All language subtitles for Curtain.Call.S01E06.KOREAN.WEBRip.x264-ION10 (5)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,570 カーテンコール 2 00:00:44,166 --> 00:00:46,566 あれ? ユ・ジェホン? 3 00:00:49,533 --> 00:00:50,373 なんで? 4 00:00:50,767 --> 00:00:51,527 ユ・ジェホン? 5 00:00:53,100 --> 00:00:54,430 ユ・ジェホンだ 6 00:00:57,633 --> 00:00:58,433 何してる? 7 00:01:06,633 --> 00:01:09,303 劇の資金が足りないんだ 8 00:01:09,700 --> 00:01:12,200 資金作りのための バイトさ 第6話 9 00:01:12,500 --> 00:01:15,600 ここは給料がいいって 聞いてさ 10 00:01:17,800 --> 00:01:20,030 だから こんな所で… 11 00:01:20,400 --> 00:01:21,170 何だよ 12 00:01:21,700 --> 00:01:24,830 お前は俺たちを 見捨てたくせに 13 00:01:25,767 --> 00:01:26,927 そうなんだよ 14 00:01:27,000 --> 00:01:31,730 俺もここで働き始めた ばかりだから― 15 00:01:32,400 --> 00:01:35,800 何も教えられないんだ 16 00:01:35,867 --> 00:01:36,627 ムンソン 17 00:01:38,133 --> 00:01:38,973 姉さん 18 00:01:39,667 --> 00:01:40,797 ご苦労さま 19 00:01:41,133 --> 00:01:42,003 こんにちは 20 00:01:43,567 --> 00:01:44,327 食事へ 21 00:01:44,500 --> 00:01:45,170 はい 22 00:01:45,233 --> 00:01:46,073 着替えて 23 00:01:46,133 --> 00:01:46,903 はい 24 00:01:49,967 --> 00:01:52,267 “姉さん”だと? 25 00:01:56,400 --> 00:01:57,600 極秘の仕事か? 26 00:01:57,667 --> 00:01:59,567 うるさいな 27 00:02:00,967 --> 00:02:03,427 こんな所で会うとは… 28 00:02:09,633 --> 00:02:10,403 姉さん 29 00:02:10,667 --> 00:02:11,827 行きましょ 30 00:02:11,900 --> 00:02:12,670 実は… 31 00:02:17,333 --> 00:02:21,673 ランドリーの同僚と 食事へ行くんです 32 00:02:22,100 --> 00:02:24,070 さっきの人たちね 33 00:02:24,266 --> 00:02:25,226 ええ 34 00:02:25,533 --> 00:02:28,033 俺と同年代なんです 35 00:02:28,300 --> 00:02:31,270 いいじゃない ごちそうしてあげて 36 00:02:32,600 --> 00:02:34,300 タクシーで帰るのよ 37 00:02:35,233 --> 00:02:37,273 乗り方は分かる? 38 00:02:37,333 --> 00:02:40,233 大丈夫 お金はあります 39 00:02:40,567 --> 00:02:41,727 いいから 40 00:02:42,900 --> 00:02:47,370 オーナーの家族なのよ ごちそうしなきゃ 41 00:02:47,900 --> 00:02:50,500 もちろん 二次会もね 42 00:02:50,900 --> 00:02:53,070 だけど… 43 00:02:55,800 --> 00:02:56,800 分かったよ 44 00:02:57,867 --> 00:03:00,197 それなら ばあちゃんと… 45 00:03:00,266 --> 00:03:02,426 ジンスクにも言っておく 46 00:03:04,767 --> 00:03:07,567 気をつけて帰ってくださいね 47 00:03:08,133 --> 00:03:09,673 ええ じゃあね 48 00:03:21,400 --> 00:03:23,570 何してるの? ジンスク 49 00:03:24,800 --> 00:03:26,300 ジェホンを待ってます 50 00:03:26,367 --> 00:03:29,627 もう遅いのに まだ帰宅してません 51 00:03:29,934 --> 00:03:31,674 心配で変になりそう 52 00:03:31,734 --> 00:03:33,874 働き始めたばかりよ 53 00:03:34,266 --> 00:03:39,166 仕事にも職場の人にも 慣れるには時間がかかるわ 54 00:03:39,233 --> 00:03:41,833 この前は泥酔したあげく 55 00:03:41,900 --> 00:03:44,400 セヨンさんに 背負われてました 56 00:03:45,000 --> 00:03:48,400 また おかしなことしたら 困ります 57 00:03:51,734 --> 00:03:52,634 何ですか? 58 00:03:52,700 --> 00:03:57,070 あなたを見てると みんな 同じだと思えます 59 00:03:57,800 --> 00:03:58,570 同じ? 60 00:03:58,633 --> 00:04:02,433 夫が帰らないのを心配して 怒るなんて― 61 00:04:02,500 --> 00:04:04,300 普通の奥さんですね 62 00:04:04,967 --> 00:04:07,227 だって聞いてください 63 00:04:07,300 --> 00:04:10,400 子供みたいに 姉と遊び回るんで― 64 00:04:10,467 --> 00:04:12,597 イライラするんです 65 00:04:12,667 --> 00:04:14,697 まあ 妬 や けちゃいます 66 00:04:15,100 --> 00:04:16,170 なぜですか? 67 00:04:16,233 --> 00:04:18,203 そんな感情 持てません 68 00:04:21,333 --> 00:04:22,573 ただいま 69 00:04:26,433 --> 00:04:27,503 どうしたの? 70 00:04:31,166 --> 00:04:32,166 ムンソンは? 71 00:04:32,667 --> 00:04:36,997 職場の友達と食事に行くと 言ってたわ 72 00:04:37,300 --> 00:04:38,130 えっ? 73 00:04:38,633 --> 00:04:39,903 友達ですか? 74 00:04:40,200 --> 00:04:40,970 そうよ 75 00:04:42,000 --> 00:04:45,670 夫が同僚を 食事に誘うわけないです 76 00:04:45,734 --> 00:04:48,134 あなたは知らないのね 77 00:04:48,433 --> 00:04:51,633 彼 職場では すごく社交的よ 78 00:04:51,700 --> 00:04:55,070 妻ですから よく分かってます 79 00:04:55,133 --> 00:04:56,973 ひどいこと言いますね 80 00:04:57,200 --> 00:04:58,900 ひどいなんて… 81 00:05:02,000 --> 00:05:04,630 とにかく 心配は要らないわ 82 00:05:04,700 --> 00:05:08,370 帰ってきても あまり怒らないであげて 83 00:05:09,000 --> 00:05:10,100 失礼するわ 84 00:05:10,166 --> 00:05:10,926 おやすみなさい 85 00:05:14,400 --> 00:05:15,400 安心してよ 86 00:05:16,000 --> 00:05:19,000 ムンソンめ もう帰ってくるな 87 00:05:21,934 --> 00:05:22,804 かわいい 88 00:05:33,867 --> 00:05:35,627 そういうことか 89 00:05:36,033 --> 00:05:38,033 全部 劇なんだな 90 00:05:38,266 --> 00:05:40,226 その舞台が「楽園」 91 00:05:40,633 --> 00:05:45,573 作り話じゃなくて 現実の世界で役を演じてる 92 00:05:47,533 --> 00:05:50,703 “事実は小説より奇なり” だけど― 93 00:05:50,767 --> 00:05:52,567 そりゃ すごい話だ 94 00:05:56,300 --> 00:05:57,070 うまいか? 95 00:05:57,300 --> 00:05:59,270 できたてで うまい 96 00:05:59,734 --> 00:06:00,574 これ… 97 00:06:02,667 --> 00:06:05,427 最高のサンドイッチだな 98 00:06:07,200 --> 00:06:10,130 パンのぬくもりが心を温める 99 00:06:10,734 --> 00:06:14,634 こうして お前たちと メシを食うことが― 100 00:06:16,300 --> 00:06:18,770 こんなにも懐かしいなんて 101 00:06:18,834 --> 00:06:19,804 それで― 102 00:06:20,033 --> 00:06:21,833 ユニが妻の役だろ? 103 00:06:22,300 --> 00:06:23,100 ああ 104 00:06:23,166 --> 00:06:24,266 順調か? 105 00:06:25,000 --> 00:06:26,700 うまくやってるよ 106 00:06:30,633 --> 00:06:32,133 前途多難だな 107 00:06:53,133 --> 00:06:54,133 何よ 108 00:06:55,100 --> 00:06:57,400 寝てる場合じゃないぞ 109 00:06:58,300 --> 00:07:00,700 誰に会ったと思う? 110 00:07:01,533 --> 00:07:03,203 ふざけてるの? 111 00:07:03,266 --> 00:07:04,096 ふざける? 112 00:07:05,233 --> 00:07:07,103 聞きたくないなら いいさ 113 00:07:07,433 --> 00:07:08,433 何なの? 114 00:07:12,633 --> 00:07:16,303 すごいことが起きたんだよ 115 00:07:19,033 --> 00:07:20,003 ホントなの? 116 00:07:21,500 --> 00:07:24,330 ウソなんてつくかよ 117 00:07:25,066 --> 00:07:26,566 すごいね 118 00:07:27,467 --> 00:07:28,767 ホテルで? 119 00:07:29,000 --> 00:07:29,770 そうだ 120 00:07:30,400 --> 00:07:33,200 すごい偶然 びっくりね 121 00:07:34,734 --> 00:07:36,174 そうだろ 122 00:07:50,233 --> 00:07:54,603 ムンソンに対して キムさんがすごく失礼なの 123 00:07:55,734 --> 00:07:59,304 資本主義を知らない奴が 戦略室とは― 124 00:07:59,367 --> 00:08:01,427 判断を誤ったようだな 125 00:08:01,500 --> 00:08:06,070 だから ランドリーに 降格させたって言うの? 126 00:08:06,133 --> 00:08:09,233 まともに仕事が できるとは思えない 127 00:08:10,567 --> 00:08:15,297 あなたに忠実なキムさんが 嫌がらせしてるのよ 128 00:08:16,834 --> 00:08:18,774 ムンソンは頑張ってるわ 129 00:08:21,266 --> 00:08:23,426 なぜ そこまで肩を持つ? 130 00:08:23,500 --> 00:08:24,500 家族だからよ 131 00:08:24,867 --> 00:08:27,927 彼と会えたのは奇跡だわ 132 00:08:28,166 --> 00:08:32,126 奴の手に渡る株のほうが 大切なんだろ 133 00:08:34,000 --> 00:08:37,500 優しくすれば 味方になると思ってる 134 00:08:37,834 --> 00:08:39,804 よく知りもしないのに 135 00:08:44,633 --> 00:08:45,603 私たち― 136 00:08:46,900 --> 00:08:49,130 昔は協力し合ってた 137 00:08:51,967 --> 00:08:56,127 ホテルのために 一緒に悩んで戦略を考えた 138 00:08:57,567 --> 00:09:00,667 なぜ 対立しないと いけないの? 139 00:09:01,500 --> 00:09:04,500 現実的に考えてるだけだ 140 00:09:04,567 --> 00:09:07,297 恨んでるんじゃないの? 141 00:09:08,500 --> 00:09:10,170 ホテルを恨んでる 142 00:09:10,500 --> 00:09:11,730 両親が生きてたら… 143 00:09:11,800 --> 00:09:13,000 もうやめろ 144 00:09:17,266 --> 00:09:20,396 ホテルを守るには ドンジェの力が要る 145 00:09:24,367 --> 00:09:25,767 奴のことは― 146 00:09:26,467 --> 00:09:29,467 キムさんに 指示などしてない 147 00:09:32,100 --> 00:09:35,030 自分自身で 実力を証明すればいい 148 00:09:43,700 --> 00:09:44,930 サンチョルさん 149 00:09:49,266 --> 00:09:50,026 忙しい? 150 00:09:50,734 --> 00:09:51,904 ホテルに用が 151 00:09:51,967 --> 00:09:53,127 ちょうどいい 152 00:09:56,934 --> 00:09:58,374 一緒に連れてって 153 00:09:58,567 --> 00:09:59,327 ダメだ 154 00:10:00,767 --> 00:10:02,727 夫の職場を見たいの 155 00:10:03,567 --> 00:10:05,697 まあ そうだろうな 156 00:10:06,767 --> 00:10:09,467 1人で家にいるのも退屈だし 157 00:10:19,066 --> 00:10:21,766 いいわ これで十分ね 158 00:10:21,834 --> 00:10:24,034 ランドリーはどこですか? 159 00:10:24,233 --> 00:10:26,473 このまま まっすぐです 160 00:10:26,867 --> 00:10:27,797 ありがとう 161 00:10:36,600 --> 00:10:39,570 “遺産の件で チョン氏と弁護士が面会” 162 00:10:42,533 --> 00:10:44,273 サンチョルめ… 163 00:10:46,266 --> 00:10:49,326 わきまえないと 面倒なことになるぞ 164 00:10:51,734 --> 00:10:52,504 どうぞ 165 00:10:56,867 --> 00:10:58,667 弁護士のオさんです 166 00:11:04,400 --> 00:11:05,800 お久しぶりです 167 00:11:06,300 --> 00:11:07,230 そうですね 168 00:11:15,633 --> 00:11:18,633 ホテルを守るには ドンジェの力が要る 169 00:11:25,533 --> 00:11:26,403 セヨン? 170 00:11:29,367 --> 00:11:30,527 僕に会いに? 171 00:11:32,233 --> 00:11:34,073 話があるのか? 172 00:11:34,867 --> 00:11:36,997 話す気がなくなったわ 173 00:11:37,800 --> 00:11:39,870 いとこの世話で忙しい? 174 00:11:42,600 --> 00:11:44,900 彼は気が短い奴だな 175 00:11:46,300 --> 00:11:49,030 君の前ではいい奴だがね 176 00:11:49,533 --> 00:11:50,933 彼に何を言ったの? 177 00:11:51,233 --> 00:11:53,003 きちんと話そう 178 00:11:53,734 --> 00:11:54,874 いいだろ 179 00:12:06,367 --> 00:12:08,067 乾杯だ お疲れさま 180 00:12:08,133 --> 00:12:09,273 お疲れさん 181 00:12:13,033 --> 00:12:14,673 スッキリするな 182 00:12:15,967 --> 00:12:17,367 こいつに限る 183 00:12:22,300 --> 00:12:23,830 アドリブの女王… 184 00:12:30,633 --> 00:12:33,633 夫と仲よくしてくれて ありがとう 185 00:12:33,700 --> 00:12:37,200 世間知らずだけど 悪い人じゃない 186 00:12:37,734 --> 00:12:38,774 もちろん 187 00:12:42,066 --> 00:12:44,026 彼女は俺の妻だよ 188 00:12:47,500 --> 00:12:49,300 どうして ここに? 189 00:12:49,367 --> 00:12:50,727 来てみたくて 190 00:12:59,300 --> 00:13:00,530 はじめまして 191 00:13:00,600 --> 00:13:02,630 来るなら連絡してよ 192 00:13:04,734 --> 00:13:05,774 誰もいない 193 00:13:05,834 --> 00:13:07,334 ここで何してる? 194 00:13:07,400 --> 00:13:09,170 家にいても退屈なの 195 00:13:09,233 --> 00:13:10,903 先に連絡しろよ 196 00:13:10,967 --> 00:13:14,597 おいおい 会えてうれしいよ 197 00:13:14,667 --> 00:13:15,327 元気? 198 00:13:15,400 --> 00:13:16,570 元気だよ 199 00:13:17,166 --> 00:13:19,066 それで順調か? 200 00:13:19,367 --> 00:13:21,967 始めたからには やりきる 201 00:13:22,033 --> 00:13:23,273 何とかするわ 202 00:13:23,633 --> 00:13:24,503 違うよ 203 00:13:27,367 --> 00:13:28,197 何だよ 204 00:13:29,567 --> 00:13:31,267 鈍感でイラつくな 205 00:13:32,700 --> 00:13:33,970 食事に行くか? 206 00:13:34,033 --> 00:13:35,173 腹が減ったな 207 00:13:35,867 --> 00:13:36,867 リ・ムンソンさん 208 00:13:38,834 --> 00:13:39,704 そうですね? 209 00:13:41,300 --> 00:13:43,400 キムディレクターの秘書? 210 00:13:44,333 --> 00:13:48,333 VIPのお客様が あなたに会いたいと 211 00:13:49,300 --> 00:13:50,230 俺に? 212 00:13:59,867 --> 00:14:01,897 一体 何なんだ? 213 00:14:06,133 --> 00:14:07,633 お連れしました 214 00:14:09,000 --> 00:14:11,470 ああ 来たか 座って 215 00:14:15,000 --> 00:14:15,970 ムンソン 216 00:14:18,367 --> 00:14:19,827 どういうつもり? 217 00:14:23,367 --> 00:14:24,797 食事に行こう 218 00:14:27,400 --> 00:14:29,400 今は仕事中です 219 00:14:29,900 --> 00:14:33,970 支配人がいるんだ 何とでもなるだろ 220 00:14:34,200 --> 00:14:35,130 そうだろ? 221 00:14:37,767 --> 00:14:38,827 戻りましょ 222 00:14:41,066 --> 00:14:42,496 みんなで夕食を? 223 00:14:43,133 --> 00:14:44,033 いいですね 224 00:14:44,100 --> 00:14:45,900 行きましょう 姉さん 225 00:14:46,133 --> 00:14:46,903 ムンソン 226 00:14:46,967 --> 00:14:49,097 ジンスクが来てるんです 227 00:14:50,300 --> 00:14:51,400 彼女が? 228 00:14:51,467 --> 00:14:52,297 ええ 229 00:14:53,367 --> 00:14:56,297 俺の仕事ぶりを 見に来たんです 230 00:14:57,000 --> 00:15:00,670 妻も含めて4人で行くのは どうですか? 231 00:15:01,400 --> 00:15:03,330 4人か もちろんだ 232 00:15:03,700 --> 00:15:04,800 よかったです 233 00:15:05,133 --> 00:15:08,033 では 着替えてきますね 234 00:15:25,133 --> 00:15:27,833 腕のいいシェフですね 235 00:15:28,200 --> 00:15:33,630 ホテルの料理もいいが 別の料理も味わってほしくて 236 00:15:34,033 --> 00:15:36,833 清潭洞 チョンダムドン から シェフを呼んだんだ 237 00:15:37,200 --> 00:15:40,430 こんな食事は 生まれて初めてです 238 00:15:40,500 --> 00:15:43,500 すばらしい経験を感謝します 239 00:15:46,400 --> 00:15:48,330 次は別の所へ行こう 240 00:15:48,834 --> 00:15:50,634 それはいいですね 241 00:15:52,300 --> 00:15:53,470 口に合う? 242 00:15:56,734 --> 00:15:59,534 貧しい環境で育ったので 243 00:15:59,600 --> 00:16:02,000 こんな食事は初めてです 244 00:16:03,133 --> 00:16:06,803 味のよしあしなんて 分かりません 245 00:16:08,133 --> 00:16:11,673 これが 資本主義の味なんだって― 246 00:16:12,767 --> 00:16:14,367 考えてました 247 00:16:17,967 --> 00:16:22,327 セヨンさんに こんなに粋な 友達がいるなんて 248 00:16:22,600 --> 00:16:24,200 初めて知りました 249 00:16:25,633 --> 00:16:26,933 “粋”だって? 250 00:16:28,834 --> 00:16:30,404 ハンサムって意味です 251 00:16:31,700 --> 00:16:34,570 この人は粋じゃなくて トマトだ 252 00:16:34,800 --> 00:16:36,030 トマト? 253 00:16:36,834 --> 00:16:37,974 トマトですよ 254 00:16:38,633 --> 00:16:41,603 見た目だけで中身がない 255 00:16:46,967 --> 00:16:50,467 2人は 古い知り合いなんですか? 256 00:16:51,633 --> 00:16:54,403 小学校からだから20年以上か 257 00:16:56,200 --> 00:16:58,070 ずっと恋人なんですか? 258 00:16:59,967 --> 00:17:01,097 20年も? 259 00:17:01,900 --> 00:17:04,930 知り合ってから20年ってだけ 260 00:17:07,066 --> 00:17:08,896 恋人になったのは? 261 00:17:09,967 --> 00:17:12,497 婚約してたと聞きました 262 00:17:22,066 --> 00:17:23,266 もしかして… 263 00:17:23,800 --> 00:17:27,170 恋愛関係では なかったんですか? 264 00:17:29,867 --> 00:17:30,767 それは… 265 00:17:41,266 --> 00:17:43,226 ほら ジンスク 266 00:17:43,300 --> 00:17:46,530 韓国のドラマに 出てくるだろ 267 00:17:47,000 --> 00:17:48,430 政略結婚だよ 268 00:17:50,100 --> 00:17:51,500 実際にあるなんて― 269 00:17:52,533 --> 00:17:54,473 興味深いですね 270 00:18:01,433 --> 00:18:02,903 少し失礼するよ 271 00:18:41,667 --> 00:18:42,427 ジンスク 272 00:18:43,033 --> 00:18:46,403 空気が読めないの? あの態度は何よ 273 00:18:46,700 --> 00:18:49,870 俺の姉さんが 嫌がってたんだぞ 274 00:18:50,166 --> 00:18:51,026 姉さん? 275 00:18:51,567 --> 00:18:54,667 何のために あの人を怒らせるの? 276 00:18:57,500 --> 00:18:59,330 さあ 分かんないよ 277 00:19:02,000 --> 00:19:02,970 いつから… 278 00:19:04,467 --> 00:19:05,297 ムンソン 279 00:19:07,000 --> 00:19:08,130 家まで送る 280 00:19:10,100 --> 00:19:11,300 どうも 281 00:19:31,834 --> 00:19:34,474 彼は終始 高圧的だったな 282 00:19:35,867 --> 00:19:38,397 あなたのせいでしょ 283 00:19:40,367 --> 00:19:45,567 僕らの将来的な展望を 話せておいてよかったよ 284 00:19:45,834 --> 00:19:47,634 君のいとこたちにね 285 00:19:48,567 --> 00:19:51,627 婚約すれば いずれ 家族になる 286 00:19:53,834 --> 00:19:54,804 大人げない 287 00:19:56,700 --> 00:19:58,130 “家族”は嫌? 288 00:19:59,233 --> 00:20:00,003 ええ 289 00:20:05,800 --> 00:20:07,600 僕らは平行線だ 290 00:20:10,033 --> 00:20:11,003 だが― 291 00:20:11,700 --> 00:20:15,130 いずれ折れるのは君のほうだ 292 00:20:26,700 --> 00:20:27,470 なあ 293 00:20:31,300 --> 00:20:34,630 やっぱり セヨンに悪いよ 294 00:20:44,300 --> 00:20:45,430 以前の兄貴は― 295 00:20:46,266 --> 00:20:50,666 セヨンに対して まだ慈悲があっただろ 296 00:20:52,133 --> 00:20:56,473 そろそろ 自分のアパートに 戻ったらどうだ 297 00:20:57,567 --> 00:21:01,997 そうか 話題を変えて 逃げるつもりだな 298 00:21:04,233 --> 00:21:08,533 つまり 兄貴は セヨンの話をしたくない 299 00:21:08,767 --> 00:21:10,827 つまみを持ってこよう 300 00:21:11,533 --> 00:21:15,003 セヨンはムンソン夫妻に ご執心だ 301 00:21:15,934 --> 00:21:18,334 今日は もうお開きだ 302 00:21:40,033 --> 00:21:40,803 おい 303 00:21:42,166 --> 00:21:43,396 機嫌を直せよ 304 00:21:45,467 --> 00:21:49,097 あいつに 思ったことを言ったまでだ 305 00:21:49,333 --> 00:21:50,703 なぜ お前が怒る? 306 00:21:51,500 --> 00:21:52,370 態度だよ 307 00:21:52,567 --> 00:21:53,367 それが? 308 00:21:53,433 --> 00:21:54,933 食事中― 309 00:21:55,700 --> 00:21:58,900 私に合わせれば よかったのに 310 00:21:59,767 --> 00:22:04,197 わざわざ彼の言葉すべてに 突っかかってた 311 00:22:06,500 --> 00:22:07,730 そうかもな 312 00:22:08,100 --> 00:22:10,070 なぜ あんなことを… 313 00:22:12,033 --> 00:22:12,803 本気? 314 00:22:14,166 --> 00:22:15,426 分からないの? 315 00:22:15,633 --> 00:22:19,603 突っかかる理由なんて 他にない 316 00:22:20,200 --> 00:22:22,400 そうしたかったんだ 317 00:22:23,533 --> 00:22:24,303 出てって 318 00:22:27,600 --> 00:22:28,370 何? 319 00:22:28,433 --> 00:22:29,403 出てって 320 00:22:29,467 --> 00:22:33,597 この部屋以外に いられる場所なんてない 321 00:22:33,667 --> 00:22:34,727 いいから 322 00:22:34,800 --> 00:22:36,870 まるで本物の夫婦だ 323 00:22:36,934 --> 00:22:39,034 だったら よかった 324 00:22:39,100 --> 00:22:39,870 早く 325 00:22:40,700 --> 00:22:41,900 分かったよ 326 00:22:42,433 --> 00:22:44,833 雰囲気を壊したのは認める 327 00:22:44,900 --> 00:22:47,730 だが なぜ お前が怒る? 328 00:22:47,800 --> 00:22:49,930 寝るまで帰ってこないで 329 00:23:08,333 --> 00:23:09,103 ムンソン 330 00:23:11,633 --> 00:23:12,533 姉さん 331 00:23:13,734 --> 00:23:14,974 遅かったね 332 00:23:15,700 --> 00:23:17,230 どうしたの? 333 00:23:24,934 --> 00:23:25,834 追い出された 334 00:23:26,367 --> 00:23:27,127 なぜ? 335 00:23:32,500 --> 00:23:36,230 ジンスクが すごく怒ってるんです 336 00:23:36,300 --> 00:23:39,770 部屋にいられないから つい ここに… 337 00:23:42,333 --> 00:23:46,603 さっきのことは 申し訳ないと思うけど 338 00:23:46,667 --> 00:23:48,527 理不尽ですよね? 339 00:23:48,934 --> 00:23:51,374 追い出されるなんて 340 00:23:53,633 --> 00:23:55,203 怒りの原因は? 341 00:23:56,500 --> 00:23:57,970 分かりません 342 00:23:59,100 --> 00:24:01,430 でも悪いと思ってるの? 343 00:24:01,934 --> 00:24:03,004 ええ 344 00:24:03,734 --> 00:24:07,004 ただ 何に怒ってるのか 分からなくて 345 00:24:17,633 --> 00:24:20,073 人の気はおろか― 346 00:24:21,100 --> 00:24:24,270 自分の気持ちにも鈍感な男だ 347 00:24:42,633 --> 00:24:43,673 彼を― 348 00:24:45,433 --> 00:24:46,433 愛してる? 349 00:24:49,433 --> 00:24:50,373 いいえ 350 00:24:56,400 --> 00:24:58,670 ジンスクを愛してる? 351 00:25:11,600 --> 00:25:12,800 もちろん 352 00:25:14,100 --> 00:25:16,630 だから結婚したんです 353 00:25:18,500 --> 00:25:19,570 うらやましい 354 00:25:21,266 --> 00:25:24,326 愛してるからこそ 結婚をする 355 00:25:27,233 --> 00:25:29,903 自分の気持ちに 正直なのは― 356 00:25:31,900 --> 00:25:33,300 すばらしいことよ 357 00:25:33,600 --> 00:25:34,730 そんなの― 358 00:25:35,000 --> 00:25:38,170 当たり前のことじゃ ないですか 359 00:25:40,767 --> 00:25:44,767 いろんな人と うまくやっていくには 360 00:25:45,700 --> 00:25:48,430 自分の気持ちは必要ないの 361 00:25:49,066 --> 00:25:50,896 押し殺すべきもの 362 00:25:53,333 --> 00:25:57,303 私の気持ちなんて どうでもいいのよ 363 00:25:58,467 --> 00:25:59,367 姉さんは― 364 00:25:59,800 --> 00:26:04,900 自分の気持ちが 一番大切じゃないんですか? 365 00:26:05,233 --> 00:26:09,673 自分が何を感じて 何を考えてるのか 366 00:26:12,300 --> 00:26:13,370 そんなの― 367 00:26:15,033 --> 00:26:18,673 目には見えないし 所詮 一時 いっとき のものだわ 368 00:26:20,867 --> 00:26:25,297 友達に家族 そしてホテルのこと… 369 00:26:29,066 --> 00:26:31,466 気にすることが いっぱい 370 00:26:38,066 --> 00:26:39,726 俺には分かりません 371 00:26:41,567 --> 00:26:44,467 理解できなくて当然よ 372 00:26:45,333 --> 00:26:46,503 これが資本主義 373 00:26:50,600 --> 00:26:51,670 そうなの? 374 00:27:05,233 --> 00:27:06,873 甘くて ウマい 375 00:27:08,934 --> 00:27:10,274 おいしそうだ 376 00:27:13,600 --> 00:27:14,500 何の本? 377 00:27:20,967 --> 00:27:22,767 自己啓発本なんて 378 00:27:23,767 --> 00:27:27,727 これ以上 成功して どうするつもりだよ 379 00:27:27,934 --> 00:27:33,204 なぜ 死にかけの老人が こんな物を読んでるかって? 380 00:27:33,266 --> 00:27:36,526 死ぬだなんて 言わないでくれよ 381 00:27:36,600 --> 00:27:38,970 文字だらけの本は嫌いだろ? 382 00:27:42,266 --> 00:27:43,896 俺の結婚前に死ぬな 383 00:27:45,166 --> 00:27:47,266 お前は結婚したいの? 384 00:27:49,533 --> 00:27:52,373 俺が結婚したら 長生きしてくれる? 385 00:27:53,266 --> 00:27:58,266 死なないって約束するなら 頑張って婚活するよ 386 00:27:58,800 --> 00:28:00,100 10年はかかる 387 00:28:00,300 --> 00:28:01,900 まったく 388 00:28:01,967 --> 00:28:05,427 お前は いつまでたっても 子供だね 389 00:28:05,500 --> 00:28:06,870 なんでかな 390 00:28:13,367 --> 00:28:16,297 長生きしてよ ばあちゃん 391 00:28:17,200 --> 00:28:20,700 成長も結婚もするから 見届けてよ 392 00:28:21,667 --> 00:28:23,727 まだ孫と一緒にいようぜ 393 00:28:30,834 --> 00:28:32,504 あの2人に挟まれて 394 00:28:33,500 --> 00:28:36,770 お前は一番 最初に 大人になった 395 00:28:37,934 --> 00:28:41,304 セジュンとセヨンの争いから 396 00:28:41,667 --> 00:28:45,567 いつも適切な距離を 保とうと― 397 00:28:45,867 --> 00:28:48,027 お前は頑張ってきた 398 00:28:50,467 --> 00:28:51,597 セギュ 399 00:28:52,867 --> 00:28:55,067 私が死んだら― 400 00:28:56,300 --> 00:28:59,970 あの2人のことは お前に任せる 401 00:29:01,633 --> 00:29:03,333 仲良くするんだよ 402 00:29:03,400 --> 00:29:06,070 だから死ぬなんて言うなよ 403 00:29:12,967 --> 00:29:13,997 俺たちだけで― 404 00:29:15,934 --> 00:29:17,774 やっていけるかな? 405 00:29:19,967 --> 00:29:21,797 当たり前じゃないか 406 00:29:22,667 --> 00:29:25,527 お前たちなら心配ない 407 00:29:28,033 --> 00:29:29,203 そうかな 408 00:29:31,333 --> 00:29:35,103 人を従わせるには 自信が必要だよ 409 00:29:36,100 --> 00:29:37,730 ばあちゃんみたいに? 410 00:29:38,233 --> 00:29:40,233 私は ただのフリだよ 411 00:29:40,300 --> 00:29:43,000 お前たちには 通じなかったがね 412 00:29:43,200 --> 00:29:46,030 毎日 心の中ではおびえてた 413 00:29:46,333 --> 00:29:49,073 うちのばあちゃんは大女優だ 414 00:29:50,967 --> 00:29:55,697 お前たちが うまくいくって 信じてるからね 415 00:29:58,433 --> 00:30:01,603 ばあちゃんの言うことは 正しい 416 00:30:03,200 --> 00:30:05,070 今回もそうだろう 417 00:30:08,500 --> 00:30:10,070 でも 不安なんだ 418 00:30:13,834 --> 00:30:15,804 すまないね 419 00:30:20,000 --> 00:30:21,170 ハグして 420 00:30:41,600 --> 00:30:42,700 ムンソン 421 00:30:43,867 --> 00:30:44,727 姉さん 422 00:30:46,734 --> 00:30:48,334 遅れて ごめん 423 00:30:48,467 --> 00:30:49,867 大丈夫ですよ 424 00:30:50,266 --> 00:30:52,026 どこに行こうか? 425 00:30:53,767 --> 00:30:55,227 ちょっと待って 426 00:30:56,500 --> 00:30:57,430 出かけるの? 427 00:30:59,400 --> 00:31:02,100 質問に答えてあげる 428 00:31:05,133 --> 00:31:05,973 えっ? 429 00:31:24,300 --> 00:31:27,530 絵みたいな雲が浮かんでる 430 00:31:27,600 --> 00:31:28,900 いい天気ね 431 00:31:40,600 --> 00:31:41,700 ここですか? 432 00:31:47,000 --> 00:31:48,770 この建物は? 433 00:31:49,266 --> 00:31:50,196 入ろう 434 00:31:57,567 --> 00:31:59,597 ここは初めてだよね 435 00:32:00,867 --> 00:32:03,127 連れてきてくれなかったので 436 00:32:07,133 --> 00:32:08,333 冗談ですよ 437 00:32:09,400 --> 00:32:11,500 何をする所なんです? 438 00:32:12,000 --> 00:32:13,470 アトリエよ 439 00:32:14,934 --> 00:32:16,634 アトリエか 440 00:32:27,367 --> 00:32:31,327 全部 姉さんが 選んで決めたの? 441 00:32:31,533 --> 00:32:33,203 ええ もちろん 442 00:32:33,500 --> 00:32:36,370 そのソファーも即決よ 443 00:32:36,767 --> 00:32:38,267 センスいいでしょ 444 00:32:40,433 --> 00:32:44,903 ここにある絵は 全部 姉さんが? 445 00:32:45,100 --> 00:32:47,730 そうよ すべて私の作品 446 00:32:49,900 --> 00:32:52,400 画家にならないんですか? 447 00:32:52,700 --> 00:32:56,330 好きなことを 仕事にするのは難しいの 448 00:32:57,333 --> 00:33:00,803 普通 趣味で ここまで描きませんよ 449 00:33:04,033 --> 00:33:06,033 あのホテルは― 450 00:33:07,233 --> 00:33:09,073 私が守らないと 451 00:33:10,934 --> 00:33:11,934 なぜ? 452 00:33:19,367 --> 00:33:23,567 私にとってホテルは 人生そのものなの 453 00:33:25,100 --> 00:33:27,730 それで後悔したことは? 454 00:33:29,667 --> 00:33:31,297 後悔はしてない 455 00:33:38,367 --> 00:33:41,127 俺の故郷では みんな― 456 00:33:41,800 --> 00:33:47,130 自分の好きなことなんて したくても できない 457 00:33:49,333 --> 00:33:51,403 だからなのか― 458 00:33:52,433 --> 00:33:56,603 やりたいことを やらない人には腹が立つ 459 00:33:57,600 --> 00:33:59,700 できる環境にいるのにね 460 00:34:01,900 --> 00:34:03,330 絵が好きなのに 461 00:34:03,800 --> 00:34:07,700 なぜ それを 仕事にしないんです? 462 00:34:08,333 --> 00:34:09,903 したいけど― 463 00:34:11,300 --> 00:34:12,300 できないの 464 00:34:13,433 --> 00:34:14,333 姉さん… 465 00:34:14,400 --> 00:34:16,700 本当に できないの 466 00:34:18,600 --> 00:34:19,530 今はね 467 00:34:39,200 --> 00:34:40,330 両親よ 468 00:34:43,900 --> 00:34:45,130 ご両親… 469 00:34:45,667 --> 00:34:48,597 両親の写真を 一緒に見るなんて 470 00:34:49,433 --> 00:34:50,873 変な感じ 471 00:34:52,700 --> 00:34:56,130 おばあ様は同じ人だけど 親が違う 472 00:34:57,900 --> 00:35:00,870 何だか すごい関係性だわ 473 00:35:05,100 --> 00:35:06,770 亡くなったの 474 00:35:09,166 --> 00:35:10,296 飛行機の事故よ 475 00:35:11,400 --> 00:35:14,230 ホテルを視察して回ってて 476 00:35:15,066 --> 00:35:17,496 ヨーロッパに 向かう途中だった 477 00:35:22,233 --> 00:35:23,703 10年以上も前よ 478 00:35:26,233 --> 00:35:28,073 その時から― 479 00:35:29,100 --> 00:35:33,100 セジュンは ホテルを憎むようになった 480 00:35:35,867 --> 00:35:38,297 ホテルを守れるのは― 481 00:35:41,000 --> 00:35:42,430 私だけなの 482 00:36:05,133 --> 00:36:05,903 帰ろう 483 00:36:06,066 --> 00:36:06,866 姉さん 484 00:36:08,433 --> 00:36:09,603 鍵を貸して 485 00:36:10,600 --> 00:36:11,370 なぜ? 486 00:36:12,233 --> 00:36:13,573 いいから 487 00:36:14,367 --> 00:36:18,427 北朝鮮では 戦車を運転してたんだ 488 00:36:20,233 --> 00:36:21,003 でも… 489 00:36:22,567 --> 00:36:24,297 いいから乗って 490 00:36:33,133 --> 00:36:34,933 俺 すごくない? 491 00:36:36,300 --> 00:36:37,630 ええ そうね 492 00:36:43,200 --> 00:36:44,230 今日 夕食は… 493 00:36:45,100 --> 00:36:46,670 いらないんですよね 494 00:36:49,467 --> 00:36:53,827 お父様に叱られて 夕食を食べずにいた時― 495 00:36:54,533 --> 00:36:57,603 よく お作りしてた ミスカルです 496 00:37:03,100 --> 00:37:04,670 昔と同じ味です 497 00:37:05,066 --> 00:37:07,266 牛乳を入れたほうが好きだ 498 00:37:09,400 --> 00:37:11,700 食の好みは変わりません 499 00:37:14,633 --> 00:37:20,233 小さい頃のあなたは 食事を 楽しんでいらっしゃいました 500 00:37:21,300 --> 00:37:22,100 そうですか 501 00:37:24,467 --> 00:37:25,527 それに― 502 00:37:26,500 --> 00:37:29,200 セヨンさんと一緒でしたね 503 00:37:30,033 --> 00:37:32,303 あなたのホテルへの思いは 504 00:37:33,667 --> 00:37:35,597 なぜ意地を張るのですか 505 00:37:40,800 --> 00:37:42,530 出しゃばりました 506 00:37:42,600 --> 00:37:43,900 この家で― 507 00:37:45,133 --> 00:37:49,573 そんなこと聞けるのは あなたぐらいです 508 00:37:53,633 --> 00:37:56,533 昔は僕もホテルが好きでした 509 00:37:58,166 --> 00:37:59,596 両親は― 510 00:38:01,000 --> 00:38:03,900 ホテルに人生をささげてた 511 00:38:05,000 --> 00:38:06,870 僕も経営学を学んだ 512 00:38:07,700 --> 00:38:08,470 ええ 513 00:38:08,533 --> 00:38:12,703 “灯台のように”と ホテルを建てたのは― 514 00:38:13,500 --> 00:38:17,200 北朝鮮に残してきた 夫と息子のためです 515 00:38:18,567 --> 00:38:22,027 そんな思いで始めた ホテルが原因で― 516 00:38:22,700 --> 00:38:23,800 両親は死んだ 517 00:38:27,500 --> 00:38:29,970 僕らはただの道具です 518 00:38:30,834 --> 00:38:34,704 セヨンは おばあ様の願いを かなえる駒だ 519 00:38:35,467 --> 00:38:39,627 奥様はご家族のことを 愛していらっしゃいます 520 00:38:40,633 --> 00:38:42,973 ホテルを売れば分かる 521 00:38:44,266 --> 00:38:46,866 ただの灯台にすぎないのか 522 00:38:48,066 --> 00:38:50,896 もしく家族以上に大切か 523 00:38:54,066 --> 00:38:58,266 セヨンとは 最後まで 分かり合えないでしょう 524 00:38:59,367 --> 00:39:01,267 表と裏なんですよ 525 00:39:05,133 --> 00:39:06,933 運転がうまいのね 526 00:39:07,000 --> 00:39:07,800 本当? 527 00:39:08,166 --> 00:39:09,226 すごいわ 528 00:39:13,667 --> 00:39:16,467 小さい頃から 何でもできるんです 529 00:39:17,200 --> 00:39:20,630 蓋馬 ケマ 高原から 東北 トンペイ 平原まで 荷物を運び 530 00:39:20,700 --> 00:39:24,170 3日3晩 寝ずに走り続けた 531 00:39:24,367 --> 00:39:26,527 へえ すごいわね 532 00:39:26,934 --> 00:39:28,504 そうかな 533 00:39:30,467 --> 00:39:35,927 韓国の柔らかくて舗装された 道路はベッドみたい 534 00:39:40,066 --> 00:39:40,866 待って 535 00:39:42,200 --> 00:39:46,100 韓国の運転免許は 持ってるの? 536 00:39:51,700 --> 00:39:52,370 姉さん 537 00:39:53,467 --> 00:39:56,467 何も話さず ただ座ってて 538 00:39:56,533 --> 00:39:57,603 どういうこと? 539 00:39:57,667 --> 00:40:00,497 とにかく しゃべらないで 540 00:40:03,133 --> 00:40:05,533 いい? 行くよ 541 00:40:14,767 --> 00:40:16,997 免許証を見せて 542 00:40:19,600 --> 00:40:22,770 ちょっと見るだけだから 543 00:40:24,266 --> 00:40:26,966 生きるべきか 死ぬべきか 544 00:40:27,033 --> 00:40:28,433 それが問題だ 545 00:40:28,500 --> 00:40:31,030 雨が降っている 546 00:40:31,633 --> 00:40:33,303 これ いくら? 547 00:40:33,367 --> 00:40:34,767 愛してる 548 00:40:35,934 --> 00:40:37,474 しゃべれないの? 549 00:40:37,533 --> 00:40:38,873 彼 話せないの? 550 00:40:39,233 --> 00:40:40,703 話せないのか 551 00:40:41,500 --> 00:40:43,330 手話 分からない? 552 00:40:43,800 --> 00:40:45,170 それは問題だ 553 00:40:45,667 --> 00:40:47,027 雨が降ってる 554 00:40:47,100 --> 00:40:48,370 免許証を… 555 00:40:48,433 --> 00:40:50,233 これはいくら? 556 00:40:50,300 --> 00:40:51,300 愛してる 557 00:40:51,367 --> 00:40:52,467 免許証を! 558 00:41:05,633 --> 00:41:07,433 ちょっと待って 559 00:41:16,934 --> 00:41:20,204 “ユ・ジェホン 免許証は携帯してない” 560 00:41:27,867 --> 00:41:30,527 “登記情報” 561 00:41:34,400 --> 00:41:36,000 ご協力 感謝します 562 00:41:45,300 --> 00:41:46,800 どうやったの? 563 00:41:48,734 --> 00:41:51,404 手話で何て言ったの? 564 00:41:51,467 --> 00:41:54,497 自分でも どうやったか覚えてない 565 00:41:56,400 --> 00:41:58,570 あなたってすごいわね 566 00:41:58,867 --> 00:41:59,667 巻いた? 567 00:41:59,734 --> 00:42:00,634 最高! 568 00:42:02,533 --> 00:42:04,373 見て 手が震えてる 569 00:42:09,667 --> 00:42:11,897 うまくやったでしょう? 570 00:42:11,967 --> 00:42:14,227 あなた 最高だったわ 571 00:42:51,133 --> 00:42:52,173 おやすみ 572 00:42:59,900 --> 00:43:01,670 “リ・ムンソン:おやすみ” 573 00:43:04,000 --> 00:43:06,670 あいつ どうしたんだ 574 00:43:15,734 --> 00:43:16,974 “チョン・サンチョル” 575 00:43:19,800 --> 00:43:20,630 しまった 576 00:43:21,166 --> 00:43:23,866 変な奴だ おやすみ 577 00:44:35,200 --> 00:44:38,370 中国 吉林省 578 00:44:48,133 --> 00:44:48,903 やったか? 579 00:45:00,867 --> 00:45:01,667 パスポートは? 580 00:45:01,734 --> 00:45:03,104 前にも言っただろ 581 00:45:03,633 --> 00:45:06,303 25万元 払えば渡してやる 582 00:45:06,834 --> 00:45:07,804 見せろ 583 00:45:16,767 --> 00:45:17,597 ほら 584 00:45:18,567 --> 00:45:22,027 リ・ムンソン名義の 中国籍のパスポートだ 585 00:45:23,467 --> 00:45:26,397 これで どこでも行けるぞ 586 00:45:26,600 --> 00:45:27,770 韓国にもな 587 00:45:29,000 --> 00:45:32,700 あと100回 仕事すれば 手に入るかもな 588 00:45:34,400 --> 00:45:35,470 簡単だろ? 589 00:45:37,300 --> 00:45:39,630 もし ウソだったら― 590 00:45:40,567 --> 00:45:41,967 お前を殺す 591 00:45:42,033 --> 00:45:43,903 調子に乗りやがって 592 00:45:49,600 --> 00:45:50,730 リ・ムンソン 593 00:45:51,200 --> 00:45:53,800 北出身のクズ野郎に― 594 00:45:54,533 --> 00:45:57,403 偽造パスポートの当てが? 595 00:45:57,834 --> 00:45:58,834 分かるよな 596 00:46:10,767 --> 00:46:12,197 クソ野郎 597 00:46:23,767 --> 00:46:25,167 お父さん 598 00:46:25,667 --> 00:46:27,367 お父さん 599 00:47:01,166 --> 00:47:02,866 25万元あれば― 600 00:47:03,533 --> 00:47:05,633 韓国に行ける 601 00:47:09,333 --> 00:47:11,433 思いは伝えるよ 602 00:47:13,066 --> 00:47:14,896 父さんの死に方もね 603 00:47:43,467 --> 00:47:45,927 ムンソン 疲れてないかい? 604 00:47:46,467 --> 00:47:47,567 大丈夫です 605 00:47:47,900 --> 00:47:50,530 やっと おんぶできたんだから 606 00:47:52,000 --> 00:47:54,800 羽根のように軽いしね 607 00:47:54,867 --> 00:47:56,227 そうかい 608 00:47:56,300 --> 00:48:01,900 若い頃はどれだけ歩いても 平気だったんだけどね 609 00:48:02,200 --> 00:48:07,170 俺は荷役の仕事で 豆満江 とまんこう を渡ってたんです 610 00:48:11,433 --> 00:48:14,473 ばあちゃん なぜここに? 611 00:48:14,533 --> 00:48:15,673 見てごらん 612 00:48:16,200 --> 00:48:21,900 おじいちゃんは海を渡って 会いにくると約束したんだよ 613 00:48:23,367 --> 00:48:27,567 何時間もここで 水平線を眺めたもんだよ 614 00:48:27,633 --> 00:48:30,433 ジョンムンとヨンフンが― 615 00:48:30,500 --> 00:48:34,730 帰ってきたような 気分になれたからね 616 00:48:36,166 --> 00:48:41,166 ここに来ては いつも想像してたんだ 617 00:48:41,233 --> 00:48:43,903 2人が船首に立ってる姿をね 618 00:48:44,200 --> 00:48:47,430 気がつくと日が暮れてるんだ 619 00:48:51,233 --> 00:48:54,003 もう海に来る必要はないね 620 00:48:54,900 --> 00:48:55,700 なんで? 621 00:48:57,834 --> 00:48:59,904 お前が来てくれたから 622 00:49:02,600 --> 00:49:05,830 いい男に育ってくれて ありがとう 623 00:49:20,700 --> 00:49:23,630 もういいから下ろしておくれ 624 00:49:23,700 --> 00:49:25,630 俺なら大丈夫だから 625 00:49:27,266 --> 00:49:30,226 もうちょっと歩きましょう 626 00:50:03,300 --> 00:50:06,070 “来る永遠の眠りに 向けて…” 627 00:50:06,133 --> 00:50:07,833 “ぜひお越しください” 628 00:50:07,900 --> 00:50:09,170 “チャ・グムスン” 629 00:50:15,133 --> 00:50:16,373 お呼びですか? 630 00:50:16,967 --> 00:50:21,827 これでステキな招待状を 作ってほしいんだ 631 00:50:24,433 --> 00:50:28,873 これが人生最後の パーティーになるね 632 00:50:29,567 --> 00:50:31,397 あとは頼むよ 633 00:50:34,533 --> 00:50:36,103 かしこまりました 634 00:50:40,166 --> 00:50:44,366 私が主催する 最後のパーティーだ 635 00:50:45,100 --> 00:50:47,470 これが招待状だよ 636 00:50:47,734 --> 00:50:50,874 お前たちに10通ずつ渡すから 637 00:50:50,934 --> 00:50:55,834 それぞれ 大切な人を10人 招待するといい 638 00:50:56,033 --> 00:50:58,873 その人たちの家族もね 639 00:51:01,333 --> 00:51:02,303 聞いていい? 640 00:51:03,266 --> 00:51:04,596 10人まで? 641 00:51:04,667 --> 00:51:08,697 10人にしておかなきゃ 1000人 連れてくるだろ 642 00:51:08,767 --> 00:51:10,627 そりゃそうだよ 643 00:51:12,567 --> 00:51:17,027 私たちの指は10本だから それが自然な数だ 644 00:51:17,367 --> 00:51:21,627 数えていって 10本の指に入るなら― 645 00:51:21,700 --> 00:51:25,400 それは当然 大切な人たちだろう? 646 00:51:26,467 --> 00:51:29,127 だから 10人までだよ 647 00:51:45,367 --> 00:51:46,197 ムンソン 648 00:51:46,800 --> 00:51:47,600 はい 649 00:51:47,667 --> 00:51:50,527 お前たち2人も 出席するんだよ 650 00:51:51,033 --> 00:51:53,533 私の大切な人たちに― 651 00:51:53,734 --> 00:51:56,934 お前たちを紹介したいんだ 652 00:51:57,700 --> 00:51:59,630 知ってのとおり― 653 00:51:59,700 --> 00:52:02,100 俺たちには他に予定もない 654 00:52:03,700 --> 00:52:07,600 俺とジンスクは 必ず出席しますよ 655 00:52:08,066 --> 00:52:09,626 もちろんです 656 00:52:09,700 --> 00:52:11,430 そう よかったよ 657 00:52:34,900 --> 00:52:36,170 “ホテル「楽園」” 658 00:52:38,834 --> 00:52:41,334 セジュンさん どうも 659 00:52:41,700 --> 00:52:44,430 招待状は届きました? 660 00:52:44,633 --> 00:52:47,803 ええ ありがとうございます 661 00:52:48,033 --> 00:52:49,133 よかった 662 00:52:49,367 --> 00:52:52,797 売却の重要関係者も 出席します 663 00:52:52,867 --> 00:52:56,267 あなたにも 会わせておきたいと思って 664 00:52:57,367 --> 00:52:59,667 家族や友人もどうぞ 665 00:53:00,200 --> 00:53:03,030 ご親切に ありがとうございます 666 00:53:03,100 --> 00:53:05,230 楽しみにしています 667 00:53:09,734 --> 00:53:11,204 “ユニ” 668 00:53:17,400 --> 00:53:19,870 もう どこにいるのよ 669 00:53:22,633 --> 00:53:24,033 私を招待するの? 670 00:53:24,266 --> 00:53:25,466 当然でしょ 671 00:53:25,734 --> 00:53:28,734 ちょうど この日はフライトがない 672 00:53:28,800 --> 00:53:30,500 招待は10人まで 673 00:53:31,533 --> 00:53:32,373 本当? 674 00:53:32,433 --> 00:53:35,203 あなたは大切な人なの 675 00:53:35,266 --> 00:53:36,266 忘れないで 676 00:53:36,333 --> 00:53:38,273 知ってるわよ 677 00:53:40,367 --> 00:53:41,567 彼も来る 678 00:53:42,000 --> 00:53:42,770 誰? 679 00:53:42,834 --> 00:53:44,004 私のいとこ 680 00:53:44,066 --> 00:53:45,866 例の北からのいとこ? 681 00:53:47,934 --> 00:53:48,804 やった 682 00:53:52,700 --> 00:53:53,670 行くの? 683 00:53:54,000 --> 00:53:55,530 大宴会場でやるって? 684 00:53:56,467 --> 00:53:57,297 そうよ 685 00:53:59,266 --> 00:54:01,896 行かない理由はない 686 00:54:03,266 --> 00:54:04,726 あなたの悪いところ 687 00:54:05,934 --> 00:54:07,974 私が聞いたのは― 688 00:54:08,700 --> 00:54:09,930 来るかどうか 689 00:54:11,367 --> 00:54:15,097 いつも そういう言い方をする 690 00:54:16,533 --> 00:54:18,333 おばあ様とは久しぶりよね 691 00:54:19,533 --> 00:54:20,733 お加減は? 692 00:54:22,767 --> 00:54:23,767 今は大丈夫 693 00:54:25,867 --> 00:54:27,197 でも分からない 694 00:54:30,066 --> 00:54:32,196 だから会ってあげて 695 00:54:34,033 --> 00:54:35,333 他のみんなにも 696 00:54:37,700 --> 00:54:38,700 分かった 697 00:54:40,066 --> 00:54:41,166 もう行くわ 698 00:55:05,300 --> 00:55:07,200 誰か招待しますか? 699 00:55:09,800 --> 00:55:12,770 私には招待する人がいない 700 00:55:15,467 --> 00:55:17,397 大丈夫ですか? 701 00:55:19,033 --> 00:55:20,903 いつも気を張ってる 702 00:55:22,100 --> 00:55:22,870 そうか? 703 00:55:24,700 --> 00:55:28,370 奥様と会ってから こんな気分は初めてだ 704 00:55:29,266 --> 00:55:30,626 毎日 心配だ 705 00:55:31,800 --> 00:55:35,570 何か問題が 起きるんじゃないかと 706 00:55:36,066 --> 00:55:37,426 人間は― 707 00:55:38,200 --> 00:55:40,570 1人では何もできません 708 00:55:41,800 --> 00:55:46,230 あなた1人で 何もかも背負わないで 709 00:55:49,000 --> 00:55:49,870 そうだな 710 00:55:58,300 --> 00:56:01,800 “送る会” 711 00:56:05,467 --> 00:56:06,597 来たぞ! 712 00:56:06,667 --> 00:56:07,667 セギュか 713 00:56:08,200 --> 00:56:09,170 元気か? 714 00:56:10,100 --> 00:56:11,230 お前ら 早いな 715 00:56:11,300 --> 00:56:13,030 時間ぴったりだろ 716 00:56:23,800 --> 00:56:26,800 人前に出るの 緊張してますか? 717 00:56:27,133 --> 00:56:29,633 みんなに会えてうれしいよ 718 00:56:29,700 --> 00:56:32,370 誰が来てるんだろうね 719 00:56:32,433 --> 00:56:37,103 孫たちがどんな人を 呼んだかも楽しみだ 720 00:56:38,533 --> 00:56:40,103 ご無理はなさらず 721 00:56:40,333 --> 00:56:43,803 お加減がいいのは 気持ちの問題です 722 00:56:43,867 --> 00:56:46,027 気分が悪ければすぐに… 723 00:56:46,100 --> 00:56:48,770 今日くらい 大目に見てよ 724 00:56:49,867 --> 00:56:53,397 自分の体調くらい分かるから 安心しな 725 00:56:53,467 --> 00:56:56,597 そういう考えがダメなんです 726 00:56:56,667 --> 00:56:59,397 感情に流されないように 727 00:56:59,467 --> 00:57:01,397 ああもう しつこいね 728 00:57:01,467 --> 00:57:04,667 寿命が縮んだら どうするんだい 729 00:57:34,066 --> 00:57:34,826 姉さん 730 00:57:37,467 --> 00:57:39,327 2人とも似合ってる 731 00:57:39,400 --> 00:57:42,100 すごくいい生地の服だから 732 00:57:42,166 --> 00:57:43,696 姉さんもきれいです 733 00:57:44,400 --> 00:57:45,270 きれいね 734 00:57:45,333 --> 00:57:46,473 ありがとう 735 00:57:46,967 --> 00:57:48,527 ばあちゃんは? 736 00:57:48,600 --> 00:57:51,630 始まるまで控え室にいるわ 737 00:57:51,834 --> 00:57:53,004 ああ そうか 738 00:57:54,633 --> 00:57:57,503 たくさんの人が来てますね 739 00:57:57,567 --> 00:57:58,697 ようこそ 740 00:57:58,767 --> 00:58:00,397 お招きありがとう 741 00:58:06,734 --> 00:58:08,204 緊張してるみたい 742 00:58:08,266 --> 00:58:10,226 大丈夫か? ジンスク 743 00:58:10,600 --> 00:58:11,670 こんにちは 744 00:58:21,200 --> 00:58:22,000 セヨン 745 00:58:23,000 --> 00:58:23,830 ヒョジン 746 00:58:33,500 --> 00:58:34,570 どうしたの? 747 00:58:34,967 --> 00:58:36,227 知り合いだ 748 00:58:36,300 --> 00:58:37,070 本当? 749 00:58:37,133 --> 00:58:38,603 きれいね 750 00:58:38,667 --> 00:58:40,927 いとこに会わせるわ 751 00:58:41,166 --> 00:58:43,666 北からの いとこね 752 00:58:43,734 --> 00:58:44,734 紹介するね 753 00:58:44,800 --> 00:58:45,570 ええ 754 00:58:46,967 --> 00:58:47,927 ムンソン 755 00:58:50,533 --> 00:58:51,433 ムンソン? 756 00:58:57,000 --> 00:58:57,930 ムンソン 757 00:59:31,400 --> 00:59:33,100 カーテンコール 758 00:59:33,166 --> 00:59:37,426 送る会にお越しいただき ありがとうございます 759 00:59:37,500 --> 00:59:41,500 私に皆さんの笑顔を 見せてください 760 00:59:41,567 --> 00:59:43,927 新しい遺言ができた 761 00:59:44,934 --> 00:59:46,174 無理だよ 762 00:59:46,233 --> 00:59:48,533 今 やめたらダメ? 763 00:59:49,834 --> 00:59:51,704 お前は何者だ? 764 00:59:51,767 --> 00:59:54,897 証明が要るってのか? 765 00:59:55,767 --> 00:59:58,267 ここでバイトしてるの? 766 00:59:58,333 --> 01:00:00,403 いい返事を待ってる 767 01:00:00,467 --> 01:00:01,597 情報は? 768 01:00:01,667 --> 01:00:03,497 ここからは総力戦だ 769 01:00:03,734 --> 01:00:05,774 欲しいのに手に入らない 770 01:00:06,333 --> 01:00:08,873 むなしさを埋めるのは 愛か― 771 01:00:09,300 --> 01:00:10,930 金や名声だ 772 01:00:11,600 --> 01:00:13,600 日本語字幕 續木 空 49375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.