All language subtitles for Curtain.Call.S01E06.KOREAN.WEBRip.x264-ION10 (5)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,570
カーテンコール
2
00:00:44,166 --> 00:00:46,566
あれ? ユ・ジェホン?
3
00:00:49,533 --> 00:00:50,373
なんで?
4
00:00:50,767 --> 00:00:51,527
ユ・ジェホン?
5
00:00:53,100 --> 00:00:54,430
ユ・ジェホンだ
6
00:00:57,633 --> 00:00:58,433
何してる?
7
00:01:06,633 --> 00:01:09,303
劇の資金が足りないんだ
8
00:01:09,700 --> 00:01:12,200
資金作りのための
バイトさ
第6話
9
00:01:12,500 --> 00:01:15,600
ここは給料がいいって
聞いてさ
10
00:01:17,800 --> 00:01:20,030
だから こんな所で…
11
00:01:20,400 --> 00:01:21,170
何だよ
12
00:01:21,700 --> 00:01:24,830
お前は俺たちを
見捨てたくせに
13
00:01:25,767 --> 00:01:26,927
そうなんだよ
14
00:01:27,000 --> 00:01:31,730
俺もここで働き始めた
ばかりだから―
15
00:01:32,400 --> 00:01:35,800
何も教えられないんだ
16
00:01:35,867 --> 00:01:36,627
ムンソン
17
00:01:38,133 --> 00:01:38,973
姉さん
18
00:01:39,667 --> 00:01:40,797
ご苦労さま
19
00:01:41,133 --> 00:01:42,003
こんにちは
20
00:01:43,567 --> 00:01:44,327
食事へ
21
00:01:44,500 --> 00:01:45,170
はい
22
00:01:45,233 --> 00:01:46,073
着替えて
23
00:01:46,133 --> 00:01:46,903
はい
24
00:01:49,967 --> 00:01:52,267
“姉さん”だと?
25
00:01:56,400 --> 00:01:57,600
極秘の仕事か?
26
00:01:57,667 --> 00:01:59,567
うるさいな
27
00:02:00,967 --> 00:02:03,427
こんな所で会うとは…
28
00:02:09,633 --> 00:02:10,403
姉さん
29
00:02:10,667 --> 00:02:11,827
行きましょ
30
00:02:11,900 --> 00:02:12,670
実は…
31
00:02:17,333 --> 00:02:21,673
ランドリーの同僚と
食事へ行くんです
32
00:02:22,100 --> 00:02:24,070
さっきの人たちね
33
00:02:24,266 --> 00:02:25,226
ええ
34
00:02:25,533 --> 00:02:28,033
俺と同年代なんです
35
00:02:28,300 --> 00:02:31,270
いいじゃない
ごちそうしてあげて
36
00:02:32,600 --> 00:02:34,300
タクシーで帰るのよ
37
00:02:35,233 --> 00:02:37,273
乗り方は分かる?
38
00:02:37,333 --> 00:02:40,233
大丈夫 お金はあります
39
00:02:40,567 --> 00:02:41,727
いいから
40
00:02:42,900 --> 00:02:47,370
オーナーの家族なのよ
ごちそうしなきゃ
41
00:02:47,900 --> 00:02:50,500
もちろん 二次会もね
42
00:02:50,900 --> 00:02:53,070
だけど…
43
00:02:55,800 --> 00:02:56,800
分かったよ
44
00:02:57,867 --> 00:03:00,197
それなら ばあちゃんと…
45
00:03:00,266 --> 00:03:02,426
ジンスクにも言っておく
46
00:03:04,767 --> 00:03:07,567
気をつけて帰ってくださいね
47
00:03:08,133 --> 00:03:09,673
ええ じゃあね
48
00:03:21,400 --> 00:03:23,570
何してるの? ジンスク
49
00:03:24,800 --> 00:03:26,300
ジェホンを待ってます
50
00:03:26,367 --> 00:03:29,627
もう遅いのに
まだ帰宅してません
51
00:03:29,934 --> 00:03:31,674
心配で変になりそう
52
00:03:31,734 --> 00:03:33,874
働き始めたばかりよ
53
00:03:34,266 --> 00:03:39,166
仕事にも職場の人にも
慣れるには時間がかかるわ
54
00:03:39,233 --> 00:03:41,833
この前は泥酔したあげく
55
00:03:41,900 --> 00:03:44,400
セヨンさんに
背負われてました
56
00:03:45,000 --> 00:03:48,400
また おかしなことしたら
困ります
57
00:03:51,734 --> 00:03:52,634
何ですか?
58
00:03:52,700 --> 00:03:57,070
あなたを見てると
みんな 同じだと思えます
59
00:03:57,800 --> 00:03:58,570
同じ?
60
00:03:58,633 --> 00:04:02,433
夫が帰らないのを心配して
怒るなんて―
61
00:04:02,500 --> 00:04:04,300
普通の奥さんですね
62
00:04:04,967 --> 00:04:07,227
だって聞いてください
63
00:04:07,300 --> 00:04:10,400
子供みたいに
姉と遊び回るんで―
64
00:04:10,467 --> 00:04:12,597
イライラするんです
65
00:04:12,667 --> 00:04:14,697
まあ
妬
や
けちゃいます
66
00:04:15,100 --> 00:04:16,170
なぜですか?
67
00:04:16,233 --> 00:04:18,203
そんな感情 持てません
68
00:04:21,333 --> 00:04:22,573
ただいま
69
00:04:26,433 --> 00:04:27,503
どうしたの?
70
00:04:31,166 --> 00:04:32,166
ムンソンは?
71
00:04:32,667 --> 00:04:36,997
職場の友達と食事に行くと
言ってたわ
72
00:04:37,300 --> 00:04:38,130
えっ?
73
00:04:38,633 --> 00:04:39,903
友達ですか?
74
00:04:40,200 --> 00:04:40,970
そうよ
75
00:04:42,000 --> 00:04:45,670
夫が同僚を
食事に誘うわけないです
76
00:04:45,734 --> 00:04:48,134
あなたは知らないのね
77
00:04:48,433 --> 00:04:51,633
彼 職場では すごく社交的よ
78
00:04:51,700 --> 00:04:55,070
妻ですから
よく分かってます
79
00:04:55,133 --> 00:04:56,973
ひどいこと言いますね
80
00:04:57,200 --> 00:04:58,900
ひどいなんて…
81
00:05:02,000 --> 00:05:04,630
とにかく 心配は要らないわ
82
00:05:04,700 --> 00:05:08,370
帰ってきても
あまり怒らないであげて
83
00:05:09,000 --> 00:05:10,100
失礼するわ
84
00:05:10,166 --> 00:05:10,926
おやすみなさい
85
00:05:14,400 --> 00:05:15,400
安心してよ
86
00:05:16,000 --> 00:05:19,000
ムンソンめ
もう帰ってくるな
87
00:05:21,934 --> 00:05:22,804
かわいい
88
00:05:33,867 --> 00:05:35,627
そういうことか
89
00:05:36,033 --> 00:05:38,033
全部 劇なんだな
90
00:05:38,266 --> 00:05:40,226
その舞台が「楽園」
91
00:05:40,633 --> 00:05:45,573
作り話じゃなくて
現実の世界で役を演じてる
92
00:05:47,533 --> 00:05:50,703
“事実は小説より奇なり”
だけど―
93
00:05:50,767 --> 00:05:52,567
そりゃ すごい話だ
94
00:05:56,300 --> 00:05:57,070
うまいか?
95
00:05:57,300 --> 00:05:59,270
できたてで うまい
96
00:05:59,734 --> 00:06:00,574
これ…
97
00:06:02,667 --> 00:06:05,427
最高のサンドイッチだな
98
00:06:07,200 --> 00:06:10,130
パンのぬくもりが心を温める
99
00:06:10,734 --> 00:06:14,634
こうして お前たちと
メシを食うことが―
100
00:06:16,300 --> 00:06:18,770
こんなにも懐かしいなんて
101
00:06:18,834 --> 00:06:19,804
それで―
102
00:06:20,033 --> 00:06:21,833
ユニが妻の役だろ?
103
00:06:22,300 --> 00:06:23,100
ああ
104
00:06:23,166 --> 00:06:24,266
順調か?
105
00:06:25,000 --> 00:06:26,700
うまくやってるよ
106
00:06:30,633 --> 00:06:32,133
前途多難だな
107
00:06:53,133 --> 00:06:54,133
何よ
108
00:06:55,100 --> 00:06:57,400
寝てる場合じゃないぞ
109
00:06:58,300 --> 00:07:00,700
誰に会ったと思う?
110
00:07:01,533 --> 00:07:03,203
ふざけてるの?
111
00:07:03,266 --> 00:07:04,096
ふざける?
112
00:07:05,233 --> 00:07:07,103
聞きたくないなら いいさ
113
00:07:07,433 --> 00:07:08,433
何なの?
114
00:07:12,633 --> 00:07:16,303
すごいことが起きたんだよ
115
00:07:19,033 --> 00:07:20,003
ホントなの?
116
00:07:21,500 --> 00:07:24,330
ウソなんてつくかよ
117
00:07:25,066 --> 00:07:26,566
すごいね
118
00:07:27,467 --> 00:07:28,767
ホテルで?
119
00:07:29,000 --> 00:07:29,770
そうだ
120
00:07:30,400 --> 00:07:33,200
すごい偶然 びっくりね
121
00:07:34,734 --> 00:07:36,174
そうだろ
122
00:07:50,233 --> 00:07:54,603
ムンソンに対して
キムさんがすごく失礼なの
123
00:07:55,734 --> 00:07:59,304
資本主義を知らない奴が
戦略室とは―
124
00:07:59,367 --> 00:08:01,427
判断を誤ったようだな
125
00:08:01,500 --> 00:08:06,070
だから ランドリーに
降格させたって言うの?
126
00:08:06,133 --> 00:08:09,233
まともに仕事が
できるとは思えない
127
00:08:10,567 --> 00:08:15,297
あなたに忠実なキムさんが
嫌がらせしてるのよ
128
00:08:16,834 --> 00:08:18,774
ムンソンは頑張ってるわ
129
00:08:21,266 --> 00:08:23,426
なぜ そこまで肩を持つ?
130
00:08:23,500 --> 00:08:24,500
家族だからよ
131
00:08:24,867 --> 00:08:27,927
彼と会えたのは奇跡だわ
132
00:08:28,166 --> 00:08:32,126
奴の手に渡る株のほうが
大切なんだろ
133
00:08:34,000 --> 00:08:37,500
優しくすれば
味方になると思ってる
134
00:08:37,834 --> 00:08:39,804
よく知りもしないのに
135
00:08:44,633 --> 00:08:45,603
私たち―
136
00:08:46,900 --> 00:08:49,130
昔は協力し合ってた
137
00:08:51,967 --> 00:08:56,127
ホテルのために
一緒に悩んで戦略を考えた
138
00:08:57,567 --> 00:09:00,667
なぜ 対立しないと
いけないの?
139
00:09:01,500 --> 00:09:04,500
現実的に考えてるだけだ
140
00:09:04,567 --> 00:09:07,297
恨んでるんじゃないの?
141
00:09:08,500 --> 00:09:10,170
ホテルを恨んでる
142
00:09:10,500 --> 00:09:11,730
両親が生きてたら…
143
00:09:11,800 --> 00:09:13,000
もうやめろ
144
00:09:17,266 --> 00:09:20,396
ホテルを守るには
ドンジェの力が要る
145
00:09:24,367 --> 00:09:25,767
奴のことは―
146
00:09:26,467 --> 00:09:29,467
キムさんに
指示などしてない
147
00:09:32,100 --> 00:09:35,030
自分自身で
実力を証明すればいい
148
00:09:43,700 --> 00:09:44,930
サンチョルさん
149
00:09:49,266 --> 00:09:50,026
忙しい?
150
00:09:50,734 --> 00:09:51,904
ホテルに用が
151
00:09:51,967 --> 00:09:53,127
ちょうどいい
152
00:09:56,934 --> 00:09:58,374
一緒に連れてって
153
00:09:58,567 --> 00:09:59,327
ダメだ
154
00:10:00,767 --> 00:10:02,727
夫の職場を見たいの
155
00:10:03,567 --> 00:10:05,697
まあ そうだろうな
156
00:10:06,767 --> 00:10:09,467
1人で家にいるのも退屈だし
157
00:10:19,066 --> 00:10:21,766
いいわ これで十分ね
158
00:10:21,834 --> 00:10:24,034
ランドリーはどこですか?
159
00:10:24,233 --> 00:10:26,473
このまま まっすぐです
160
00:10:26,867 --> 00:10:27,797
ありがとう
161
00:10:36,600 --> 00:10:39,570
“遺産の件で
チョン氏と弁護士が面会”
162
00:10:42,533 --> 00:10:44,273
サンチョルめ…
163
00:10:46,266 --> 00:10:49,326
わきまえないと
面倒なことになるぞ
164
00:10:51,734 --> 00:10:52,504
どうぞ
165
00:10:56,867 --> 00:10:58,667
弁護士のオさんです
166
00:11:04,400 --> 00:11:05,800
お久しぶりです
167
00:11:06,300 --> 00:11:07,230
そうですね
168
00:11:15,633 --> 00:11:18,633
ホテルを守るには
ドンジェの力が要る
169
00:11:25,533 --> 00:11:26,403
セヨン?
170
00:11:29,367 --> 00:11:30,527
僕に会いに?
171
00:11:32,233 --> 00:11:34,073
話があるのか?
172
00:11:34,867 --> 00:11:36,997
話す気がなくなったわ
173
00:11:37,800 --> 00:11:39,870
いとこの世話で忙しい?
174
00:11:42,600 --> 00:11:44,900
彼は気が短い奴だな
175
00:11:46,300 --> 00:11:49,030
君の前ではいい奴だがね
176
00:11:49,533 --> 00:11:50,933
彼に何を言ったの?
177
00:11:51,233 --> 00:11:53,003
きちんと話そう
178
00:11:53,734 --> 00:11:54,874
いいだろ
179
00:12:06,367 --> 00:12:08,067
乾杯だ お疲れさま
180
00:12:08,133 --> 00:12:09,273
お疲れさん
181
00:12:13,033 --> 00:12:14,673
スッキリするな
182
00:12:15,967 --> 00:12:17,367
こいつに限る
183
00:12:22,300 --> 00:12:23,830
アドリブの女王…
184
00:12:30,633 --> 00:12:33,633
夫と仲よくしてくれて
ありがとう
185
00:12:33,700 --> 00:12:37,200
世間知らずだけど
悪い人じゃない
186
00:12:37,734 --> 00:12:38,774
もちろん
187
00:12:42,066 --> 00:12:44,026
彼女は俺の妻だよ
188
00:12:47,500 --> 00:12:49,300
どうして ここに?
189
00:12:49,367 --> 00:12:50,727
来てみたくて
190
00:12:59,300 --> 00:13:00,530
はじめまして
191
00:13:00,600 --> 00:13:02,630
来るなら連絡してよ
192
00:13:04,734 --> 00:13:05,774
誰もいない
193
00:13:05,834 --> 00:13:07,334
ここで何してる?
194
00:13:07,400 --> 00:13:09,170
家にいても退屈なの
195
00:13:09,233 --> 00:13:10,903
先に連絡しろよ
196
00:13:10,967 --> 00:13:14,597
おいおい 会えてうれしいよ
197
00:13:14,667 --> 00:13:15,327
元気?
198
00:13:15,400 --> 00:13:16,570
元気だよ
199
00:13:17,166 --> 00:13:19,066
それで順調か?
200
00:13:19,367 --> 00:13:21,967
始めたからには やりきる
201
00:13:22,033 --> 00:13:23,273
何とかするわ
202
00:13:23,633 --> 00:13:24,503
違うよ
203
00:13:27,367 --> 00:13:28,197
何だよ
204
00:13:29,567 --> 00:13:31,267
鈍感でイラつくな
205
00:13:32,700 --> 00:13:33,970
食事に行くか?
206
00:13:34,033 --> 00:13:35,173
腹が減ったな
207
00:13:35,867 --> 00:13:36,867
リ・ムンソンさん
208
00:13:38,834 --> 00:13:39,704
そうですね?
209
00:13:41,300 --> 00:13:43,400
キムディレクターの秘書?
210
00:13:44,333 --> 00:13:48,333
VIPのお客様が
あなたに会いたいと
211
00:13:49,300 --> 00:13:50,230
俺に?
212
00:13:59,867 --> 00:14:01,897
一体 何なんだ?
213
00:14:06,133 --> 00:14:07,633
お連れしました
214
00:14:09,000 --> 00:14:11,470
ああ 来たか 座って
215
00:14:15,000 --> 00:14:15,970
ムンソン
216
00:14:18,367 --> 00:14:19,827
どういうつもり?
217
00:14:23,367 --> 00:14:24,797
食事に行こう
218
00:14:27,400 --> 00:14:29,400
今は仕事中です
219
00:14:29,900 --> 00:14:33,970
支配人がいるんだ
何とでもなるだろ
220
00:14:34,200 --> 00:14:35,130
そうだろ?
221
00:14:37,767 --> 00:14:38,827
戻りましょ
222
00:14:41,066 --> 00:14:42,496
みんなで夕食を?
223
00:14:43,133 --> 00:14:44,033
いいですね
224
00:14:44,100 --> 00:14:45,900
行きましょう 姉さん
225
00:14:46,133 --> 00:14:46,903
ムンソン
226
00:14:46,967 --> 00:14:49,097
ジンスクが来てるんです
227
00:14:50,300 --> 00:14:51,400
彼女が?
228
00:14:51,467 --> 00:14:52,297
ええ
229
00:14:53,367 --> 00:14:56,297
俺の仕事ぶりを
見に来たんです
230
00:14:57,000 --> 00:15:00,670
妻も含めて4人で行くのは
どうですか?
231
00:15:01,400 --> 00:15:03,330
4人か もちろんだ
232
00:15:03,700 --> 00:15:04,800
よかったです
233
00:15:05,133 --> 00:15:08,033
では 着替えてきますね
234
00:15:25,133 --> 00:15:27,833
腕のいいシェフですね
235
00:15:28,200 --> 00:15:33,630
ホテルの料理もいいが
別の料理も味わってほしくて
236
00:15:34,033 --> 00:15:36,833
清潭洞
チョンダムドン
から
シェフを呼んだんだ
237
00:15:37,200 --> 00:15:40,430
こんな食事は
生まれて初めてです
238
00:15:40,500 --> 00:15:43,500
すばらしい経験を感謝します
239
00:15:46,400 --> 00:15:48,330
次は別の所へ行こう
240
00:15:48,834 --> 00:15:50,634
それはいいですね
241
00:15:52,300 --> 00:15:53,470
口に合う?
242
00:15:56,734 --> 00:15:59,534
貧しい環境で育ったので
243
00:15:59,600 --> 00:16:02,000
こんな食事は初めてです
244
00:16:03,133 --> 00:16:06,803
味のよしあしなんて
分かりません
245
00:16:08,133 --> 00:16:11,673
これが
資本主義の味なんだって―
246
00:16:12,767 --> 00:16:14,367
考えてました
247
00:16:17,967 --> 00:16:22,327
セヨンさんに こんなに粋な
友達がいるなんて
248
00:16:22,600 --> 00:16:24,200
初めて知りました
249
00:16:25,633 --> 00:16:26,933
“粋”だって?
250
00:16:28,834 --> 00:16:30,404
ハンサムって意味です
251
00:16:31,700 --> 00:16:34,570
この人は粋じゃなくて
トマトだ
252
00:16:34,800 --> 00:16:36,030
トマト?
253
00:16:36,834 --> 00:16:37,974
トマトですよ
254
00:16:38,633 --> 00:16:41,603
見た目だけで中身がない
255
00:16:46,967 --> 00:16:50,467
2人は
古い知り合いなんですか?
256
00:16:51,633 --> 00:16:54,403
小学校からだから20年以上か
257
00:16:56,200 --> 00:16:58,070
ずっと恋人なんですか?
258
00:16:59,967 --> 00:17:01,097
20年も?
259
00:17:01,900 --> 00:17:04,930
知り合ってから20年ってだけ
260
00:17:07,066 --> 00:17:08,896
恋人になったのは?
261
00:17:09,967 --> 00:17:12,497
婚約してたと聞きました
262
00:17:22,066 --> 00:17:23,266
もしかして…
263
00:17:23,800 --> 00:17:27,170
恋愛関係では
なかったんですか?
264
00:17:29,867 --> 00:17:30,767
それは…
265
00:17:41,266 --> 00:17:43,226
ほら ジンスク
266
00:17:43,300 --> 00:17:46,530
韓国のドラマに
出てくるだろ
267
00:17:47,000 --> 00:17:48,430
政略結婚だよ
268
00:17:50,100 --> 00:17:51,500
実際にあるなんて―
269
00:17:52,533 --> 00:17:54,473
興味深いですね
270
00:18:01,433 --> 00:18:02,903
少し失礼するよ
271
00:18:41,667 --> 00:18:42,427
ジンスク
272
00:18:43,033 --> 00:18:46,403
空気が読めないの?
あの態度は何よ
273
00:18:46,700 --> 00:18:49,870
俺の姉さんが
嫌がってたんだぞ
274
00:18:50,166 --> 00:18:51,026
姉さん?
275
00:18:51,567 --> 00:18:54,667
何のために
あの人を怒らせるの?
276
00:18:57,500 --> 00:18:59,330
さあ 分かんないよ
277
00:19:02,000 --> 00:19:02,970
いつから…
278
00:19:04,467 --> 00:19:05,297
ムンソン
279
00:19:07,000 --> 00:19:08,130
家まで送る
280
00:19:10,100 --> 00:19:11,300
どうも
281
00:19:31,834 --> 00:19:34,474
彼は終始 高圧的だったな
282
00:19:35,867 --> 00:19:38,397
あなたのせいでしょ
283
00:19:40,367 --> 00:19:45,567
僕らの将来的な展望を
話せておいてよかったよ
284
00:19:45,834 --> 00:19:47,634
君のいとこたちにね
285
00:19:48,567 --> 00:19:51,627
婚約すれば
いずれ 家族になる
286
00:19:53,834 --> 00:19:54,804
大人げない
287
00:19:56,700 --> 00:19:58,130
“家族”は嫌?
288
00:19:59,233 --> 00:20:00,003
ええ
289
00:20:05,800 --> 00:20:07,600
僕らは平行線だ
290
00:20:10,033 --> 00:20:11,003
だが―
291
00:20:11,700 --> 00:20:15,130
いずれ折れるのは君のほうだ
292
00:20:26,700 --> 00:20:27,470
なあ
293
00:20:31,300 --> 00:20:34,630
やっぱり セヨンに悪いよ
294
00:20:44,300 --> 00:20:45,430
以前の兄貴は―
295
00:20:46,266 --> 00:20:50,666
セヨンに対して
まだ慈悲があっただろ
296
00:20:52,133 --> 00:20:56,473
そろそろ 自分のアパートに
戻ったらどうだ
297
00:20:57,567 --> 00:21:01,997
そうか 話題を変えて
逃げるつもりだな
298
00:21:04,233 --> 00:21:08,533
つまり 兄貴は
セヨンの話をしたくない
299
00:21:08,767 --> 00:21:10,827
つまみを持ってこよう
300
00:21:11,533 --> 00:21:15,003
セヨンはムンソン夫妻に
ご執心だ
301
00:21:15,934 --> 00:21:18,334
今日は もうお開きだ
302
00:21:40,033 --> 00:21:40,803
おい
303
00:21:42,166 --> 00:21:43,396
機嫌を直せよ
304
00:21:45,467 --> 00:21:49,097
あいつに
思ったことを言ったまでだ
305
00:21:49,333 --> 00:21:50,703
なぜ お前が怒る?
306
00:21:51,500 --> 00:21:52,370
態度だよ
307
00:21:52,567 --> 00:21:53,367
それが?
308
00:21:53,433 --> 00:21:54,933
食事中―
309
00:21:55,700 --> 00:21:58,900
私に合わせれば
よかったのに
310
00:21:59,767 --> 00:22:04,197
わざわざ彼の言葉すべてに
突っかかってた
311
00:22:06,500 --> 00:22:07,730
そうかもな
312
00:22:08,100 --> 00:22:10,070
なぜ あんなことを…
313
00:22:12,033 --> 00:22:12,803
本気?
314
00:22:14,166 --> 00:22:15,426
分からないの?
315
00:22:15,633 --> 00:22:19,603
突っかかる理由なんて
他にない
316
00:22:20,200 --> 00:22:22,400
そうしたかったんだ
317
00:22:23,533 --> 00:22:24,303
出てって
318
00:22:27,600 --> 00:22:28,370
何?
319
00:22:28,433 --> 00:22:29,403
出てって
320
00:22:29,467 --> 00:22:33,597
この部屋以外に
いられる場所なんてない
321
00:22:33,667 --> 00:22:34,727
いいから
322
00:22:34,800 --> 00:22:36,870
まるで本物の夫婦だ
323
00:22:36,934 --> 00:22:39,034
だったら よかった
324
00:22:39,100 --> 00:22:39,870
早く
325
00:22:40,700 --> 00:22:41,900
分かったよ
326
00:22:42,433 --> 00:22:44,833
雰囲気を壊したのは認める
327
00:22:44,900 --> 00:22:47,730
だが なぜ お前が怒る?
328
00:22:47,800 --> 00:22:49,930
寝るまで帰ってこないで
329
00:23:08,333 --> 00:23:09,103
ムンソン
330
00:23:11,633 --> 00:23:12,533
姉さん
331
00:23:13,734 --> 00:23:14,974
遅かったね
332
00:23:15,700 --> 00:23:17,230
どうしたの?
333
00:23:24,934 --> 00:23:25,834
追い出された
334
00:23:26,367 --> 00:23:27,127
なぜ?
335
00:23:32,500 --> 00:23:36,230
ジンスクが
すごく怒ってるんです
336
00:23:36,300 --> 00:23:39,770
部屋にいられないから
つい ここに…
337
00:23:42,333 --> 00:23:46,603
さっきのことは
申し訳ないと思うけど
338
00:23:46,667 --> 00:23:48,527
理不尽ですよね?
339
00:23:48,934 --> 00:23:51,374
追い出されるなんて
340
00:23:53,633 --> 00:23:55,203
怒りの原因は?
341
00:23:56,500 --> 00:23:57,970
分かりません
342
00:23:59,100 --> 00:24:01,430
でも悪いと思ってるの?
343
00:24:01,934 --> 00:24:03,004
ええ
344
00:24:03,734 --> 00:24:07,004
ただ 何に怒ってるのか
分からなくて
345
00:24:17,633 --> 00:24:20,073
人の気はおろか―
346
00:24:21,100 --> 00:24:24,270
自分の気持ちにも鈍感な男だ
347
00:24:42,633 --> 00:24:43,673
彼を―
348
00:24:45,433 --> 00:24:46,433
愛してる?
349
00:24:49,433 --> 00:24:50,373
いいえ
350
00:24:56,400 --> 00:24:58,670
ジンスクを愛してる?
351
00:25:11,600 --> 00:25:12,800
もちろん
352
00:25:14,100 --> 00:25:16,630
だから結婚したんです
353
00:25:18,500 --> 00:25:19,570
うらやましい
354
00:25:21,266 --> 00:25:24,326
愛してるからこそ
結婚をする
355
00:25:27,233 --> 00:25:29,903
自分の気持ちに
正直なのは―
356
00:25:31,900 --> 00:25:33,300
すばらしいことよ
357
00:25:33,600 --> 00:25:34,730
そんなの―
358
00:25:35,000 --> 00:25:38,170
当たり前のことじゃ
ないですか
359
00:25:40,767 --> 00:25:44,767
いろんな人と
うまくやっていくには
360
00:25:45,700 --> 00:25:48,430
自分の気持ちは必要ないの
361
00:25:49,066 --> 00:25:50,896
押し殺すべきもの
362
00:25:53,333 --> 00:25:57,303
私の気持ちなんて
どうでもいいのよ
363
00:25:58,467 --> 00:25:59,367
姉さんは―
364
00:25:59,800 --> 00:26:04,900
自分の気持ちが
一番大切じゃないんですか?
365
00:26:05,233 --> 00:26:09,673
自分が何を感じて
何を考えてるのか
366
00:26:12,300 --> 00:26:13,370
そんなの―
367
00:26:15,033 --> 00:26:18,673
目には見えないし
所詮
一時
いっとき
のものだわ
368
00:26:20,867 --> 00:26:25,297
友達に家族
そしてホテルのこと…
369
00:26:29,066 --> 00:26:31,466
気にすることが いっぱい
370
00:26:38,066 --> 00:26:39,726
俺には分かりません
371
00:26:41,567 --> 00:26:44,467
理解できなくて当然よ
372
00:26:45,333 --> 00:26:46,503
これが資本主義
373
00:26:50,600 --> 00:26:51,670
そうなの?
374
00:27:05,233 --> 00:27:06,873
甘くて ウマい
375
00:27:08,934 --> 00:27:10,274
おいしそうだ
376
00:27:13,600 --> 00:27:14,500
何の本?
377
00:27:20,967 --> 00:27:22,767
自己啓発本なんて
378
00:27:23,767 --> 00:27:27,727
これ以上 成功して
どうするつもりだよ
379
00:27:27,934 --> 00:27:33,204
なぜ 死にかけの老人が
こんな物を読んでるかって?
380
00:27:33,266 --> 00:27:36,526
死ぬだなんて
言わないでくれよ
381
00:27:36,600 --> 00:27:38,970
文字だらけの本は嫌いだろ?
382
00:27:42,266 --> 00:27:43,896
俺の結婚前に死ぬな
383
00:27:45,166 --> 00:27:47,266
お前は結婚したいの?
384
00:27:49,533 --> 00:27:52,373
俺が結婚したら
長生きしてくれる?
385
00:27:53,266 --> 00:27:58,266
死なないって約束するなら
頑張って婚活するよ
386
00:27:58,800 --> 00:28:00,100
10年はかかる
387
00:28:00,300 --> 00:28:01,900
まったく
388
00:28:01,967 --> 00:28:05,427
お前は いつまでたっても
子供だね
389
00:28:05,500 --> 00:28:06,870
なんでかな
390
00:28:13,367 --> 00:28:16,297
長生きしてよ ばあちゃん
391
00:28:17,200 --> 00:28:20,700
成長も結婚もするから
見届けてよ
392
00:28:21,667 --> 00:28:23,727
まだ孫と一緒にいようぜ
393
00:28:30,834 --> 00:28:32,504
あの2人に挟まれて
394
00:28:33,500 --> 00:28:36,770
お前は一番 最初に
大人になった
395
00:28:37,934 --> 00:28:41,304
セジュンとセヨンの争いから
396
00:28:41,667 --> 00:28:45,567
いつも適切な距離を
保とうと―
397
00:28:45,867 --> 00:28:48,027
お前は頑張ってきた
398
00:28:50,467 --> 00:28:51,597
セギュ
399
00:28:52,867 --> 00:28:55,067
私が死んだら―
400
00:28:56,300 --> 00:28:59,970
あの2人のことは
お前に任せる
401
00:29:01,633 --> 00:29:03,333
仲良くするんだよ
402
00:29:03,400 --> 00:29:06,070
だから死ぬなんて言うなよ
403
00:29:12,967 --> 00:29:13,997
俺たちだけで―
404
00:29:15,934 --> 00:29:17,774
やっていけるかな?
405
00:29:19,967 --> 00:29:21,797
当たり前じゃないか
406
00:29:22,667 --> 00:29:25,527
お前たちなら心配ない
407
00:29:28,033 --> 00:29:29,203
そうかな
408
00:29:31,333 --> 00:29:35,103
人を従わせるには
自信が必要だよ
409
00:29:36,100 --> 00:29:37,730
ばあちゃんみたいに?
410
00:29:38,233 --> 00:29:40,233
私は ただのフリだよ
411
00:29:40,300 --> 00:29:43,000
お前たちには
通じなかったがね
412
00:29:43,200 --> 00:29:46,030
毎日 心の中ではおびえてた
413
00:29:46,333 --> 00:29:49,073
うちのばあちゃんは大女優だ
414
00:29:50,967 --> 00:29:55,697
お前たちが うまくいくって
信じてるからね
415
00:29:58,433 --> 00:30:01,603
ばあちゃんの言うことは
正しい
416
00:30:03,200 --> 00:30:05,070
今回もそうだろう
417
00:30:08,500 --> 00:30:10,070
でも 不安なんだ
418
00:30:13,834 --> 00:30:15,804
すまないね
419
00:30:20,000 --> 00:30:21,170
ハグして
420
00:30:41,600 --> 00:30:42,700
ムンソン
421
00:30:43,867 --> 00:30:44,727
姉さん
422
00:30:46,734 --> 00:30:48,334
遅れて ごめん
423
00:30:48,467 --> 00:30:49,867
大丈夫ですよ
424
00:30:50,266 --> 00:30:52,026
どこに行こうか?
425
00:30:53,767 --> 00:30:55,227
ちょっと待って
426
00:30:56,500 --> 00:30:57,430
出かけるの?
427
00:30:59,400 --> 00:31:02,100
質問に答えてあげる
428
00:31:05,133 --> 00:31:05,973
えっ?
429
00:31:24,300 --> 00:31:27,530
絵みたいな雲が浮かんでる
430
00:31:27,600 --> 00:31:28,900
いい天気ね
431
00:31:40,600 --> 00:31:41,700
ここですか?
432
00:31:47,000 --> 00:31:48,770
この建物は?
433
00:31:49,266 --> 00:31:50,196
入ろう
434
00:31:57,567 --> 00:31:59,597
ここは初めてだよね
435
00:32:00,867 --> 00:32:03,127
連れてきてくれなかったので
436
00:32:07,133 --> 00:32:08,333
冗談ですよ
437
00:32:09,400 --> 00:32:11,500
何をする所なんです?
438
00:32:12,000 --> 00:32:13,470
アトリエよ
439
00:32:14,934 --> 00:32:16,634
アトリエか
440
00:32:27,367 --> 00:32:31,327
全部 姉さんが
選んで決めたの?
441
00:32:31,533 --> 00:32:33,203
ええ もちろん
442
00:32:33,500 --> 00:32:36,370
そのソファーも即決よ
443
00:32:36,767 --> 00:32:38,267
センスいいでしょ
444
00:32:40,433 --> 00:32:44,903
ここにある絵は
全部 姉さんが?
445
00:32:45,100 --> 00:32:47,730
そうよ すべて私の作品
446
00:32:49,900 --> 00:32:52,400
画家にならないんですか?
447
00:32:52,700 --> 00:32:56,330
好きなことを
仕事にするのは難しいの
448
00:32:57,333 --> 00:33:00,803
普通 趣味で
ここまで描きませんよ
449
00:33:04,033 --> 00:33:06,033
あのホテルは―
450
00:33:07,233 --> 00:33:09,073
私が守らないと
451
00:33:10,934 --> 00:33:11,934
なぜ?
452
00:33:19,367 --> 00:33:23,567
私にとってホテルは
人生そのものなの
453
00:33:25,100 --> 00:33:27,730
それで後悔したことは?
454
00:33:29,667 --> 00:33:31,297
後悔はしてない
455
00:33:38,367 --> 00:33:41,127
俺の故郷では みんな―
456
00:33:41,800 --> 00:33:47,130
自分の好きなことなんて
したくても できない
457
00:33:49,333 --> 00:33:51,403
だからなのか―
458
00:33:52,433 --> 00:33:56,603
やりたいことを
やらない人には腹が立つ
459
00:33:57,600 --> 00:33:59,700
できる環境にいるのにね
460
00:34:01,900 --> 00:34:03,330
絵が好きなのに
461
00:34:03,800 --> 00:34:07,700
なぜ それを
仕事にしないんです?
462
00:34:08,333 --> 00:34:09,903
したいけど―
463
00:34:11,300 --> 00:34:12,300
できないの
464
00:34:13,433 --> 00:34:14,333
姉さん…
465
00:34:14,400 --> 00:34:16,700
本当に できないの
466
00:34:18,600 --> 00:34:19,530
今はね
467
00:34:39,200 --> 00:34:40,330
両親よ
468
00:34:43,900 --> 00:34:45,130
ご両親…
469
00:34:45,667 --> 00:34:48,597
両親の写真を
一緒に見るなんて
470
00:34:49,433 --> 00:34:50,873
変な感じ
471
00:34:52,700 --> 00:34:56,130
おばあ様は同じ人だけど
親が違う
472
00:34:57,900 --> 00:35:00,870
何だか すごい関係性だわ
473
00:35:05,100 --> 00:35:06,770
亡くなったの
474
00:35:09,166 --> 00:35:10,296
飛行機の事故よ
475
00:35:11,400 --> 00:35:14,230
ホテルを視察して回ってて
476
00:35:15,066 --> 00:35:17,496
ヨーロッパに
向かう途中だった
477
00:35:22,233 --> 00:35:23,703
10年以上も前よ
478
00:35:26,233 --> 00:35:28,073
その時から―
479
00:35:29,100 --> 00:35:33,100
セジュンは
ホテルを憎むようになった
480
00:35:35,867 --> 00:35:38,297
ホテルを守れるのは―
481
00:35:41,000 --> 00:35:42,430
私だけなの
482
00:36:05,133 --> 00:36:05,903
帰ろう
483
00:36:06,066 --> 00:36:06,866
姉さん
484
00:36:08,433 --> 00:36:09,603
鍵を貸して
485
00:36:10,600 --> 00:36:11,370
なぜ?
486
00:36:12,233 --> 00:36:13,573
いいから
487
00:36:14,367 --> 00:36:18,427
北朝鮮では
戦車を運転してたんだ
488
00:36:20,233 --> 00:36:21,003
でも…
489
00:36:22,567 --> 00:36:24,297
いいから乗って
490
00:36:33,133 --> 00:36:34,933
俺 すごくない?
491
00:36:36,300 --> 00:36:37,630
ええ そうね
492
00:36:43,200 --> 00:36:44,230
今日 夕食は…
493
00:36:45,100 --> 00:36:46,670
いらないんですよね
494
00:36:49,467 --> 00:36:53,827
お父様に叱られて
夕食を食べずにいた時―
495
00:36:54,533 --> 00:36:57,603
よく お作りしてた
ミスカルです
496
00:37:03,100 --> 00:37:04,670
昔と同じ味です
497
00:37:05,066 --> 00:37:07,266
牛乳を入れたほうが好きだ
498
00:37:09,400 --> 00:37:11,700
食の好みは変わりません
499
00:37:14,633 --> 00:37:20,233
小さい頃のあなたは 食事を
楽しんでいらっしゃいました
500
00:37:21,300 --> 00:37:22,100
そうですか
501
00:37:24,467 --> 00:37:25,527
それに―
502
00:37:26,500 --> 00:37:29,200
セヨンさんと一緒でしたね
503
00:37:30,033 --> 00:37:32,303
あなたのホテルへの思いは
504
00:37:33,667 --> 00:37:35,597
なぜ意地を張るのですか
505
00:37:40,800 --> 00:37:42,530
出しゃばりました
506
00:37:42,600 --> 00:37:43,900
この家で―
507
00:37:45,133 --> 00:37:49,573
そんなこと聞けるのは
あなたぐらいです
508
00:37:53,633 --> 00:37:56,533
昔は僕もホテルが好きでした
509
00:37:58,166 --> 00:37:59,596
両親は―
510
00:38:01,000 --> 00:38:03,900
ホテルに人生をささげてた
511
00:38:05,000 --> 00:38:06,870
僕も経営学を学んだ
512
00:38:07,700 --> 00:38:08,470
ええ
513
00:38:08,533 --> 00:38:12,703
“灯台のように”と
ホテルを建てたのは―
514
00:38:13,500 --> 00:38:17,200
北朝鮮に残してきた
夫と息子のためです
515
00:38:18,567 --> 00:38:22,027
そんな思いで始めた
ホテルが原因で―
516
00:38:22,700 --> 00:38:23,800
両親は死んだ
517
00:38:27,500 --> 00:38:29,970
僕らはただの道具です
518
00:38:30,834 --> 00:38:34,704
セヨンは おばあ様の願いを
かなえる駒だ
519
00:38:35,467 --> 00:38:39,627
奥様はご家族のことを
愛していらっしゃいます
520
00:38:40,633 --> 00:38:42,973
ホテルを売れば分かる
521
00:38:44,266 --> 00:38:46,866
ただの灯台にすぎないのか
522
00:38:48,066 --> 00:38:50,896
もしく家族以上に大切か
523
00:38:54,066 --> 00:38:58,266
セヨンとは 最後まで
分かり合えないでしょう
524
00:38:59,367 --> 00:39:01,267
表と裏なんですよ
525
00:39:05,133 --> 00:39:06,933
運転がうまいのね
526
00:39:07,000 --> 00:39:07,800
本当?
527
00:39:08,166 --> 00:39:09,226
すごいわ
528
00:39:13,667 --> 00:39:16,467
小さい頃から
何でもできるんです
529
00:39:17,200 --> 00:39:20,630
蓋馬
ケマ
高原から
東北
トンペイ
平原まで
荷物を運び
530
00:39:20,700 --> 00:39:24,170
3日3晩 寝ずに走り続けた
531
00:39:24,367 --> 00:39:26,527
へえ すごいわね
532
00:39:26,934 --> 00:39:28,504
そうかな
533
00:39:30,467 --> 00:39:35,927
韓国の柔らかくて舗装された
道路はベッドみたい
534
00:39:40,066 --> 00:39:40,866
待って
535
00:39:42,200 --> 00:39:46,100
韓国の運転免許は
持ってるの?
536
00:39:51,700 --> 00:39:52,370
姉さん
537
00:39:53,467 --> 00:39:56,467
何も話さず ただ座ってて
538
00:39:56,533 --> 00:39:57,603
どういうこと?
539
00:39:57,667 --> 00:40:00,497
とにかく しゃべらないで
540
00:40:03,133 --> 00:40:05,533
いい? 行くよ
541
00:40:14,767 --> 00:40:16,997
免許証を見せて
542
00:40:19,600 --> 00:40:22,770
ちょっと見るだけだから
543
00:40:24,266 --> 00:40:26,966
生きるべきか
死ぬべきか
544
00:40:27,033 --> 00:40:28,433
それが問題だ
545
00:40:28,500 --> 00:40:31,030
雨が降っている
546
00:40:31,633 --> 00:40:33,303
これ いくら?
547
00:40:33,367 --> 00:40:34,767
愛してる
548
00:40:35,934 --> 00:40:37,474
しゃべれないの?
549
00:40:37,533 --> 00:40:38,873
彼 話せないの?
550
00:40:39,233 --> 00:40:40,703
話せないのか
551
00:40:41,500 --> 00:40:43,330
手話 分からない?
552
00:40:43,800 --> 00:40:45,170
それは問題だ
553
00:40:45,667 --> 00:40:47,027
雨が降ってる
554
00:40:47,100 --> 00:40:48,370
免許証を…
555
00:40:48,433 --> 00:40:50,233
これはいくら?
556
00:40:50,300 --> 00:40:51,300
愛してる
557
00:40:51,367 --> 00:40:52,467
免許証を!
558
00:41:05,633 --> 00:41:07,433
ちょっと待って
559
00:41:16,934 --> 00:41:20,204
“ユ・ジェホン
免許証は携帯してない”
560
00:41:27,867 --> 00:41:30,527
“登記情報”
561
00:41:34,400 --> 00:41:36,000
ご協力 感謝します
562
00:41:45,300 --> 00:41:46,800
どうやったの?
563
00:41:48,734 --> 00:41:51,404
手話で何て言ったの?
564
00:41:51,467 --> 00:41:54,497
自分でも
どうやったか覚えてない
565
00:41:56,400 --> 00:41:58,570
あなたってすごいわね
566
00:41:58,867 --> 00:41:59,667
巻いた?
567
00:41:59,734 --> 00:42:00,634
最高!
568
00:42:02,533 --> 00:42:04,373
見て 手が震えてる
569
00:42:09,667 --> 00:42:11,897
うまくやったでしょう?
570
00:42:11,967 --> 00:42:14,227
あなた 最高だったわ
571
00:42:51,133 --> 00:42:52,173
おやすみ
572
00:42:59,900 --> 00:43:01,670
“リ・ムンソン:おやすみ”
573
00:43:04,000 --> 00:43:06,670
あいつ どうしたんだ
574
00:43:15,734 --> 00:43:16,974
“チョン・サンチョル”
575
00:43:19,800 --> 00:43:20,630
しまった
576
00:43:21,166 --> 00:43:23,866
変な奴だ おやすみ
577
00:44:35,200 --> 00:44:38,370
中国 吉林省
578
00:44:48,133 --> 00:44:48,903
やったか?
579
00:45:00,867 --> 00:45:01,667
パスポートは?
580
00:45:01,734 --> 00:45:03,104
前にも言っただろ
581
00:45:03,633 --> 00:45:06,303
25万元 払えば渡してやる
582
00:45:06,834 --> 00:45:07,804
見せろ
583
00:45:16,767 --> 00:45:17,597
ほら
584
00:45:18,567 --> 00:45:22,027
リ・ムンソン名義の
中国籍のパスポートだ
585
00:45:23,467 --> 00:45:26,397
これで どこでも行けるぞ
586
00:45:26,600 --> 00:45:27,770
韓国にもな
587
00:45:29,000 --> 00:45:32,700
あと100回 仕事すれば
手に入るかもな
588
00:45:34,400 --> 00:45:35,470
簡単だろ?
589
00:45:37,300 --> 00:45:39,630
もし ウソだったら―
590
00:45:40,567 --> 00:45:41,967
お前を殺す
591
00:45:42,033 --> 00:45:43,903
調子に乗りやがって
592
00:45:49,600 --> 00:45:50,730
リ・ムンソン
593
00:45:51,200 --> 00:45:53,800
北出身のクズ野郎に―
594
00:45:54,533 --> 00:45:57,403
偽造パスポートの当てが?
595
00:45:57,834 --> 00:45:58,834
分かるよな
596
00:46:10,767 --> 00:46:12,197
クソ野郎
597
00:46:23,767 --> 00:46:25,167
お父さん
598
00:46:25,667 --> 00:46:27,367
お父さん
599
00:47:01,166 --> 00:47:02,866
25万元あれば―
600
00:47:03,533 --> 00:47:05,633
韓国に行ける
601
00:47:09,333 --> 00:47:11,433
思いは伝えるよ
602
00:47:13,066 --> 00:47:14,896
父さんの死に方もね
603
00:47:43,467 --> 00:47:45,927
ムンソン 疲れてないかい?
604
00:47:46,467 --> 00:47:47,567
大丈夫です
605
00:47:47,900 --> 00:47:50,530
やっと
おんぶできたんだから
606
00:47:52,000 --> 00:47:54,800
羽根のように軽いしね
607
00:47:54,867 --> 00:47:56,227
そうかい
608
00:47:56,300 --> 00:48:01,900
若い頃はどれだけ歩いても
平気だったんだけどね
609
00:48:02,200 --> 00:48:07,170
俺は荷役の仕事で
豆満江
とまんこう
を渡ってたんです
610
00:48:11,433 --> 00:48:14,473
ばあちゃん なぜここに?
611
00:48:14,533 --> 00:48:15,673
見てごらん
612
00:48:16,200 --> 00:48:21,900
おじいちゃんは海を渡って
会いにくると約束したんだよ
613
00:48:23,367 --> 00:48:27,567
何時間もここで
水平線を眺めたもんだよ
614
00:48:27,633 --> 00:48:30,433
ジョンムンとヨンフンが―
615
00:48:30,500 --> 00:48:34,730
帰ってきたような
気分になれたからね
616
00:48:36,166 --> 00:48:41,166
ここに来ては
いつも想像してたんだ
617
00:48:41,233 --> 00:48:43,903
2人が船首に立ってる姿をね
618
00:48:44,200 --> 00:48:47,430
気がつくと日が暮れてるんだ
619
00:48:51,233 --> 00:48:54,003
もう海に来る必要はないね
620
00:48:54,900 --> 00:48:55,700
なんで?
621
00:48:57,834 --> 00:48:59,904
お前が来てくれたから
622
00:49:02,600 --> 00:49:05,830
いい男に育ってくれて
ありがとう
623
00:49:20,700 --> 00:49:23,630
もういいから下ろしておくれ
624
00:49:23,700 --> 00:49:25,630
俺なら大丈夫だから
625
00:49:27,266 --> 00:49:30,226
もうちょっと歩きましょう
626
00:50:03,300 --> 00:50:06,070
“来る永遠の眠りに
向けて…”
627
00:50:06,133 --> 00:50:07,833
“ぜひお越しください”
628
00:50:07,900 --> 00:50:09,170
“チャ・グムスン”
629
00:50:15,133 --> 00:50:16,373
お呼びですか?
630
00:50:16,967 --> 00:50:21,827
これでステキな招待状を
作ってほしいんだ
631
00:50:24,433 --> 00:50:28,873
これが人生最後の
パーティーになるね
632
00:50:29,567 --> 00:50:31,397
あとは頼むよ
633
00:50:34,533 --> 00:50:36,103
かしこまりました
634
00:50:40,166 --> 00:50:44,366
私が主催する
最後のパーティーだ
635
00:50:45,100 --> 00:50:47,470
これが招待状だよ
636
00:50:47,734 --> 00:50:50,874
お前たちに10通ずつ渡すから
637
00:50:50,934 --> 00:50:55,834
それぞれ 大切な人を10人
招待するといい
638
00:50:56,033 --> 00:50:58,873
その人たちの家族もね
639
00:51:01,333 --> 00:51:02,303
聞いていい?
640
00:51:03,266 --> 00:51:04,596
10人まで?
641
00:51:04,667 --> 00:51:08,697
10人にしておかなきゃ
1000人 連れてくるだろ
642
00:51:08,767 --> 00:51:10,627
そりゃそうだよ
643
00:51:12,567 --> 00:51:17,027
私たちの指は10本だから
それが自然な数だ
644
00:51:17,367 --> 00:51:21,627
数えていって
10本の指に入るなら―
645
00:51:21,700 --> 00:51:25,400
それは当然
大切な人たちだろう?
646
00:51:26,467 --> 00:51:29,127
だから 10人までだよ
647
00:51:45,367 --> 00:51:46,197
ムンソン
648
00:51:46,800 --> 00:51:47,600
はい
649
00:51:47,667 --> 00:51:50,527
お前たち2人も
出席するんだよ
650
00:51:51,033 --> 00:51:53,533
私の大切な人たちに―
651
00:51:53,734 --> 00:51:56,934
お前たちを紹介したいんだ
652
00:51:57,700 --> 00:51:59,630
知ってのとおり―
653
00:51:59,700 --> 00:52:02,100
俺たちには他に予定もない
654
00:52:03,700 --> 00:52:07,600
俺とジンスクは
必ず出席しますよ
655
00:52:08,066 --> 00:52:09,626
もちろんです
656
00:52:09,700 --> 00:52:11,430
そう よかったよ
657
00:52:34,900 --> 00:52:36,170
“ホテル「楽園」”
658
00:52:38,834 --> 00:52:41,334
セジュンさん どうも
659
00:52:41,700 --> 00:52:44,430
招待状は届きました?
660
00:52:44,633 --> 00:52:47,803
ええ ありがとうございます
661
00:52:48,033 --> 00:52:49,133
よかった
662
00:52:49,367 --> 00:52:52,797
売却の重要関係者も
出席します
663
00:52:52,867 --> 00:52:56,267
あなたにも
会わせておきたいと思って
664
00:52:57,367 --> 00:52:59,667
家族や友人もどうぞ
665
00:53:00,200 --> 00:53:03,030
ご親切に
ありがとうございます
666
00:53:03,100 --> 00:53:05,230
楽しみにしています
667
00:53:09,734 --> 00:53:11,204
“ユニ”
668
00:53:17,400 --> 00:53:19,870
もう どこにいるのよ
669
00:53:22,633 --> 00:53:24,033
私を招待するの?
670
00:53:24,266 --> 00:53:25,466
当然でしょ
671
00:53:25,734 --> 00:53:28,734
ちょうど
この日はフライトがない
672
00:53:28,800 --> 00:53:30,500
招待は10人まで
673
00:53:31,533 --> 00:53:32,373
本当?
674
00:53:32,433 --> 00:53:35,203
あなたは大切な人なの
675
00:53:35,266 --> 00:53:36,266
忘れないで
676
00:53:36,333 --> 00:53:38,273
知ってるわよ
677
00:53:40,367 --> 00:53:41,567
彼も来る
678
00:53:42,000 --> 00:53:42,770
誰?
679
00:53:42,834 --> 00:53:44,004
私のいとこ
680
00:53:44,066 --> 00:53:45,866
例の北からのいとこ?
681
00:53:47,934 --> 00:53:48,804
やった
682
00:53:52,700 --> 00:53:53,670
行くの?
683
00:53:54,000 --> 00:53:55,530
大宴会場でやるって?
684
00:53:56,467 --> 00:53:57,297
そうよ
685
00:53:59,266 --> 00:54:01,896
行かない理由はない
686
00:54:03,266 --> 00:54:04,726
あなたの悪いところ
687
00:54:05,934 --> 00:54:07,974
私が聞いたのは―
688
00:54:08,700 --> 00:54:09,930
来るかどうか
689
00:54:11,367 --> 00:54:15,097
いつも
そういう言い方をする
690
00:54:16,533 --> 00:54:18,333
おばあ様とは久しぶりよね
691
00:54:19,533 --> 00:54:20,733
お加減は?
692
00:54:22,767 --> 00:54:23,767
今は大丈夫
693
00:54:25,867 --> 00:54:27,197
でも分からない
694
00:54:30,066 --> 00:54:32,196
だから会ってあげて
695
00:54:34,033 --> 00:54:35,333
他のみんなにも
696
00:54:37,700 --> 00:54:38,700
分かった
697
00:54:40,066 --> 00:54:41,166
もう行くわ
698
00:55:05,300 --> 00:55:07,200
誰か招待しますか?
699
00:55:09,800 --> 00:55:12,770
私には招待する人がいない
700
00:55:15,467 --> 00:55:17,397
大丈夫ですか?
701
00:55:19,033 --> 00:55:20,903
いつも気を張ってる
702
00:55:22,100 --> 00:55:22,870
そうか?
703
00:55:24,700 --> 00:55:28,370
奥様と会ってから
こんな気分は初めてだ
704
00:55:29,266 --> 00:55:30,626
毎日 心配だ
705
00:55:31,800 --> 00:55:35,570
何か問題が
起きるんじゃないかと
706
00:55:36,066 --> 00:55:37,426
人間は―
707
00:55:38,200 --> 00:55:40,570
1人では何もできません
708
00:55:41,800 --> 00:55:46,230
あなた1人で
何もかも背負わないで
709
00:55:49,000 --> 00:55:49,870
そうだな
710
00:55:58,300 --> 00:56:01,800
“送る会”
711
00:56:05,467 --> 00:56:06,597
来たぞ!
712
00:56:06,667 --> 00:56:07,667
セギュか
713
00:56:08,200 --> 00:56:09,170
元気か?
714
00:56:10,100 --> 00:56:11,230
お前ら 早いな
715
00:56:11,300 --> 00:56:13,030
時間ぴったりだろ
716
00:56:23,800 --> 00:56:26,800
人前に出るの
緊張してますか?
717
00:56:27,133 --> 00:56:29,633
みんなに会えてうれしいよ
718
00:56:29,700 --> 00:56:32,370
誰が来てるんだろうね
719
00:56:32,433 --> 00:56:37,103
孫たちがどんな人を
呼んだかも楽しみだ
720
00:56:38,533 --> 00:56:40,103
ご無理はなさらず
721
00:56:40,333 --> 00:56:43,803
お加減がいいのは
気持ちの問題です
722
00:56:43,867 --> 00:56:46,027
気分が悪ければすぐに…
723
00:56:46,100 --> 00:56:48,770
今日くらい 大目に見てよ
724
00:56:49,867 --> 00:56:53,397
自分の体調くらい分かるから
安心しな
725
00:56:53,467 --> 00:56:56,597
そういう考えがダメなんです
726
00:56:56,667 --> 00:56:59,397
感情に流されないように
727
00:56:59,467 --> 00:57:01,397
ああもう しつこいね
728
00:57:01,467 --> 00:57:04,667
寿命が縮んだら
どうするんだい
729
00:57:34,066 --> 00:57:34,826
姉さん
730
00:57:37,467 --> 00:57:39,327
2人とも似合ってる
731
00:57:39,400 --> 00:57:42,100
すごくいい生地の服だから
732
00:57:42,166 --> 00:57:43,696
姉さんもきれいです
733
00:57:44,400 --> 00:57:45,270
きれいね
734
00:57:45,333 --> 00:57:46,473
ありがとう
735
00:57:46,967 --> 00:57:48,527
ばあちゃんは?
736
00:57:48,600 --> 00:57:51,630
始まるまで控え室にいるわ
737
00:57:51,834 --> 00:57:53,004
ああ そうか
738
00:57:54,633 --> 00:57:57,503
たくさんの人が来てますね
739
00:57:57,567 --> 00:57:58,697
ようこそ
740
00:57:58,767 --> 00:58:00,397
お招きありがとう
741
00:58:06,734 --> 00:58:08,204
緊張してるみたい
742
00:58:08,266 --> 00:58:10,226
大丈夫か? ジンスク
743
00:58:10,600 --> 00:58:11,670
こんにちは
744
00:58:21,200 --> 00:58:22,000
セヨン
745
00:58:23,000 --> 00:58:23,830
ヒョジン
746
00:58:33,500 --> 00:58:34,570
どうしたの?
747
00:58:34,967 --> 00:58:36,227
知り合いだ
748
00:58:36,300 --> 00:58:37,070
本当?
749
00:58:37,133 --> 00:58:38,603
きれいね
750
00:58:38,667 --> 00:58:40,927
いとこに会わせるわ
751
00:58:41,166 --> 00:58:43,666
北からの いとこね
752
00:58:43,734 --> 00:58:44,734
紹介するね
753
00:58:44,800 --> 00:58:45,570
ええ
754
00:58:46,967 --> 00:58:47,927
ムンソン
755
00:58:50,533 --> 00:58:51,433
ムンソン?
756
00:58:57,000 --> 00:58:57,930
ムンソン
757
00:59:31,400 --> 00:59:33,100
カーテンコール
758
00:59:33,166 --> 00:59:37,426
送る会にお越しいただき
ありがとうございます
759
00:59:37,500 --> 00:59:41,500
私に皆さんの笑顔を
見せてください
760
00:59:41,567 --> 00:59:43,927
新しい遺言ができた
761
00:59:44,934 --> 00:59:46,174
無理だよ
762
00:59:46,233 --> 00:59:48,533
今 やめたらダメ?
763
00:59:49,834 --> 00:59:51,704
お前は何者だ?
764
00:59:51,767 --> 00:59:54,897
証明が要るってのか?
765
00:59:55,767 --> 00:59:58,267
ここでバイトしてるの?
766
00:59:58,333 --> 01:00:00,403
いい返事を待ってる
767
01:00:00,467 --> 01:00:01,597
情報は?
768
01:00:01,667 --> 01:00:03,497
ここからは総力戦だ
769
01:00:03,734 --> 01:00:05,774
欲しいのに手に入らない
770
01:00:06,333 --> 01:00:08,873
むなしさを埋めるのは
愛か―
771
01:00:09,300 --> 01:00:10,930
金や名声だ
772
01:00:11,600 --> 01:00:13,600
日本語字幕 續木 空
49375