Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,570
CURTAIN CALL
2
00:00:29,000 --> 00:00:31,130
CURTAIN CALL
3
00:00:36,066 --> 00:00:38,496
Awak tahu tak?
4
00:00:39,967 --> 00:00:40,967
Saya risaulah.
5
00:00:42,467 --> 00:00:43,527
Kenapa?
6
00:00:44,300 --> 00:00:47,170
Ramai orang akan datang hari ini,
7
00:00:47,800 --> 00:00:52,430
dan saya akan diperkenalkan sebagai
cucu dari Utara.
8
00:00:53,133 --> 00:00:54,303
Aduhai.
9
00:00:55,467 --> 00:00:56,597
Maksud saya,
10
00:00:57,567 --> 00:00:59,067
situasi adalah di luar kawalan.
11
00:00:59,133 --> 00:01:04,273
Jika kita dapat menghadapinya,
mungkin kita tak perlu jumpa orang lagi.
12
00:01:04,333 --> 00:01:05,433
Betul cakap awak.
13
00:01:07,000 --> 00:01:08,530
Lagipun, ini majlis terakhir nenek.
14
00:01:10,867 --> 00:01:15,297
Kita perlu berjaga-jaga
dan jangan tersilap langkah.
15
00:01:15,367 --> 00:01:16,767
- Baiklah.
- Boleh?
16
00:01:19,400 --> 00:01:20,800
Mari.
17
00:01:20,867 --> 00:01:21,867
Paut tangan saya.
18
00:01:28,200 --> 00:01:30,030
EPISOD TUJUH
19
00:02:03,800 --> 00:02:04,800
Kak Se-yeon!
20
00:02:07,166 --> 00:02:08,996
Awak berdua nampak hebat.
21
00:02:09,066 --> 00:02:11,926
Terima kasih.
Baju ini yang hebat sebenarnya.
22
00:02:12,000 --> 00:02:14,730
- Kak Se-yeon nampak cantik.
- Awak pun nampak cantik.
23
00:02:15,567 --> 00:02:16,567
Terima kasih.
24
00:02:17,100 --> 00:02:18,500
Kak Se-yeon, di mana nenek?
25
00:02:18,567 --> 00:02:21,567
Nenek di bilik menunggu.
Nenek akan keluar apabila majlis bermula.
26
00:02:21,633 --> 00:02:22,733
Baiklah.
27
00:02:24,433 --> 00:02:27,303
Wah. Ramainya orang.
28
00:02:27,834 --> 00:02:29,534
- Ya?
- Terima kasih sebab hadir.
29
00:02:29,600 --> 00:02:31,270
- Terima kasih jemput saya.
- Sama-sama.
30
00:02:32,300 --> 00:02:33,400
Selamat sejahtera.
31
00:02:38,734 --> 00:02:40,204
Tentu dia sangat gementar.
32
00:02:40,266 --> 00:02:42,226
Jin-suk, awak tak apa-apa? Kenapa?
33
00:02:45,100 --> 00:02:46,100
Ada apa?
34
00:02:47,066 --> 00:02:48,566
- Tak ada apa-apa.
- Kenapa?
35
00:02:51,467 --> 00:02:53,927
- Ada apa?
- Hai Se-yeon!
36
00:02:54,567 --> 00:02:55,727
Hyo-jin!
37
00:03:00,800 --> 00:03:03,100
Awak nampak sangat cantik.
38
00:03:09,967 --> 00:03:12,227
- Kenapa?
- Ada orang yang saya kenal di sini.
39
00:03:12,300 --> 00:03:15,130
- Apa?
- Awak ingat sepupu yang saya cerita?
40
00:03:15,200 --> 00:03:17,600
Ya. Sepupu awak dari Korea Utara?
41
00:03:17,667 --> 00:03:19,997
- Saya akan kenalkan pada awak.
- Bagus.
42
00:03:20,767 --> 00:03:22,067
Moon-seong!
43
00:03:25,133 --> 00:03:26,473
Moon-seong.
44
00:03:45,367 --> 00:03:47,467
- Apa kita nak buat?
- Biar saya fikir.
45
00:03:48,834 --> 00:03:50,004
Itukah dia?
46
00:03:50,066 --> 00:03:51,826
Ya. Dia berkelakuan pelik pula.
47
00:03:52,433 --> 00:03:53,433
Marilah.
48
00:03:54,967 --> 00:03:55,967
Moon-seong.
49
00:04:01,033 --> 00:04:02,233
Ada orang yang saya kenal.
50
00:04:04,033 --> 00:04:05,033
Siapa dia?
51
00:04:08,600 --> 00:04:09,970
Moon-seong.
52
00:04:10,033 --> 00:04:11,073
Ada masalahkah?
53
00:04:12,367 --> 00:04:13,727
Pegang saya.
54
00:04:14,667 --> 00:04:16,627
- Kenapa dengan dia?
- Hei.
55
00:04:21,533 --> 00:04:22,533
Moon-seong!
56
00:04:23,800 --> 00:04:25,800
Moon-seong, awak tak apa-apa? Moon-seong.
57
00:04:28,066 --> 00:04:29,366
Beritahu mereka jangan dekat.
58
00:04:30,266 --> 00:04:31,896
- Baiklah.
- Moon-seong!
59
00:04:33,700 --> 00:04:34,870
Tolong!
60
00:04:35,800 --> 00:04:36,970
Tolonglah dia!
61
00:04:39,900 --> 00:04:41,770
Angkat dia dan letak di belakang saya.
62
00:04:42,467 --> 00:04:43,467
Cepat.
63
00:04:46,367 --> 00:04:47,367
Ke bilik rawatan.
64
00:04:48,867 --> 00:04:50,597
Pergi ke bilik rawatan! Buka pintu!
65
00:04:57,133 --> 00:04:58,133
Sini.
66
00:05:05,533 --> 00:05:09,103
- Apa masalahnya?
- Tak ada apa-apa.
67
00:05:09,166 --> 00:05:11,626
Dia hanya sangat gementar.
Dia tak apa-apa.
68
00:05:21,767 --> 00:05:23,967
Hei, dia dah pergi.
69
00:05:25,200 --> 00:05:26,430
Sudahlah. Dia dah pergi.
70
00:05:28,367 --> 00:05:29,927
Dia dah pergi. Cukuplah.
71
00:05:31,800 --> 00:05:32,800
Habislah.
72
00:05:34,266 --> 00:05:35,626
Apa yang berlaku tadi?
73
00:05:37,567 --> 00:05:38,767
Ada orang saya kenal.
74
00:05:39,567 --> 00:05:40,597
Awak kenal seseorang?
75
00:05:40,667 --> 00:05:42,597
Pelanggan lama.
76
00:05:43,600 --> 00:05:45,430
Saya rasa dia kenal kak Se-yeon.
77
00:05:45,500 --> 00:05:47,800
Siapa dia? Ceritakan kepada saya.
78
00:05:48,900 --> 00:05:50,130
Nanti dulu, En. Jeong.
79
00:05:50,800 --> 00:05:52,200
Saya rasa mual.
80
00:05:54,967 --> 00:05:55,967
Berlakon pengsan.
81
00:05:56,033 --> 00:05:58,633
Tanggalkan kasut dan semuanya.
Terus berlakon.
82
00:05:58,700 --> 00:05:59,870
Saya akan datang semula.
83
00:06:01,400 --> 00:06:03,270
- Ada apa lagi?
- Tuan nak ke mana?
84
00:06:04,100 --> 00:06:06,770
Kita baru buat huru-hara.
Saya perlu uruskan selebihnya.
85
00:06:07,767 --> 00:06:09,697
Lepaskan saya. Lepaskan.
86
00:06:11,200 --> 00:06:12,270
Tutup mata.
87
00:06:15,266 --> 00:06:16,426
Saya akan datang semula.
88
00:06:30,200 --> 00:06:32,000
Saya ingatkan kita terlepas.
89
00:06:32,066 --> 00:06:33,726
Tangan saya masih menggigil.
90
00:06:35,433 --> 00:06:36,703
Awak.
91
00:06:39,433 --> 00:06:40,933
Beritahu saya.
92
00:06:41,000 --> 00:06:43,970
Lakonan saya hebat, bukan? Setuju?
93
00:06:44,033 --> 00:06:45,703
Ya, setuju.
94
00:06:46,367 --> 00:06:48,567
Awak berfikir dengan pantas.
95
00:06:50,233 --> 00:06:54,133
Lakonan saya tadi
bukan datang daripada fikiran.
96
00:06:55,867 --> 00:06:59,297
Itu naluri seorang pelakon
yang datang daripada jiwa.
97
00:07:00,200 --> 00:07:01,200
Sudahlah.
98
00:07:02,100 --> 00:07:05,070
Cukuplah tentang saya.
99
00:07:07,066 --> 00:07:08,996
- Kenapa dengan awak tadi?
- Apa?
100
00:07:09,066 --> 00:07:11,866
Ada orang yang saya kenal di sini tadi.
101
00:07:12,600 --> 00:07:15,070
Kenapa pula awak gementar?
102
00:07:16,300 --> 00:07:18,130
Ada orang datang. Baringlah.
103
00:07:19,133 --> 00:07:20,433
Maksud saya mungkin ada orang.
104
00:07:22,300 --> 00:07:23,670
Cabut kasut saya.
105
00:07:25,767 --> 00:07:28,767
- Kenapa tak cabut sendiri?
- Tali leher.
106
00:07:28,834 --> 00:07:30,134
Biar betul.
107
00:07:32,166 --> 00:07:35,266
- Awak hanya berlakon sakit.
- Saya pengsan, ingat tak?
108
00:07:39,633 --> 00:07:42,333
En. Jeong, kita pergi sekarang?
109
00:07:42,400 --> 00:07:45,070
Bagaimana keadaan tetamu?
Boleh saya keluar sekarang?
110
00:07:45,133 --> 00:07:47,003
Presiden, ada sesuatu…
111
00:07:47,066 --> 00:07:48,726
Apa yang berlaku?
112
00:08:19,667 --> 00:08:22,167
Bagaimana jantung orang yang pengsan
boleh berdegup laju?
113
00:08:23,900 --> 00:08:26,830
Wah. Dia benar-benar gementar.
114
00:08:26,900 --> 00:08:27,900
Apa…
115
00:08:28,900 --> 00:08:30,170
maksud doktor?
116
00:08:30,734 --> 00:08:33,374
Jika dia gementar, tentu dia sedar.
117
00:08:33,433 --> 00:08:35,633
Dengan kata lain, dia…
118
00:08:36,900 --> 00:08:38,470
berpura-pura.
119
00:08:41,333 --> 00:08:44,473
Boleh awak jelaskan apa yang berlaku?
120
00:08:51,834 --> 00:08:53,504
Hei, bangun.
121
00:08:54,333 --> 00:08:56,633
Bukankah lebih sukar
berpura-pura tak sedar?
122
00:08:56,700 --> 00:08:58,470
Tentu dia berpura-pura.
123
00:09:02,567 --> 00:09:04,997
Doktor, saya nak beritahu sesuatu.
124
00:09:10,900 --> 00:09:14,400
Bagaimana dengan Moon-seong?
Bagaimana keadaan dia?
125
00:09:15,066 --> 00:09:16,626
Jangan risau.
126
00:09:17,800 --> 00:09:21,270
Hanya serangan panik yang kecil.
127
00:09:21,333 --> 00:09:23,703
Dia hanya perlukan sedikit rehat.
128
00:09:24,266 --> 00:09:28,496
- Dia ada penyakit?
- Sebenarnya…
129
00:09:30,600 --> 00:09:32,000
Saya tak tahu, puan.
130
00:09:33,000 --> 00:09:36,230
Awak kata dia dari Korea Utara?
131
00:09:37,100 --> 00:09:39,870
- Ya.
- Pertamanya, dia di tempat baru.
132
00:09:39,934 --> 00:09:42,374
Persekitaran dan identitinya
berubah sepenuhnya.
133
00:09:42,433 --> 00:09:46,673
Tambahan pula, dia berada di majlis rasmi
yang ramai seperti ini.
134
00:09:46,734 --> 00:09:50,334
Orang biasa pun akan tertekan
dalam keadaan begini.
135
00:09:50,400 --> 00:09:52,070
Jadi dia tak apa-apa?
136
00:09:52,133 --> 00:09:56,133
Kecelaruan keresahan ialah perkara biasa
seperti insomnia.
137
00:09:56,867 --> 00:10:00,667
Mengikut kepakaran saya,
dia hanya perlu berehat beberapa jam.
138
00:10:01,433 --> 00:10:02,533
Dia tak apa-apa.
139
00:10:03,600 --> 00:10:07,470
- Ya.
- Kita pulang bersama nanti, ya?
140
00:10:07,533 --> 00:10:12,133
Nenek perlu tengok dia jika dia pengsan.
141
00:10:12,200 --> 00:10:13,730
Puan ikutlah cakap cucu puan.
142
00:10:13,800 --> 00:10:18,870
Lebih baik jika dia diberi ruang
untuk berehat.
143
00:10:18,934 --> 00:10:21,574
Nenek ikutkan sangat keterujaan nenek
144
00:10:21,633 --> 00:10:25,473
hingga lupa perasaan mereka
dan terlalu berkeras dengan mereka.
145
00:10:25,533 --> 00:10:29,903
Sudahlah, nenek.
Pilihan terbaik ialah kita beri dia masa.
146
00:10:29,967 --> 00:10:31,967
- Tak begitu?
- Ya, sudah tentu.
147
00:10:32,033 --> 00:10:34,903
Puan Presiden, puan perlu pergi sekarang.
148
00:10:34,967 --> 00:10:36,567
Semua orang sedang menunggu.
149
00:10:36,633 --> 00:10:38,673
Moon-seong tak apa-apa, bukan?
150
00:10:39,400 --> 00:10:40,800
Jangan risau. Mari kita pergi.
151
00:10:52,667 --> 00:10:54,227
Dia hanya berpura-pura.
152
00:10:56,266 --> 00:10:58,466
Dia tak sakit pun.
153
00:11:01,300 --> 00:11:03,800
Saya minta maaf, doktor.
154
00:11:05,000 --> 00:11:06,600
Apa yang awak buat sebenarnya?
155
00:11:09,400 --> 00:11:10,800
Semuanya untuk presiden.
156
00:11:12,200 --> 00:11:15,870
Saya pertaruhkan kerjaya saya
untuk suatu penipuan.
157
00:11:16,433 --> 00:11:17,433
Untuk saya pula,
158
00:11:18,400 --> 00:11:20,470
saya pertaruhkan seluruh kehidupan saya.
159
00:11:23,300 --> 00:11:26,100
Semua orang akan tahu nanti.
160
00:11:27,300 --> 00:11:30,770
Namun sekarang,
boleh doktor simpan rahsia ini?
161
00:11:32,633 --> 00:11:34,603
Sebagai seorang doktor, hal ini seperti…
162
00:11:35,734 --> 00:11:37,304
berfikir tentang hidup selepas mati.
163
00:11:38,266 --> 00:11:39,426
Ya?
164
00:11:40,800 --> 00:11:44,130
Hanya kerana awak nak tahu
jika ada kehidupan selepas mati,
165
00:11:44,200 --> 00:11:45,930
tak semestinya awak perlu mati awal.
166
00:11:49,266 --> 00:11:50,426
Terima kasih.
167
00:11:51,300 --> 00:11:52,300
Baiklah.
168
00:11:57,000 --> 00:11:58,630
Kenapa? Awak memang sakit?
169
00:11:59,400 --> 00:12:01,530
Saya baring sebab saya sakit.
170
00:12:02,667 --> 00:12:04,197
Saya rasa
171
00:12:06,000 --> 00:12:07,800
saya betul-betul akan jatuh sakit.
172
00:12:07,867 --> 00:12:10,267
Yoo Jae-heon, jangan main-main.
173
00:12:10,333 --> 00:12:13,433
Saya ini Ri Moon-seong atau Yoo Jae-heon?
Saya keliru.
174
00:12:13,500 --> 00:12:15,200
Awak memang menjiwai watak?
175
00:12:16,467 --> 00:12:20,567
Saya fikirkan tentang perbezaan
antara Yoo Jae-heon dan Ri Moon-seong.
176
00:12:23,467 --> 00:12:25,797
Tentang kehidupan dan pementasan…
177
00:12:27,333 --> 00:12:29,033
Tidakkah kedua-duanya sama?
178
00:12:30,300 --> 00:12:33,430
Tidakkah kehidupan seperti suatu lakonan?
179
00:12:34,333 --> 00:12:35,333
Saya hanya terfikir.
180
00:12:36,200 --> 00:12:37,900
Siapa kata kita istimewa?
181
00:12:39,100 --> 00:12:40,770
Kehidupan setiap orang sama.
182
00:12:56,667 --> 00:12:58,267
Hyo-jin.
183
00:12:58,333 --> 00:13:00,773
Se-yeon. Dia tak apa-apa?
184
00:13:01,900 --> 00:13:02,900
Dia tak apa-apa.
185
00:13:02,967 --> 00:13:05,667
Saya nak sangat jumpa orang Korea Utara.
186
00:13:05,734 --> 00:13:07,704
Saya akan kenalkan lain kali.
187
00:13:11,934 --> 00:13:13,234
Hai Hyo-jin.
188
00:13:13,300 --> 00:13:14,600
Awak dijemput juga?
189
00:13:14,667 --> 00:13:16,997
Sudah tentu. Saya bekerja di sini.
190
00:13:17,066 --> 00:13:19,596
- Satu tiket lebih sebab dia.
- Oh, begitu.
191
00:13:20,533 --> 00:13:21,533
Mari kita duduk.
192
00:13:26,266 --> 00:13:27,396
Dong-jae.
193
00:13:27,467 --> 00:13:28,997
Hyo-jin, lama kita tak jumpa.
194
00:13:30,667 --> 00:13:33,397
- Saya tak lewat, bukan?
- Tak. Majlis akan mula sekejap lagi.
195
00:13:35,367 --> 00:13:36,827
Awak rancang untuk hadir bersama?
196
00:13:38,233 --> 00:13:40,033
Awak berdua bersama semula?
197
00:13:40,100 --> 00:13:42,430
Seronoknya dapat berjumpa semua orang.
198
00:13:42,500 --> 00:13:45,030
Alang-alang kita di sini,
mari kita buat secara rasmi.
199
00:13:45,100 --> 00:13:46,370
Apa maksud dia?
200
00:13:48,600 --> 00:13:50,970
- Kami akan berkahwin.
- Apa? Betul?
201
00:13:51,033 --> 00:13:57,003
Sekarang awak dah tahu,
sebarkan kepada kenalan-kenalan kita.
202
00:13:57,066 --> 00:13:59,396
- Betul?
- Tidak.
203
00:13:59,467 --> 00:14:03,097
Awak takutkan saya. Dia kata tidak.
Kenapa takutkan orang?
204
00:14:03,166 --> 00:14:04,396
Saya tak main-main.
205
00:14:07,867 --> 00:14:09,467
Mengumumkan kehadiran presiden.
206
00:14:32,300 --> 00:14:34,500
Saya mahu menyatakan penghargaan saya
207
00:14:35,300 --> 00:14:39,000
atas kehadiran anda semua
208
00:14:39,834 --> 00:14:42,374
walaupun anda sibuk.
209
00:14:54,133 --> 00:15:00,073
Saya kumpulkan anda di sini
dengan jemputan.
210
00:15:00,934 --> 00:15:04,904
Saya arahkan jemputan itu
dibuat dengan teliti.
211
00:15:06,200 --> 00:15:12,130
Saya percaya penerima jemputan itu
akan rasa terpaksa untuk hadir.
212
00:15:13,200 --> 00:15:17,530
Anda tak dapat abaikan jemputan
seperti itu, bukan?
213
00:15:22,133 --> 00:15:25,173
Saya sudah berumur
lebih 90 tahun sekarang,
214
00:15:25,233 --> 00:15:30,733
jadi anda mungkin tertanya-tanya
tujuan majlis ini diadakan.
215
00:15:32,400 --> 00:15:36,400
Seperti yang tertulis dalam jemputan,
216
00:15:36,934 --> 00:15:41,234
majlis ini ialah majlis perpisahan.
217
00:15:42,533 --> 00:15:44,803
Ya, betul.
218
00:15:44,867 --> 00:15:51,297
Majlis ini ialah majlis perpisahan
untuk saya.
219
00:16:01,500 --> 00:16:04,030
Doktor saya kata
220
00:16:05,333 --> 00:16:07,573
saya hanya ada paling lama
tiga bulan untuk hidup.
221
00:16:17,200 --> 00:16:20,470
Tak perlu terkejut.
222
00:16:20,533 --> 00:16:23,433
Saya dah berumur lebih 90 tahun.
223
00:16:24,533 --> 00:16:28,303
Tangan dan kaki saya masih elok.
Minda saya masih jelas.
224
00:16:28,367 --> 00:16:30,797
Saya bertuah pergi dalam keadaan begini.
225
00:16:34,133 --> 00:16:37,303
Saya sudah lama menanti kematian.
226
00:16:38,533 --> 00:16:41,733
Sedikit sahaja kawan saya
yang masih hidup.
227
00:16:41,800 --> 00:16:44,830
Saya juga sudah penuhi impian saya
yang terakhir.
228
00:16:45,533 --> 00:16:49,903
Sudah tiada apa-apa lagi
yang saya mahukan dalam hidup.
229
00:16:52,467 --> 00:16:57,427
Menghadapi kematian saya ini,
saya percaya saya bertuah
230
00:16:57,500 --> 00:17:04,300
dapat bertemu dengan anda semua
pada malam ini.
231
00:17:06,100 --> 00:17:09,830
Jadi bukannya majlis pengebumian,
232
00:17:10,834 --> 00:17:13,204
sebaliknya saya adakan majlis perpisahan.
233
00:17:14,767 --> 00:17:21,327
Walaupun anda hadir di majlis
pengebumian saya, saya takkan tahu.
234
00:17:21,400 --> 00:17:22,500
Bukankah begitu?
235
00:17:25,066 --> 00:17:28,966
Jadi bukannya majlis pengebumian
ataupun berkabung,
236
00:17:30,133 --> 00:17:35,433
sebaliknya saya mahu luangkan
masa-masa akhir saya dengan keluarga.
237
00:17:36,033 --> 00:17:38,633
Saya mahu cucu-cucu saya ambil perhatian.
238
00:17:42,300 --> 00:17:43,500
Lagipun,
239
00:17:44,100 --> 00:17:46,370
inilah kali terakhir
240
00:17:46,433 --> 00:17:49,603
saya dan anda
241
00:17:50,767 --> 00:17:53,327
dapat berjumpa.
242
00:17:55,600 --> 00:17:56,930
Ucapkan selamat tinggal
243
00:17:58,633 --> 00:18:01,673
kepada saya dengan senyuman.
244
00:18:28,867 --> 00:18:29,867
Presiden.
245
00:18:30,400 --> 00:18:33,500
Awak tetamu Se-jun?
246
00:18:33,567 --> 00:18:36,167
Terima kasih kerana hadir.
247
00:18:36,233 --> 00:18:41,333
Ini Peguam Oh. Ketua operasi
penyatuan dan pengambilalihan kita.
248
00:18:41,400 --> 00:18:43,770
Puan Presiden, saya banyak mendengar
tentang puan.
249
00:18:43,834 --> 00:18:47,234
Awak mungkin dengar perkara yang tak baik
tentang saya.
250
00:18:47,300 --> 00:18:52,170
Saya hanya dengar yang baik-baik saja.
Puan seorang yang sangat baik.
251
00:18:52,233 --> 00:18:54,333
Puan seorang yang hebat.
252
00:18:54,800 --> 00:18:56,470
Terima kasih.
253
00:18:58,033 --> 00:19:02,803
Mereka berdua dari Bilton,
syarikat yang akan menerima M&A…
254
00:19:04,033 --> 00:19:05,503
Selamat sejahtera.
255
00:19:10,433 --> 00:19:14,703
Nenek minta awak untuk jemput sepuluh
kenalan paling akrab,
256
00:19:15,767 --> 00:19:18,027
dan awak hanya bawa
rakan kongsi perniagaan?
257
00:19:18,600 --> 00:19:21,870
Bagaimana dengan kawan awak?
Awak tiada kenalan lain?
258
00:19:22,600 --> 00:19:26,530
Merekalah yang paling akrab
dengan saya sekarang.
259
00:19:31,500 --> 00:19:34,900
Seung-do, kenapa awak tercegat di situ?
260
00:19:34,967 --> 00:19:36,197
Ya?
261
00:19:36,266 --> 00:19:37,526
Baiklah, puan.
262
00:19:37,600 --> 00:19:39,330
Se-gyu.
263
00:19:41,834 --> 00:19:44,504
Wah, awak semua kawan Se-gyu.
264
00:19:44,567 --> 00:19:45,797
Selamat sejahtera, nenek.
265
00:19:46,900 --> 00:19:49,300
Nenek masih ingat Wook-hyeong?
266
00:19:49,367 --> 00:19:53,227
Sudah tentu. Dia kawan baik awak.
267
00:19:53,900 --> 00:19:58,800
Ketika sekolah rendah,
awak disuruh tulis nama kawan baik,
268
00:19:58,867 --> 00:20:03,067
dan dia tulis nama awak,
awak tulis nama dia, betul?
269
00:20:03,934 --> 00:20:06,234
Nenek sangat hebat. Tepuk tangan!
270
00:20:08,033 --> 00:20:10,233
Baiklah. Berseronoklah.
271
00:20:10,300 --> 00:20:12,870
Baiklah, nenek. Silalah duduk.
272
00:20:14,033 --> 00:20:15,033
Presiden.
273
00:20:15,567 --> 00:20:18,197
Wah. Seronoknya dapat jumpa awak.
274
00:20:18,266 --> 00:20:19,826
Tengoklah siapa ini.
275
00:20:19,900 --> 00:20:21,670
Ayah awak sihat?
276
00:20:21,734 --> 00:20:25,734
Ya. Dia nak datang
tapi ada urusan di luar negara.
277
00:20:25,800 --> 00:20:28,270
Tak mengapalah.
278
00:20:28,333 --> 00:20:30,333
Sampaikan salam saya kepadanya.
279
00:20:31,200 --> 00:20:33,200
Saya akan tunggu di sana nanti.
280
00:20:33,266 --> 00:20:37,066
Beritahu dia supaya bersabar
dan lakukan apa yang perlu.
281
00:20:38,166 --> 00:20:39,566
Ya?
282
00:20:39,633 --> 00:20:41,203
Saya hanya bergurau.
283
00:20:42,300 --> 00:20:44,730
Puan menakutkan saya.
284
00:20:45,600 --> 00:20:46,730
Presiden.
285
00:20:48,333 --> 00:20:51,703
Oh, Dong-jae. Apa khabar?
286
00:20:51,767 --> 00:20:54,727
Saya gembira lihat puan nampak sihat.
287
00:20:54,800 --> 00:20:57,500
Saya mungkin nampak sihat.
288
00:20:57,567 --> 00:21:00,397
Awak dengar ucapan saya tadi.
Saya ada tiga bulan.
289
00:21:01,133 --> 00:21:03,873
Tentu puan nak lihat Se-yeon berkahwin.
290
00:21:04,734 --> 00:21:05,934
Kami akan buat persediaan.
291
00:21:07,333 --> 00:21:09,233
Betul?
292
00:21:09,300 --> 00:21:10,300
Taklah, nenek.
293
00:21:11,400 --> 00:21:13,130
- Dia kata tidak.
- Dia akan berkahwin.
294
00:21:14,300 --> 00:21:16,430
- Dia kata awak akan berkahwin.
- Saya kata tak.
295
00:21:17,266 --> 00:21:21,766
Se-yeon, jika awak suka,
nenek akan terima.
296
00:21:21,834 --> 00:21:23,204
Buatlah apa yang awak mahu.
297
00:21:23,266 --> 00:21:24,926
Taklah, nenek.
298
00:21:25,000 --> 00:21:27,770
Jadi puan tak kisah jika dia berkahwin?
299
00:21:28,533 --> 00:21:30,873
Sudah tentulah tidak.
300
00:21:30,934 --> 00:21:33,634
Lalu kenapa puan membantah sebelum ini?
301
00:21:35,300 --> 00:21:38,400
Sebab dia kata dia tak mahukan awak.
302
00:21:43,266 --> 00:21:47,196
Presiden, tetamu lain sedang menunggu.
Mari pergi.
303
00:21:47,266 --> 00:21:49,426
Baiklah. Jumpa lagi.
304
00:21:53,800 --> 00:21:56,970
En. Jeong, lama kita tak berjumpa.
305
00:21:57,033 --> 00:21:59,473
Ya, betul.
306
00:22:03,066 --> 00:22:04,596
Berseronoklah.
307
00:22:51,200 --> 00:22:53,470
Moon-seong tak apa-apa?
308
00:22:54,834 --> 00:22:57,104
Ya. Janganlah terlalu risau.
309
00:23:30,500 --> 00:23:31,670
Mak!
310
00:23:35,066 --> 00:23:36,266
Mak!
311
00:23:37,533 --> 00:23:38,703
Jae-heon.
312
00:23:39,834 --> 00:23:40,974
Jae-heon.
313
00:23:48,233 --> 00:23:49,303
Moon-seong.
314
00:23:52,433 --> 00:23:53,433
Moon-seong.
315
00:24:07,266 --> 00:24:08,596
Awak tak apa-apa?
316
00:24:12,300 --> 00:24:13,570
Nenek.
317
00:24:13,633 --> 00:24:15,303
Syukurlah.
318
00:24:16,200 --> 00:24:18,030
Syukurlah awak tak apa-apa.
319
00:24:20,300 --> 00:24:22,530
Aduhai.
320
00:24:23,667 --> 00:24:25,297
Syukurlah awak tak apa-apa.
321
00:24:27,333 --> 00:24:29,933
Syukurlah. Tangan awak lembut
nenek pegang.
322
00:24:30,533 --> 00:24:32,403
Nenek, saya tak apa-apa.
323
00:24:33,100 --> 00:24:36,070
Syukurlah. Nenek sangat bersyukur.
324
00:24:37,600 --> 00:24:39,230
Terima kasih, Moon-seong.
325
00:24:41,467 --> 00:24:42,827
Terima kasih.
326
00:24:43,533 --> 00:24:44,973
Terima kasih.
327
00:24:49,700 --> 00:24:51,100
Moon-seong.
328
00:25:32,867 --> 00:25:34,827
Hari ini cabaran terbesar buat awak.
329
00:25:35,533 --> 00:25:37,403
Syabas. Awak berdua hadapinya dengan baik.
330
00:25:37,467 --> 00:25:41,967
Tiada lagi majlis seperti ini,
jadi jangan terlalu risau.
331
00:25:42,867 --> 00:25:44,067
Kita teruskan.
332
00:25:47,667 --> 00:25:48,667
Sebenarnya,
333
00:25:50,133 --> 00:25:51,733
saya mahu berhenti di sini.
334
00:25:56,900 --> 00:25:59,230
Sekarang baru awak cakap begitu? Kenapa?
335
00:26:03,300 --> 00:26:04,470
Sebenarnya,
336
00:26:06,266 --> 00:26:08,766
semakin lama saya jadi Ri Moon-seong,
337
00:26:08,834 --> 00:26:13,604
semakin saya rasa
saya melakukan sesuatu yang salah.
338
00:26:13,667 --> 00:26:15,097
Saya juga rasa begitu.
339
00:26:16,166 --> 00:26:17,626
Saya rasa perbuatan ini salah.
340
00:26:19,333 --> 00:26:23,203
Awak rasa awak buat sesuatu yang salah?
341
00:26:27,533 --> 00:26:29,103
Awak tak lakukan apa-apa kesalahan.
342
00:26:30,166 --> 00:26:33,726
Kita ada perjanjian,
dan awak lakukan suruhan saya.
343
00:26:34,300 --> 00:26:36,770
Jika apa yang kita buat adalah salah,
344
00:26:37,533 --> 00:26:38,903
saya tanggung semuanya.
345
00:26:45,667 --> 00:26:48,767
Awak betul-betul rasa lakonan kita ini…
346
00:26:50,700 --> 00:26:53,370
buat nenek sedikit lebih bahagia?
347
00:26:54,367 --> 00:26:57,867
Presiden yang saya kenali sangat tegas.
348
00:26:59,400 --> 00:27:01,830
Saya tak pernah lihat dia terkesan
dengan perasaan.
349
00:27:02,867 --> 00:27:04,967
Namun akhir-akhir ini, presiden
350
00:27:06,233 --> 00:27:09,133
ketawa dan menangis.
351
00:27:14,800 --> 00:27:16,200
Tidakkah itu cukup baik?
352
00:27:28,200 --> 00:27:31,370
Saya rasa… sudah mencukupi.
353
00:27:33,500 --> 00:27:37,070
Saya tak tahu berapa lama lagi
saya boleh berlakon,
354
00:27:37,667 --> 00:27:40,067
tapi selagi saya berlakon sebagai cucunya…
355
00:27:42,367 --> 00:27:43,397
saya harap…
356
00:27:46,700 --> 00:27:47,800
nenek…
357
00:27:50,133 --> 00:27:52,103
masih boleh ketawa.
358
00:28:02,633 --> 00:28:03,633
Ya.
359
00:28:04,767 --> 00:28:06,227
Sudah tentulah begitu.
360
00:28:27,800 --> 00:28:29,370
Keluarlah.
361
00:28:29,433 --> 00:28:30,533
Kita dah selamat?
362
00:28:30,600 --> 00:28:32,530
Jangan jadi lembik dan keluar cepat.
363
00:28:45,467 --> 00:28:49,427
Terima kasih.
Saya mungkin mati jika bukan kerana awak.
364
00:28:49,500 --> 00:28:53,230
Jangan risau tentang itu. Ini hanyalah
sebahagian daripada urus niaga.
365
00:28:54,200 --> 00:28:57,400
Saya dah tolong awak,
jadi awak balas jasa saya, boleh?
366
00:28:57,467 --> 00:28:58,667
Sudah tentu.
367
00:29:00,700 --> 00:29:03,270
Ri Moon-seong… Di mana dia sekarang?
368
00:29:07,200 --> 00:29:09,970
PENGURUS BESAR PARK SE-YEON
369
00:29:15,066 --> 00:29:16,066
Kak Se-yeon.
370
00:29:19,400 --> 00:29:22,170
Oh! Bila awak pasang aplikasi ini?
371
00:29:24,166 --> 00:29:26,526
Saya memang cepat belajar.
372
00:29:27,500 --> 00:29:30,730
Saya cuba belajar
cara orang Korea Selatan.
373
00:29:32,433 --> 00:29:34,533
Baguslah begitu.
374
00:29:38,300 --> 00:29:39,530
Bagaimana keadaan awak?
375
00:29:43,400 --> 00:29:46,630
Kak Se-yeon, saya nak minta tolong.
376
00:29:57,767 --> 00:29:59,367
Kenapa kita ke sini?
377
00:30:00,633 --> 00:30:02,573
Saya nak datang ke sini dengan nenek.
378
00:30:04,967 --> 00:30:07,267
Nenek memang tak mahu ke sini lagi.
379
00:30:22,667 --> 00:30:24,297
Nenek!
380
00:30:26,166 --> 00:30:27,526
Nenek!
381
00:30:32,266 --> 00:30:34,966
Nenek, saya terapung!
382
00:30:35,633 --> 00:30:37,903
Nenek!
383
00:30:39,767 --> 00:30:40,927
Hei.
384
00:30:41,500 --> 00:30:42,900
Awak nampak itu?
385
00:30:44,700 --> 00:30:45,700
Apa?
386
00:30:46,333 --> 00:30:48,733
Di sana itu.
387
00:30:50,567 --> 00:30:52,767
- Bot itu?
- Ya. Awak nampak?
388
00:30:53,834 --> 00:30:55,674
Ya. Saya nampak dengan jelas.
389
00:30:56,700 --> 00:30:58,300
Nenek!
390
00:30:58,800 --> 00:30:59,970
Nenek!
391
00:31:01,800 --> 00:31:03,670
Saya Moon-seong!
392
00:31:07,133 --> 00:31:09,303
Nenek, saya di sini!
393
00:31:09,800 --> 00:31:11,730
Oh, itu Moon-seong…
394
00:31:11,800 --> 00:31:13,370
Memang itu dia?
395
00:31:14,900 --> 00:31:15,900
Kejutan!
396
00:31:18,333 --> 00:31:19,503
Awak tahu?
397
00:31:19,567 --> 00:31:23,467
Dia pujuk saya untuk bawa nenek ke mari.
398
00:31:23,533 --> 00:31:25,233
Aduhai.
399
00:31:25,867 --> 00:31:28,297
Hei. Hati-hati!
400
00:31:28,367 --> 00:31:30,327
Nenek!
401
00:31:31,033 --> 00:31:33,103
Nenek, saya di sini!
402
00:31:33,867 --> 00:31:37,127
Nenek, saya di sini!
Saya cucu nenek, Moon-seong!
403
00:31:40,800 --> 00:31:43,400
YOUNG RANG
404
00:31:43,467 --> 00:31:44,497
Nenek!
405
00:31:44,567 --> 00:31:46,127
Hei, hati-hati.
406
00:31:46,200 --> 00:31:47,400
Alahai.
407
00:31:52,834 --> 00:31:53,834
Alahai.
408
00:32:00,633 --> 00:32:04,403
Jika beginilah, nenek boleh mati terkejut.
409
00:32:04,467 --> 00:32:06,727
Nenek terkejut?
410
00:32:09,133 --> 00:32:11,403
Nenek, saya beritahu nenek
saya akan balik, bukan?
411
00:32:13,800 --> 00:32:18,030
Nenek, kita baru bertemu.
Takkanlah kita nak berpisah pula.
412
00:32:20,800 --> 00:32:24,200
Saya takkan lepaskan nenek.
413
00:32:28,500 --> 00:32:30,930
Baiklah. Cukuplah.
414
00:32:32,100 --> 00:32:33,700
Ada-ada saja awak ini.
415
00:32:49,033 --> 00:32:53,873
Dia sangat ceria dan periang.
Anak siapalah dia ini.
416
00:33:16,834 --> 00:33:18,374
Adakah ini Peguam Kang?
417
00:33:19,200 --> 00:33:20,200
Ya, saya.
418
00:33:21,367 --> 00:33:23,197
Saya nak jumpa awak.
419
00:33:28,967 --> 00:33:29,967
En. Kang.
420
00:33:34,233 --> 00:33:37,003
- Kenapa awak di sini?
- Saya bercakap dengan presiden.
421
00:33:37,066 --> 00:33:38,226
Apa tujuannya?
422
00:33:39,066 --> 00:33:40,566
Berkaitan…
423
00:33:41,967 --> 00:33:44,597
Baguslah. Se-jun, duduklah.
424
00:33:46,000 --> 00:33:47,770
Beritahu semua orang untuk berkumpul.
425
00:33:48,333 --> 00:33:49,473
Baik, puan.
426
00:33:54,667 --> 00:33:58,127
Nenek tahu keadaan huru-hara
kebelakangan ini kerana pelbagai sebab.
427
00:33:58,667 --> 00:34:03,497
Nenek patut buat ini awal-awal lagi.
Sudah lama tertangguh.
428
00:34:04,100 --> 00:34:05,570
Apa pula kali ini?
429
00:34:07,567 --> 00:34:09,597
- Peguam Kang.
- Ya, presiden.
430
00:34:10,767 --> 00:34:12,897
Nampaknya semua pewaris ada di sini.
431
00:34:14,633 --> 00:34:17,933
Presiden sudah mengubah wasiat beliau
hari ini.
432
00:34:20,200 --> 00:34:22,530
Nenek, hal ini tentang apa?
433
00:34:22,600 --> 00:34:26,230
Saya tak boleh beritahu perinciannya
tapi saya boleh beritahu
434
00:34:27,266 --> 00:34:30,996
ada pewaris baharu ditambah dalam wasiat.
435
00:34:33,066 --> 00:34:34,526
Betul.
436
00:34:34,600 --> 00:34:36,700
Nenek, adakah itu bermaksud…
437
00:34:36,767 --> 00:34:41,367
Dia keluarga nenek dan cucu nenek
yang nenek cari sepanjang hidup.
438
00:34:41,934 --> 00:34:43,334
Maksud nenek
439
00:34:43,400 --> 00:34:48,500
mereka ada hak ke atas harta pusaka nenek.
440
00:34:49,900 --> 00:34:51,100
Moon-seong.
441
00:34:51,667 --> 00:34:53,367
- Ya?
- Jin-suk.
442
00:34:54,700 --> 00:34:55,930
Ini berita baik untuk awak.
443
00:34:57,500 --> 00:34:58,670
Begitukah?
444
00:35:46,233 --> 00:35:50,573
Jadi kenapa… Apa yang akan terjadi?
445
00:35:51,333 --> 00:35:55,033
Yoon-hee, nenek ubah wasiatnya.
446
00:35:55,100 --> 00:35:58,500
Ini takkan terjadi
jika kita tak datang ke sini, bukan?
447
00:35:58,567 --> 00:35:59,897
Betul.
448
00:36:00,900 --> 00:36:05,500
Wah. Kita baru saja
ubah masa depan keluarga ini.
449
00:36:05,567 --> 00:36:08,397
Betul? Macam cerita Interstellar.
450
00:36:09,200 --> 00:36:13,330
En. Jeong, sejujurnya, saya nak beri
amaran kepada diri saya pada masa lalu.
451
00:36:13,400 --> 00:36:18,300
Tahu tak apa saya akan kata?
"Halang dia! Jangan biar saya pergi!"
452
00:36:19,467 --> 00:36:20,597
Sudah.
453
00:36:23,000 --> 00:36:24,000
Mari kita fikir.
454
00:36:26,467 --> 00:36:29,297
Perjanjian kita tamat apabila nenek mati.
455
00:36:30,133 --> 00:36:33,133
Wasiat itu berkuat kuasa
setelah nenek mati.
456
00:36:33,200 --> 00:36:34,370
Ya.
457
00:36:34,433 --> 00:36:39,233
Disebabkan kita bukan keluarganya,
pewarisan harta itu bukan satu masalah.
458
00:36:39,300 --> 00:36:43,230
Saya tak tahu tentang perkara ini
459
00:36:43,300 --> 00:36:46,230
tapi perubahan wasiat itu sendiri
bukankah satu masalah?
460
00:36:46,300 --> 00:36:48,500
- Betul.
- Habislah.
461
00:36:48,567 --> 00:36:51,967
Kita seperti pekerja bebas
yang terikat dengan perjanjian.
462
00:36:54,300 --> 00:36:55,900
Pekerja bebas… Ya.
463
00:36:56,867 --> 00:37:00,197
Maksudnya, majikanlah bertanggungjawab
464
00:37:00,266 --> 00:37:02,266
menguruskan semua kejadian
berkaitan kerja.
465
00:37:02,333 --> 00:37:05,303
Dari segi undang-undang,
kita takkan dipersalahkan.
466
00:37:13,533 --> 00:37:17,033
Pengarah Park Se-jun tawarkan
sepuluh kali harga saham semasa
467
00:37:17,100 --> 00:37:19,330
sebagai syarat
mengambil alih Rakan Kongsi Ilseong.
468
00:37:20,200 --> 00:37:21,470
Abaikan dia.
469
00:37:21,533 --> 00:37:24,133
- Gandaan sepuluh.
- Saya kata abaikan dia.
470
00:37:25,200 --> 00:37:26,500
Baik, tuan.
471
00:37:27,734 --> 00:37:29,434
Adakah Se-yeon buat sebarang tawaran?
472
00:37:30,266 --> 00:37:31,426
Belum lagi.
473
00:37:33,500 --> 00:37:34,670
Awak boleh pergi.
474
00:37:44,166 --> 00:37:48,696
Pembelian saham daripada Dong-jae
terbukti mencabar.
475
00:37:49,333 --> 00:37:51,073
Tawarkan dia 20 ganda harganya.
476
00:37:51,133 --> 00:37:56,873
Dia kata tiada peluang rundingan walaupun
awak tawarkan dia 100 ganda harganya.
477
00:37:59,033 --> 00:38:02,773
Perlukah kita beria-ia
membeli saham Dong-jae?
478
00:38:04,133 --> 00:38:07,703
- Apa maksud awak?
- Se-yeon hanya
479
00:38:07,767 --> 00:38:11,367
sayangkan hotel ini
lebih daripada segalanya.
480
00:38:12,200 --> 00:38:15,000
- Jadi?
- Alasan dia putuskan pertunangan
481
00:38:15,567 --> 00:38:18,097
adalah kerana keluarga Dong-jae,
pemilik Kumpulan Woosang,
482
00:38:18,166 --> 00:38:22,296
cakap sesuatu tentang seorang
pemilik restoran gukbap yang bertuah
483
00:38:22,367 --> 00:38:25,627
menjadi pemilik rumah penginapan bawahan
mahu menyaingi Kumpulan Woosang.
484
00:38:25,700 --> 00:38:28,000
Itu semua mengarut sebenarnya.
485
00:38:29,166 --> 00:38:30,166
Jadi?
486
00:38:30,233 --> 00:38:35,133
Adakah tuan kira
Se-yeon akan mengahwininya?
487
00:38:35,200 --> 00:38:40,770
Se-yeon sayangkan hotel itu,
sebab itulah ia bermasalah untuk kita.
488
00:38:41,900 --> 00:38:43,800
Apa maksud tuan?
489
00:38:44,967 --> 00:38:48,767
Dia akan lakukan apa sahaja
untuk selamatkan hotel itu.
490
00:38:50,233 --> 00:38:55,073
Jika mengahwini Dong-jae
jalan terakhir menyelamatkan hotel itu…
491
00:38:57,200 --> 00:38:59,500
dia akan mengahwininya tanpa ragu-ragu.
492
00:38:59,567 --> 00:39:02,727
Dia sanggup buat begitu?
493
00:39:06,433 --> 00:39:09,203
Ada baiknya jika kita hapuskan
sebarang ancaman.
494
00:39:10,133 --> 00:39:12,373
Kita mesti beli semua saham yang boleh.
495
00:39:13,734 --> 00:39:15,074
Ya, saya faham.
496
00:39:19,300 --> 00:39:23,270
Tiba masa untuk saya buat sesuatu.
497
00:39:24,834 --> 00:39:29,374
Jika kita tambah saham awak dengan
saham Rakan Kongsi Ilseong
498
00:39:29,433 --> 00:39:33,303
dan tambah dengan saham daripada
Putera Idaman kita…
499
00:39:33,367 --> 00:39:34,397
Pasti berhasil.
500
00:39:34,467 --> 00:39:39,827
Memandangkan saham akan dibahagi semula,
bahagian Se-gyu dan Se-jun akan berkurang.
501
00:39:39,900 --> 00:39:42,770
Kita boleh menang, bukan?
502
00:39:43,433 --> 00:39:44,573
Awak pasti selamat.
503
00:39:44,633 --> 00:39:46,933
- Cik Hong.
- Ya, Cik Park?
504
00:39:51,934 --> 00:39:57,604
Hotel dan kedudukan kita akan selamat
pada masa depan,
505
00:39:57,667 --> 00:40:01,367
jadi kita perlu berusaha sewajarnya
dan aturkan arahan dan disiplin kita.
506
00:40:03,767 --> 00:40:06,667
Tn. Bae, Pengarah Park Se-jun
berada di sini.
507
00:40:06,734 --> 00:40:07,734
Baiklah.
508
00:40:09,633 --> 00:40:10,933
Apa tujuan awak datang?
509
00:40:16,200 --> 00:40:17,200
Mari kita berbincang.
510
00:40:24,133 --> 00:40:25,203
Wiski?
511
00:40:25,266 --> 00:40:26,366
Tak mengapa.
512
00:40:27,033 --> 00:40:28,033
Awak membosankan.
513
00:40:30,000 --> 00:40:31,900
Adakah ini tentang saham Nakwon?
514
00:40:32,600 --> 00:40:35,370
Empat peratus yang saya miliki
dalam Rakan Kongsi Ilseong…
515
00:40:35,433 --> 00:40:36,903
Biar saya mudahkan urusan awak.
516
00:40:36,967 --> 00:40:38,927
Pergilah cari orang lain.
517
00:40:39,000 --> 00:40:41,630
Tidak, saya datang kerana Se-yeon.
518
00:40:42,166 --> 00:40:44,866
Perlukah awak melampau sebegitu
untuk mengahwini Se-yeon?
519
00:40:44,934 --> 00:40:47,874
Awak menipu. Awak datang kerana saham.
520
00:40:47,934 --> 00:40:52,274
Gelas kaca yang pecah
tidak boleh digam semula.
521
00:40:53,133 --> 00:40:56,033
Kenapa awak tergila-gilakan dia
sedangkan awak ada segalanya?
522
00:40:56,100 --> 00:40:58,070
Inilah sebabnya kita tak boleh berbual.
523
00:41:00,133 --> 00:41:02,003
Gelas kaca yang awak katakan itu…
524
00:41:02,066 --> 00:41:04,126
Gelas kaca itu saja yang saya ada.
525
00:41:04,200 --> 00:41:06,330
Saya akan buat apa saja
untuk membaikinya, bukan?
526
00:41:08,233 --> 00:41:11,633
Saya kira awak akan buang gelas awak.
Gelas awak sudah pun pecah.
527
00:41:15,500 --> 00:41:17,000
Saya nak tanya awak.
528
00:41:17,066 --> 00:41:19,896
Kenapa awak taasub
untuk jual Kumpulan Nakwon?
529
00:41:19,967 --> 00:41:22,127
- Sekaranglah masa terbaik…
- Se-jun.
530
00:41:22,834 --> 00:41:25,774
Lima ratus bilion atau satu trilion won…
Ada beza?
531
00:41:27,233 --> 00:41:28,303
Tak ada, bukan?
532
00:41:28,367 --> 00:41:30,327
Awak tak mampu habiskan semuanya pun.
533
00:41:31,600 --> 00:41:33,600
Adakah awak akan bawa sekali duit
ke kubur?
534
00:41:35,066 --> 00:41:38,666
Adakah Kumpulan Nakwon
gelas kaca awak yang pecah?
535
00:42:06,600 --> 00:42:07,930
Pukulan yang bagus!
536
00:42:13,967 --> 00:42:15,127
Pukulan yang bagus!
537
00:42:16,867 --> 00:42:18,497
Awak pukul bola jauh sekali!
538
00:42:18,567 --> 00:42:19,997
Terima kasih.
539
00:42:20,567 --> 00:42:23,967
Adakah awak datang sebab
urusan penyatuan dan pengambilalihan?
540
00:42:24,033 --> 00:42:26,033
Awak berminat dengan saham saya.
541
00:42:26,100 --> 00:42:27,700
Awak cekap.
542
00:42:27,767 --> 00:42:30,267
Awak memang ahli perniagaan muda
yang meningkat naik.
543
00:42:30,333 --> 00:42:32,173
Tak takut untuk luahkan fikiran awak.
544
00:42:32,233 --> 00:42:34,133
Saya mahu perjanjian itu diteruskan.
545
00:42:34,200 --> 00:42:37,830
Saya tak berminat dengan pelaburan
jangka masa lama. Saya mahu duit segera.
546
00:42:37,900 --> 00:42:39,700
Lagipun, keadaan nampak baik.
547
00:42:41,700 --> 00:42:42,700
Pukulan yang bagus!
548
00:42:43,266 --> 00:42:45,026
Awak juga cepat buat keputusan.
549
00:42:45,100 --> 00:42:48,300
Saya tak suka bertangguh.
550
00:42:52,667 --> 00:42:53,767
Hebat!
551
00:42:58,400 --> 00:43:00,770
- Awak sukakan golf?
- Ia menyeronokkan.
552
00:43:00,834 --> 00:43:02,404
Kenapa awak rasa begitu?
553
00:43:03,300 --> 00:43:05,930
Apa maksud awak?
554
00:43:06,000 --> 00:43:09,900
Kita berjalan beratus-ratus meter
setiap kali memukul bola.
555
00:43:09,967 --> 00:43:12,967
Kemudian apabila berjaya
masukkan boleh ke dalam lubang, kita puas.
556
00:43:13,033 --> 00:43:14,873
Itukah yang menyeronokkan tentang golf?
557
00:43:15,533 --> 00:43:19,233
Jika kita boleh buat satu pukulan saja,
kenapa orang begitu berminat?
558
00:43:19,300 --> 00:43:20,530
Bukankah begitu?
559
00:43:21,934 --> 00:43:22,934
Awak betul.
560
00:43:25,166 --> 00:43:30,226
Awak boleh sertai saya pada setiap langkah
hingga Nakwon berjaya.
561
00:43:31,333 --> 00:43:33,603
Saya rasa itu sesuatu yang seronok.
562
00:43:38,567 --> 00:43:39,927
Betulkah seronok?
563
00:43:57,734 --> 00:43:59,434
Saya akan pertimbangkannya.
564
00:43:59,500 --> 00:44:03,600
Sama ada saya perlukan keseronokan itu
atau adakah ia menyeronokkan.
565
00:44:03,667 --> 00:44:07,497
Tentang keseronokan, pengurusan hotel
di tempat keempat dalam senarai.
566
00:44:08,367 --> 00:44:09,367
Keempat?
567
00:44:09,433 --> 00:44:14,273
Pelihara anjing, pelihara kucing,
bermain golf, dan…
568
00:44:17,633 --> 00:44:22,003
Jika awak beritahu saya ia tempat pertama,
saya tak perlu fikir panjang.
569
00:44:23,734 --> 00:44:25,774
Saya rasa saya boleh percayakan awak.
570
00:44:25,834 --> 00:44:30,374
Ulasan kami semakin bertambah-tambah baik
kerana pengurus besar kami
571
00:44:30,433 --> 00:44:33,433
bijak mengurus hotel.
572
00:44:34,333 --> 00:44:36,203
Kami menantikan persetujuan awak.
573
00:44:45,000 --> 00:44:46,200
Dia kelihatan gembira.
574
00:44:47,100 --> 00:44:48,970
Dia suka apa yang dia dengar.
575
00:44:50,900 --> 00:44:52,000
Apa?
576
00:44:53,200 --> 00:44:54,370
Apa lagi?
577
00:44:54,433 --> 00:44:57,503
Dia mahukan rekod perubatan Moon-seong.
578
00:44:57,567 --> 00:44:58,967
Se-jun kata begitu?
579
00:44:59,033 --> 00:45:02,633
Ya. Saya beritahu dia
saya tak buat sebarang laporan
580
00:45:02,700 --> 00:45:05,030
sebab saya cuma buat
diagnosis ringkas di hotel.
581
00:45:05,100 --> 00:45:08,430
Saya juga beritahu
laporan perubatan adalah sulit.
582
00:45:08,500 --> 00:45:11,500
Walaupun kepada ahli keluarga.
583
00:45:13,467 --> 00:45:14,597
Terima kasih.
584
00:45:14,667 --> 00:45:17,067
Awak masih tak mahu beritahu saya
tentang hal ini?
585
00:45:17,133 --> 00:45:22,533
Tidakkah saya perlu tahu
yang saya terlibat dengan apa sekarang?
586
00:45:22,600 --> 00:45:25,830
Kita simpan rahsia ini buat masa sekarang.
587
00:45:27,000 --> 00:45:31,070
Lebih baik awak tak tahu,
jadi apabila keadaan menjadi teruk,
588
00:45:32,300 --> 00:45:34,270
awak boleh kata awak tak tahu.
589
00:45:36,367 --> 00:45:41,767
Se-yeon berjumpa dengan pemegang saham
yang menyokong kita untuk pujuk mereka.
590
00:45:44,333 --> 00:45:48,173
- Dia berjaya?
- Dia pandai gunakan kelemahan mereka.
591
00:45:50,767 --> 00:45:53,397
- Jadi dia ada maklumat?
- Maklumat?
592
00:46:00,066 --> 00:46:01,796
Orang kanan Se-yeon.
593
00:46:01,867 --> 00:46:03,967
Ya, Ra-kyung.
594
00:46:04,767 --> 00:46:09,227
Dia pengurus di pejabat perancangan.
Hubungan kerjanya dengan Se-yeon
595
00:46:09,300 --> 00:46:12,830
adalah seperti tuan dan saya.
596
00:46:22,900 --> 00:46:24,200
Buang dia.
597
00:46:25,033 --> 00:46:26,033
Ya?
598
00:46:26,800 --> 00:46:29,570
Siapa yang ada kuasa untuk pindahkan dia?
599
00:46:30,500 --> 00:46:32,330
Sayalah.
600
00:46:37,500 --> 00:46:39,500
Mulai sekarang, kita lancarkan peperangan.
601
00:46:40,233 --> 00:46:44,033
Kita akan lihat jika Se-yeon
boleh menang tanpa tangan dan kakinya.
602
00:46:46,533 --> 00:46:50,573
Awak memang hebat.
Pengalaman awak menjadi bukti.
603
00:46:50,633 --> 00:46:54,803
Ra-kyung, bagaimana dengan orang ini?
604
00:46:59,133 --> 00:47:00,373
Ra-kyung?
605
00:47:01,300 --> 00:47:03,800
- Ya, Cik Park?
- Awak tak apa-apa?
606
00:47:06,200 --> 00:47:09,030
Saya mahu beritahu awak
apabila perkara ini sudah muktamad.
607
00:47:09,100 --> 00:47:13,000
Mulai hari ini,
saya dipindahkan ke Nakwon di Jeju.
608
00:47:15,667 --> 00:47:16,667
Apa?
609
00:47:22,667 --> 00:47:23,827
Adakah ini arahan En. Kim?
610
00:47:28,834 --> 00:47:30,874
Dia main kotor nampaknya.
611
00:47:33,867 --> 00:47:36,667
Dia tak boleh buat begini. Tak masuk akal.
612
00:47:37,834 --> 00:47:40,534
- Saya akan bercakap dengan presiden…
- Se-yeon.
613
00:47:40,600 --> 00:47:42,700
Saya tak dibuang kerja tapi dipindahkan.
614
00:47:42,767 --> 00:47:45,527
- Ra-kyung.
- Nampaknya peperangan dah bermula.
615
00:47:50,567 --> 00:47:51,567
Se-yeon.
616
00:47:51,633 --> 00:47:54,203
Jangan mengalah!
617
00:47:58,600 --> 00:48:01,670
Beritahu En. Bae saya ucap terima kasih.
618
00:48:06,800 --> 00:48:08,230
Ini suatu kejutan.
619
00:48:08,300 --> 00:48:13,930
Bagaimana awak boleh masuk begini saja?
Tiada adab?
620
00:48:14,000 --> 00:48:16,930
Berani awak cakap tentang adab
dengan saya?
621
00:48:19,300 --> 00:48:20,570
Awak boleh pergi.
622
00:48:24,000 --> 00:48:25,070
HOTEL NAKWON
623
00:48:25,133 --> 00:48:27,803
Apa yang saya buat
adalah dalam bidang kuasa saya.
624
00:48:28,600 --> 00:48:32,200
Saya mengikut tertib
untuk memindahkan seorang pekerja.
625
00:48:32,266 --> 00:48:36,366
Awak pindahkan orang saya
tanpa pemberitahuan.
626
00:48:37,266 --> 00:48:40,266
Saya faham benar niat awak.
627
00:48:41,734 --> 00:48:43,234
Baguslah awak faham.
628
00:48:44,533 --> 00:48:45,773
Baguslah?
629
00:48:50,567 --> 00:48:51,567
En. Kim.
630
00:48:51,633 --> 00:48:52,773
Ya.
631
00:48:52,834 --> 00:48:55,874
Jangan ingat awak menang.
Saya nasihatkan awak berjaga-jaga.
632
00:48:55,934 --> 00:48:58,834
Awak akan tahu apa saya boleh buat.
633
00:49:32,333 --> 00:49:33,333
Mak.
634
00:49:34,367 --> 00:49:35,697
Mak!
635
00:49:35,767 --> 00:49:36,767
Mak.
636
00:49:37,734 --> 00:49:39,504
Mak.
637
00:49:40,333 --> 00:49:41,373
Mak.
638
00:49:41,433 --> 00:49:43,173
Ayah!
639
00:49:43,233 --> 00:49:44,233
Ayah!
640
00:49:45,200 --> 00:49:46,770
Sudahlah!
641
00:49:46,834 --> 00:49:49,434
Moon-seong, baguslah awak ada.
Mari kita jumpa nenek.
642
00:49:49,500 --> 00:49:51,900
Kita boleh naik bot untuk jumpa nenek.
643
00:49:51,967 --> 00:49:53,197
Sudahlah!
644
00:49:55,467 --> 00:50:00,827
Ayah perlu hantar awak kepada nenek supaya
ayah boleh mati dengan tenang, faham?
645
00:50:03,934 --> 00:50:04,934
Kasihannya.
646
00:50:05,000 --> 00:50:08,670
Moon-seong, ayah tak berguna kepada awak.
647
00:50:08,734 --> 00:50:12,774
Atuk dan emak mati awal.
Bagaimanalah hidup awak nanti.
648
00:50:12,834 --> 00:50:14,704
Bagaimanalah hidup awak nanti, Moon-seong?
649
00:50:20,233 --> 00:50:21,333
Mak.
650
00:50:21,400 --> 00:50:24,000
Setelah kami tinggalkan mak, hati saya…
651
00:50:26,500 --> 00:50:30,130
Hati saya berkecai, mak.
652
00:50:31,233 --> 00:50:35,603
Saya nak peluk mak sangat-sangat.
653
00:50:37,633 --> 00:50:39,303
Berada dalam dakapan mak.
654
00:50:45,767 --> 00:50:47,667
Menangis bersama mak.
655
00:50:50,734 --> 00:50:53,204
Mengadu kepada mak
kesengsaraan hidup saya.
656
00:50:54,700 --> 00:50:57,830
Ayah, jangan tunggu nenek di sini.
657
00:50:57,900 --> 00:50:59,900
Nenek tiada di sini.
658
00:51:01,166 --> 00:51:03,726
Ayah.
659
00:51:04,400 --> 00:51:05,400
Ayah.
660
00:51:08,633 --> 00:51:10,033
Ayah!
661
00:51:10,100 --> 00:51:11,630
Ayah!
662
00:51:12,734 --> 00:51:15,734
Ayah!
663
00:51:17,166 --> 00:51:20,196
Ayah!
664
00:51:21,333 --> 00:51:24,103
Ayah!
665
00:51:25,600 --> 00:51:27,600
Ayah!
666
00:51:30,000 --> 00:51:32,370
Ayah!
667
00:51:32,433 --> 00:51:35,473
Ayah!
668
00:51:36,834 --> 00:51:39,904
Ayah!
669
00:52:03,033 --> 00:52:04,603
WILAYAH JILIN, CHINA
670
00:52:04,667 --> 00:52:08,167
Saya seludup dia masuk ke Korea Selatan.
671
00:52:08,233 --> 00:52:10,503
Apa? Dia minta awak bawa dia pulang?
672
00:52:13,233 --> 00:52:14,933
Bos awak agak kejam.
673
00:52:15,834 --> 00:52:17,774
Dia nak bagi budak-budak itu makan daging.
674
00:52:17,834 --> 00:52:20,974
Jadi dia ambil beberapa syiling.
Bos awak memang nak tangkap dia?
675
00:52:21,033 --> 00:52:23,103
Bos siapa yang kita cakapkan ini?
676
00:52:23,166 --> 00:52:26,226
Lagipun, budak itu
takkan bertahan hidup di sini.
677
00:52:27,300 --> 00:52:29,300
Saya terpaksa bantu seludup dia.
678
00:52:30,533 --> 00:52:31,703
Bagaimana dia diseludup?
679
00:52:32,467 --> 00:52:34,497
Ada seseorang ambil dia di Selatan.
680
00:52:36,066 --> 00:52:37,166
Siapa?
681
00:52:37,233 --> 00:52:41,073
Saya tak tahu.
Saya hanya dibayar untuk bawa dia.
682
00:52:51,233 --> 00:52:52,603
Hei, Moon-seong.
683
00:52:54,700 --> 00:52:57,470
Jika awak nak pergi, beritahu saya.
Saya akan tolong.
684
00:53:07,667 --> 00:53:09,067
Saya perlukan pengenalan diri…
685
00:53:11,133 --> 00:53:13,433
dengan nama saya, Ri Moon-seong.
686
00:53:15,133 --> 00:53:16,333
Saya perlu sesuatu
687
00:53:17,367 --> 00:53:19,167
yang membuktikan
688
00:53:20,133 --> 00:53:21,303
saya ialah saya.
689
00:53:40,533 --> 00:53:41,733
Tunjuk.
690
00:53:48,166 --> 00:53:49,726
Wah.
691
00:53:49,800 --> 00:53:52,830
Kad yang bagus. Awak handal.
692
00:53:52,900 --> 00:53:54,500
Saya sudah biasa.
693
00:53:55,667 --> 00:53:57,227
Sembilan.
694
00:53:57,300 --> 00:53:58,700
Awak tak betul?
695
00:53:58,767 --> 00:54:01,897
Saya nak bagi awak menang. Cepat.
696
00:54:03,233 --> 00:54:05,573
Baiklah. Mari.
697
00:54:07,834 --> 00:54:11,474
Buka semua kad. Bagus.
698
00:54:13,233 --> 00:54:15,003
Apa yang berlaku?
699
00:54:17,700 --> 00:54:19,800
Awak memang tak boleh menang.
700
00:54:19,867 --> 00:54:22,197
Tak guna. Saya akan bunuh awak.
701
00:54:22,266 --> 00:54:24,296
Fikir betul-betul.
702
00:54:24,367 --> 00:54:27,267
Ada jaminan dalam perjudian?
Semuanya nasib.
703
00:54:27,333 --> 00:54:30,133
Saya tak faham dengan kaki judi.
704
00:54:30,200 --> 00:54:31,400
Tidakkah awak setuju,
705
00:54:31,967 --> 00:54:33,767
komrad Ri Moon-seong?
706
00:54:41,834 --> 00:54:44,534
- Sejujurnya, saya tak faham.
- Apa?
707
00:54:45,400 --> 00:54:47,400
Sebab itulah saya datang.
708
00:54:47,900 --> 00:54:49,030
Beritahu saya,
709
00:54:49,700 --> 00:54:50,870
Ri Moon-seong.
710
00:54:52,200 --> 00:54:53,600
Siapa awak sebenarnya?
711
00:54:58,000 --> 00:55:00,870
KEHIDUPAN BERMULA PADA USIA 90 TAHUN
NENEK BARU SAJA BERMULA
712
00:55:05,900 --> 00:55:07,330
Awak rupanya, Se-yeon.
713
00:55:09,100 --> 00:55:10,130
Nenek.
714
00:55:10,200 --> 00:55:12,200
Kenapa? Tak boleh tidur?
715
00:55:16,600 --> 00:55:18,000
Se-yeon.
716
00:55:18,066 --> 00:55:21,626
Nenek buat awak sedih?
717
00:55:21,700 --> 00:55:23,970
Tidaklah. Jangan cakap begitu.
718
00:55:26,533 --> 00:55:28,303
Saya mahu Moon-seong
719
00:55:29,066 --> 00:55:31,766
tinggal terus dengan kita.
720
00:55:32,834 --> 00:55:34,774
Dia juga cucu nenek.
721
00:55:36,300 --> 00:55:37,900
Ya. Terima kasih.
722
00:55:39,767 --> 00:55:43,997
Hanya awak yang faham perasaan nenek.
723
00:55:48,367 --> 00:55:50,467
Kenapa? Apa yang berlaku?
724
00:55:52,800 --> 00:55:54,170
Sesuatu tentang hotel?
725
00:55:54,233 --> 00:55:55,433
Tak, cuma…
726
00:55:56,467 --> 00:55:59,097
Ra-kyung dipindahkan ke Pulau Jeju.
727
00:56:01,800 --> 00:56:03,930
Dia orang kuat saya.
728
00:56:05,467 --> 00:56:07,697
Dia dipindahkan secara tak adil,
729
00:56:09,834 --> 00:56:11,234
membuat saya sedih.
730
00:56:13,600 --> 00:56:17,100
Itu arahan En. Kim
tapi abang Se-jun dalangnya.
731
00:56:19,600 --> 00:56:23,600
Jadi dia betul-betul nak jual hotel?
732
00:56:23,667 --> 00:56:26,597
Saya sangka dia ada banyak perkara
nak difikirkan,
733
00:56:27,200 --> 00:56:29,700
dan dia kecewa dengan nenek.
734
00:56:31,633 --> 00:56:33,133
Namun ada yang tak kena.
735
00:56:33,967 --> 00:56:38,367
Seolah-olah dia dikejar sesuatu.
Abang Se-jun tak sekejam ini.
736
00:56:43,633 --> 00:56:44,873
Saya akan halang dia.
737
00:56:45,767 --> 00:56:47,197
Se-yeon.
738
00:56:48,800 --> 00:56:53,170
Ra-kyung mungkin ibarat adik awak
739
00:56:54,100 --> 00:56:56,330
tapi Se-jun abang kandung awak.
740
00:56:57,133 --> 00:57:00,903
Nenek gembira
awak mahu melindungi orang awak
741
00:57:01,633 --> 00:57:05,673
tapi awak tak boleh putuskan hubungan
dengan keluarga kandung.
742
00:57:08,033 --> 00:57:10,773
Nenek utamakan hotel
daripada segala yang lain
743
00:57:11,767 --> 00:57:14,497
dan kehilangan segala-galanya
dalam pada itu.
744
00:57:16,633 --> 00:57:20,103
Nenek tak mahu awak jadi begitu.
745
00:57:21,567 --> 00:57:22,727
Awak faham?
746
00:57:29,166 --> 00:57:30,196
Nenek.
747
00:57:35,266 --> 00:57:38,296
- Inilah dia.
- Apa maksud awak?
748
00:57:38,367 --> 00:57:41,997
Saya sedang fikirkan acara promosi
untuk hotel baharu.
749
00:57:43,600 --> 00:57:44,770
Inilah dia.
750
00:57:47,000 --> 00:57:49,100
Bakat Moon-seong boleh digunakan.
751
00:57:49,166 --> 00:57:51,596
JIN-HYUK, JI-YOUNG,
MASA DEPAN INDAH KITA BERSAMA…
752
00:57:56,266 --> 00:57:59,496
Saya dapat idea ini daripada
gambar yang awak beri kepada nenek.
753
00:58:00,333 --> 00:58:01,973
Jadi kak Se-yeon,
754
00:58:03,600 --> 00:58:05,830
perlukah acaranya dibuat besar-besaran?
755
00:58:06,633 --> 00:58:08,733
Awak boleh buat silap. Jangan risau.
756
00:58:11,166 --> 00:58:12,396
Saya sokong awak.
757
00:58:16,734 --> 00:58:18,104
Awak boleh buat dengan baik.
758
00:58:20,800 --> 00:58:22,370
Maafkan saya.
759
00:58:22,433 --> 00:58:25,673
Bolehkah awak buat begitu untuk kami?
760
00:58:27,400 --> 00:58:29,870
Ya, sudah tentu.
761
00:58:43,166 --> 00:58:44,326
Selamat sejahtera.
762
00:58:44,400 --> 00:58:46,270
Saya patut ucap tadi.
763
00:58:46,333 --> 00:58:47,803
Sayalah penulisnya.
764
00:58:50,100 --> 00:58:53,000
Ayat apa yang awak mahu?
Bagaimana awak mahukannya?
765
00:58:53,633 --> 00:58:55,473
MUSIM BUNGA SUDAH TIBA
KERANA KEHANGATANMU
766
00:58:55,533 --> 00:58:57,573
SEMUANYA ADA PENGHUJUNG
767
00:58:59,066 --> 00:59:01,166
TELUSURI KINI LALUAN BERBUNGA DALAM HIDUP
768
00:59:01,233 --> 00:59:03,203
SINAR SURIA MENGALU-ALUKAN KITA
SEMOGA SIHAT…
769
00:59:03,266 --> 00:59:05,026
AWAK AKAN MEKAR
MENJADI BUNGA NAN INDAH
770
00:59:05,967 --> 00:59:07,267
Siap.
771
00:59:08,100 --> 00:59:10,900
Sangat cantik. Wah.
772
00:59:10,967 --> 00:59:13,527
Saya gembira awak sukakannya.
773
00:59:13,600 --> 00:59:16,930
Maaf, boleh awak ambil gambar kami?
774
00:59:17,000 --> 00:59:19,230
Gambar? Sudah tentu.
775
00:59:22,667 --> 00:59:24,797
Baiklah…
776
00:59:24,867 --> 00:59:25,927
Seperti ini?
777
00:59:26,000 --> 00:59:28,170
Bukan, hanya kami berdua.
778
00:59:29,166 --> 00:59:31,166
Kami mahu gambar kami berdua.
779
00:59:32,133 --> 00:59:33,273
Dengan ini.
780
00:59:38,100 --> 00:59:39,600
- Awak berdua?
- Ya.
781
00:59:39,667 --> 00:59:41,367
Baiklah, sedia.
782
00:59:42,166 --> 00:59:44,366
Satu, dua, tiga. Senyum.
783
00:59:45,200 --> 00:59:47,230
- Terima kasih.
- Bagus.
784
00:59:47,300 --> 00:59:48,600
- Wah.
- Sangat comel.
785
00:59:48,667 --> 00:59:50,097
- Terima kasih.
- Terima kasih.
786
00:59:57,133 --> 00:59:58,303
Taklah teruk sangat.
787
00:59:59,367 --> 01:00:01,227
Langsung tak teruk.
788
01:00:12,467 --> 01:00:15,467
AWAK AKAN BERSINAR AKHIRNYA
DI ATAS SANA
789
01:00:56,533 --> 01:00:58,573
Boleh buatkan satu untuk saya?
790
01:00:58,633 --> 01:01:00,273
Ya, sudah tentu.
791
01:01:00,867 --> 01:01:02,467
Apa ayat yang cik nak…
792
01:01:04,633 --> 01:01:06,933
Awak bekerja separuh masa
di sini, Jae-heon?
793
01:01:45,734 --> 01:01:47,574
CURTAIN CALL
794
01:01:47,633 --> 01:01:50,673
Tak sangka berjumpa awak di sini.
Tentu ini takdir.
795
01:01:53,200 --> 01:01:55,870
Ri Moon-seong,
awak handal bergaduh, bukan?
796
01:01:55,934 --> 01:01:59,074
- Abang nak berperang habis-habisan?
- Buatlah apa yang perlu.
797
01:01:59,133 --> 01:02:01,273
Saya tahu saya takkan kalah.
798
01:02:01,333 --> 01:02:04,873
Jika kita bersama semula,
bolehkah kita buat lebih baik?
799
01:02:05,667 --> 01:02:07,127
Saya rasa kita boleh.
800
01:02:07,200 --> 01:02:09,930
- Presiden Ja Geum-sun?
- Nenek saya.
801
01:02:10,767 --> 01:02:14,367
Patutkah kita lari saja?
Melihat nenek mati depan kita,
802
01:02:14,433 --> 01:02:15,773
saya rasa sangat bersalah.
53216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.