhir saya.
170
00:17:03,300 --> 00:17:06,970
Saya belum ucapkan terima kasih
dengan cara yang sepatutnya.
171
00:17:15,333 --> 00:17:16,403
Terima kasih
172
00:17:17,200 --> 00:17:18,370
atas segala-galanya.
173
00:17:25,967 --> 00:17:27,097
Terima kasih juga…
174
00:17:29,867 --> 00:17:30,867
atas segala-galanya.
175
00:17:40,633 --> 00:17:41,873
Saya tahu.
176
00:17:44,767 --> 00:17:47,927
Saya tahu nenek akan meninggal dunia.
177
00:17:49,500 --> 00:17:51,270
Apabila tiba hari itu,
178
00:17:52,600 --> 00:17:54,630
saya akan bersedih.
179
00:17:58,166 --> 00:17:59,166
Namun…
180
00:18:01,567 --> 00:18:03,667
saya terfikir kenapa saya
tak jadi lebih baik?
181
00:18:07,600 --> 00:18:09,170
Walaupun selama ini saya tahu.
182
00:18:12,633 --> 00:18:14,073
Saya beritahu diri sendiri…
183
00:18:17,433 --> 00:18:18,903
yang segalanya akan okey.
184
00:18:24,433 --> 00:18:27,633
Walau berapa tahun berlalu,
nenek akan terus bertahan
185
00:18:29,734 --> 00:18:31,734
seperti pokok yang tegak berdiri.
186
00:18:34,967 --> 00:18:38,167
Saya abaikan sebab itu yang saya percaya.
187
00:18:42,400 --> 00:18:44,070
Sekarang saya sangat kesal.
188
00:18:46,033 --> 00:18:47,433
Saya rasa seperti orang bodoh.
189
00:19:32,900 --> 00:19:34,030
Kakak buat begitu sebab…
190
00:19:37,033 --> 00:19:38,173
kakak terlalu…
191
00:19:40,033 --> 00:19:41,333
menyayanginya.
192
00:19:44,467 --> 00:19:45,927
Semakin kakak menyayanginya,
193
00:19:46,734 --> 00:19:48,334
semakin dalam kekesalannya.
194
00:19:49,333 --> 00:19:50,333
Jadi…
195
00:19:52,967 --> 00:19:54,467
kakak boleh bersedih.
196
00:19:57,133 --> 00:19:58,473
Kakak boleh sakit hati…
197
00:20:11,767 --> 00:20:12,767
Cuma…
198
00:21:59,367 --> 00:22:00,697
Ke mana dia pergi?
199
00:22:04,934 --> 00:22:06,474
En. Park No-hang.
200
00:22:08,500 --> 00:22:09,570
En. Park.
201
00:22:29,333 --> 00:22:31,433
Rekod kereta ini bersih dan…
202
00:22:35,166 --> 00:22:36,626
Awak buat apa?
203
00:22:37,700 --> 00:22:39,330
Aduhai.
204
00:22:40,233 --> 00:22:42,773
Aduhai bintang terkenal, En. Yoo.
205
00:22:44,200 --> 00:22:47,070
- Wah.
- Tanpa semangat, awak bukan siapa-siapa.
206
00:22:47,133 --> 00:22:49,833
Kenapa tidur dalam kereta?
Awak tak jual kereta?
207
00:22:50,967 --> 00:22:54,667
Tengok, seekor semut pun
tak datang ke sini.
208
00:22:54,734 --> 00:22:57,604
Ekonomi sekarang memang teruk.
209
00:22:58,533 --> 00:23:00,073
Hal itu membuatkan awak sedih?
210
00:23:01,467 --> 00:23:02,497
Agak sedih.
211
00:23:02,567 --> 00:23:04,897
Jadi nak minum?
212
00:23:05,767 --> 00:23:06,927
Saya nak minum banyak.
213
00:23:11,567 --> 00:23:12,697
Hidup awak amat sukar?
214
00:23:14,100 --> 00:23:17,630
Bukan saja sukar,
saya rasa saya nyaris-nyaris mati.
215
00:23:19,266 --> 00:23:22,296
Namun saya fikir hidup memanglah begini.
216
00:23:22,367 --> 00:23:26,467
Awak perlu jatuh ke bawah
untuk memanjat naik.
217
00:23:26,533 --> 00:23:30,133
Bagaimana kalau ada ruang bawah tanah
di bawah sana?
218
00:23:30,200 --> 00:23:33,770
Tak guna, jangan cakap hal yang malang,
jaga mulut awak.
219
00:23:33,834 --> 00:23:35,274
Maaf.
220
00:23:39,533 --> 00:23:42,603
Jadi urusan awak berakhir dengan baik?
221
00:23:43,433 --> 00:23:48,103
Tak tahulah sama ada baik atau tidak.
222
00:23:48,166 --> 00:23:49,396
Maknanya belum tamat.
223
00:23:50,467 --> 00:23:51,467
Apa?
224
00:23:52,734 --> 00:23:56,904
Kalau awak tak pasti, maka belum tamat.
225
00:24:04,233 --> 00:24:05,603
Katakanlah…
226
00:24:07,200 --> 00:24:10,570
awak nak buat sesuatu
yang istimewa untuk ibu bapa awak.
227
00:24:11,700 --> 00:24:13,400
Apa yang awak akan buat?
228
00:24:14,333 --> 00:24:16,973
Memandangkan kita membesar tanpa ibu bapa.
229
00:24:17,033 --> 00:24:20,633
Bukan, ibu bapa kita
berada di suatu tempat.
230
00:24:20,700 --> 00:24:24,170
Ya, mereka pernah ada di suatu tempat.
231
00:24:24,233 --> 00:24:25,233
Namun…
232
00:24:26,100 --> 00:24:27,600
lupakanlah.
233
00:24:27,667 --> 00:24:30,727
Jadi apa yang awak akan buat?
234
00:24:32,533 --> 00:24:34,833
Saya? Berlakon.
235
00:24:34,900 --> 00:24:37,130
Itu sesuatu yang awak suka buat.
236
00:24:37,200 --> 00:24:40,300
Saya tanya apa yang awak
boleh buat dan mahir.
237
00:24:40,367 --> 00:24:43,497
Perkara terbaik yang
awak dapat lakukan, betul?
238
00:24:43,567 --> 00:24:46,167
Sejak bila awak jadi begitu matang?
239
00:24:47,533 --> 00:24:49,073
Saya tak dapat tangkap…
240
00:24:50,467 --> 00:24:53,197
Tak kisahlah.
Kenapa perlu fikir tentang hal itu?
241
00:25:21,433 --> 00:25:23,103
1. TEMPAT/PENTAS
242
00:25:23,166 --> 00:25:25,926
SANG-CHEOL: SAYA SUKA PERSEMBAHAN ITU.
243
00:25:35,200 --> 00:25:38,730
Harga saham meningkat
dengan cara yang pelik.
244
00:25:38,800 --> 00:25:40,500
Pembeli akan fikir bahawa
245
00:25:40,567 --> 00:25:43,227
pemegang saham akan jual
apabila harganya memuncak.
246
00:25:43,300 --> 00:25:47,000
Jika itu berlaku,
jualan mungkin terpesong.
247
00:25:51,867 --> 00:25:54,327
Cik Park, Pengarah Park dah sampai…
248
00:26:03,333 --> 00:26:04,473
Awak boleh pergi.
249
00:26:11,166 --> 00:26:13,766
Abang akan beritahu di rumah
kalau hal tak penting.
250
00:26:14,800 --> 00:26:15,800
Betul?
251
00:26:18,533 --> 00:26:20,203
Penilaian bermula hari ini.
252
00:26:22,600 --> 00:26:26,100
Kami teruskan penjualan,
abang datang untuk beritahu awak.
253
00:26:27,400 --> 00:26:29,130
Kenapa sekarang?
254
00:26:30,233 --> 00:26:32,533
Nenek masih hidup.
255
00:26:32,600 --> 00:26:35,370
Abang tak boleh tangguhkan
dan diamkan saja antara kita berdua?
256
00:26:35,433 --> 00:26:39,003
Nenek mungkin takkan sedar lagi.
257
00:26:39,066 --> 00:26:41,596
- Abang Se-jun!
- Jadi kita perlu aturkan urusan awak.
258
00:26:42,567 --> 00:26:45,497
- Abang serius?
- Kita sepatutnya buat begini dulu lagi.
259
00:26:45,567 --> 00:26:48,327
Asyik tangguh perkara yang
tak dapat dielakkan, tengoklah.
260
00:26:48,400 --> 00:26:50,000
Jika kita selesaikan semua ini dulu,
261
00:26:50,066 --> 00:26:52,626
nenek dapat melalui
akhir hayatnya dengan tenang.
262
00:26:58,934 --> 00:27:01,674
Awak tahu Ri Moon-seong
berpihak pada saya?
263
00:27:02,767 --> 00:27:06,727
Apa pun yang awak buat, awak takkan dapat
halang abang, sebab itulah abang beritahu.
264
00:27:07,900 --> 00:27:11,370
Abang tahu awak akan sakit hati
tapi lebih baik awak tahu.
265
00:27:15,000 --> 00:27:16,400
Sanggup abang buat begini?
266
00:27:16,467 --> 00:27:18,567
Dari dulu abang buat begini.
267
00:27:20,567 --> 00:27:21,997
Awak yang asyik menentang.
268
00:28:12,600 --> 00:28:15,230
Perjumpaan begini biasanya tak bagus.
269
00:28:20,667 --> 00:28:22,467
Apa yang abang nak cakap hari ini?
270
00:28:23,300 --> 00:28:25,600
Cakap saja, jangan bazirkan masa.
Saya sibuk.
271
00:28:26,400 --> 00:28:27,630
Kenapa awak sibuk?
272
00:28:28,333 --> 00:28:29,673
Itu tak penting.
273
00:28:32,600 --> 00:28:34,230
Penyamar dah pergi.
274
00:28:34,967 --> 00:28:39,097
Maksudnya ada yang sebenar, betul?
275
00:28:44,000 --> 00:28:45,570
Abang dah jumpa dia?
276
00:28:48,000 --> 00:28:49,070
Jadi?
277
00:28:50,567 --> 00:28:51,997
Di mana orang yang sebenar?
278
00:28:53,266 --> 00:28:54,766
Dia dalam perjalanan ke sini.
279
00:28:54,834 --> 00:28:56,174
Menakjubkan.
280
00:28:56,734 --> 00:28:57,874
Memang menakjubkan.
281
00:28:58,567 --> 00:29:02,327
Saya ingat saya dah faham
tapi abang buat kejutan lagi.
282
00:29:03,033 --> 00:29:06,603
Lampu isyarat pun
ada lampu kuning di tengah.
283
00:29:07,567 --> 00:29:11,397
Abang Se-jun! Biar kami bertenang dulu
sebelum abang buat kejutan lagi.
284
00:29:11,467 --> 00:29:14,197
Dia juga sedang bertenang
dan cuba membiasakan dirinya.
285
00:29:16,200 --> 00:29:19,100
Dia ada isteri?
286
00:29:21,000 --> 00:29:25,000
Penyamar itu ada isteri,
jadi pasti ada isteri yang sebenar.
287
00:29:25,867 --> 00:29:26,997
Tak ada.
288
00:29:27,567 --> 00:29:29,327
Jadi Moon-seong…
289
00:29:30,066 --> 00:29:32,996
Bila Moon-seong yang sebenar akan datang?
290
00:29:37,700 --> 00:29:38,700
Sekarang.
291
00:29:57,900 --> 00:29:59,000
Sila masuk.
292
00:30:24,467 --> 00:30:25,767
Baguslah awak datang.
293
00:30:27,100 --> 00:30:29,370
Awak boleh tinggal di sini mulai sekarang.
294
00:30:32,433 --> 00:30:34,073
Selamat pagi, saya Ri Moon-seong.
295
00:30:41,900 --> 00:30:43,470
Kita pernah jumpa, betul?
296
00:30:44,867 --> 00:30:46,967
Pertemuan pertama kita memang teruk.
297
00:30:49,133 --> 00:30:52,073
Awak bersusah payah menghalang saya
tapi saya muncul di sini.
298
00:30:53,000 --> 00:30:54,330
Tentu awak sangat sedih.
299
00:30:54,400 --> 00:30:55,930
Biar saya jelaskannya.
300
00:30:57,166 --> 00:30:59,296
Bukannya saya tak mahu awak datang.
301
00:31:00,100 --> 00:31:01,900
Saya hanya nak tunggu masa yang sesuai.
302
00:31:02,500 --> 00:31:05,300
Jadi semuanya berjalan
mengikut rancangan awak?
303
00:31:08,533 --> 00:31:11,073
Mungkin kita boleh berbaik semula, betul?
304
00:31:11,133 --> 00:31:12,133
Komrad.
305
00:31:29,367 --> 00:31:33,167
Sekarang seluruh keluarga dah berkumpul,
biar semuanya jelas.
306
00:31:36,100 --> 00:31:37,400
Tentang apa?
307
00:31:37,967 --> 00:31:39,897
- Harta pusaka.
- Abang Se-jun.
308
00:31:39,967 --> 00:31:41,567
Saya akan jual hotel.
309
00:31:41,633 --> 00:31:44,233
Saya dah bincang dengan Ri Moon-seong.
310
00:31:45,533 --> 00:31:48,773
Selepas nenek meninggal dunia,
setiap orang akan dapat harta pusaka.
311
00:31:48,834 --> 00:31:50,874
Saya akan gabungkan saham saya dengan dia.
312
00:31:50,934 --> 00:31:55,534
Jadi Se-yeon, biarpun bergabung
dengan Dong-jae, awak takkan dapat halang.
313
00:31:56,467 --> 00:31:57,697
Cubalah fikir.
314
00:32:00,700 --> 00:32:02,030
Saya dah habis fikir.
315
00:32:03,033 --> 00:32:06,273
Hanya buang masa
untuk ubah sesuatu yang telah ditentukan.
316
00:32:07,600 --> 00:32:10,070
Abang tiada reaksi
selepas dengar kata-kata dia?
317
00:32:10,734 --> 00:32:15,134
Saya tak terlibat sejak dulu.
Saya takkan masuk campur.
318
00:32:15,200 --> 00:32:16,530
Aduhai.
319
00:32:18,266 --> 00:32:22,766
Kita perlu tengok macam mana
nenek ubah wasiatnya.
320
00:32:22,834 --> 00:32:24,474
Namun Pn. Yoon dan En. Jeong,
321
00:32:24,533 --> 00:32:26,803
jika nenek tinggalkan sesuatu,
322
00:32:26,867 --> 00:32:29,327
serahkan kepada saya
demi kebaikan sendiri.
323
00:32:31,100 --> 00:32:34,430
Kita tahu nenek dah tak banyak masa.
324
00:32:36,867 --> 00:32:39,527
Buatlah keputusan
sebelum nenek meninggal dunia.
325
00:32:39,600 --> 00:32:40,600
Abang Se-jun.
326
00:32:41,400 --> 00:32:43,100
Tidakkah abang terlalu kasar?
327
00:32:44,734 --> 00:32:46,974
Presiden tak salah dalam hal ini.
328
00:32:54,367 --> 00:32:55,467
Kematian ibu bapa…
329
00:32:57,800 --> 00:33:00,330
kematian mereka juga satu kemalangan.
330
00:33:00,400 --> 00:33:01,900
Bukan salah presiden.
331
00:33:01,967 --> 00:33:03,067
En. Jeong.
332
00:33:03,133 --> 00:33:04,373
Ri Moon-seong.
333
00:33:05,066 --> 00:33:08,326
Apa pun penderitaan yang awak
dan ayah awak alami di Korea Utara,
334
00:33:08,400 --> 00:33:09,900
itu takdir awak.
335
00:33:09,967 --> 00:33:13,597
Tak boleh salahkan dia kerana merindui
keluarganya di Korea Utara,
336
00:33:13,667 --> 00:33:15,567
walaupun awak dekat.
337
00:33:15,633 --> 00:33:18,833
Jika itu dosa, kerinduannya itu dosa.
338
00:33:20,300 --> 00:33:25,070
Selepas berpisah dengan keluarganya
di Korea Utara dan meninggalkan anaknya,
339
00:33:25,133 --> 00:33:26,533
dia menahan kesengsaraan ini.
340
00:33:26,600 --> 00:33:29,600
Walaupun itu bukan salahnya,
dia memikul semua kesalahan.
341
00:33:30,934 --> 00:33:34,074
Jika awak ingin salahkan sesuatu,
salahkan takdir.
342
00:33:35,367 --> 00:33:38,597
Kenapa benci nenek awak
dan rangkaian hotel yang dia bina?
343
00:33:42,266 --> 00:33:45,496
Saya terhutang nyawa dengan presiden.
344
00:33:45,567 --> 00:33:48,327
Dia seorang mentor
yang membuka jalan dalam hidup saya.
345
00:33:48,400 --> 00:33:52,130
Sejak bertahun-tahun, saya tak pernah
nampak dia melampaui batas.
346
00:33:53,300 --> 00:33:56,700
Saya budak tak guna
yang tiada pertalian darah dengannya
347
00:33:56,767 --> 00:33:59,197
tapi dia layan saya
seperti keluarga tanpa menghukum.
348
00:33:59,266 --> 00:34:02,166
Namun awak ahli keluarganya.
349
00:34:02,900 --> 00:34:05,600
Kenapa awak tak dapat memahaminya?
350
00:34:05,667 --> 00:34:08,767
Sebab awak semua keluarga,
awak sepatutnya cuba memahami dia.
351
00:34:15,600 --> 00:34:18,100
Memang saya cadangkan
persembahan yang dangkal,
352
00:34:19,233 --> 00:34:20,573
saya hanya mahu
353
00:34:22,133 --> 00:34:23,873
presiden gembira.
354
00:34:24,667 --> 00:34:25,767
Menyesal?
355
00:34:28,433 --> 00:34:32,903
Jika itu membuat presiden gembira,
saya akan ulanginya.
356
00:34:37,567 --> 00:34:38,727
Harta pusaka?
357
00:34:41,133 --> 00:34:42,673
Tengoklah awak semua.
358
00:34:44,600 --> 00:34:46,300
Nenek awak masih hidup.
359
00:34:46,367 --> 00:34:49,127
Perlukah awak bincang
tentang harta pusaka sekarang?
360
00:34:54,500 --> 00:34:58,630
Presiden telah gantikan peranan
ibu bapa awak, dia ahli keluarga awak
361
00:34:59,600 --> 00:35:00,900
dan juga nenek awak.
362
00:35:13,000 --> 00:35:14,430
Awak semua tak tahu bersyukur.
363
00:36:23,333 --> 00:36:24,733
Ke tepi!
364
00:36:27,600 --> 00:36:31,000
Saya takkan biarkan
awak bunuh orang di hotel saya!
365
00:37:02,800 --> 00:37:03,800
Terima kasih.
366
00:37:29,767 --> 00:37:31,367
Awak boleh tinggal di sini.
367
00:37:49,900 --> 00:37:53,270
Beritahu saya jika perlukan apa-apa
bila-bila saja.
368
00:39:02,533 --> 00:39:05,273
Ini bilik nenek. Memang luar biasa, hah?
369
00:39:09,000 --> 00:39:10,530
Apa kata kita keluar?
370
00:39:14,066 --> 00:39:17,326
Sebab ada sangat banyak bilik,
memang sukar untuk dibezakan.
371
00:39:17,400 --> 00:39:18,930
Saya akan label pintu bilik.
372
00:39:19,900 --> 00:39:22,770
Ini "bilik nenek", itu "bilik Moon-seong".
373
00:39:26,200 --> 00:39:28,030
Awak ada urusan hari ini?
374
00:39:28,100 --> 00:39:32,230
Awak baru saja datang.
Rasanya tiada urusan, betul?
375
00:39:33,333 --> 00:39:36,033
Jom, saya belikan
makanan yang sedap untuk awak.
376
00:39:36,100 --> 00:39:37,130
Jom.
377
00:39:40,266 --> 00:39:41,666
Tak payah jadi peramah.
378
00:39:44,800 --> 00:39:46,330
Memalukan.
379
00:39:51,433 --> 00:39:53,733
Maaf, saya yang keterlaluan.
380
00:39:55,100 --> 00:39:58,100
Namun awak nak terus
layan ahli keluarga awak begini?
381
00:39:58,667 --> 00:39:59,867
Kita berdua?
382
00:40:02,934 --> 00:40:04,374
Jika kita ahli keluarga,
383
00:40:05,266 --> 00:40:07,666
lebih baik kita tak kenal.
384
00:40:22,300 --> 00:40:23,300
Ya.
385
00:40:24,433 --> 00:40:25,633
Betul kata-kata dia.
386
00:40:26,233 --> 00:40:28,433
Saya yang jadi pelik
387
00:40:28,500 --> 00:40:29,630
disebabkan dia.
388
00:40:32,367 --> 00:40:33,597
Saya rindu dia.
389
00:40:34,834 --> 00:40:36,104
Aduhai, sejuknya.
390
00:40:41,900 --> 00:40:43,000
Hei Hyun.
391
00:40:45,066 --> 00:40:46,066
Apa?
392
00:40:46,967 --> 00:40:48,127
Minggu depan?
393
00:40:49,800 --> 00:40:51,070
Oh, sudah tentu.
394
00:40:51,633 --> 00:40:53,803
Saya tahu hari jadi awak.
395
00:40:54,300 --> 00:40:57,830
Tentulah saya dah beli hadiah.
396
00:40:59,166 --> 00:41:00,366
Ya.
397
00:41:01,367 --> 00:41:03,367
Baiklah, kita jumpa minggu depan.
398
00:41:04,300 --> 00:41:05,530
Okey.
399
00:41:13,633 --> 00:41:15,603
Bolehlah yang ini, klik "bayar".
400
00:41:16,266 --> 00:41:18,066
Siap, okey.
401
00:41:19,834 --> 00:41:23,004
SYARIKAT PENERBANGAN
402
00:41:30,867 --> 00:41:32,467
Jae-heon.
403
00:41:32,533 --> 00:41:33,673
Yoon-hee.
404
00:41:34,600 --> 00:41:36,570
Apa khabar? Lama tak dengar berita.
405
00:41:36,633 --> 00:41:38,633
Ini saya telefon, awak sibuk?
406
00:41:39,333 --> 00:41:40,433
Tak. Sebenarnya…
407
00:41:41,400 --> 00:41:43,670
Saya sangat sibuk.
408
00:41:43,734 --> 00:41:47,504
Oh, ya? Saya akan hantar fail.
Telefon saya selepas tengok.
409
00:41:47,567 --> 00:41:50,197
Saya cakap saya sibuk, dengar tak?
410
00:41:50,266 --> 00:41:53,266
Fail dah dihantar.
Telefon saya nanti, okey?
411
00:41:53,333 --> 00:41:55,133
Hei Yoo Jae-heon!
412
00:41:58,033 --> 00:41:59,933
Awak memang pendengar terbaik.
413
00:42:00,066 --> 00:42:01,696
Apa yang dihantarnya?
414
00:42:07,367 --> 00:42:09,027
CURTAIN CALL
415
00:42:11,100 --> 00:42:12,630
Curtain Call?
416
00:42:12,700 --> 00:42:14,730
KEDAI KOPI ORANG MUDA
417
00:42:31,200 --> 00:42:32,200
Terima kasih.
418
00:42:33,800 --> 00:42:36,030
Awak dapat teka fikiran saya!
419
00:42:36,100 --> 00:42:39,670
Saya nak makan piza dan tteokbokki,
memang sempurna.
420
00:42:39,734 --> 00:42:42,204
Betul? Inilah yang kita sebut sebagai
421
00:42:43,533 --> 00:42:46,373
sambil menyelam minum air.
422
00:42:46,433 --> 00:42:47,903
Ambil sedikit.
423
00:42:49,000 --> 00:42:50,170
Dah siap.
424
00:42:50,767 --> 00:42:53,327
Cuba rasa.
425
00:42:56,300 --> 00:42:57,500
Tunggu.
426
00:42:59,867 --> 00:43:00,997
Terima kasih.
427
00:43:06,033 --> 00:43:07,703
- Macam mana?
- Sedap.
428
00:43:07,767 --> 00:43:09,597
- Sedap, bukan?
- Ya.
429
00:43:10,500 --> 00:43:11,870
Selain itu… Hei.
430
00:43:13,266 --> 00:43:14,626
Awak kena cuba yang ini.
431
00:43:16,166 --> 00:43:18,766
Hei, cuba yang ini.
432
00:43:19,600 --> 00:43:21,630
Aduhai, kenyalnya memang luar biasa.
433
00:43:22,133 --> 00:43:24,373
Awak tahu frasa "déjà vu"?
434
00:43:25,633 --> 00:43:27,473
Rasanya, pernah lihat keadaan ini.
435
00:43:27,533 --> 00:43:30,833
Awak beri saya makanan sedap
supaya saya leka…
436
00:43:32,300 --> 00:43:33,600
Apa awak buat seterusnya?
437
00:43:34,166 --> 00:43:36,466
Awak akan minta saya
buat sesuatu yang sangat sukar.
438
00:43:38,533 --> 00:43:40,433
Baiklah, Seo Yoon-hee.
439
00:43:41,100 --> 00:43:42,730
Awak memang pandai, baguslah.
440
00:43:45,467 --> 00:43:47,367
- Awak dah baca?
- Ya.
441
00:43:47,967 --> 00:43:49,927
- Macam mana?
- Bila awak tulis?
442
00:43:50,633 --> 00:43:54,373
Itu memang kerja kita, sekejap saja.
443
00:43:55,400 --> 00:43:57,300
Jadi apa yang awak nak buat?
444
00:43:57,367 --> 00:43:59,797
Apa maksud awak?
445
00:43:59,867 --> 00:44:01,127
Kita ada skrip.
446
00:44:01,700 --> 00:44:03,000
Kita ada pelakonnya.
447
00:44:03,066 --> 00:44:04,126
Seterusnya apa?
448
00:44:05,500 --> 00:44:07,300
- Kita buat persembahan.
- Persembahan?
449
00:44:09,867 --> 00:44:11,267
Semua orang dah sampai?
450
00:44:11,333 --> 00:44:12,333
Ya.
451
00:44:14,633 --> 00:44:17,073
Ada satu sebab saya suruh datang.
452
00:44:17,600 --> 00:44:18,600
Mari kita…
453
00:44:20,000 --> 00:44:21,370
buat persembahan.
454
00:44:21,433 --> 00:44:22,433
Tiba-tiba saja.
455
00:44:24,433 --> 00:44:26,433
CURTAIN CALL
456
00:44:26,500 --> 00:44:30,000
Ditulis oleh Yoo Jae-heon.
457
00:44:30,934 --> 00:44:33,034
Saya nak awak semua tahu, Yoon-hee suka.
458
00:44:37,767 --> 00:44:38,897
Wah.
459
00:44:40,533 --> 00:44:42,103
Alahai, memang menyentuh hati!
460
00:44:44,100 --> 00:44:46,500
- Memang bagus.
- Bagus?
461
00:44:49,667 --> 00:44:51,267
Kalau begitu, jom buat!
462
00:44:51,333 --> 00:44:53,403
Itu bukan masalahnya.
463
00:44:53,467 --> 00:44:58,227
Kami dah kehabisan dana
untuk persediaan karya lain.
464
00:44:58,300 --> 00:45:00,170
Budak-budak sekarang banyak permintaan.
465
00:45:00,233 --> 00:45:01,673
Seperti apa yang awak tahu,
466
00:45:01,734 --> 00:45:04,434
untuk buat persembahan,
awak perlu sediakan set persembahan,
467
00:45:04,500 --> 00:45:07,330
pilih pelakon, sewa tempat…
468
00:45:07,400 --> 00:45:08,470
Kamu perlukan dana?
469
00:45:09,600 --> 00:45:10,700
Saya akan biayai semua.
470
00:45:12,000 --> 00:45:13,200
- Betul?
- Awak?
471
00:45:13,266 --> 00:45:16,226
Aduhai… Yoon-hee, beritahu mereka.
472
00:45:17,266 --> 00:45:18,566
Dia kata dia akan biaya.
473
00:45:20,000 --> 00:45:21,230
Tak guna.
474
00:45:26,900 --> 00:45:28,330
Memang saya kata akan bayar
475
00:45:30,000 --> 00:45:31,570
tapi bagaimana jika duit tak cukup?
476
00:45:31,633 --> 00:45:34,533
- Jangan risau, saya tolong awak bayar.
- Apa?
477
00:45:34,600 --> 00:45:35,700
Saya juga dibayar.
478
00:45:37,233 --> 00:45:38,233
Betul?
479
00:45:39,133 --> 00:45:42,603
Jadi kita mesti buat dengan sebaiknya.
480
00:45:45,600 --> 00:45:48,070
Yoon-hee!
481
00:45:51,500 --> 00:45:53,600
Comelnya awak…
482
00:46:03,066 --> 00:46:04,396
Peliknya awak.
483
00:46:08,500 --> 00:46:10,100
Apa yang perlu kita buat sekarang?
484
00:46:10,700 --> 00:46:11,700
Sekarang?
485
00:46:13,767 --> 00:46:14,827
Pilih pelakon?
486
00:46:16,066 --> 00:46:17,126
Tunggu sekejap.
487
00:46:21,767 --> 00:46:23,567
- Apa…
- Siapa yang telefon?
488
00:46:24,233 --> 00:46:25,733
SE-GYU
489
00:46:30,233 --> 00:46:31,233
Hai abang Se-gyu…
490
00:46:36,166 --> 00:46:38,226
Hei.
491
00:46:48,000 --> 00:46:49,400
Saya minta maaf.
492
00:46:49,467 --> 00:46:50,667
Tiba-tiba saja.
493
00:46:52,500 --> 00:46:54,500
Sekarang saya dah jumpa sepupu sebenar.
494
00:46:55,233 --> 00:46:58,133
Saya dah faham kenapa
En. Jeong upah kamu berdua.
495
00:47:00,233 --> 00:47:02,833
Dia memang teruk?
496
00:47:02,900 --> 00:47:07,070
Awak tak dapat jalinkan hubungan
dengan keluarga yang muncul tiba-tiba.
497
00:47:07,133 --> 00:47:11,703
Dari perspektif dia,
kami bukan keluarga dia.
498
00:47:15,467 --> 00:47:16,627
Sekarang saya tahu,
499
00:47:17,900 --> 00:47:19,400
saya lebih selesa dengan awak.
500
00:47:21,800 --> 00:47:23,400
- Kenapa?
- Begini.
501
00:47:24,133 --> 00:47:26,003
Kita agak rapat, betul?
502
00:47:26,066 --> 00:47:28,226
Namun saya sakit hati sebab satu hal,
503
00:47:28,300 --> 00:47:30,330
berkongsi harta pusaka dengan awak.
504
00:47:31,000 --> 00:47:32,230
Namun
505
00:47:32,300 --> 00:47:33,900
sekarang, bukan lagi begitu.
506
00:47:33,967 --> 00:47:37,697
Jadi hanya tinggal perkara baik.
507
00:47:37,767 --> 00:47:39,727
Sebab itu saya suka awak sekarang.
508
00:47:44,734 --> 00:47:45,834
Abang memang…
509
00:47:46,967 --> 00:47:48,297
orang yang mudah dan jelas.
510
00:47:48,367 --> 00:47:49,567
Itulah kelebihan saya.
511
00:47:50,867 --> 00:47:52,397
Nak dengar sesuatu yang ringkas?
512
00:47:54,033 --> 00:47:55,733
Saya sejuk, mari kita masuk.
513
00:47:55,800 --> 00:47:57,930
Hei Jae-heon.
514
00:47:58,767 --> 00:48:00,067
Biar saya…
515
00:48:01,166 --> 00:48:02,566
tanya awak sesuatu.
516
00:48:03,166 --> 00:48:05,026
- Ya.
- Menjadi seorang pelakon…
517
00:48:07,066 --> 00:48:08,266
Seronok?
518
00:48:08,333 --> 00:48:11,103
Saya takkan cakap "seronok" saja.
519
00:48:11,166 --> 00:48:13,696
Ya, sudah tentu seronok
tapi mencabar juga.
520
00:48:14,400 --> 00:48:15,870
Begitu mencabar?
521
00:48:16,433 --> 00:48:19,073
Bukan mencabar dari segi fizikal.
522
00:48:19,133 --> 00:48:20,773
Mencabar dari segi mental.
523
00:48:20,834 --> 00:48:23,404
Awak perlu fikir, perhati dan…
524
00:48:23,467 --> 00:48:24,627
Sebenarnya begini.
525
00:48:24,700 --> 00:48:28,870
Situasi nenek membuatkan saya terfikir
tentang hidup saya.
526
00:48:28,934 --> 00:48:31,774
Boleh saja saya terus menikmati hidup
527
00:48:32,467 --> 00:48:35,127
tapi apabila saya tengok awak,
528
00:48:35,200 --> 00:48:37,730
berlakon nampaknya seronok.
529
00:48:39,867 --> 00:48:43,727
Macam mana jika saya nak berlakon?
Cepatlah, cakap dengan jelas.
530
00:48:43,800 --> 00:48:45,630
Oh, saya rasa…
531
00:48:47,066 --> 00:48:48,766
abang dah keliru.
532
00:48:48,834 --> 00:48:49,974
Saya sangat serius.
533
00:48:50,033 --> 00:48:53,433
Berlakon tak semudah yang abang sangka.
534
00:48:54,000 --> 00:48:56,030
- Kenapa?
- Aduhai…
535
00:48:59,100 --> 00:49:03,170
Nak jadi pelakon bukannya
hanya perlu ada kemahiran yang bagus.
536
00:49:04,133 --> 00:49:05,403
Jadi?
537
00:49:05,934 --> 00:49:07,074
Punca pendapatan.
538
00:49:08,166 --> 00:49:09,866
Susah nak cari rezeki.
539
00:49:10,800 --> 00:49:14,000
Katakan abang dapat berlakon dalam
filem atau drama, itu berita baik.
540
00:49:14,066 --> 00:49:16,096
Kalau jadi pelakon tambahan?
Abang tetap buat.
541
00:49:16,166 --> 00:49:18,696
Buat persembahan?
Kerja sebulan dan berehat?
542
00:49:19,166 --> 00:49:22,726
Abang kerja sebulan dan berehat.
Abang terus mengulanginya.
543
00:49:22,800 --> 00:49:24,930
Jadi abang tak dapat cari kerja.
544
00:49:25,000 --> 00:49:27,370
Habis? Hal itu tiada kaitan dengan saya.
545
00:49:27,433 --> 00:49:30,373
Saya memang okey
walaupun tak pernah bekerja.
546
00:49:30,433 --> 00:49:31,473
Betul? Seterusnya?
547
00:49:33,000 --> 00:49:35,270
Abang Se-gyu, yang ini memang penting.
548
00:49:37,934 --> 00:49:39,004
Daya pemikiran.
549
00:49:39,700 --> 00:49:41,630
Faktor ini yang paling penting.
550
00:49:41,700 --> 00:49:44,300
Awak tahu yang itu pun
saya tak kisah. Lagi.
551
00:49:46,867 --> 00:49:49,697
Masa, abang tak tahu berapa lama
baru berjaya.
552
00:49:49,767 --> 00:49:51,867
Setahun? Dua tahun? Tidak.
553
00:49:51,934 --> 00:49:54,474
- Perlu sepuluh, 20, 30 tahun…
- Teruskan.
554
00:49:56,166 --> 00:49:59,696
Saya sangat lapang, apa yang saya ada
hanyalah masa dan wang.
555
00:49:59,767 --> 00:50:03,767
Saya ada banyak masa,
saya berbelanja untuk mengisi masa lapang.
556
00:50:03,834 --> 00:50:06,374
- Awak pun tahu, betul? Lagi?
- Sekejap.
557
00:50:17,900 --> 00:50:19,130
Abang Se-gyu.
558
00:50:20,166 --> 00:50:21,166
Ya.
559
00:50:22,567 --> 00:50:25,697
Awak nak buat persembahan?
560
00:50:29,100 --> 00:50:31,630
Baiklah!
561
00:50:32,734 --> 00:50:33,874
Abang Se-gyu.
562
00:50:35,567 --> 00:50:38,427
Kita akan bekerja bersama-sama
mulai sekarang, namanya…
563
00:50:38,500 --> 00:50:41,830
Saya Park Se-gyu, kali pertama berlakon.
Beritahu saya jika perlu bantuan.
564
00:50:43,934 --> 00:50:46,204
Terkejut? Awak semua terkejut?
565
00:50:46,266 --> 00:50:49,426
Park Se-gyu akan berlakon
sebagai diri sendiri.
566
00:50:50,100 --> 00:50:52,770
- Macam mana? Bagus?
- Memang bagus.
567
00:50:52,834 --> 00:50:55,074
- Pilihan pelakon yang ideal, bukan?
- Ya, bagus!
568
00:50:55,133 --> 00:50:57,303
- Bagus! Tepuk tangan!
- Betul? Bagus?
569
00:50:57,367 --> 00:50:59,667
Ya. Park Se-gyu berlakon
sebagai Park Se-gyu.
570
00:50:59,734 --> 00:51:02,874
- Sekejap. Yoon-hee, mari sini.
- Teruskan.
571
00:51:02,934 --> 00:51:07,034
Abang Se-gyu, bagus? Ini idea saya.
Park Se-gyu berlakon sebagai Park Se-gyu.
572
00:51:07,600 --> 00:51:09,330
Ya, bagus…
573
00:51:09,400 --> 00:51:12,770
Namun saya baru mula berlakon.
574
00:51:13,700 --> 00:51:15,300
Nak saya berlakon sebagai saya?
575
00:51:16,066 --> 00:51:18,196
Park Se-gyu berlakon sebagai Park Se-gyu…
576
00:51:19,633 --> 00:51:21,203
Agak pelik, bukan?
577
00:51:21,266 --> 00:51:24,596
Maksud saya, saya mahu watak yang serius.
578
00:51:25,266 --> 00:51:27,026
Apa pun yang saya kaji
579
00:51:27,934 --> 00:51:29,274
dan perhatikan,
580
00:51:30,333 --> 00:51:31,603
saya nak sampaikannya.
581
00:51:32,967 --> 00:51:35,727
- Abang nak dialog yang lebih banyak?
- Bukan!
582
00:51:36,400 --> 00:51:38,300
Saya bukan orang begitu.
583
00:51:43,533 --> 00:51:46,433
Okey. Jadi watak apa yang awak nak?
584
00:51:47,600 --> 00:51:48,730
Awak tanya saya?
585
00:51:48,800 --> 00:51:50,800
Jae-heon naik ke pentas.
586
00:51:50,867 --> 00:51:53,527
Sup ladu masakan utara dihidangkan,
sila rasa.
587
00:51:53,600 --> 00:51:55,030
"Aduhai!
588
00:51:55,100 --> 00:51:56,870
Sedapnya sup ini!"
589
00:51:56,934 --> 00:52:00,574
Ji-yeon, berhenti sekejap,
apabila awak cakap "Aduhai!",
590
00:52:00,633 --> 00:52:02,073
rendahkan nada awak begini.
591
00:52:02,133 --> 00:52:04,733
"Aduhai." Biar kedengaran pening-pening.
592
00:52:06,500 --> 00:52:09,300
En., watak Geum-sun sepatutnya…
593
00:52:09,367 --> 00:52:13,067
Watak ini selalunya rapi dan tertib…
594
00:52:18,900 --> 00:52:20,470
Macam mana?
595
00:52:21,100 --> 00:52:22,770
Amboi, memang bagus.
596
00:52:22,834 --> 00:52:24,934
- Jika awak suka…
- Saya nak tempah.
597
00:52:25,000 --> 00:52:26,600
- Baiklah.
- Terima kasih.
598
00:52:49,300 --> 00:52:51,300
- Cuba lagi begini.
- Begini?
599
00:52:52,233 --> 00:52:53,903
Tegakkan badan.
600
00:52:53,967 --> 00:52:57,097
"Jika saya menyebelahi awak,
abang takkan suka.
601
00:52:57,166 --> 00:52:59,296
Namun jika saya menyebelahi awak…"
602
00:53:07,367 --> 00:53:09,797
PARK SE-JUN, PARK SE-GYU,
PARK SE-YEON
603
00:53:10,700 --> 00:53:12,670
JEONG SANG-CHEOL, YOON JEONG-SUK
604
00:53:12,734 --> 00:53:14,874
SEO YOON-HEE, YOO JAE-HEON
605
00:53:15,767 --> 00:53:17,327
RI MOON-SEONG
606
00:53:22,367 --> 00:53:23,897
Aduhai, terkejut saya.
607
00:53:24,900 --> 00:53:27,070
Awak memang tak guna.
608
00:53:27,133 --> 00:53:29,503
Bergilir-gilir menakutkan orang.
609
00:53:29,567 --> 00:53:30,597
Hei.
610
00:53:30,667 --> 00:53:33,997
Kalau nak datang, bukalah lampu, budak!
611
00:53:38,934 --> 00:53:41,034
Awak lapar?
612
00:53:46,700 --> 00:53:48,000
Sedap?
613
00:53:50,967 --> 00:53:52,927
Apa yang awak buat? Tak makan?
614
00:53:53,533 --> 00:53:57,373
Awak juga daripada keluarga kaya sekarang,
hiduplah seperti mereka.
615
00:53:57,433 --> 00:53:59,833
Jangan datang baring di sofa saya.
616
00:53:59,900 --> 00:54:01,500
Selain itu,
617
00:54:01,567 --> 00:54:05,097
belilah daging berkualiti untuk saya,
stik batang pinang atau apa-apa, hah?
618
00:54:06,500 --> 00:54:09,030
Saya tak selesa tinggal di sana.
619
00:54:11,633 --> 00:54:15,973
Apa pun, saya paling rapat
dengan awak di Korea Selatan.
620
00:54:20,000 --> 00:54:22,400
Makanlah dengan kimci, budak.
621
00:54:38,100 --> 00:54:40,130
Saya tahu ia cuma sekali.
622
00:54:43,667 --> 00:54:45,167
Saya ingin persembahkan padanya.
623
00:54:46,633 --> 00:54:48,233
Persembahan yang dicipta…
624
00:54:51,633 --> 00:54:53,003
untuk seseorang.
625
00:55:28,667 --> 00:55:30,827
Kak Se-yeon, boleh saya masuk?
626
00:55:32,467 --> 00:55:33,527
Awak dah pun masuk.
627
00:55:36,800 --> 00:55:38,170
Betul juga.
628
00:56:01,300 --> 00:56:03,300
RUMAH PENGINAPAN HUNGNAM
629
00:56:04,533 --> 00:56:05,633
Keluar!
630
00:56:05,700 --> 00:56:08,270
Berani awak terima pelanggan
tanpa bayaran?
631
00:56:08,333 --> 00:56:09,533
Keluar!
632
00:57:01,467 --> 00:57:03,397
Mungkin matahari terlalu terang.
633
00:57:04,066 --> 00:57:05,826
Saya hampir tak cam awak.
634
00:57:13,567 --> 00:57:16,297
Puan ingat Geum-sun?
Dia pernah bekerja di sini.
635
00:57:16,367 --> 00:57:17,727
- Geum-sun?
- Ya.
636
00:57:17,800 --> 00:57:19,630
Dah lama dia berhenti kerja.
637
00:57:22,433 --> 00:57:23,733
Di sana…
638
00:57:51,467 --> 00:57:53,967
- Semangkuk gukbap, terima kasih.
- Tunggu sekejap.
639
00:58:03,266 --> 00:58:04,696
Semangkuk gukbap.
640
00:58:05,500 --> 00:58:06,900
Selamat menjamu selera.
641
00:58:13,033 --> 00:58:14,703
Geum-sun, betul?
642
00:58:16,467 --> 00:58:17,797
Memang kebetulan.
643
00:58:31,967 --> 00:58:34,397
Wau, memang sedap.
644
00:58:36,367 --> 00:58:39,227
Geum-sun, awak tukang masak
terbaik di pekan ini.
645
00:58:39,300 --> 00:58:41,170
Oh, terima kasih.
646
00:58:47,800 --> 00:58:49,730
Bukankah awak pergi ke Gyeongseong?
647
00:58:50,333 --> 00:58:52,173
Kenapa awak ada di sini?
648
00:58:52,233 --> 00:58:53,873
Oh, itu…
649
00:58:55,266 --> 00:58:56,526
Itu memang rancangan saya.
650
00:58:57,633 --> 00:59:00,803
Namun kenapa awak datang
jauh-jauh ke sini pula?
651
00:59:08,600 --> 00:59:11,530
Sesuatu telah berlaku.
652
00:59:17,500 --> 00:59:20,600
Namanya kebetulan tapi memang menakjubkan.
653
00:59:22,166 --> 00:59:23,866
Tak sangka dapat jumpa awak.
654
00:59:27,633 --> 00:59:29,203
Yang namanya kebetulan…
655
00:59:30,700 --> 00:59:32,200
tak semudah itu.
656
00:59:34,333 --> 00:59:36,303
Semasa di Gyeongseong,
657
00:59:37,700 --> 00:59:38,930
saya tak dapat
658
00:59:39,667 --> 00:59:42,767
melupakan awak.
659
00:59:43,834 --> 00:59:45,534
Jika dibiarkan seiring masa berlalu,
660
00:59:46,667 --> 00:59:47,797
saya rasa saya akan
661
00:59:49,467 --> 00:59:50,927
menyesal buat selama-lamanya.
662
00:59:55,100 --> 00:59:56,230
Yang saya nak kata ialah…
663
00:59:58,667 --> 00:59:59,867
saya,
664
01:00:00,800 --> 01:00:03,000
Ri Jong-mun, akan cari awak
665
01:00:03,867 --> 01:00:05,627
tak kira di mana saja awak berada.
666
01:00:12,767 --> 01:00:13,797
Saya rasa…
667
01:00:15,100 --> 01:00:17,200
saya takkan balik ke Gyeongseong lagi.
668
01:00:27,166 --> 01:00:28,566
Geum-sun.
669
01:00:29,967 --> 01:00:31,067
Bolehkah saya…
670
01:00:32,900 --> 01:00:34,470
berada di sisi awak
671
01:00:36,033 --> 01:00:37,033
selama-lamanya
672
01:00:38,000 --> 01:00:39,200
seumur hidup kita?
673
01:02:17,433 --> 01:02:19,103
CURTAIN CALL
674
01:02:19,166 --> 01:02:20,726
Namanya Yoo Jae-heon.
675
01:02:21,367 --> 01:02:23,127
Awak datang bersama wang tunai?
676
01:02:23,200 --> 01:02:26,200
Setelah penilaian rasmi selesai,
kami akan beritahu awak.
677
01:02:26,266 --> 01:02:27,696
Untuk melindungi hotel?
678
01:02:27,767 --> 01:02:30,867
Se-yeon bersetuju
meneruskan persembahan itu.
679
01:02:30,934 --> 01:02:32,704
Hei, jangan cakap begitu.
680
01:02:32,767 --> 01:02:36,097
Jika soal harta pusaka,
tak ada orang di sini sekarang.
681
01:02:36,166 --> 01:02:38,796
Saya datang untuk jumpa
awak berdua hari ini.
682
01:02:40,033 --> 01:02:44,103
Nenek kata dia selalu bayangkan awak
belayar masuk dari seberang ufuk.
683
01:02:44,166 --> 01:02:45,266
Saya tahu.
684
01:02:47,967 --> 01:02:50,267
Saya nak melindungi semuanya.
685
01:02:50,333 --> 01:02:51,973
Nenek dan hotel ini.
686
01:02:52,033 --> 01:02:54,433
Saya tak tahu sama ada bagus atau tidak.
687
01:02:54,500 --> 01:02:57,200
Yoon-hee, saya rasa saya perlu lakukannya.
45031