All language subtitles for Curtain.Call.S01E07.KOREAN.WEBRip.x264-ION10 (6)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,570 CURTAIN CALL 2 00:00:29,000 --> 00:00:31,130 CURTAIN CALL 3 00:00:36,066 --> 00:00:38,496 Awak tahu tak? 4 00:00:39,967 --> 00:00:40,967 Saya risaulah. 5 00:00:42,467 --> 00:00:43,527 Kenapa? 6 00:00:44,300 --> 00:00:47,170 Ramai orang akan datang hari ini, 7 00:00:47,800 --> 00:00:52,430 dan saya akan diperkenalkan sebagai cucu dari Utara. 8 00:00:53,133 --> 00:00:54,303 Aduhai. 9 00:00:55,467 --> 00:00:56,597 Maksud saya, 10 00:00:57,567 --> 00:00:59,067 situasi adalah di luar kawalan. 11 00:00:59,133 --> 00:01:04,273 Jika kita dapat menghadapinya, mungkin kita tak perlu jumpa orang lagi. 12 00:01:04,333 --> 00:01:05,433 Betul cakap awak. 13 00:01:07,000 --> 00:01:08,530 Lagipun, ini majlis terakhir nenek. 14 00:01:10,867 --> 00:01:15,297 Kita perlu berjaga-jaga dan jangan tersilap langkah. 15 00:01:15,367 --> 00:01:16,767 - Baiklah. - Boleh? 16 00:01:19,400 --> 00:01:20,800 Mari. 17 00:01:20,867 --> 00:01:21,867 Paut tangan saya. 18 00:01:28,200 --> 00:01:30,030 EPISOD TUJUH 19 00:02:03,800 --> 00:02:04,800 Kak Se-yeon! 20 00:02:07,166 --> 00:02:08,996 Awak berdua nampak hebat. 21 00:02:09,066 --> 00:02:11,926 Terima kasih. Baju ini yang hebat sebenarnya. 22 00:02:12,000 --> 00:02:14,730 - Kak Se-yeon nampak cantik. - Awak pun nampak cantik. 23 00:02:15,567 --> 00:02:16,567 Terima kasih. 24 00:02:17,100 --> 00:02:18,500 Kak Se-yeon, di mana nenek? 25 00:02:18,567 --> 00:02:21,567 Nenek di bilik menunggu. Nenek akan keluar apabila majlis bermula. 26 00:02:21,633 --> 00:02:22,733 Baiklah. 27 00:02:24,433 --> 00:02:27,303 Wah. Ramainya orang. 28 00:02:27,834 --> 00:02:29,534 - Ya? - Terima kasih sebab hadir. 29 00:02:29,600 --> 00:02:31,270 - Terima kasih jemput saya. - Sama-sama. 30 00:02:32,300 --> 00:02:33,400 Selamat sejahtera. 31 00:02:38,734 --> 00:02:40,204 Tentu dia sangat gementar. 32 00:02:40,266 --> 00:02:42,226 Jin-suk, awak tak apa-apa? Kenapa? 33 00:02:45,100 --> 00:02:46,100 Ada apa? 34 00:02:47,066 --> 00:02:48,566 - Tak ada apa-apa. - Kenapa? 35 00:02:51,467 --> 00:02:53,927 - Ada apa? - Hai Se-yeon! 36 00:02:54,567 --> 00:02:55,727 Hyo-jin! 37 00:03:00,800 --> 00:03:03,100 Awak nampak sangat cantik. 38 00:03:09,967 --> 00:03:12,227 - Kenapa? - Ada orang yang saya kenal di sini. 39 00:03:12,300 --> 00:03:15,130 - Apa? - Awak ingat sepupu yang saya cerita? 40 00:03:15,200 --> 00:03:17,600 Ya. Sepupu awak dari Korea Utara? 41 00:03:17,667 --> 00:03:19,997 - Saya akan kenalkan pada awak. - Bagus. 42 00:03:20,767 --> 00:03:22,067 Moon-seong! 43 00:03:25,133 --> 00:03:26,473 Moon-seong. 44 00:03:45,367 --> 00:03:47,467 - Apa kita nak buat? - Biar saya fikir. 45 00:03:48,834 --> 00:03:50,004 Itukah dia? 46 00:03:50,066 --> 00:03:51,826 Ya. Dia berkelakuan pelik pula. 47 00:03:52,433 --> 00:03:53,433 Marilah. 48 00:03:54,967 --> 00:03:55,967 Moon-seong. 49 00:04:01,033 --> 00:04:02,233 Ada orang yang saya kenal. 50 00:04:04,033 --> 00:04:05,033 Siapa dia? 51 00:04:08,600 --> 00:04:09,970 Moon-seong. 52 00:04:10,033 --> 00:04:11,073 Ada masalahkah? 53 00:04:12,367 --> 00:04:13,727 Pegang saya. 54 00:04:14,667 --> 00:04:16,627 - Kenapa dengan dia? - Hei. 55 00:04:21,533 --> 00:04:22,533 Moon-seong! 56 00:04:23,800 --> 00:04:25,800 Moon-seong, awak tak apa-apa? Moon-seong. 57 00:04:28,066 --> 00:04:29,366 Beritahu mereka jangan dekat. 58 00:04:30,266 --> 00:04:31,896 - Baiklah. - Moon-seong! 59 00:04:33,700 --> 00:04:34,870 Tolong! 60 00:04:35,800 --> 00:04:36,970 Tolonglah dia! 61 00:04:39,900 --> 00:04:41,770 Angkat dia dan letak di belakang saya. 62 00:04:42,467 --> 00:04:43,467 Cepat. 63 00:04:46,367 --> 00:04:47,367 Ke bilik rawatan. 64 00:04:48,867 --> 00:04:50,597 Pergi ke bilik rawatan! Buka pintu! 65 00:04:57,133 --> 00:04:58,133 Sini. 66 00:05:05,533 --> 00:05:09,103 - Apa masalahnya? - Tak ada apa-apa. 67 00:05:09,166 --> 00:05:11,626 Dia hanya sangat gementar. Dia tak apa-apa. 68 00:05:21,767 --> 00:05:23,967 Hei, dia dah pergi. 69 00:05:25,200 --> 00:05:26,430 Sudahlah. Dia dah pergi. 70 00:05:28,367 --> 00:05:29,927 Dia dah pergi. Cukuplah. 71 00:05:31,800 --> 00:05:32,800 Habislah. 72 00:05:34,266 --> 00:05:35,626 Apa yang berlaku tadi? 73 00:05:37,567 --> 00:05:38,767 Ada orang saya kenal. 74 00:05:39,567 --> 00:05:40,597 Awak kenal seseorang? 75 00:05:40,667 --> 00:05:42,597 Pelanggan lama. 76 00:05:43,600 --> 00:05:45,430 Saya rasa dia kenal kak Se-yeon. 77 00:05:45,500 --> 00:05:47,800 Siapa dia? Ceritakan kepada saya. 78 00:05:48,900 --> 00:05:50,130 Nanti dulu, En. Jeong. 79 00:05:50,800 --> 00:05:52,200 Saya rasa mual. 80 00:05:54,967 --> 00:05:55,967 Berlakon pengsan. 81 00:05:56,033 --> 00:05:58,633 Tanggalkan kasut dan semuanya. Terus berlakon. 82 00:05:58,700 --> 00:05:59,870 Saya akan datang semula. 83 00:06:01,400 --> 00:06:03,270 - Ada apa lagi? - Tuan nak ke mana? 84 00:06:04,100 --> 00:06:06,770 Kita baru buat huru-hara. Saya perlu uruskan selebihnya. 85 00:06:07,767 --> 00:06:09,697 Lepaskan saya. Lepaskan. 86 00:06:11,200 --> 00:06:12,270 Tutup mata. 87 00:06:15,266 --> 00:06:16,426 Saya akan datang semula. 88 00:06:30,200 --> 00:06:32,000 Saya ingatkan kita terlepas. 89 00:06:32,066 --> 00:06:33,726 Tangan saya masih menggigil. 90 00:06:35,433 --> 00:06:36,703 Awak. 91 00:06:39,433 --> 00:06:40,933 Beritahu saya. 92 00:06:41,000 --> 00:06:43,970 Lakonan saya hebat, bukan? Setuju? 93 00:06:44,033 --> 00:06:45,703 Ya, setuju. 94 00:06:46,367 --> 00:06:48,567 Awak berfikir dengan pantas. 95 00:06:50,233 --> 00:06:54,133 Lakonan saya tadi bukan datang daripada fikiran. 96 00:06:55,867 --> 00:06:59,297 Itu naluri seorang pelakon yang datang daripada jiwa. 97 00:07:00,200 --> 00:07:01,200 Sudahlah. 98 00:07:02,100 --> 00:07:05,070 Cukuplah tentang saya. 99 00:07:07,066 --> 00:07:08,996 - Kenapa dengan awak tadi? - Apa? 100 00:07:09,066 --> 00:07:11,866 Ada orang yang saya kenal di sini tadi. 101 00:07:12,600 --> 00:07:15,070 Kenapa pula awak gementar? 102 00:07:16,300 --> 00:07:18,130 Ada orang datang. Baringlah. 103 00:07:19,133 --> 00:07:20,433 Maksud saya mungkin ada orang. 104 00:07:22,300 --> 00:07:23,670 Cabut kasut saya. 105 00:07:25,767 --> 00:07:28,767 - Kenapa tak cabut sendiri? - Tali leher. 106 00:07:28,834 --> 00:07:30,134 Biar betul. 107 00:07:32,166 --> 00:07:35,266 - Awak hanya berlakon sakit. - Saya pengsan, ingat tak? 108 00:07:39,633 --> 00:07:42,333 En. Jeong, kita pergi sekarang? 109 00:07:42,400 --> 00:07:45,070 Bagaimana keadaan tetamu? Boleh saya keluar sekarang? 110 00:07:45,133 --> 00:07:47,003 Presiden, ada sesuatu… 111 00:07:47,066 --> 00:07:48,726 Apa yang berlaku? 112 00:08:19,667 --> 00:08:22,167 Bagaimana jantung orang yang pengsan boleh berdegup laju? 113 00:08:23,900 --> 00:08:26,830 Wah. Dia benar-benar gementar. 114 00:08:26,900 --> 00:08:27,900 Apa… 115 00:08:28,900 --> 00:08:30,170 maksud doktor? 116 00:08:30,734 --> 00:08:33,374 Jika dia gementar, tentu dia sedar. 117 00:08:33,433 --> 00:08:35,633 Dengan kata lain, dia… 118 00:08:36,900 --> 00:08:38,470 berpura-pura. 119 00:08:41,333 --> 00:08:44,473 Boleh awak jelaskan apa yang berlaku? 120 00:08:51,834 --> 00:08:53,504 Hei, bangun. 121 00:08:54,333 --> 00:08:56,633 Bukankah lebih sukar berpura-pura tak sedar? 122 00:08:56,700 --> 00:08:58,470 Tentu dia berpura-pura. 123 00:09:02,567 --> 00:09:04,997 Doktor, saya nak beritahu sesuatu. 124 00:09:10,900 --> 00:09:14,400 Bagaimana dengan Moon-seong? Bagaimana keadaan dia? 125 00:09:15,066 --> 00:09:16,626 Jangan risau. 126 00:09:17,800 --> 00:09:21,270 Hanya serangan panik yang kecil. 127 00:09:21,333 --> 00:09:23,703 Dia hanya perlukan sedikit rehat. 128 00:09:24,266 --> 00:09:28,496 - Dia ada penyakit? - Sebenarnya… 129 00:09:30,600 --> 00:09:32,000 Saya tak tahu, puan. 130 00:09:33,000 --> 00:09:36,230 Awak kata dia dari Korea Utara? 131 00:09:37,100 --> 00:09:39,870 - Ya. - Pertamanya, dia di tempat baru. 132 00:09:39,934 --> 00:09:42,374 Persekitaran dan identitinya berubah sepenuhnya. 133 00:09:42,433 --> 00:09:46,673 Tambahan pula, dia berada di majlis rasmi yang ramai seperti ini. 134 00:09:46,734 --> 00:09:50,334 Orang biasa pun akan tertekan dalam keadaan begini. 135 00:09:50,400 --> 00:09:52,070 Jadi dia tak apa-apa? 136 00:09:52,133 --> 00:09:56,133 Kecelaruan keresahan ialah perkara biasa seperti insomnia. 137 00:09:56,867 --> 00:10:00,667 Mengikut kepakaran saya, dia hanya perlu berehat beberapa jam. 138 00:10:01,433 --> 00:10:02,533 Dia tak apa-apa. 139 00:10:03,600 --> 00:10:07,470 - Ya. - Kita pulang bersama nanti, ya? 140 00:10:07,533 --> 00:10:12,133 Nenek perlu tengok dia jika dia pengsan. 141 00:10:12,200 --> 00:10:13,730 Puan ikutlah cakap cucu puan. 142 00:10:13,800 --> 00:10:18,870 Lebih baik jika dia diberi ruang untuk berehat. 143 00:10:18,934 --> 00:10:21,574 Nenek ikutkan sangat keterujaan nenek 144 00:10:21,633 --> 00:10:25,473 hingga lupa perasaan mereka dan terlalu berkeras dengan mereka. 145 00:10:25,533 --> 00:10:29,903 Sudahlah, nenek. Pilihan terbaik ialah kita beri dia masa. 146 00:10:29,967 --> 00:10:31,967 - Tak begitu? - Ya, sudah tentu. 147 00:10:32,033 --> 00:10:34,903 Puan Presiden, puan perlu pergi sekarang. 148 00:10:34,967 --> 00:10:36,567 Semua orang sedang menunggu. 149 00:10:36,633 --> 00:10:38,673 Moon-seong tak apa-apa, bukan? 150 00:10:39,400 --> 00:10:40,800 Jangan risau. Mari kita pergi. 151 00:10:52,667 --> 00:10:54,227 Dia hanya berpura-pura. 152 00:10:56,266 --> 00:10:58,466 Dia tak sakit pun. 153 00:11:01,300 --> 00:11:03,800 Saya minta maaf, doktor. 154 00:11:05,000 --> 00:11:06,600 Apa yang awak buat sebenarnya? 155 00:11:09,400 --> 00:11:10,800 Semuanya untuk presiden. 156 00:11:12,200 --> 00:11:15,870 Saya pertaruhkan kerjaya saya untuk suatu penipuan. 157 00:11:16,433 --> 00:11:17,433 Untuk saya pula, 158 00:11:18,400 --> 00:11:20,470 saya pertaruhkan seluruh kehidupan saya. 159 00:11:23,300 --> 00:11:26,100 Semua orang akan tahu nanti. 160 00:11:27,300 --> 00:11:30,770 Namun sekarang, boleh doktor simpan rahsia ini? 161 00:11:32,633 --> 00:11:34,603 Sebagai seorang doktor, hal ini seperti… 162 00:11:35,734 --> 00:11:37,304 berfikir tentang hidup selepas mati. 163 00:11:38,266 --> 00:11:39,426 Ya? 164 00:11:40,800 --> 00:11:44,130 Hanya kerana awak nak tahu jika ada kehidupan selepas mati, 165 00:11:44,200 --> 00:11:45,930 tak semestinya awak perlu mati awal. 166 00:11:49,266 --> 00:11:50,426 Terima kasih. 167 00:11:51,300 --> 00:11:52,300 Baiklah. 168 00:11:57,000 --> 00:11:58,630 Kenapa? Awak memang sakit? 169 00:11:59,400 --> 00:12:01,530 Saya baring sebab saya sakit. 170 00:12:02,667 --> 00:12:04,197 Saya rasa 171 00:12:06,000 --> 00:12:07,800 saya betul-betul akan jatuh sakit. 172 00:12:07,867 --> 00:12:10,267 Yoo Jae-heon, jangan main-main. 173 00:12:10,333 --> 00:12:13,433 Saya ini Ri Moon-seong atau Yoo Jae-heon? Saya keliru. 174 00:12:13,500 --> 00:12:15,200 Awak memang menjiwai watak? 175 00:12:16,467 --> 00:12:20,567 Saya fikirkan tentang perbezaan antara Yoo Jae-heon dan Ri Moon-seong. 176 00:12:23,467 --> 00:12:25,797 Tentang kehidupan dan pementasan… 177 00:12:27,333 --> 00:12:29,033 Tidakkah kedua-duanya sama? 178 00:12:30,300 --> 00:12:33,430 Tidakkah kehidupan seperti suatu lakonan? 179 00:12:34,333 --> 00:12:35,333 Saya hanya terfikir. 180 00:12:36,200 --> 00:12:37,900 Siapa kata kita istimewa? 181 00:12:39,100 --> 00:12:40,770 Kehidupan setiap orang sama. 182 00:12:56,667 --> 00:12:58,267 Hyo-jin. 183 00:12:58,333 --> 00:13:00,773 Se-yeon. Dia tak apa-apa? 184 00:13:01,900 --> 00:13:02,900 Dia tak apa-apa. 185 00:13:02,967 --> 00:13:05,667 Saya nak sangat jumpa orang Korea Utara. 186 00:13:05,734 --> 00:13:07,704 Saya akan kenalkan lain kali. 187 00:13:11,934 --> 00:13:13,234 Hai Hyo-jin. 188 00:13:13,300 --> 00:13:14,600 Awak dijemput juga? 189 00:13:14,667 --> 00:13:16,997 Sudah tentu. Saya bekerja di sini. 190 00:13:17,066 --> 00:13:19,596 - Satu tiket lebih sebab dia. - Oh, begitu. 191 00:13:20,533 --> 00:13:21,533 Mari kita duduk. 192 00:13:26,266 --> 00:13:27,396 Dong-jae. 193 00:13:27,467 --> 00:13:28,997 Hyo-jin, lama kita tak jumpa. 194 00:13:30,667 --> 00:13:33,397 - Saya tak lewat, bukan? - Tak. Majlis akan mula sekejap lagi. 195 00:13:35,367 --> 00:13:36,827 Awak rancang untuk hadir bersama? 196 00:13:38,233 --> 00:13:40,033 Awak berdua bersama semula? 197 00:13:40,100 --> 00:13:42,430 Seronoknya dapat berjumpa semua orang. 198 00:13:42,500 --> 00:13:45,030 Alang-alang kita di sini, mari kita buat secara rasmi. 199 00:13:45,100 --> 00:13:46,370 Apa maksud dia? 200 00:13:48,600 --> 00:13:50,970 - Kami akan berkahwin. - Apa? Betul? 201 00:13:51,033 --> 00:13:57,003 Sekarang awak dah tahu, sebarkan kepada kenalan-kenalan kita. 202 00:13:57,066 --> 00:13:59,396 - Betul? - Tidak. 203 00:13:59,467 --> 00:14:03,097 Awak takutkan saya. Dia kata tidak. Kenapa takutkan orang? 204 00:14:03,166 --> 00:14:04,396 Saya tak main-main. 205 00:14:07,867 --> 00:14:09,467 Mengumumkan kehadiran presiden. 206 00:14:32,300 --> 00:14:34,500 Saya mahu menyatakan penghargaan saya 207 00:14:35,300 --> 00:14:39,000 atas kehadiran anda semua 208 00:14:39,834 --> 00:14:42,374 walaupun anda sibuk. 209 00:14:54,133 --> 00:15:00,073 Saya kumpulkan anda di sini dengan jemputan. 210 00:15:00,934 --> 00:15:04,904 Saya arahkan jemputan itu dibuat dengan teliti. 211 00:15:06,200 --> 00:15:12,130 Saya percaya penerima jemputan itu akan rasa terpaksa untuk hadir. 212 00:15:13,200 --> 00:15:17,530 Anda tak dapat abaikan jemputan seperti itu, bukan? 213 00:15:22,133 --> 00:15:25,173 Saya sudah berumur lebih 90 tahun sekarang, 214 00:15:25,233 --> 00:15:30,733 jadi anda mungkin tertanya-tanya tujuan majlis ini diadakan. 215 00:15:32,400 --> 00:15:36,400 Seperti yang tertulis dalam jemputan, 216 00:15:36,934 --> 00:15:41,234 majlis ini ialah majlis perpisahan. 217 00:15:42,533 --> 00:15:44,803 Ya, betul. 218 00:15:44,867 --> 00:15:51,297 Majlis ini ialah majlis perpisahan untuk saya. 219 00:16:01,500 --> 00:16:04,030 Doktor saya kata 220 00:16:05,333 --> 00:16:07,573 saya hanya ada paling lama tiga bulan untuk hidup. 221 00:16:17,200 --> 00:16:20,470 Tak perlu terkejut. 222 00:16:20,533 --> 00:16:23,433 Saya dah berumur lebih 90 tahun. 223 00:16:24,533 --> 00:16:28,303 Tangan dan kaki saya masih elok. Minda saya masih jelas. 224 00:16:28,367 --> 00:16:30,797 Saya bertuah pergi dalam keadaan begini. 225 00:16:34,133 --> 00:16:37,303 Saya sudah lama menanti kematian. 226 00:16:38,533 --> 00:16:41,733 Sedikit sahaja kawan saya yang masih hidup. 227 00:16:41,800 --> 00:16:44,830 Saya juga sudah penuhi impian saya yang terakhir. 228 00:16:45,533 --> 00:16:49,903 Sudah tiada apa-apa lagi yang saya mahukan dalam hidup. 229 00:16:52,467 --> 00:16:57,427 Menghadapi kematian saya ini, saya percaya saya bertuah 230 00:16:57,500 --> 00:17:04,300 dapat bertemu dengan anda semua pada malam ini. 231 00:17:06,100 --> 00:17:09,830 Jadi bukannya majlis pengebumian, 232 00:17:10,834 --> 00:17:13,204 sebaliknya saya adakan majlis perpisahan. 233 00:17:14,767 --> 00:17:21,327 Walaupun anda hadir di majlis pengebumian saya, saya takkan tahu. 234 00:17:21,400 --> 00:17:22,500 Bukankah begitu? 235 00:17:25,066 --> 00:17:28,966 Jadi bukannya majlis pengebumian ataupun berkabung, 236 00:17:30,133 --> 00:17:35,433 sebaliknya saya mahu luangkan masa-masa akhir saya dengan keluarga. 237 00:17:36,033 --> 00:17:38,633 Saya mahu cucu-cucu saya ambil perhatian. 238 00:17:42,300 --> 00:17:43,500 Lagipun, 239 00:17:44,100 --> 00:17:46,370 inilah kali terakhir 240 00:17:46,433 --> 00:17:49,603 saya dan anda 241 00:17:50,767 --> 00:17:53,327 dapat berjumpa. 242 00:17:55,600 --> 00:17:56,930 Ucapkan selamat tinggal 243 00:17:58,633 --> 00:18:01,673 kepada saya dengan senyuman. 244 00:18:28,867 --> 00:18:29,867 Presiden. 245 00:18:30,400 --> 00:18:33,500 Awak tetamu Se-jun? 246 00:18:33,567 --> 00:18:36,167 Terima kasih kerana hadir. 247 00:18:36,233 --> 00:18:41,333 Ini Peguam Oh. Ketua operasi penyatuan dan pengambilalihan kita. 248 00:18:41,400 --> 00:18:43,770 Puan Presiden, saya banyak mendengar tentang puan. 249 00:18:43,834 --> 00:18:47,234 Awak mungkin dengar perkara yang tak baik tentang saya. 250 00:18:47,300 --> 00:18:52,170 Saya hanya dengar yang baik-baik saja. Puan seorang yang sangat baik. 251 00:18:52,233 --> 00:18:54,333 Puan seorang yang hebat. 252 00:18:54,800 --> 00:18:56,470 Terima kasih. 253 00:18:58,033 --> 00:19:02,803 Mereka berdua dari Bilton, syarikat yang akan menerima M&A… 254 00:19:04,033 --> 00:19:05,503 Selamat sejahtera. 255 00:19:10,433 --> 00:19:14,703 Nenek minta awak untuk jemput sepuluh kenalan paling akrab, 256 00:19:15,767 --> 00:19:18,027 dan awak hanya bawa rakan kongsi perniagaan? 257 00:19:18,600 --> 00:19:21,870 Bagaimana dengan kawan awak? Awak tiada kenalan lain? 258 00:19:22,600 --> 00:19:26,530 Merekalah yang paling akrab dengan saya sekarang. 259 00:19:31,500 --> 00:19:34,900 Seung-do, kenapa awak tercegat di situ? 260 00:19:34,967 --> 00:19:36,197 Ya? 261 00:19:36,266 --> 00:19:37,526 Baiklah, puan. 262 00:19:37,600 --> 00:19:39,330 Se-gyu. 263 00:19:41,834 --> 00:19:44,504 Wah, awak semua kawan Se-gyu. 264 00:19:44,567 --> 00:19:45,797 Selamat sejahtera, nenek. 265 00:19:46,900 --> 00:19:49,300 Nenek masih ingat Wook-hyeong? 266 00:19:49,367 --> 00:19:53,227 Sudah tentu. Dia kawan baik awak. 267 00:19:53,900 --> 00:19:58,800 Ketika sekolah rendah, awak disuruh tulis nama kawan baik, 268 00:19:58,867 --> 00:20:03,067 dan dia tulis nama awak, awak tulis nama dia, betul? 269 00:20:03,934 --> 00:20:06,234 Nenek sangat hebat. Tepuk tangan! 270 00:20:08,033 --> 00:20:10,233 Baiklah. Berseronoklah. 271 00:20:10,300 --> 00:20:12,870 Baiklah, nenek. Silalah duduk. 272 00:20:14,033 --> 00:20:15,033 Presiden. 273 00:20:15,567 --> 00:20:18,197 Wah. Seronoknya dapat jumpa awak. 274 00:20:18,266 --> 00:20:19,826 Tengoklah siapa ini. 275 00:20:19,900 --> 00:20:21,670 Ayah awak sihat? 276 00:20:21,734 --> 00:20:25,734 Ya. Dia nak datang tapi ada urusan di luar negara. 277 00:20:25,800 --> 00:20:28,270 Tak mengapalah. 278 00:20:28,333 --> 00:20:30,333 Sampaikan salam saya kepadanya. 279 00:20:31,200 --> 00:20:33,200 Saya akan tunggu di sana nanti. 280 00:20:33,266 --> 00:20:37,066 Beritahu dia supaya bersabar dan lakukan apa yang perlu. 281 00:20:38,166 --> 00:20:39,566 Ya? 282 00:20:39,633 --> 00:20:41,203 Saya hanya bergurau. 283 00:20:42,300 --> 00:20:44,730 Puan menakutkan saya. 284 00:20:45,600 --> 00:20:46,730 Presiden. 285 00:20:48,333 --> 00:20:51,703 Oh, Dong-jae. Apa khabar? 286 00:20:51,767 --> 00:20:54,727 Saya gembira lihat puan nampak sihat. 287 00:20:54,800 --> 00:20:57,500 Saya mungkin nampak sihat. 288 00:20:57,567 --> 00:21:00,397 Awak dengar ucapan saya tadi. Saya ada tiga bulan. 289 00:21:01,133 --> 00:21:03,873 Tentu puan nak lihat Se-yeon berkahwin. 290 00:21:04,734 --> 00:21:05,934 Kami akan buat persediaan. 291 00:21:07,333 --> 00:21:09,233 Betul? 292 00:21:09,300 --> 00:21:10,300 Taklah, nenek. 293 00:21:11,400 --> 00:21:13,130 - Dia kata tidak. - Dia akan berkahwin. 294 00:21:14,300 --> 00:21:16,430 - Dia kata awak akan berkahwin. - Saya kata tak. 295 00:21:17,266 --> 00:21:21,766 Se-yeon, jika awak suka, nenek akan terima. 296 00:21:21,834 --> 00:21:23,204 Buatlah apa yang awak mahu. 297 00:21:23,266 --> 00:21:24,926 Taklah, nenek. 298 00:21:25,000 --> 00:21:27,770 Jadi puan tak kisah jika dia berkahwin? 299 00:21:28,533 --> 00:21:30,873 Sudah tentulah tidak. 300 00:21:30,934 --> 00:21:33,634 Lalu kenapa puan membantah sebelum ini? 301 00:21:35,300 --> 00:21:38,400 Sebab dia kata dia tak mahukan awak. 302 00:21:43,266 --> 00:21:47,196 Presiden, tetamu lain sedang menunggu. Mari pergi. 303 00:21:47,266 --> 00:21:49,426 Baiklah. Jumpa lagi. 304 00:21:53,800 --> 00:21:56,970 En. Jeong, lama kita tak berjumpa. 305 00:21:57,033 --> 00:21:59,473 Ya, betul. 306 00:22:03,066 --> 00:22:04,596 Berseronoklah. 307 00:22:51,200 --> 00:22:53,470 Moon-seong tak apa-apa? 308 00:22:54,834 --> 00:22:57,104 Ya. Janganlah terlalu risau. 309 00:23:30,500 --> 00:23:31,670 Mak! 310 00:23:35,066 --> 00:23:36,266 Mak! 311 00:23:37,533 --> 00:23:38,703 Jae-heon. 312 00:23:39,834 --> 00:23:40,974 Jae-heon. 313 00:23:48,233 --> 00:23:49,303 Moon-seong. 314 00:23:52,433 --> 00:23:53,433 Moon-seong. 315 00:24:07,266 --> 00:24:08,596 Awak tak apa-apa? 316 00:24:12,300 --> 00:24:13,570 Nenek. 317 00:24:13,633 --> 00:24:15,303 Syukurlah. 318 00:24:16,200 --> 00:24:18,030 Syukurlah awak tak apa-apa. 319 00:24:20,300 --> 00:24:22,530 Aduhai. 320 00:24:23,667 --> 00:24:25,297 Syukurlah awak tak apa-apa. 321 00:24:27,333 --> 00:24:29,933 Syukurlah. Tangan awak lembut nenek pegang. 322 00:24:30,533 --> 00:24:32,403 Nenek, saya tak apa-apa. 323 00:24:33,100 --> 00:24:36,070 Syukurlah. Nenek sangat bersyukur. 324 00:24:37,600 --> 00:24:39,230 Terima kasih, Moon-seong. 325 00:24:41,467 --> 00:24:42,827 Terima kasih. 326 00:24:43,533 --> 00:24:44,973 Terima kasih. 327 00:24:49,700 --> 00:24:51,100 Moon-seong. 328 00:25:32,867 --> 00:25:34,827 Hari ini cabaran terbesar buat awak. 329 00:25:35,533 --> 00:25:37,403 Syabas. Awak berdua hadapinya dengan baik. 330 00:25:37,467 --> 00:25:41,967 Tiada lagi majlis seperti ini, jadi jangan terlalu risau. 331 00:25:42,867 --> 00:25:44,067 Kita teruskan. 332 00:25:47,667 --> 00:25:48,667 Sebenarnya, 333 00:25:50,133 --> 00:25:51,733 saya mahu berhenti di sini. 334 00:25:56,900 --> 00:25:59,230 Sekarang baru awak cakap begitu? Kenapa? 335 00:26:03,300 --> 00:26:04,470 Sebenarnya, 336 00:26:06,266 --> 00:26:08,766 semakin lama saya jadi Ri Moon-seong, 337 00:26:08,834 --> 00:26:13,604 semakin saya rasa saya melakukan sesuatu yang salah. 338 00:26:13,667 --> 00:26:15,097 Saya juga rasa begitu. 339 00:26:16,166 --> 00:26:17,626 Saya rasa perbuatan ini salah. 340 00:26:19,333 --> 00:26:23,203 Awak rasa awak buat sesuatu yang salah? 341 00:26:27,533 --> 00:26:29,103 Awak tak lakukan apa-apa kesalahan. 342 00:26:30,166 --> 00:26:33,726 Kita ada perjanjian, dan awak lakukan suruhan saya. 343 00:26:34,300 --> 00:26:36,770 Jika apa yang kita buat adalah salah, 344 00:26:37,533 --> 00:26:38,903 saya tanggung semuanya. 345 00:26:45,667 --> 00:26:48,767 Awak betul-betul rasa lakonan kita ini… 346 00:26:50,700 --> 00:26:53,370 buat nenek sedikit lebih bahagia? 347 00:26:54,367 --> 00:26:57,867 Presiden yang saya kenali sangat tegas. 348 00:26:59,400 --> 00:27:01,830 Saya tak pernah lihat dia terkesan dengan perasaan. 349 00:27:02,867 --> 00:27:04,967 Namun akhir-akhir ini, presiden 350 00:27:06,233 --> 00:27:09,133 ketawa dan menangis. 351 00:27:14,800 --> 00:27:16,200 Tidakkah itu cukup baik? 352 00:27:28,200 --> 00:27:31,370 Saya rasa… sudah mencukupi. 353 00:27:33,500 --> 00:27:37,070 Saya tak tahu berapa lama lagi saya boleh berlakon, 354 00:27:37,667 --> 00:27:40,067 tapi selagi saya berlakon sebagai cucunya… 355 00:27:42,367 --> 00:27:43,397 saya harap… 356 00:27:46,700 --> 00:27:47,800 nenek… 357 00:27:50,133 --> 00:27:52,103 masih boleh ketawa. 358 00:28:02,633 --> 00:28:03,633 Ya. 359 00:28:04,767 --> 00:28:06,227 Sudah tentulah begitu. 360 00:28:27,800 --> 00:28:29,370 Keluarlah. 361 00:28:29,433 --> 00:28:30,533 Kita dah selamat? 362 00:28:30,600 --> 00:28:32,530 Jangan jadi lembik dan keluar cepat. 363 00:28:45,467 --> 00:28:49,427 Terima kasih. Saya mungkin mati jika bukan kerana awak. 364 00:28:49,500 --> 00:28:53,230 Jangan risau tentang itu. Ini hanyalah sebahagian daripada urus niaga. 365 00:28:54,200 --> 00:28:57,400 Saya dah tolong awak, jadi awak balas jasa saya, boleh? 366 00:28:57,467 --> 00:28:58,667 Sudah tentu. 367 00:29:00,700 --> 00:29:03,270 Ri Moon-seong… Di mana dia sekarang? 368 00:29:07,200 --> 00:29:09,970 PENGURUS BESAR PARK SE-YEON 369 00:29:15,066 --> 00:29:16,066 Kak Se-yeon. 370 00:29:19,400 --> 00:29:22,170 Oh! Bila awak pasang aplikasi ini? 371 00:29:24,166 --> 00:29:26,526 Saya memang cepat belajar. 372 00:29:27,500 --> 00:29:30,730 Saya cuba belajar cara orang Korea Selatan. 373 00:29:32,433 --> 00:29:34,533 Baguslah begitu. 374 00:29:38,300 --> 00:29:39,530 Bagaimana keadaan awak? 375 00:29:43,400 --> 00:29:46,630 Kak Se-yeon, saya nak minta tolong. 376 00:29:57,767 --> 00:29:59,367 Kenapa kita ke sini? 377 00:30:00,633 --> 00:30:02,573 Saya nak datang ke sini dengan nenek. 378 00:30:04,967 --> 00:30:07,267 Nenek memang tak mahu ke sini lagi. 379 00:30:22,667 --> 00:30:24,297 Nenek! 380 00:30:26,166 --> 00:30:27,526 Nenek! 381 00:30:32,266 --> 00:30:34,966 Nenek, saya terapung! 382 00:30:35,633 --> 00:30:37,903 Nenek! 383 00:30:39,767 --> 00:30:40,927 Hei. 384 00:30:41,500 --> 00:30:42,900 Awak nampak itu? 385 00:30:44,700 --> 00:30:45,700 Apa? 386 00:30:46,333 --> 00:30:48,733 Di sana itu. 387 00:30:50,567 --> 00:30:52,767 - Bot itu? - Ya. Awak nampak? 388 00:30:53,834 --> 00:30:55,674 Ya. Saya nampak dengan jelas. 389 00:30:56,700 --> 00:30:58,300 Nenek! 390 00:30:58,800 --> 00:30:59,970 Nenek! 391 00:31:01,800 --> 00:31:03,670 Saya Moon-seong! 392 00:31:07,133 --> 00:31:09,303 Nenek, saya di sini! 393 00:31:09,800 --> 00:31:11,730 Oh, itu Moon-seong… 394 00:31:11,800 --> 00:31:13,370 Memang itu dia? 395 00:31:14,900 --> 00:31:15,900 Kejutan! 396 00:31:18,333 --> 00:31:19,503 Awak tahu? 397 00:31:19,567 --> 00:31:23,467 Dia pujuk saya untuk bawa nenek ke mari. 398 00:31:23,533 --> 00:31:25,233 Aduhai. 399 00:31:25,867 --> 00:31:28,297 Hei. Hati-hati! 400 00:31:28,367 --> 00:31:30,327 Nenek! 401 00:31:31,033 --> 00:31:33,103 Nenek, saya di sini! 402 00:31:33,867 --> 00:31:37,127 Nenek, saya di sini! Saya cucu nenek, Moon-seong! 403 00:31:40,800 --> 00:31:43,400 YOUNG RANG 404 00:31:43,467 --> 00:31:44,497 Nenek! 405 00:31:44,567 --> 00:31:46,127 Hei, hati-hati. 406 00:31:46,200 --> 00:31:47,400 Alahai. 407 00:31:52,834 --> 00:31:53,834 Alahai. 408 00:32:00,633 --> 00:32:04,403 Jika beginilah, nenek boleh mati terkejut. 409 00:32:04,467 --> 00:32:06,727 Nenek terkejut? 410 00:32:09,133 --> 00:32:11,403 Nenek, saya beritahu nenek saya akan balik, bukan? 411 00:32:13,800 --> 00:32:18,030 Nenek, kita baru bertemu. Takkanlah kita nak berpisah pula. 412 00:32:20,800 --> 00:32:24,200 Saya takkan lepaskan nenek. 413 00:32:28,500 --> 00:32:30,930 Baiklah. Cukuplah. 414 00:32:32,100 --> 00:32:33,700 Ada-ada saja awak ini. 415 00:32:49,033 --> 00:32:53,873 Dia sangat ceria dan periang. Anak siapalah dia ini. 416 00:33:16,834 --> 00:33:18,374 Adakah ini Peguam Kang? 417 00:33:19,200 --> 00:33:20,200 Ya, saya. 418 00:33:21,367 --> 00:33:23,197 Saya nak jumpa awak. 419 00:33:28,967 --> 00:33:29,967 En. Kang. 420 00:33:34,233 --> 00:33:37,003 - Kenapa awak di sini? - Saya bercakap dengan presiden. 421 00:33:37,066 --> 00:33:38,226 Apa tujuannya? 422 00:33:39,066 --> 00:33:40,566 Berkaitan… 423 00:33:41,967 --> 00:33:44,597 Baguslah. Se-jun, duduklah. 424 00:33:46,000 --> 00:33:47,770 Beritahu semua orang untuk berkumpul. 425 00:33:48,333 --> 00:33:49,473 Baik, puan. 426 00:33:54,667 --> 00:33:58,127 Nenek tahu keadaan huru-hara kebelakangan ini kerana pelbagai sebab. 427 00:33:58,667 --> 00:34:03,497 Nenek patut buat ini awal-awal lagi. Sudah lama tertangguh. 428 00:34:04,100 --> 00:34:05,570 Apa pula kali ini? 429 00:34:07,567 --> 00:34:09,597 - Peguam Kang. - Ya, presiden. 430 00:34:10,767 --> 00:34:12,897 Nampaknya semua pewaris ada di sini. 431 00:34:14,633 --> 00:34:17,933 Presiden sudah mengubah wasiat beliau hari ini. 432 00:34:20,200 --> 00:34:22,530 Nenek, hal ini tentang apa? 433 00:34:22,600 --> 00:34:26,230 Saya tak boleh beritahu perinciannya tapi saya boleh beritahu 434 00:34:27,266 --> 00:34:30,996 ada pewaris baharu ditambah dalam wasiat. 435 00:34:33,066 --> 00:34:34,526 Betul. 436 00:34:34,600 --> 00:34:36,700 Nenek, adakah itu bermaksud… 437 00:34:36,767 --> 00:34:41,367 Dia keluarga nenek dan cucu nenek yang nenek cari sepanjang hidup. 438 00:34:41,934 --> 00:34:43,334 Maksud nenek 439 00:34:43,400 --> 00:34:48,500 mereka ada hak ke atas harta pusaka nenek. 440 00:34:49,900 --> 00:34:51,100 Moon-seong. 441 00:34:51,667 --> 00:34:53,367 - Ya? - Jin-suk. 442 00:34:54,700 --> 00:34:55,930 Ini berita baik untuk awak. 443 00:34:57,500 --> 00:34:58,670 Begitukah? 444 00:35:46,233 --> 00:35:50,573 Jadi kenapa… Apa yang akan terjadi? 445 00:35:51,333 --> 00:35:55,033 Yoon-hee, nenek ubah wasiatnya. 446 00:35:55,100 --> 00:35:58,500 Ini takkan terjadi jika kita tak datang ke sini, bukan? 447 00:35:58,567 --> 00:35:59,897 Betul. 448 00:36:00,900 --> 00:36:05,500 Wah. Kita baru saja ubah masa depan keluarga ini. 449 00:36:05,567 --> 00:36:08,397 Betul? Macam cerita Interstellar. 450 00:36:09,200 --> 00:36:13,330 En. Jeong, sejujurnya, saya nak beri amaran kepada diri saya pada masa lalu. 451 00:36:13,400 --> 00:36:18,300 Tahu tak apa saya akan kata? "Halang dia! Jangan biar saya pergi!" 452 00:36:19,467 --> 00:36:20,597 Sudah. 453 00:36:23,000 --> 00:36:24,000 Mari kita fikir. 454 00:36:26,467 --> 00:36:29,297 Perjanjian kita tamat apabila nenek mati. 455 00:36:30,133 --> 00:36:33,133 Wasiat itu berkuat kuasa setelah nenek mati. 456 00:36:33,200 --> 00:36:34,370 Ya. 457 00:36:34,433 --> 00:36:39,233 Disebabkan kita bukan keluarganya, pewarisan harta itu bukan satu masalah. 458 00:36:39,300 --> 00:36:43,230 Saya tak tahu tentang perkara ini 459 00:36:43,300 --> 00:36:46,230 tapi perubahan wasiat itu sendiri bukankah satu masalah? 460 00:36:46,300 --> 00:36:48,500 - Betul. - Habislah. 461 00:36:48,567 --> 00:36:51,967 Kita seperti pekerja bebas yang terikat dengan perjanjian. 462 00:36:54,300 --> 00:36:55,900 Pekerja bebas… Ya. 463 00:36:56,867 --> 00:37:00,197 Maksudnya, majikanlah bertanggungjawab 464 00:37:00,266 --> 00:37:02,266 menguruskan semua kejadian berkaitan kerja. 465 00:37:02,333 --> 00:37:05,303 Dari segi undang-undang, kita takkan dipersalahkan. 466 00:37:13,533 --> 00:37:17,033 Pengarah Park Se-jun tawarkan sepuluh kali harga saham semasa 467 00:37:17,100 --> 00:37:19,330 sebagai syarat mengambil alih Rakan Kongsi Ilseong. 468 00:37:20,200 --> 00:37:21,470 Abaikan dia. 469 00:37:21,533 --> 00:37:24,133 - Gandaan sepuluh. - Saya kata abaikan dia. 470 00:37:25,200 --> 00:37:26,500 Baik, tuan. 471 00:37:27,734 --> 00:37:29,434 Adakah Se-yeon buat sebarang tawaran? 472 00:37:30,266 --> 00:37:31,426 Belum lagi. 473 00:37:33,500 --> 00:37:34,670 Awak boleh pergi. 474 00:37:44,166 --> 00:37:48,696 Pembelian saham daripada Dong-jae terbukti mencabar. 475 00:37:49,333 --> 00:37:51,073 Tawarkan dia 20 ganda harganya. 476 00:37:51,133 --> 00:37:56,873 Dia kata tiada peluang rundingan walaupun awak tawarkan dia 100 ganda harganya. 477 00:37:59,033 --> 00:38:02,773 Perlukah kita beria-ia membeli saham Dong-jae? 478 00:38:04,133 --> 00:38:07,703 - Apa maksud awak? - Se-yeon hanya 479 00:38:07,767 --> 00:38:11,367 sayangkan hotel ini lebih daripada segalanya. 480 00:38:12,200 --> 00:38:15,000 - Jadi? - Alasan dia putuskan pertunangan 481 00:38:15,567 --> 00:38:18,097 adalah kerana keluarga Dong-jae, pemilik Kumpulan Woosang, 482 00:38:18,166 --> 00:38:22,296 cakap sesuatu tentang seorang pemilik restoran gukbap yang bertuah 483 00:38:22,367 --> 00:38:25,627 menjadi pemilik rumah penginapan bawahan mahu menyaingi Kumpulan Woosang. 484 00:38:25,700 --> 00:38:28,000 Itu semua mengarut sebenarnya. 485 00:38:29,166 --> 00:38:30,166 Jadi? 486 00:38:30,233 --> 00:38:35,133 Adakah tuan kira Se-yeon akan mengahwininya? 487 00:38:35,200 --> 00:38:40,770 Se-yeon sayangkan hotel itu, sebab itulah ia bermasalah untuk kita. 488 00:38:41,900 --> 00:38:43,800 Apa maksud tuan? 489 00:38:44,967 --> 00:38:48,767 Dia akan lakukan apa sahaja untuk selamatkan hotel itu. 490 00:38:50,233 --> 00:38:55,073 Jika mengahwini Dong-jae jalan terakhir menyelamatkan hotel itu… 491 00:38:57,200 --> 00:38:59,500 dia akan mengahwininya tanpa ragu-ragu. 492 00:38:59,567 --> 00:39:02,727 Dia sanggup buat begitu? 493 00:39:06,433 --> 00:39:09,203 Ada baiknya jika kita hapuskan sebarang ancaman. 494 00:39:10,133 --> 00:39:12,373 Kita mesti beli semua saham yang boleh. 495 00:39:13,734 --> 00:39:15,074 Ya, saya faham. 496 00:39:19,300 --> 00:39:23,270 Tiba masa untuk saya buat sesuatu. 497 00:39:24,834 --> 00:39:29,374 Jika kita tambah saham awak dengan saham Rakan Kongsi Ilseong 498 00:39:29,433 --> 00:39:33,303 dan tambah dengan saham daripada Putera Idaman kita… 499 00:39:33,367 --> 00:39:34,397 Pasti berhasil. 500 00:39:34,467 --> 00:39:39,827 Memandangkan saham akan dibahagi semula, bahagian Se-gyu dan Se-jun akan berkurang. 501 00:39:39,900 --> 00:39:42,770 Kita boleh menang, bukan? 502 00:39:43,433 --> 00:39:44,573 Awak pasti selamat. 503 00:39:44,633 --> 00:39:46,933 - Cik Hong. - Ya, Cik Park? 504 00:39:51,934 --> 00:39:57,604 Hotel dan kedudukan kita akan selamat pada masa depan, 505 00:39:57,667 --> 00:40:01,367 jadi kita perlu berusaha sewajarnya dan aturkan arahan dan disiplin kita. 506 00:40:03,767 --> 00:40:06,667 Tn. Bae, Pengarah Park Se-jun berada di sini. 507 00:40:06,734 --> 00:40:07,734 Baiklah. 508 00:40:09,633 --> 00:40:10,933 Apa tujuan awak datang? 509 00:40:16,200 --> 00:40:17,200 Mari kita berbincang. 510 00:40:24,133 --> 00:40:25,203 Wiski? 511 00:40:25,266 --> 00:40:26,366 Tak mengapa. 512 00:40:27,033 --> 00:40:28,033 Awak membosankan. 513 00:40:30,000 --> 00:40:31,900 Adakah ini tentang saham Nakwon? 514 00:40:32,600 --> 00:40:35,370 Empat peratus yang saya miliki dalam Rakan Kongsi Ilseong… 515 00:40:35,433 --> 00:40:36,903 Biar saya mudahkan urusan awak. 516 00:40:36,967 --> 00:40:38,927 Pergilah cari orang lain. 517 00:40:39,000 --> 00:40:41,630 Tidak, saya datang kerana Se-yeon. 518 00:40:42,166 --> 00:40:44,866 Perlukah awak melampau sebegitu untuk mengahwini Se-yeon? 519 00:40:44,934 --> 00:40:47,874 Awak menipu. Awak datang kerana saham. 520 00:40:47,934 --> 00:40:52,274 Gelas kaca yang pecah tidak boleh digam semula. 521 00:40:53,133 --> 00:40:56,033 Kenapa awak tergila-gilakan dia sedangkan awak ada segalanya? 522 00:40:56,100 --> 00:40:58,070 Inilah sebabnya kita tak boleh berbual. 523 00:41:00,133 --> 00:41:02,003 Gelas kaca yang awak katakan itu… 524 00:41:02,066 --> 00:41:04,126 Gelas kaca itu saja yang saya ada. 525 00:41:04,200 --> 00:41:06,330 Saya akan buat apa saja untuk membaikinya, bukan? 526 00:41:08,233 --> 00:41:11,633 Saya kira awak akan buang gelas awak. Gelas awak sudah pun pecah. 527 00:41:15,500 --> 00:41:17,000 Saya nak tanya awak. 528 00:41:17,066 --> 00:41:19,896 Kenapa awak taasub untuk jual Kumpulan Nakwon? 529 00:41:19,967 --> 00:41:22,127 - Sekaranglah masa terbaik… - Se-jun. 530 00:41:22,834 --> 00:41:25,774 Lima ratus bilion atau satu trilion won… Ada beza? 531 00:41:27,233 --> 00:41:28,303 Tak ada, bukan? 532 00:41:28,367 --> 00:41:30,327 Awak tak mampu habiskan semuanya pun. 533 00:41:31,600 --> 00:41:33,600 Adakah awak akan bawa sekali duit ke kubur? 534 00:41:35,066 --> 00:41:38,666 Adakah Kumpulan Nakwon gelas kaca awak yang pecah? 535 00:42:06,600 --> 00:42:07,930 Pukulan yang bagus! 536 00:42:13,967 --> 00:42:15,127 Pukulan yang bagus! 537 00:42:16,867 --> 00:42:18,497 Awak pukul bola jauh sekali! 538 00:42:18,567 --> 00:42:19,997 Terima kasih. 539 00:42:20,567 --> 00:42:23,967 Adakah awak datang sebab urusan penyatuan dan pengambilalihan? 540 00:42:24,033 --> 00:42:26,033 Awak berminat dengan saham saya. 541 00:42:26,100 --> 00:42:27,700 Awak cekap. 542 00:42:27,767 --> 00:42:30,267 Awak memang ahli perniagaan muda yang meningkat naik. 543 00:42:30,333 --> 00:42:32,173 Tak takut untuk luahkan fikiran awak. 544 00:42:32,233 --> 00:42:34,133 Saya mahu perjanjian itu diteruskan. 545 00:42:34,200 --> 00:42:37,830 Saya tak berminat dengan pelaburan jangka masa lama. Saya mahu duit segera. 546 00:42:37,900 --> 00:42:39,700 Lagipun, keadaan nampak baik. 547 00:42:41,700 --> 00:42:42,700 Pukulan yang bagus! 548 00:42:43,266 --> 00:42:45,026 Awak juga cepat buat keputusan. 549 00:42:45,100 --> 00:42:48,300 Saya tak suka bertangguh. 550 00:42:52,667 --> 00:42:53,767 Hebat! 551 00:42:58,400 --> 00:43:00,770 - Awak sukakan golf? - Ia menyeronokkan. 552 00:43:00,834 --> 00:43:02,404 Kenapa awak rasa begitu? 553 00:43:03,300 --> 00:43:05,930 Apa maksud awak? 554 00:43:06,000 --> 00:43:09,900 Kita berjalan beratus-ratus meter setiap kali memukul bola. 555 00:43:09,967 --> 00:43:12,967 Kemudian apabila berjaya masukkan boleh ke dalam lubang, kita puas. 556 00:43:13,033 --> 00:43:14,873 Itukah yang menyeronokkan tentang golf? 557 00:43:15,533 --> 00:43:19,233 Jika kita boleh buat satu pukulan saja, kenapa orang begitu berminat? 558 00:43:19,300 --> 00:43:20,530 Bukankah begitu? 559 00:43:21,934 --> 00:43:22,934 Awak betul. 560 00:43:25,166 --> 00:43:30,226 Awak boleh sertai saya pada setiap langkah hingga Nakwon berjaya. 561 00:43:31,333 --> 00:43:33,603 Saya rasa itu sesuatu yang seronok. 562 00:43:38,567 --> 00:43:39,927 Betulkah seronok? 563 00:43:57,734 --> 00:43:59,434 Saya akan pertimbangkannya. 564 00:43:59,500 --> 00:44:03,600 Sama ada saya perlukan keseronokan itu atau adakah ia menyeronokkan. 565 00:44:03,667 --> 00:44:07,497 Tentang keseronokan, pengurusan hotel di tempat keempat dalam senarai. 566 00:44:08,367 --> 00:44:09,367 Keempat? 567 00:44:09,433 --> 00:44:14,273 Pelihara anjing, pelihara kucing, bermain golf, dan… 568 00:44:17,633 --> 00:44:22,003 Jika awak beritahu saya ia tempat pertama, saya tak perlu fikir panjang. 569 00:44:23,734 --> 00:44:25,774 Saya rasa saya boleh percayakan awak. 570 00:44:25,834 --> 00:44:30,374 Ulasan kami semakin bertambah-tambah baik kerana pengurus besar kami 571 00:44:30,433 --> 00:44:33,433 bijak mengurus hotel. 572 00:44:34,333 --> 00:44:36,203 Kami menantikan persetujuan awak. 573 00:44:45,000 --> 00:44:46,200 Dia kelihatan gembira. 574 00:44:47,100 --> 00:44:48,970 Dia suka apa yang dia dengar. 575 00:44:50,900 --> 00:44:52,000 Apa? 576 00:44:53,200 --> 00:44:54,370 Apa lagi? 577 00:44:54,433 --> 00:44:57,503 Dia mahukan rekod perubatan Moon-seong. 578 00:44:57,567 --> 00:44:58,967 Se-jun kata begitu? 579 00:44:59,033 --> 00:45:02,633 Ya. Saya beritahu dia saya tak buat sebarang laporan 580 00:45:02,700 --> 00:45:05,030 sebab saya cuma buat diagnosis ringkas di hotel. 581 00:45:05,100 --> 00:45:08,430 Saya juga beritahu laporan perubatan adalah sulit. 582 00:45:08,500 --> 00:45:11,500 Walaupun kepada ahli keluarga. 583 00:45:13,467 --> 00:45:14,597 Terima kasih. 584 00:45:14,667 --> 00:45:17,067 Awak masih tak mahu beritahu saya tentang hal ini? 585 00:45:17,133 --> 00:45:22,533 Tidakkah saya perlu tahu yang saya terlibat dengan apa sekarang? 586 00:45:22,600 --> 00:45:25,830 Kita simpan rahsia ini buat masa sekarang. 587 00:45:27,000 --> 00:45:31,070 Lebih baik awak tak tahu, jadi apabila keadaan menjadi teruk, 588 00:45:32,300 --> 00:45:34,270 awak boleh kata awak tak tahu. 589 00:45:36,367 --> 00:45:41,767 Se-yeon berjumpa dengan pemegang saham yang menyokong kita untuk pujuk mereka. 590 00:45:44,333 --> 00:45:48,173 - Dia berjaya? - Dia pandai gunakan kelemahan mereka. 591 00:45:50,767 --> 00:45:53,397 - Jadi dia ada maklumat? - Maklumat? 592 00:46:00,066 --> 00:46:01,796 Orang kanan Se-yeon. 593 00:46:01,867 --> 00:46:03,967 Ya, Ra-kyung. 594 00:46:04,767 --> 00:46:09,227 Dia pengurus di pejabat perancangan. Hubungan kerjanya dengan Se-yeon 595 00:46:09,300 --> 00:46:12,830 adalah seperti tuan dan saya. 596 00:46:22,900 --> 00:46:24,200 Buang dia. 597 00:46:25,033 --> 00:46:26,033 Ya? 598 00:46:26,800 --> 00:46:29,570 Siapa yang ada kuasa untuk pindahkan dia? 599 00:46:30,500 --> 00:46:32,330 Sayalah. 600 00:46:37,500 --> 00:46:39,500 Mulai sekarang, kita lancarkan peperangan. 601 00:46:40,233 --> 00:46:44,033 Kita akan lihat jika Se-yeon boleh menang tanpa tangan dan kakinya. 602 00:46:46,533 --> 00:46:50,573 Awak memang hebat. Pengalaman awak menjadi bukti. 603 00:46:50,633 --> 00:46:54,803 Ra-kyung, bagaimana dengan orang ini? 604 00:46:59,133 --> 00:47:00,373 Ra-kyung? 605 00:47:01,300 --> 00:47:03,800 - Ya, Cik Park? - Awak tak apa-apa? 606 00:47:06,200 --> 00:47:09,030 Saya mahu beritahu awak apabila perkara ini sudah muktamad. 607 00:47:09,100 --> 00:47:13,000 Mulai hari ini, saya dipindahkan ke Nakwon di Jeju. 608 00:47:15,667 --> 00:47:16,667 Apa? 609 00:47:22,667 --> 00:47:23,827 Adakah ini arahan En. Kim? 610 00:47:28,834 --> 00:47:30,874 Dia main kotor nampaknya. 611 00:47:33,867 --> 00:47:36,667 Dia tak boleh buat begini. Tak masuk akal. 612 00:47:37,834 --> 00:47:40,534 - Saya akan bercakap dengan presiden… - Se-yeon. 613 00:47:40,600 --> 00:47:42,700 Saya tak dibuang kerja tapi dipindahkan. 614 00:47:42,767 --> 00:47:45,527 - Ra-kyung. - Nampaknya peperangan dah bermula. 615 00:47:50,567 --> 00:47:51,567 Se-yeon. 616 00:47:51,633 --> 00:47:54,203 Jangan mengalah! 617 00:47:58,600 --> 00:48:01,670 Beritahu En. Bae saya ucap terima kasih. 618 00:48:06,800 --> 00:48:08,230 Ini suatu kejutan. 619 00:48:08,300 --> 00:48:13,930 Bagaimana awak boleh masuk begini saja? Tiada adab? 620 00:48:14,000 --> 00:48:16,930 Berani awak cakap tentang adab dengan saya? 621 00:48:19,300 --> 00:48:20,570 Awak boleh pergi. 622 00:48:24,000 --> 00:48:25,070 HOTEL NAKWON 623 00:48:25,133 --> 00:48:27,803 Apa yang saya buat adalah dalam bidang kuasa saya. 624 00:48:28,600 --> 00:48:32,200 Saya mengikut tertib untuk memindahkan seorang pekerja. 625 00:48:32,266 --> 00:48:36,366 Awak pindahkan orang saya tanpa pemberitahuan. 626 00:48:37,266 --> 00:48:40,266 Saya faham benar niat awak. 627 00:48:41,734 --> 00:48:43,234 Baguslah awak faham. 628 00:48:44,533 --> 00:48:45,773 Baguslah? 629 00:48:50,567 --> 00:48:51,567 En. Kim. 630 00:48:51,633 --> 00:48:52,773 Ya. 631 00:48:52,834 --> 00:48:55,874 Jangan ingat awak menang. Saya nasihatkan awak berjaga-jaga. 632 00:48:55,934 --> 00:48:58,834 Awak akan tahu apa saya boleh buat. 633 00:49:32,333 --> 00:49:33,333 Mak. 634 00:49:34,367 --> 00:49:35,697 Mak! 635 00:49:35,767 --> 00:49:36,767 Mak. 636 00:49:37,734 --> 00:49:39,504 Mak. 637 00:49:40,333 --> 00:49:41,373 Mak. 638 00:49:41,433 --> 00:49:43,173 Ayah! 639 00:49:43,233 --> 00:49:44,233 Ayah! 640 00:49:45,200 --> 00:49:46,770 Sudahlah! 641 00:49:46,834 --> 00:49:49,434 Moon-seong, baguslah awak ada. Mari kita jumpa nenek. 642 00:49:49,500 --> 00:49:51,900 Kita boleh naik bot untuk jumpa nenek. 643 00:49:51,967 --> 00:49:53,197 Sudahlah! 644 00:49:55,467 --> 00:50:00,827 Ayah perlu hantar awak kepada nenek supaya ayah boleh mati dengan tenang, faham? 645 00:50:03,934 --> 00:50:04,934 Kasihannya. 646 00:50:05,000 --> 00:50:08,670 Moon-seong, ayah tak berguna kepada awak. 647 00:50:08,734 --> 00:50:12,774 Atuk dan emak mati awal. Bagaimanalah hidup awak nanti. 648 00:50:12,834 --> 00:50:14,704 Bagaimanalah hidup awak nanti, Moon-seong? 649 00:50:20,233 --> 00:50:21,333 Mak. 650 00:50:21,400 --> 00:50:24,000 Setelah kami tinggalkan mak, hati saya… 651 00:50:26,500 --> 00:50:30,130 Hati saya berkecai, mak. 652 00:50:31,233 --> 00:50:35,603 Saya nak peluk mak sangat-sangat. 653 00:50:37,633 --> 00:50:39,303 Berada dalam dakapan mak. 654 00:50:45,767 --> 00:50:47,667 Menangis bersama mak. 655 00:50:50,734 --> 00:50:53,204 Mengadu kepada mak kesengsaraan hidup saya. 656 00:50:54,700 --> 00:50:57,830 Ayah, jangan tunggu nenek di sini. 657 00:50:57,900 --> 00:50:59,900 Nenek tiada di sini. 658 00:51:01,166 --> 00:51:03,726 Ayah. 659 00:51:04,400 --> 00:51:05,400 Ayah. 660 00:51:08,633 --> 00:51:10,033 Ayah! 661 00:51:10,100 --> 00:51:11,630 Ayah! 662 00:51:12,734 --> 00:51:15,734 Ayah! 663 00:51:17,166 --> 00:51:20,196 Ayah! 664 00:51:21,333 --> 00:51:24,103 Ayah! 665 00:51:25,600 --> 00:51:27,600 Ayah! 666 00:51:30,000 --> 00:51:32,370 Ayah! 667 00:51:32,433 --> 00:51:35,473 Ayah! 668 00:51:36,834 --> 00:51:39,904 Ayah! 669 00:52:03,033 --> 00:52:04,603 WILAYAH JILIN, CHINA 670 00:52:04,667 --> 00:52:08,167 Saya seludup dia masuk ke Korea Selatan. 671 00:52:08,233 --> 00:52:10,503 Apa? Dia minta awak bawa dia pulang? 672 00:52:13,233 --> 00:52:14,933 Bos awak agak kejam. 673 00:52:15,834 --> 00:52:17,774 Dia nak bagi budak-budak itu makan daging. 674 00:52:17,834 --> 00:52:20,974 Jadi dia ambil beberapa syiling. Bos awak memang nak tangkap dia? 675 00:52:21,033 --> 00:52:23,103 Bos siapa yang kita cakapkan ini? 676 00:52:23,166 --> 00:52:26,226 Lagipun, budak itu takkan bertahan hidup di sini. 677 00:52:27,300 --> 00:52:29,300 Saya terpaksa bantu seludup dia. 678 00:52:30,533 --> 00:52:31,703 Bagaimana dia diseludup? 679 00:52:32,467 --> 00:52:34,497 Ada seseorang ambil dia di Selatan. 680 00:52:36,066 --> 00:52:37,166 Siapa? 681 00:52:37,233 --> 00:52:41,073 Saya tak tahu. Saya hanya dibayar untuk bawa dia. 682 00:52:51,233 --> 00:52:52,603 Hei, Moon-seong. 683 00:52:54,700 --> 00:52:57,470 Jika awak nak pergi, beritahu saya. Saya akan tolong. 684 00:53:07,667 --> 00:53:09,067 Saya perlukan pengenalan diri… 685 00:53:11,133 --> 00:53:13,433 dengan nama saya, Ri Moon-seong. 686 00:53:15,133 --> 00:53:16,333 Saya perlu sesuatu 687 00:53:17,367 --> 00:53:19,167 yang membuktikan 688 00:53:20,133 --> 00:53:21,303 saya ialah saya. 689 00:53:40,533 --> 00:53:41,733 Tunjuk. 690 00:53:48,166 --> 00:53:49,726 Wah. 691 00:53:49,800 --> 00:53:52,830 Kad yang bagus. Awak handal. 692 00:53:52,900 --> 00:53:54,500 Saya sudah biasa. 693 00:53:55,667 --> 00:53:57,227 Sembilan. 694 00:53:57,300 --> 00:53:58,700 Awak tak betul? 695 00:53:58,767 --> 00:54:01,897 Saya nak bagi awak menang. Cepat. 696 00:54:03,233 --> 00:54:05,573 Baiklah. Mari. 697 00:54:07,834 --> 00:54:11,474 Buka semua kad. Bagus. 698 00:54:13,233 --> 00:54:15,003 Apa yang berlaku? 699 00:54:17,700 --> 00:54:19,800 Awak memang tak boleh menang. 700 00:54:19,867 --> 00:54:22,197 Tak guna. Saya akan bunuh awak. 701 00:54:22,266 --> 00:54:24,296 Fikir betul-betul. 702 00:54:24,367 --> 00:54:27,267 Ada jaminan dalam perjudian? Semuanya nasib. 703 00:54:27,333 --> 00:54:30,133 Saya tak faham dengan kaki judi. 704 00:54:30,200 --> 00:54:31,400 Tidakkah awak setuju, 705 00:54:31,967 --> 00:54:33,767 komrad Ri Moon-seong? 706 00:54:41,834 --> 00:54:44,534 - Sejujurnya, saya tak faham. - Apa? 707 00:54:45,400 --> 00:54:47,400 Sebab itulah saya datang. 708 00:54:47,900 --> 00:54:49,030 Beritahu saya, 709 00:54:49,700 --> 00:54:50,870 Ri Moon-seong. 710 00:54:52,200 --> 00:54:53,600 Siapa awak sebenarnya? 711 00:54:58,000 --> 00:55:00,870 KEHIDUPAN BERMULA PADA USIA 90 TAHUN NENEK BARU SAJA BERMULA 712 00:55:05,900 --> 00:55:07,330 Awak rupanya, Se-yeon. 713 00:55:09,100 --> 00:55:10,130 Nenek. 714 00:55:10,200 --> 00:55:12,200 Kenapa? Tak boleh tidur? 715 00:55:16,600 --> 00:55:18,000 Se-yeon. 716 00:55:18,066 --> 00:55:21,626 Nenek buat awak sedih? 717 00:55:21,700 --> 00:55:23,970 Tidaklah. Jangan cakap begitu. 718 00:55:26,533 --> 00:55:28,303 Saya mahu Moon-seong 719 00:55:29,066 --> 00:55:31,766 tinggal terus dengan kita. 720 00:55:32,834 --> 00:55:34,774 Dia juga cucu nenek. 721 00:55:36,300 --> 00:55:37,900 Ya. Terima kasih. 722 00:55:39,767 --> 00:55:43,997 Hanya awak yang faham perasaan nenek. 723 00:55:48,367 --> 00:55:50,467 Kenapa? Apa yang berlaku? 724 00:55:52,800 --> 00:55:54,170 Sesuatu tentang hotel? 725 00:55:54,233 --> 00:55:55,433 Tak, cuma… 726 00:55:56,467 --> 00:55:59,097 Ra-kyung dipindahkan ke Pulau Jeju. 727 00:56:01,800 --> 00:56:03,930 Dia orang kuat saya. 728 00:56:05,467 --> 00:56:07,697 Dia dipindahkan secara tak adil, 729 00:56:09,834 --> 00:56:11,234 membuat saya sedih. 730 00:56:13,600 --> 00:56:17,100 Itu arahan En. Kim tapi abang Se-jun dalangnya. 731 00:56:19,600 --> 00:56:23,600 Jadi dia betul-betul nak jual hotel? 732 00:56:23,667 --> 00:56:26,597 Saya sangka dia ada banyak perkara nak difikirkan, 733 00:56:27,200 --> 00:56:29,700 dan dia kecewa dengan nenek. 734 00:56:31,633 --> 00:56:33,133 Namun ada yang tak kena. 735 00:56:33,967 --> 00:56:38,367 Seolah-olah dia dikejar sesuatu. Abang Se-jun tak sekejam ini. 736 00:56:43,633 --> 00:56:44,873 Saya akan halang dia. 737 00:56:45,767 --> 00:56:47,197 Se-yeon. 738 00:56:48,800 --> 00:56:53,170 Ra-kyung mungkin ibarat adik awak 739 00:56:54,100 --> 00:56:56,330 tapi Se-jun abang kandung awak. 740 00:56:57,133 --> 00:57:00,903 Nenek gembira awak mahu melindungi orang awak 741 00:57:01,633 --> 00:57:05,673 tapi awak tak boleh putuskan hubungan dengan keluarga kandung. 742 00:57:08,033 --> 00:57:10,773 Nenek utamakan hotel daripada segala yang lain 743 00:57:11,767 --> 00:57:14,497 dan kehilangan segala-galanya dalam pada itu. 744 00:57:16,633 --> 00:57:20,103 Nenek tak mahu awak jadi begitu. 745 00:57:21,567 --> 00:57:22,727 Awak faham? 746 00:57:29,166 --> 00:57:30,196 Nenek. 747 00:57:35,266 --> 00:57:38,296 - Inilah dia. - Apa maksud awak? 748 00:57:38,367 --> 00:57:41,997 Saya sedang fikirkan acara promosi untuk hotel baharu. 749 00:57:43,600 --> 00:57:44,770 Inilah dia. 750 00:57:47,000 --> 00:57:49,100 Bakat Moon-seong boleh digunakan. 751 00:57:49,166 --> 00:57:51,596 JIN-HYUK, JI-YOUNG, MASA DEPAN INDAH KITA BERSAMA… 752 00:57:56,266 --> 00:57:59,496 Saya dapat idea ini daripada gambar yang awak beri kepada nenek. 753 00:58:00,333 --> 00:58:01,973 Jadi kak Se-yeon, 754 00:58:03,600 --> 00:58:05,830 perlukah acaranya dibuat besar-besaran? 755 00:58:06,633 --> 00:58:08,733 Awak boleh buat silap. Jangan risau. 756 00:58:11,166 --> 00:58:12,396 Saya sokong awak. 757 00:58:16,734 --> 00:58:18,104 Awak boleh buat dengan baik. 758 00:58:20,800 --> 00:58:22,370 Maafkan saya. 759 00:58:22,433 --> 00:58:25,673 Bolehkah awak buat begitu untuk kami? 760 00:58:27,400 --> 00:58:29,870 Ya, sudah tentu. 761 00:58:43,166 --> 00:58:44,326 Selamat sejahtera. 762 00:58:44,400 --> 00:58:46,270 Saya patut ucap tadi. 763 00:58:46,333 --> 00:58:47,803 Sayalah penulisnya. 764 00:58:50,100 --> 00:58:53,000 Ayat apa yang awak mahu? Bagaimana awak mahukannya? 765 00:58:53,633 --> 00:58:55,473 MUSIM BUNGA SUDAH TIBA KERANA KEHANGATANMU 766 00:58:55,533 --> 00:58:57,573 SEMUANYA ADA PENGHUJUNG 767 00:58:59,066 --> 00:59:01,166 TELUSURI KINI LALUAN BERBUNGA DALAM HIDUP 768 00:59:01,233 --> 00:59:03,203 SINAR SURIA MENGALU-ALUKAN KITA SEMOGA SIHAT… 769 00:59:03,266 --> 00:59:05,026 AWAK AKAN MEKAR MENJADI BUNGA NAN INDAH 770 00:59:05,967 --> 00:59:07,267 Siap. 771 00:59:08,100 --> 00:59:10,900 Sangat cantik. Wah. 772 00:59:10,967 --> 00:59:13,527 Saya gembira awak sukakannya. 773 00:59:13,600 --> 00:59:16,930 Maaf, boleh awak ambil gambar kami? 774 00:59:17,000 --> 00:59:19,230 Gambar? Sudah tentu. 775 00:59:22,667 --> 00:59:24,797 Baiklah… 776 00:59:24,867 --> 00:59:25,927 Seperti ini? 777 00:59:26,000 --> 00:59:28,170 Bukan, hanya kami berdua. 778 00:59:29,166 --> 00:59:31,166 Kami mahu gambar kami berdua. 779 00:59:32,133 --> 00:59:33,273 Dengan ini. 780 00:59:38,100 --> 00:59:39,600 - Awak berdua? - Ya. 781 00:59:39,667 --> 00:59:41,367 Baiklah, sedia. 782 00:59:42,166 --> 00:59:44,366 Satu, dua, tiga. Senyum. 783 00:59:45,200 --> 00:59:47,230 - Terima kasih. - Bagus. 784 00:59:47,300 --> 00:59:48,600 - Wah. - Sangat comel. 785 00:59:48,667 --> 00:59:50,097 - Terima kasih. - Terima kasih. 786 00:59:57,133 --> 00:59:58,303 Taklah teruk sangat. 787 00:59:59,367 --> 01:00:01,227 Langsung tak teruk. 788 01:00:12,467 --> 01:00:15,467 AWAK AKAN BERSINAR AKHIRNYA DI ATAS SANA 789 01:00:56,533 --> 01:00:58,573 Boleh buatkan satu untuk saya? 790 01:00:58,633 --> 01:01:00,273 Ya, sudah tentu. 791 01:01:00,867 --> 01:01:02,467 Apa ayat yang cik nak… 792 01:01:04,633 --> 01:01:06,933 Awak bekerja separuh masa di sini, Jae-heon? 793 01:01:45,734 --> 01:01:47,574 CURTAIN CALL 794 01:01:47,633 --> 01:01:50,673 Tak sangka berjumpa awak di sini. Tentu ini takdir. 795 01:01:53,200 --> 01:01:55,870 Ri Moon-seong, awak handal bergaduh, bukan? 796 01:01:55,934 --> 01:01:59,074 - Abang nak berperang habis-habisan? - Buatlah apa yang perlu. 797 01:01:59,133 --> 01:02:01,273 Saya tahu saya takkan kalah. 798 01:02:01,333 --> 01:02:04,873 Jika kita bersama semula, bolehkah kita buat lebih baik? 799 01:02:05,667 --> 01:02:07,127 Saya rasa kita boleh. 800 01:02:07,200 --> 01:02:09,930 - Presiden Ja Geum-sun? - Nenek saya. 801 01:02:10,767 --> 01:02:14,367 Patutkah kita lari saja? Melihat nenek mati depan kita, 802 01:02:14,433 --> 01:02:15,773 saya rasa sangat bersalah. 53216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.