All language subtitles for Curtain Call E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,570 CURTAIN CALL 2 00:00:29,133 --> 00:00:31,133 CURTAIN CALL 3 00:01:09,400 --> 00:01:10,930 May I have a seat? 4 00:01:27,734 --> 00:01:29,634 EPISODE 11 5 00:01:33,033 --> 00:01:34,033 Well, 6 00:01:34,800 --> 00:01:38,230 I doubt you're asking because you feel sorry 7 00:01:38,300 --> 00:01:41,870 for this old lady who appears to be staring into space all alone. 8 00:01:42,734 --> 00:01:43,734 No. 9 00:01:45,433 --> 00:01:47,973 I was supposed to meet a comrade here, 10 00:01:49,533 --> 00:01:51,503 but I can't get in touch with him. 11 00:01:52,533 --> 00:01:53,833 I was getting frustrated. 12 00:01:54,633 --> 00:01:55,633 Huh? 13 00:01:57,033 --> 00:01:58,333 Your accent… 14 00:01:59,767 --> 00:02:01,297 Where are you from? 15 00:02:02,567 --> 00:02:04,067 I come from the North. 16 00:02:06,133 --> 00:02:07,373 Oh, my. 17 00:02:08,066 --> 00:02:10,466 My goodness. How delightful. 18 00:02:11,433 --> 00:02:14,003 Delighted to meet you. I too… 19 00:02:14,066 --> 00:02:17,696 I too come from up North. 20 00:02:20,166 --> 00:02:21,266 Is that right? 21 00:02:30,567 --> 00:02:32,027 My father told me 22 00:02:32,100 --> 00:02:35,770 to visit these shores if I were to ever go to the South. 23 00:02:37,734 --> 00:02:39,704 My comrade didn't show up, 24 00:02:40,467 --> 00:02:42,927 so I had some time to look around, 25 00:02:43,000 --> 00:02:45,400 and I saw you sitting by the windows. 26 00:02:47,400 --> 00:02:48,770 The look in your eyes, 27 00:02:50,100 --> 00:02:51,570 it reminded me of home. 28 00:02:57,367 --> 00:03:00,797 So I brazenly asked to sit with you. 29 00:03:02,367 --> 00:03:04,367 Oh, no. It's fine. 30 00:03:05,066 --> 00:03:06,066 Oh, my. 31 00:03:06,934 --> 00:03:10,074 Seeing someone from home out here 32 00:03:10,600 --> 00:03:13,530 is surprising but delightful. 33 00:03:15,133 --> 00:03:17,773 Take no heed and have a cup of tea. 34 00:03:32,000 --> 00:03:34,570 Se-yeon. Are you an idiot? 35 00:03:35,367 --> 00:03:37,427 All you had to do was just say no. 36 00:03:37,500 --> 00:03:40,670 Why were you just sitting there, letting him bully you? 37 00:03:47,867 --> 00:03:49,127 What gives you the right? 38 00:03:49,967 --> 00:03:52,127 - What? - Because you're family? 39 00:03:53,166 --> 00:03:54,396 Is that why? 40 00:03:55,333 --> 00:03:58,933 What gives you the right to tell me what to do? 41 00:04:07,400 --> 00:04:08,470 Se-yeon. 42 00:04:10,066 --> 00:04:11,726 Did you ask me what gives me the right? 43 00:04:13,133 --> 00:04:16,473 I mean, what are we? Strangers? 44 00:04:17,500 --> 00:04:18,700 Yes, that's right. 45 00:04:19,600 --> 00:04:22,500 We're just strangers. 46 00:04:27,100 --> 00:04:29,200 - Se-yeon. - Isn't that right, Jae-heon? 47 00:04:36,033 --> 00:04:37,103 I remember… 48 00:04:38,900 --> 00:04:41,070 when I took refuge here. 49 00:04:41,734 --> 00:04:45,874 After I was separated from my family, I came down here alone. 50 00:04:46,800 --> 00:04:49,030 In the decades since then… 51 00:04:51,834 --> 00:04:55,474 I've been gazing at those shores, 52 00:04:56,133 --> 00:04:57,833 waiting for them. 53 00:05:00,266 --> 00:05:03,096 And did you meet your family? 54 00:05:05,834 --> 00:05:06,834 Oh, well. 55 00:05:07,834 --> 00:05:10,274 Not too long ago… 56 00:05:12,667 --> 00:05:15,497 my grandson came looking for me, 57 00:05:15,567 --> 00:05:18,267 whom I thought would be in the North. 58 00:05:19,467 --> 00:05:23,127 He's right around your age. 59 00:05:35,266 --> 00:05:38,696 If you unexpectedly live for so long, 60 00:05:40,333 --> 00:05:41,903 you unexpectedly 61 00:05:43,033 --> 00:05:46,533 have to part with many. 62 00:05:48,500 --> 00:05:51,130 You have to part with your own children, 63 00:05:51,700 --> 00:05:53,800 who were the apples of your eye. 64 00:05:53,867 --> 00:05:57,397 After seeing each of them go, 65 00:05:58,633 --> 00:05:59,633 I've been… 66 00:06:02,166 --> 00:06:05,596 living with regrets… 67 00:06:08,000 --> 00:06:09,930 for quite some time. 68 00:06:14,266 --> 00:06:15,796 The child 69 00:06:16,567 --> 00:06:19,497 I never expected to see before I died 70 00:06:20,633 --> 00:06:22,703 came to me. 71 00:06:26,867 --> 00:06:29,727 Despite his tough upbringing, 72 00:06:29,800 --> 00:06:32,830 he's grown into a proper young man. 73 00:06:34,533 --> 00:06:35,903 I was so glad 74 00:06:36,800 --> 00:06:41,530 to see that his heart is so pure and upright. 75 00:06:46,233 --> 00:06:49,673 Wherever he wishes to go from here, 76 00:06:50,900 --> 00:06:53,430 he will choose the right path. 77 00:06:56,000 --> 00:06:58,130 I have faith in that now. 78 00:07:14,333 --> 00:07:15,333 I… 79 00:07:17,633 --> 00:07:19,933 I found some relief… 80 00:07:24,700 --> 00:07:26,530 when I realized that about him. 81 00:07:30,834 --> 00:07:32,204 Must've felt great. 82 00:07:33,233 --> 00:07:35,273 Yes, indeed. 83 00:07:35,333 --> 00:07:38,873 It felt great and so much more. 84 00:07:39,433 --> 00:07:41,073 I was happy. 85 00:07:42,000 --> 00:07:46,830 Here, in the last moments of my life, 86 00:07:47,834 --> 00:07:50,134 it felt somewhat like a parting gift 87 00:07:50,900 --> 00:07:54,400 from a god of destiny. 88 00:07:56,367 --> 00:07:58,767 That's what I believe. 89 00:08:06,633 --> 00:08:08,373 Oh, dear. 90 00:08:09,333 --> 00:08:12,203 I've been blabbing about myself too much. 91 00:08:13,233 --> 00:08:15,173 Haven't I? 92 00:08:15,867 --> 00:08:17,767 Now, then, young man, 93 00:08:18,400 --> 00:08:22,430 do you have family in the South? 94 00:08:24,700 --> 00:08:26,170 Do you? 95 00:08:28,333 --> 00:08:31,903 That's what I heard from my father. 96 00:08:32,433 --> 00:08:35,033 Then your family here... 97 00:08:35,100 --> 00:08:36,500 Have you met them? 98 00:08:40,100 --> 00:08:41,500 Well, that's… 99 00:08:44,233 --> 00:08:46,333 The situation is a little different. 100 00:08:47,200 --> 00:08:48,430 Different? 101 00:08:49,166 --> 00:08:50,466 My father, 102 00:08:52,033 --> 00:08:54,733 he longed for his mother who'd left for the South. 103 00:08:56,734 --> 00:08:58,574 Then he started blaming her. 104 00:09:01,266 --> 00:09:05,526 If you live in hardship, you either rely on others or blame others. 105 00:09:06,033 --> 00:09:07,333 It's one or the other. 106 00:09:08,934 --> 00:09:10,474 He did exactly that. 107 00:09:14,233 --> 00:09:16,533 He relied on his mother, who wasn't there. 108 00:09:19,066 --> 00:09:20,726 Then he started blaming her. 109 00:09:25,567 --> 00:09:27,197 I understand. 110 00:09:49,467 --> 00:09:51,967 I've taken too much of your time. 111 00:09:54,133 --> 00:09:56,233 Oh, no. Not at all. 112 00:09:58,400 --> 00:10:01,630 Right. Weren't you waiting for someone? 113 00:10:02,166 --> 00:10:04,896 Don't mind me. Stay as long as you wish. 114 00:10:08,066 --> 00:10:09,096 Right, then. 115 00:10:12,667 --> 00:10:14,327 He's probably not coming, 116 00:10:15,900 --> 00:10:17,170 if he's this late. 117 00:10:21,667 --> 00:10:23,027 Thank you for the tea. 118 00:10:55,033 --> 00:10:59,233 Be well until we meet again. 119 00:11:00,200 --> 00:11:02,370 Can't you just come with us? 120 00:11:03,233 --> 00:11:04,303 Moon-seong, 121 00:11:05,100 --> 00:11:11,030 let's promise to meet here again next year, okay? 122 00:11:13,400 --> 00:11:15,630 Let's make a promise, like this. 123 00:11:21,433 --> 00:11:24,133 Grandma, we'll meet again. 124 00:11:24,834 --> 00:11:27,834 My name is Ri Moon-seong. Don't forget me. 125 00:11:55,266 --> 00:11:57,326 Right. So… 126 00:11:59,033 --> 00:12:00,103 I… 127 00:12:01,033 --> 00:12:03,533 What did you just say? 128 00:12:03,600 --> 00:12:05,300 Are you still going to keep this up? 129 00:12:06,600 --> 00:12:08,330 I honestly have 130 00:12:09,033 --> 00:12:10,973 no idea what you're talking about. 131 00:12:11,033 --> 00:12:13,503 - Yoo Jae-heon. - Who's that? 132 00:12:13,567 --> 00:12:16,427 Theater actor Yoo Jae-heon. 133 00:12:35,233 --> 00:12:36,433 For how long 134 00:12:37,166 --> 00:12:38,266 have you known? 135 00:12:45,867 --> 00:12:47,267 How did you know? 136 00:12:49,867 --> 00:12:51,027 Is that important? 137 00:12:54,433 --> 00:12:55,433 I… 138 00:12:57,100 --> 00:13:00,130 Can you hear me out this once? I… 139 00:13:01,500 --> 00:13:04,300 - I can explain everything. - What can you explain? 140 00:13:04,967 --> 00:13:06,427 Why you did this? 141 00:13:07,400 --> 00:13:09,000 Why you've been acting? 142 00:13:10,200 --> 00:13:12,070 Why you had to become Ri Moon-seong? 143 00:13:14,066 --> 00:13:15,066 I know. 144 00:13:15,700 --> 00:13:16,700 Yeah. 145 00:13:18,033 --> 00:13:19,703 I think I understand. 146 00:13:22,000 --> 00:13:24,070 That's why I kept quiet. 147 00:13:27,467 --> 00:13:30,667 That reporter came asking about you, my younger cousin. 148 00:13:30,734 --> 00:13:34,104 No, he came asking about you, who is pretending to be him. 149 00:13:34,166 --> 00:13:36,326 What would happen if you're exposed? 150 00:13:37,734 --> 00:13:40,974 When your face gets printed in the newspapers 151 00:13:41,033 --> 00:13:43,073 as Nakwon Group's third grandson, 152 00:13:44,834 --> 00:13:46,834 what do you think will happen to you? 153 00:13:49,967 --> 00:13:51,227 That's why… 154 00:13:51,800 --> 00:13:53,030 That's why I… 155 00:13:54,800 --> 00:13:56,330 I did everything for you. 156 00:13:59,233 --> 00:14:00,933 Do I look stupid to you? 157 00:14:05,500 --> 00:14:06,670 I'm sorry. 158 00:14:18,700 --> 00:14:20,070 Let me ask you one thing. 159 00:14:22,400 --> 00:14:24,370 You've been good to me. 160 00:14:26,000 --> 00:14:27,130 Was all of that… 161 00:14:28,600 --> 00:14:30,730 Were you just acting because you had to? 162 00:14:33,533 --> 00:14:35,803 All the wonderful times we spent together, 163 00:14:36,800 --> 00:14:38,030 the memories we made... 164 00:14:39,166 --> 00:14:42,466 Was that all an act? 165 00:14:44,367 --> 00:14:45,667 No. 166 00:14:48,900 --> 00:14:50,070 It was real. 167 00:14:53,333 --> 00:14:54,603 As Ri Moon-seong… 168 00:14:56,300 --> 00:14:58,100 and as the actor Yoo Jae-heon… 169 00:15:01,166 --> 00:15:02,396 it wasn't an act. 170 00:16:11,934 --> 00:16:13,204 My father... 171 00:16:13,834 --> 00:16:16,574 He longed for his mother, who'd left for the South. 172 00:16:18,834 --> 00:16:20,634 Then he started blaming her. 173 00:16:25,367 --> 00:16:26,597 Grandma. 174 00:16:32,233 --> 00:16:34,633 You should've told me you were coming. 175 00:16:37,033 --> 00:16:39,173 I wanted to see the hotel. 176 00:16:40,066 --> 00:16:41,626 I missed you too. 177 00:16:43,100 --> 00:16:45,100 It was that kind of day, you know? 178 00:16:46,967 --> 00:16:48,727 I was at a place nearby… 179 00:16:50,867 --> 00:16:52,097 so I thought I'd visit. 180 00:16:53,166 --> 00:16:54,296 What was the occasion? 181 00:16:56,467 --> 00:16:58,567 Moon-seong, that child, 182 00:16:59,333 --> 00:17:00,733 he told me to come 183 00:17:01,767 --> 00:17:04,197 once in a while 184 00:17:04,834 --> 00:17:07,204 and keep a close eye from afar. 185 00:17:07,834 --> 00:17:08,834 On what? 186 00:17:11,266 --> 00:17:13,266 - Se-yeon. - Yes? 187 00:17:14,934 --> 00:17:15,934 If… 188 00:17:17,433 --> 00:17:19,203 Moon-seong wasn't the person… 189 00:17:21,500 --> 00:17:24,530 we thought he was, 190 00:17:26,467 --> 00:17:28,127 what would you do? 191 00:17:32,000 --> 00:17:33,430 That would be awful. 192 00:17:34,433 --> 00:17:36,873 Everyone was worried at first. 193 00:17:38,166 --> 00:17:41,126 We're all terrified of the unknown, after all. 194 00:17:41,934 --> 00:17:45,974 But now, you, Se-gyu, Ms. Yoon, 195 00:17:46,033 --> 00:17:49,033 Ji-won, and everyone else loves him. 196 00:17:50,266 --> 00:17:53,266 Se-jun can't be helped. He's always been like that. 197 00:17:58,233 --> 00:17:59,233 And you? 198 00:18:00,667 --> 00:18:02,467 What do you think? 199 00:18:03,166 --> 00:18:04,526 Do you like him? 200 00:18:09,133 --> 00:18:10,733 Yes. I like him. 201 00:18:22,967 --> 00:18:25,467 When I first met that child… 202 00:18:29,467 --> 00:18:32,067 I was so surprised. 203 00:18:35,200 --> 00:18:39,700 He couldn't look more like your grandpa. 204 00:18:42,333 --> 00:18:43,403 Moon-seong? 205 00:18:43,467 --> 00:18:45,827 Isn't that fascinating? 206 00:18:47,633 --> 00:18:48,633 Yeah. 207 00:18:49,500 --> 00:18:52,470 Moon-seong's grandpa… 208 00:18:54,066 --> 00:18:55,266 So, your first love? 209 00:18:58,567 --> 00:19:00,897 Yes, my first love. 210 00:19:03,000 --> 00:19:04,430 Do they really look alike? 211 00:19:06,300 --> 00:19:08,370 They don't just look alike. 212 00:19:10,667 --> 00:19:14,497 The child is the spitting image of his grandfather. 213 00:19:15,734 --> 00:19:18,404 I thought he'd come back from the dead. 214 00:19:21,300 --> 00:19:23,700 Is that even possible? 215 00:19:24,700 --> 00:19:27,430 Like grandfather, like grandson. 216 00:19:29,400 --> 00:19:32,770 There's nothing strange about that. 217 00:19:35,266 --> 00:19:36,626 Right. 218 00:19:36,700 --> 00:19:39,630 Like grandfather, like grandson. 219 00:19:40,367 --> 00:19:42,567 I guess that shouldn't be strange. 220 00:20:17,867 --> 00:20:20,897 And did you meet your family? 221 00:20:22,066 --> 00:20:24,466 Ah, well. Not too long ago… 222 00:20:27,066 --> 00:20:32,566 my grandson came looking for me, whom I thought would be in the North. 223 00:20:33,667 --> 00:20:37,127 He's right around your age. 224 00:21:14,934 --> 00:21:15,934 What's wrong? 225 00:21:16,400 --> 00:21:18,570 Jae-heon called an emergency meeting. 226 00:21:19,033 --> 00:21:20,173 Why? 227 00:21:20,233 --> 00:21:22,633 - He says he'll say when he's here. - Really? 228 00:21:23,800 --> 00:21:25,100 - Jae-heon. - Hey. 229 00:21:29,567 --> 00:21:31,267 Mr. Jeong, there you are. 230 00:21:31,333 --> 00:21:33,103 What's this about? 231 00:21:33,166 --> 00:21:35,066 - Well, it's… - What's up? 232 00:21:35,133 --> 00:21:36,733 You're looking good. 233 00:21:36,800 --> 00:21:38,030 What is it? 234 00:21:39,333 --> 00:21:41,403 The thing is… 235 00:21:44,200 --> 00:21:47,070 Mr. Jeong, you must visit this room often. 236 00:21:48,800 --> 00:21:50,570 You three seem really close. 237 00:21:51,633 --> 00:21:55,503 Maybe you got close while traveling down from the North. 238 00:21:56,600 --> 00:21:58,470 I suppose so. 239 00:21:58,533 --> 00:22:00,373 Yes, of course. 240 00:22:00,433 --> 00:22:03,633 If it weren't for him, Moon-seong and I, 241 00:22:03,700 --> 00:22:06,700 we would've suffered in China without being able to meet Grandma. 242 00:22:07,233 --> 00:22:09,803 Comrade Sang-cheol, 243 00:22:09,867 --> 00:22:12,797 he's family to us, isn't that right? 244 00:22:12,867 --> 00:22:15,267 Thank you for thinking that way. 245 00:22:16,233 --> 00:22:17,373 Of course. 246 00:22:18,767 --> 00:22:19,927 Mr. Jeong, I'm hurt. 247 00:22:21,233 --> 00:22:24,933 You've known me since birth, and you were never this friendly to me. 248 00:22:25,000 --> 00:22:26,600 You're different from them… 249 00:22:27,633 --> 00:22:28,633 Was I being friendly? 250 00:22:30,734 --> 00:22:32,134 No one's on my side. 251 00:22:32,200 --> 00:22:34,900 Se-yeon, it's all a misunderstanding. 252 00:22:35,433 --> 00:22:38,803 Those whom your grandmother missed had finally arrived. 253 00:22:38,867 --> 00:22:41,397 - I needed to help them adjust... - Mr. Jeong. 254 00:22:41,467 --> 00:22:42,697 What? 255 00:22:45,266 --> 00:22:46,496 Stop it. 256 00:22:47,767 --> 00:22:49,427 You can stop now, Mr. Jeong. 257 00:22:54,367 --> 00:22:55,427 Wow. 258 00:22:56,233 --> 00:22:58,603 Your Seoul accent improved a lot. 259 00:22:59,700 --> 00:23:03,270 He's improving much faster than I, since he's been working at the hotel. 260 00:23:03,333 --> 00:23:05,103 No, really. Stop it. 261 00:23:06,033 --> 00:23:07,103 Se... I mean... 262 00:23:09,400 --> 00:23:10,430 Se... 263 00:23:16,667 --> 00:23:18,897 Moon-seong, what's wrong with you? 264 00:23:18,967 --> 00:23:21,527 Se-yeon… knows everything. 265 00:23:24,433 --> 00:23:26,633 Cover's blown. She knows everything. 266 00:23:26,700 --> 00:23:28,100 Seo Yoon-hee. 267 00:23:30,033 --> 00:23:31,673 Shall we meet officially? 268 00:23:44,700 --> 00:23:46,000 Yes. 269 00:23:47,200 --> 00:23:48,570 I'm Seo Yoon-hee. 270 00:23:50,133 --> 00:23:51,173 Hello. 271 00:23:51,934 --> 00:23:54,434 I wish we hadn't met under such circumstances. 272 00:23:58,000 --> 00:24:00,770 All we did was follow Mr. Jeong Sang-cheol's orders, 273 00:24:00,834 --> 00:24:03,904 so we ask that you understand and be gracious to us. 274 00:24:14,600 --> 00:24:15,600 Fine. 275 00:24:16,834 --> 00:24:18,034 Sorry. 276 00:24:27,633 --> 00:24:29,703 - Se-yeon, let me begin... - Mr. Jeong. 277 00:24:33,166 --> 00:24:34,566 Let's talk details tomorrow. 278 00:24:35,166 --> 00:24:36,826 I'll choose the place. 279 00:24:36,900 --> 00:24:39,430 We'll resume talking at that place. 280 00:24:40,000 --> 00:24:42,230 What does that mean? 281 00:24:42,300 --> 00:24:45,070 If I keep coming here, people are going to get suspicious. 282 00:24:45,600 --> 00:24:48,000 Se-jun and Grandma will think it strange. 283 00:24:53,233 --> 00:24:55,403 - So… - Yes? 284 00:24:56,734 --> 00:24:57,734 So… 285 00:24:58,734 --> 00:25:01,804 what happens to us? 286 00:25:03,633 --> 00:25:05,333 You're not going to blab? 287 00:25:07,000 --> 00:25:09,570 "Blab"? Where are your manners? 288 00:25:11,667 --> 00:25:16,427 From now on, we don't speak of this in the house, okay? 289 00:25:19,433 --> 00:25:21,003 Yeah. Okay. 290 00:25:21,066 --> 00:25:25,926 You will always speak to me in the house as Ri Moon-seong and Jang Jin-suk. 291 00:25:26,467 --> 00:25:29,797 No problem. No problem at all. Yes. 292 00:25:30,734 --> 00:25:33,574 - We just do what we've been doing. - That's right. 293 00:25:36,567 --> 00:25:37,867 Indeed. 294 00:25:51,333 --> 00:25:53,573 Many years ago, when I was a child, 295 00:25:54,834 --> 00:25:56,934 I stole Se-gyu's bike 296 00:25:57,834 --> 00:25:59,804 and completely broke it. 297 00:26:02,600 --> 00:26:03,770 Do you remember? 298 00:26:08,667 --> 00:26:10,727 I hid, thinking I'd be in trouble. 299 00:26:11,767 --> 00:26:13,427 That's when you told me, 300 00:26:15,233 --> 00:26:18,673 "Whatever the circumstance, honesty is the best policy." 301 00:26:20,100 --> 00:26:24,170 So I told my parents the truth and got in so much trouble. 302 00:26:26,066 --> 00:26:27,766 But you were right. 303 00:26:29,233 --> 00:26:31,533 I learned that it's better to tell the truth 304 00:26:32,934 --> 00:26:35,604 and get into trouble than to run and hide. 305 00:26:38,033 --> 00:26:39,173 Even now… 306 00:26:41,166 --> 00:26:43,366 I think you're right. 307 00:26:44,333 --> 00:26:46,333 All I wanted was for the chairwoman 308 00:26:47,133 --> 00:26:48,673 to fill her final memories… 309 00:26:50,667 --> 00:26:52,667 with happiness. 310 00:26:56,967 --> 00:26:58,067 I know. 311 00:27:00,166 --> 00:27:01,326 That's why, 312 00:27:02,834 --> 00:27:04,074 just this once, 313 00:27:05,467 --> 00:27:09,297 I'm letting myself do something I think is wrong. 314 00:27:18,133 --> 00:27:20,803 Wow. She took him outside. 315 00:27:20,867 --> 00:27:21,867 What? 316 00:27:22,934 --> 00:27:24,104 I knew it. 317 00:27:26,500 --> 00:27:28,700 Idiot. How did you get caught? 318 00:27:31,400 --> 00:27:33,730 I know a woman who's friends with Se-yeon. 319 00:27:36,467 --> 00:27:40,767 They say the devil is in the details. Troubles occur where we least expect. 320 00:27:42,000 --> 00:27:45,770 But I don't think Se-yeon is going to reveal our identity yet. 321 00:27:47,600 --> 00:27:50,900 It's a relief, though, right? 322 00:27:52,600 --> 00:27:53,970 Sorry. 323 00:27:55,367 --> 00:27:56,567 Damn it. 324 00:27:58,667 --> 00:28:00,997 It's fine. I'm sure it'll work out. 325 00:28:01,066 --> 00:28:04,326 You can't control every single connection of yours, I guess. 326 00:28:06,333 --> 00:28:08,603 You're right. Thanks. 327 00:28:08,667 --> 00:28:14,167 I also know one of Se-jun's acquaintances. 328 00:28:15,667 --> 00:28:16,967 What? 329 00:28:18,433 --> 00:28:20,173 What'd you say? Who? 330 00:28:22,266 --> 00:28:23,726 My mom. 331 00:28:23,800 --> 00:28:25,170 Your mom? 332 00:28:26,300 --> 00:28:29,930 I always knew it was a small world, but now I really feel it. 333 00:28:32,934 --> 00:28:33,934 Darn it. 334 00:28:46,600 --> 00:28:48,000 You ready? 335 00:28:48,900 --> 00:28:50,270 Let's go. 336 00:28:59,433 --> 00:29:01,133 Going somewhere? 337 00:29:05,233 --> 00:29:07,033 Chairwoman. Good day. 338 00:29:12,900 --> 00:29:15,900 Grandma, there you are. 339 00:29:17,300 --> 00:29:19,570 Did you sleep well? 340 00:29:19,633 --> 00:29:21,133 Yes. 341 00:29:22,000 --> 00:29:23,930 Are you going somewhere? 342 00:29:25,133 --> 00:29:28,603 We're going to town with Mr. Jeong. 343 00:29:32,834 --> 00:29:36,274 I haven't been out with him recently. That's why. 344 00:29:36,834 --> 00:29:38,434 Yes, of course. 345 00:29:38,500 --> 00:29:41,770 You can go anywhere in South Korea. 346 00:29:42,533 --> 00:29:43,673 Have a good time. 347 00:29:43,734 --> 00:29:44,804 Yes, Grandma. 348 00:29:45,800 --> 00:29:48,000 We'll be seeing you, Chairwoman. 349 00:29:53,467 --> 00:29:54,467 Let's go. 350 00:30:10,100 --> 00:30:11,630 So I hired these two 351 00:30:12,133 --> 00:30:15,333 to perform this play for the chairwoman. 352 00:30:15,867 --> 00:30:19,727 So Ri Moon-seong… isn't just fiction. 353 00:30:21,633 --> 00:30:22,633 That's right. 354 00:30:23,400 --> 00:30:26,700 But Jae-heon's Ri Moon-seong 355 00:30:27,266 --> 00:30:28,866 and the real Ri Moon-seong 356 00:30:29,700 --> 00:30:31,070 are completely different. 357 00:30:32,533 --> 00:30:35,833 The real Moon-seong is much rougher, 358 00:30:36,333 --> 00:30:37,903 and despite finding him, 359 00:30:38,633 --> 00:30:40,773 I couldn't bring him to the chairwoman. 360 00:30:42,767 --> 00:30:44,927 Where is this real Ri Moon-seong? 361 00:30:45,667 --> 00:30:46,997 Well, you see… 362 00:30:53,300 --> 00:30:54,430 What is it? 363 00:30:56,133 --> 00:30:57,133 Actually, 364 00:30:58,467 --> 00:30:59,667 he's in South Korea. 365 00:30:59,734 --> 00:31:00,804 What? 366 00:31:01,633 --> 00:31:02,633 How? 367 00:31:04,166 --> 00:31:07,396 I hired someone to find me the real Moon-seong, 368 00:31:07,467 --> 00:31:10,597 but he's now partnered up with Se-jun. 369 00:31:11,500 --> 00:31:15,130 That's why he brought the real Ri Moon-seong from China. 370 00:31:17,000 --> 00:31:21,000 So, Se-jun knows about everything too? 371 00:31:22,300 --> 00:31:25,000 Well, it certainly seems that way. 372 00:31:29,600 --> 00:31:31,670 Why would he pretend not to know? 373 00:31:35,900 --> 00:31:37,430 I mean, think about it. 374 00:31:38,033 --> 00:31:42,703 If it were me, I would bring the real one before the entire family to say, 375 00:31:43,533 --> 00:31:46,173 "This is the real Moon-seong. He's an impostor. 376 00:31:46,233 --> 00:31:49,303 Let's check who's telling the truth. How's that?" 377 00:31:49,367 --> 00:31:52,097 It's making me more anxious that he's quiet about it. 378 00:31:52,834 --> 00:31:55,434 It makes sense, considering his personality. 379 00:31:56,867 --> 00:31:59,297 A reporter came to see me a while ago. 380 00:32:01,000 --> 00:32:02,830 He wanted to speak… 381 00:32:05,133 --> 00:32:07,033 to Moon-seong, meaning Jae-heon. 382 00:32:08,266 --> 00:32:09,826 It was probably Se-jun's move. 383 00:32:09,900 --> 00:32:12,830 He wanted to reveal Jae-heon's identity, 384 00:32:12,900 --> 00:32:16,200 then bring out the real Moon-seong. 385 00:32:17,200 --> 00:32:18,330 It all makes sense. 386 00:32:18,400 --> 00:32:22,130 I think he means to lessen the shock Grandma might have to deal with. 387 00:32:25,867 --> 00:32:27,497 How much does Se-jun know? 388 00:32:30,567 --> 00:32:33,567 He knows the real Moon-seong is here. 389 00:32:35,133 --> 00:32:37,473 I don't think he knows that we know. 390 00:32:39,400 --> 00:32:43,570 This is getting really complicated. 391 00:32:45,133 --> 00:32:47,203 Let's act like we don't know anything. 392 00:32:47,834 --> 00:32:49,074 What? 393 00:32:49,133 --> 00:32:53,573 As long as we're in this situation, we can't let Grandma know the whole truth. 394 00:32:54,367 --> 00:32:58,667 Since the play has started, let's finish it with a happy ending. 395 00:32:59,934 --> 00:33:04,074 You two, keep up the act as Grandma's grandson and his wife. 396 00:33:05,166 --> 00:33:07,466 Mr. Jeong, can you find out where Moon-seong is? 397 00:33:08,433 --> 00:33:10,933 I don't know where he's disappeared to. 398 00:33:11,767 --> 00:33:15,367 But I can still handle the man I hired. 399 00:33:15,433 --> 00:33:17,573 I'll let you know if he gives me anything. 400 00:33:18,967 --> 00:33:22,567 I'll keep acting like I don't know and try to figure out 401 00:33:23,600 --> 00:33:24,930 what Se-jun is planning. 402 00:33:25,500 --> 00:33:28,970 So, the man who knows is acting like he doesn't know 403 00:33:29,033 --> 00:33:32,273 and those who know he knows will act like they don't know he knows. 404 00:33:33,066 --> 00:33:34,126 That's the game. 405 00:33:38,567 --> 00:33:40,027 I guess I've joined the stage. 406 00:33:41,533 --> 00:33:43,533 The play you've built... 407 00:33:45,834 --> 00:33:48,534 I'll make sure he doesn't ruin it. 408 00:33:48,600 --> 00:33:50,630 I'm going to protect everything. 409 00:33:53,133 --> 00:33:54,703 Grandma's memories… 410 00:33:56,600 --> 00:33:57,970 and our hotel. 411 00:33:59,066 --> 00:34:00,126 Good. 412 00:34:09,433 --> 00:34:10,903 Damn it. 413 00:34:14,967 --> 00:34:15,967 Yes, sir. 414 00:34:16,734 --> 00:34:17,974 Found Ri Moon-seong? 415 00:34:18,500 --> 00:34:21,700 I can't figure out where he is. I can't reach him either. 416 00:34:22,533 --> 00:34:23,533 Tae-ju. 417 00:34:24,367 --> 00:34:27,527 I'll let you know as soon as I find him. 418 00:34:27,600 --> 00:34:29,130 What about Se-jun? 419 00:34:29,200 --> 00:34:31,170 He hasn't contacted me yet. 420 00:34:31,233 --> 00:34:33,873 Ri Moon-seong and Park Se-jun... 421 00:34:34,433 --> 00:34:37,033 Maybe they're in contact somehow? 422 00:34:37,100 --> 00:34:40,970 If Se-jun calls you, stall him by pretending you're with Ri Moon-seong. 423 00:34:41,033 --> 00:34:42,873 And let me know immediately, okay? 424 00:34:42,934 --> 00:34:44,174 Yes, sir. 425 00:34:44,233 --> 00:34:45,603 Also, Tae-ju, 426 00:34:47,300 --> 00:34:48,300 let's find him fast. 427 00:34:48,834 --> 00:34:50,134 Yes, sir. 428 00:34:52,734 --> 00:34:54,204 Damn it. 429 00:35:10,467 --> 00:35:11,797 These are so good. 430 00:35:13,834 --> 00:35:15,134 Do you like paintings? 431 00:35:15,900 --> 00:35:17,370 I like looking at them. 432 00:35:17,967 --> 00:35:20,897 I went to the Met whenever I was bored. 433 00:35:20,967 --> 00:35:23,997 I went to eat in SoHo if I got hungry. 434 00:35:25,367 --> 00:35:26,667 You lived in New York? 435 00:35:27,467 --> 00:35:30,467 No, but I did live on the East Coast. 436 00:35:30,533 --> 00:35:32,433 I went there during school breaks. 437 00:35:37,400 --> 00:35:38,430 What is she? 438 00:35:40,033 --> 00:35:42,773 Yeah, I'd like to find out. 439 00:35:43,834 --> 00:35:46,404 Yo, Yoon-hee, who are you? 440 00:35:49,000 --> 00:35:51,730 Seo Yoon-hee, a member of the Friendship Theater Group, 441 00:35:51,800 --> 00:35:53,900 playing the role of Jang Jin-suk. 442 00:36:09,033 --> 00:36:12,073 Who is this handsome gentleman? 443 00:36:16,033 --> 00:36:17,773 He's very handsome. 444 00:36:18,333 --> 00:36:19,573 Who is this? 445 00:36:19,633 --> 00:36:22,733 It's Mr. Jeong when he was younger. 446 00:36:23,467 --> 00:36:24,667 - What? - What? 447 00:36:26,200 --> 00:36:27,570 This is Mr. Jeong? 448 00:36:28,400 --> 00:36:29,470 Yeah. 449 00:36:31,700 --> 00:36:33,730 Wow. No way. 450 00:36:33,800 --> 00:36:35,900 He could be taken for a K-pop star. 451 00:36:36,700 --> 00:36:38,630 Aging really did a number on him. 452 00:36:39,200 --> 00:36:41,570 No, no. This isn't just an aging issue. 453 00:36:41,633 --> 00:36:44,503 Time took him by the shins and shook the life out of him. 454 00:36:44,567 --> 00:36:46,367 Life must have given him a TKO. 455 00:36:47,000 --> 00:36:48,600 - What happened? - Talking about me? 456 00:36:54,533 --> 00:36:57,233 You still have this picture? 457 00:36:57,300 --> 00:37:00,670 It's hotel history. Of course I kept it. 458 00:37:02,767 --> 00:37:04,567 If I think about it, 459 00:37:05,367 --> 00:37:07,097 it's a peculiar relationship. 460 00:37:10,867 --> 00:37:14,127 Nakwon Hotel… and I. 461 00:37:15,467 --> 00:37:18,697 Mr. Jeong, this is no time to get lost in memories. 462 00:37:18,767 --> 00:37:21,367 Can you explain this picture? Is this really you? 463 00:37:21,433 --> 00:37:23,003 It is me. 464 00:37:23,066 --> 00:37:26,796 Everyone is young at some point. Filled with vigor and passion. 465 00:37:27,900 --> 00:37:29,630 Feeling like you can do anything. 466 00:37:30,633 --> 00:37:32,503 I was like that once. 467 00:37:34,166 --> 00:37:37,096 1990, NAKWON HOTEL 468 00:37:41,700 --> 00:37:43,130 Shall we kick him out? 469 00:37:46,000 --> 00:37:47,700 - Hey, miss. - Yes? 470 00:37:47,767 --> 00:37:49,727 - Get me a cup of coffee. - Yes, sir. 471 00:37:50,867 --> 00:37:55,027 - Have they been harassing everyone? - No. 472 00:37:55,100 --> 00:37:57,970 Then they're our guests. 473 00:37:58,033 --> 00:38:02,773 Not showing bias toward any guest... That's our policy here at Nakwon. 474 00:38:02,834 --> 00:38:06,334 Don't favor one guest over another. 475 00:38:06,400 --> 00:38:09,130 A guest is a guest. Don't forget that. 476 00:38:09,200 --> 00:38:10,370 Yes, Ms. Ja. 477 00:38:14,266 --> 00:38:15,626 Hey! 478 00:38:41,600 --> 00:38:43,430 What do you think you're doing? 479 00:38:44,000 --> 00:38:46,270 Get out of my hotel this instant! 480 00:38:46,333 --> 00:38:48,303 How dare you go berserk in here! 481 00:38:49,667 --> 00:38:52,427 If you come as a guest, you'll be treated like one. 482 00:38:52,500 --> 00:38:56,430 But causing harm towards others at my hotel, 483 00:38:56,500 --> 00:38:58,070 that is unacceptable! 484 00:38:59,367 --> 00:39:00,597 Get out! 485 00:39:01,100 --> 00:39:02,870 Sir! Sir! 486 00:39:02,934 --> 00:39:05,474 - The pigs are here! The pigs! - Damn it. 487 00:39:05,533 --> 00:39:07,103 - Let's go! - Let's go! 488 00:40:13,734 --> 00:40:14,804 Put that knife down. 489 00:40:16,200 --> 00:40:17,300 I said, put it down! 490 00:40:20,600 --> 00:40:21,930 Out of my way! 491 00:40:24,333 --> 00:40:27,003 I'm not letting you murder someone in my hotel! 492 00:41:06,367 --> 00:41:08,497 Don't move. Your wounds will open back up. 493 00:41:15,300 --> 00:41:16,730 So you survived? 494 00:41:19,900 --> 00:41:21,070 Come to your senses? 495 00:41:27,166 --> 00:41:28,866 Why didn't you let me kill him? 496 00:41:28,934 --> 00:41:31,034 Let me ask you something too. 497 00:41:31,900 --> 00:41:34,770 If you kill that man, do you get a medal for doing so? 498 00:41:36,500 --> 00:41:38,330 You know what else? 499 00:41:38,400 --> 00:41:43,500 Those thugs were all captured. They'll be in the slammer. 500 00:41:43,567 --> 00:41:47,267 I'm sure they'll be out in a few months. But what about you? 501 00:41:47,333 --> 00:41:50,503 What's next for you if you go there? 502 00:41:51,367 --> 00:41:53,167 You may have gotten a life sentence. 503 00:42:04,133 --> 00:42:08,233 So now you're indebted to me for life. 504 00:42:11,166 --> 00:42:15,666 I won't let you go until you have paid your debt. 505 00:42:17,367 --> 00:42:18,827 You will work for me. 506 00:42:19,433 --> 00:42:20,833 Some proper work. 507 00:42:28,533 --> 00:42:29,673 She's some loony. 508 00:42:31,867 --> 00:42:33,897 Don't talk about her like that. 509 00:43:09,900 --> 00:43:11,170 It suits you. 510 00:43:27,300 --> 00:43:29,400 - Yes, ma'am. - Take a seat. 511 00:43:34,767 --> 00:43:36,197 This is your salary. 512 00:43:40,667 --> 00:43:42,367 TO: MR. JUNG SANG-CHEOL 513 00:43:42,433 --> 00:43:46,133 You made proper money by doing proper work. 514 00:43:46,934 --> 00:43:48,134 How does that feel? 515 00:43:50,233 --> 00:43:52,533 - Thank you. - You've done well. 516 00:43:53,000 --> 00:43:56,530 Let's work harder now, Mr. Jeong. 517 00:43:58,667 --> 00:43:59,867 Ma'am? 518 00:44:02,033 --> 00:44:04,203 Ms. Ja, they're ready for you. 519 00:44:04,266 --> 00:44:05,526 Oh, okay. 520 00:44:06,400 --> 00:44:07,400 Let's go. 521 00:44:11,900 --> 00:44:14,130 EARNINGS STATEMENT OCTOBER 1990 522 00:44:22,333 --> 00:44:24,073 Ms. Ja is here now. 523 00:44:27,233 --> 00:44:28,533 Hello, Ms. Ja. 524 00:44:28,600 --> 00:44:30,430 Wow. You all look spiffy. 525 00:44:33,667 --> 00:44:34,967 Mr. Jeong, come over here. 526 00:44:36,667 --> 00:44:38,067 Get over here. 527 00:44:39,100 --> 00:44:41,400 Okay, good. Okay, let's take it. 528 00:44:41,467 --> 00:44:43,197 Okay, here we go. 529 00:44:43,700 --> 00:44:47,200 One, two, three! 530 00:44:50,233 --> 00:44:52,103 She saved my life, 531 00:44:53,500 --> 00:44:55,530 and then she gave me a new life. 532 00:44:56,867 --> 00:45:01,097 That's the kind of person she is to me. 533 00:45:11,533 --> 00:45:14,003 So, is this… 534 00:45:15,100 --> 00:45:16,770 Ms. Yoon, the housemaid? 535 00:45:16,834 --> 00:45:19,704 That's right. She used to be the hotel manager. 536 00:45:21,166 --> 00:45:23,726 When Grandma stopped working on the floor, 537 00:45:24,333 --> 00:45:26,673 she also retired and began working at our house. 538 00:45:26,734 --> 00:45:29,874 She was beautiful, huh? 539 00:45:29,934 --> 00:45:33,374 What do you mean, "was"? She's still beautiful. 540 00:45:34,033 --> 00:45:36,873 Can't you tell in one look? She was prettier back then. 541 00:45:38,333 --> 00:45:42,633 Hey, that's not what you said about me. 542 00:45:42,700 --> 00:45:46,800 I can accept that that's Ms. Yoon, but the guy next to her… 543 00:45:46,867 --> 00:45:49,027 You can't accept that that's me? 544 00:45:49,100 --> 00:45:51,370 - Well, what I mean is… - You little… 545 00:45:52,266 --> 00:45:53,566 How dare you? 546 00:45:53,633 --> 00:45:56,833 No, I'm saying you look a little different. 547 00:45:56,900 --> 00:45:59,830 Just a little different. That's all I'm saying. 548 00:46:20,800 --> 00:46:25,930 Why do you sleep down here when you have your own bed? 549 00:46:26,000 --> 00:46:28,570 This sofa is more comfortable, 550 00:46:29,200 --> 00:46:31,000 and it happens to be here. 551 00:46:31,066 --> 00:46:32,266 You like it? 552 00:46:33,367 --> 00:46:34,427 I like it. 553 00:46:36,567 --> 00:46:40,167 This old sofa is still good, isn't it? 554 00:46:40,233 --> 00:46:43,073 It's so comfy. It's perfect. 555 00:46:43,867 --> 00:46:45,697 I love it as much as you. 556 00:46:48,033 --> 00:46:49,933 Hey, after I die, 557 00:46:50,767 --> 00:46:52,467 take this sofa for yourself. 558 00:46:53,567 --> 00:46:55,727 Then write that in your will. 559 00:46:55,800 --> 00:46:59,100 Silly boy. You're always trying to get one up on me. 560 00:46:59,166 --> 00:47:01,126 You started it. 561 00:47:01,200 --> 00:47:04,330 It should be good until you get married. 562 00:47:04,400 --> 00:47:07,270 Are you saying I should use this sofa until I die? 563 00:47:10,734 --> 00:47:12,134 What now? 564 00:47:14,533 --> 00:47:15,673 Miss Ja Geum-sun. 565 00:47:17,066 --> 00:47:19,996 Please stop talking about death so easily. 566 00:47:20,900 --> 00:47:23,800 I can, but you can't. 567 00:47:25,367 --> 00:47:28,227 Fine, you silly. Fine. 568 00:47:28,300 --> 00:47:29,430 Fine. 569 00:47:31,433 --> 00:47:32,433 Promise me. 570 00:47:34,900 --> 00:47:37,600 Okay? Promise. 571 00:47:38,633 --> 00:47:40,633 Why are you in such a good mood? 572 00:47:41,734 --> 00:47:44,304 Oh, my boy. 573 00:47:44,367 --> 00:47:45,467 Se-gyu. 574 00:47:46,934 --> 00:47:49,004 Grandma loves you. 575 00:48:12,467 --> 00:48:14,067 Are you going someplace nice? 576 00:48:14,133 --> 00:48:17,173 Yeah. It's been a while since we went out. 577 00:48:17,233 --> 00:48:18,533 Is that so? 578 00:48:19,367 --> 00:48:20,467 What about you? 579 00:48:21,066 --> 00:48:23,326 Did you all go somewhere? 580 00:48:23,400 --> 00:48:27,670 Yeah. It's been a while, so Moon-seong and Jin-suk, Mr. Jeong and I 581 00:48:28,200 --> 00:48:29,300 all ate out together. 582 00:48:30,233 --> 00:48:31,603 - Really? - Yeah. 583 00:48:31,667 --> 00:48:33,997 Who else will take care of our cousin if I don't? 584 00:48:34,066 --> 00:48:36,226 You're so busy with work. 585 00:48:36,300 --> 00:48:38,970 Se-gyu basically doesn't care. 586 00:48:39,800 --> 00:48:41,200 So it falls on me. 587 00:48:42,900 --> 00:48:46,130 You should take care of him too, and not just your wife. 588 00:48:46,200 --> 00:48:48,970 - Come on, Se-yeon. - You'd be okay with that, right? 589 00:48:49,033 --> 00:48:51,233 No. Don't mind me. 590 00:48:52,000 --> 00:48:53,170 She's right, honey. 591 00:48:53,233 --> 00:48:56,803 Next time, let's all eat out with them. 592 00:48:57,433 --> 00:48:58,473 All right. 593 00:48:59,834 --> 00:49:01,434 Moon-seong. 594 00:49:01,500 --> 00:49:04,030 I haven't checked up on you. I've been so busy. 595 00:49:04,100 --> 00:49:07,070 Let's eat out together soon. You too. 596 00:49:07,800 --> 00:49:08,800 Okay. 597 00:49:09,767 --> 00:49:11,197 We'd love that. 598 00:49:12,500 --> 00:49:15,800 - But it's still a relief. - Huh? What do you mean? 599 00:49:15,867 --> 00:49:18,067 At least you're taking care of him. 600 00:49:18,133 --> 00:49:20,573 Of course. We're family. 601 00:49:21,533 --> 00:49:23,733 That's what families do. 602 00:49:24,600 --> 00:49:26,870 Yeah. We are family. 603 00:49:27,500 --> 00:49:29,070 - Yeah. - We'll get going. 604 00:49:29,133 --> 00:49:30,133 Okay. 605 00:49:30,200 --> 00:49:31,700 - Have a good time. - See you. 606 00:49:32,333 --> 00:49:33,373 See you, Jin-suk. 607 00:49:45,834 --> 00:49:47,874 Why are you looking at me like that? 608 00:49:49,200 --> 00:49:52,470 Se-yeon, you're quite the actress. 609 00:49:53,667 --> 00:49:56,467 You were so thick-skinned. It was so smooth and natural. 610 00:49:56,533 --> 00:49:58,533 Don't say she's thick-skinned. 611 00:49:59,133 --> 00:50:01,473 Had I known you were so good at acting, 612 00:50:02,200 --> 00:50:04,730 I would have consulted you from the beginning. 613 00:50:04,800 --> 00:50:07,030 Come on, Mr. Jeong. 614 00:50:07,100 --> 00:50:08,470 Come on, sir. 615 00:50:29,300 --> 00:50:32,430 Do you guys need something? 616 00:50:32,500 --> 00:50:34,470 No. We're fine. 617 00:50:34,533 --> 00:50:36,803 We're just here to get some coffee. 618 00:50:38,133 --> 00:50:39,673 Let me make you some. 619 00:50:41,033 --> 00:50:42,273 No, no. It's okay. 620 00:50:42,333 --> 00:50:43,573 We'll make it. 621 00:50:43,633 --> 00:50:45,303 It's no problem for me either. 622 00:50:45,834 --> 00:50:47,474 Sit while you wait. 623 00:50:59,266 --> 00:51:00,866 Is it okay for you two? 624 00:51:00,934 --> 00:51:03,774 Drinking coffee so late? You might have trouble sleeping. 625 00:51:05,967 --> 00:51:07,327 That's true. 626 00:51:07,400 --> 00:51:10,430 We just have a lot to talk about. 627 00:51:10,500 --> 00:51:13,270 - We think it'll be a long night. - Right. 628 00:51:16,066 --> 00:51:17,996 Sure. That happens. 629 00:51:19,400 --> 00:51:22,370 Those times when you don't want the night to pass. 630 00:51:23,767 --> 00:51:24,767 Yes. 631 00:51:28,000 --> 00:51:30,330 Oh, this is so good. 632 00:51:30,400 --> 00:51:31,400 Right? 633 00:51:32,033 --> 00:51:33,303 So, 634 00:51:34,166 --> 00:51:35,926 are you trying to make a baby? 635 00:51:40,266 --> 00:51:41,766 My goodness. 636 00:51:41,834 --> 00:51:44,974 Se-jun doesn't seem to want a child. 637 00:51:45,033 --> 00:51:48,633 Se-gyu and Se-yeon are still unmarried. 638 00:51:48,700 --> 00:51:51,370 I always wondered when the family would see children. 639 00:51:54,066 --> 00:51:56,496 Maybe you two will bring bundles of joy. 640 00:52:00,133 --> 00:52:02,273 Well, Ms. Yoon. 641 00:52:02,333 --> 00:52:05,073 It's just that, that's not what we meant. 642 00:52:06,700 --> 00:52:09,330 Oh, silly me. I'm taking too much of your time. 643 00:52:09,400 --> 00:52:10,930 Oh, no. You're fine. 644 00:52:11,000 --> 00:52:13,000 I'll get going. 645 00:52:13,066 --> 00:52:14,426 No, Ms. Yoon. 646 00:52:17,233 --> 00:52:19,573 - Oh, no. - No, Ms. Yoon. It's not like that. 647 00:52:19,633 --> 00:52:22,303 - No, really. - Ms. Yoon. 648 00:52:23,734 --> 00:52:26,204 Well, she made things a bit awkward. 649 00:52:29,734 --> 00:52:30,974 What? 650 00:52:31,033 --> 00:52:32,033 What? 651 00:52:49,834 --> 00:52:51,034 Hello? 652 00:52:51,100 --> 00:52:53,070 Hey, it's me. 653 00:52:54,133 --> 00:52:55,333 Who? 654 00:52:57,200 --> 00:52:58,670 It's Jang Jin-suk. 655 00:53:00,500 --> 00:53:01,500 What's going on? 656 00:53:02,066 --> 00:53:05,926 I sent you an email. Could you check it? 657 00:53:11,133 --> 00:53:12,433 INBOX 658 00:53:15,400 --> 00:53:17,870 ANALYSIS OF HOTEL NAKWON STOCK PRICES 659 00:53:57,367 --> 00:53:58,397 Hello. 660 00:53:59,000 --> 00:54:00,400 Hello, Se-yeon. 661 00:54:09,734 --> 00:54:12,304 What was that? What you sent me? 662 00:54:12,367 --> 00:54:14,197 It's what you think. 663 00:54:15,734 --> 00:54:16,874 How did you know? 664 00:54:16,934 --> 00:54:20,774 Someone from a specific section is purchasing shares regularly. 665 00:54:20,834 --> 00:54:23,434 I don't think the person intends to raise the stock price. 666 00:54:24,133 --> 00:54:26,203 Who else would it be? It's Se-jun. 667 00:54:27,333 --> 00:54:30,473 He's increasing his shares with micro-purchases. 668 00:54:34,367 --> 00:54:36,967 Did you figure that out just by reading the charts? 669 00:54:37,033 --> 00:54:38,373 It's the charts 670 00:54:39,667 --> 00:54:40,897 and some psychology. 671 00:54:41,767 --> 00:54:44,727 I know an attorney working for Se-jun pretty well. 672 00:54:46,467 --> 00:54:49,067 That person would do something like this. 673 00:54:49,667 --> 00:54:51,097 She's a perfectionist. 674 00:54:52,166 --> 00:54:55,826 She would choose 100% over 51%. 675 00:54:59,433 --> 00:55:00,733 How do you know her? 676 00:55:02,834 --> 00:55:03,874 She's my mom. 677 00:55:04,567 --> 00:55:05,567 What? 678 00:55:07,367 --> 00:55:10,467 Now that I think about it, we're family against family. 679 00:55:11,300 --> 00:55:13,430 You're against Se-jun. I'm against my mom. 680 00:55:14,467 --> 00:55:15,767 This is fascinating. 681 00:55:20,266 --> 00:55:22,126 You should still keep your hotel. 682 00:55:26,433 --> 00:55:27,503 I will. 683 00:55:30,500 --> 00:55:31,970 What's it to you, though? 684 00:55:32,033 --> 00:55:33,033 I just… 685 00:55:35,400 --> 00:55:36,530 wanted to help. 686 00:55:37,834 --> 00:55:40,604 So, what should we do? 687 00:55:41,166 --> 00:55:45,496 Ironically, the best method for you is to raise the stock price. 688 00:55:46,467 --> 00:55:49,597 No matter how rich you are, you will have limits. 689 00:55:50,834 --> 00:55:54,534 Once the price goes up, the purchasing will also slow down. 690 00:55:55,800 --> 00:55:58,430 Any favorable news at the hotel? 691 00:56:01,300 --> 00:56:02,800 When did you set this up? 692 00:56:05,533 --> 00:56:06,533 Well, 693 00:56:07,367 --> 00:56:10,167 when Se-jun met with Bilton, I caught on quickly. 694 00:56:11,033 --> 00:56:12,973 So I made a company, 695 00:56:13,033 --> 00:56:16,033 chose the board, and bought the shares. 696 00:56:16,600 --> 00:56:19,970 The minimal requirement for me to get my voting power. 697 00:56:21,934 --> 00:56:24,834 So, do you need my shares? 698 00:56:29,633 --> 00:56:30,673 I do. 699 00:56:31,800 --> 00:56:32,800 For how much? 700 00:56:34,367 --> 00:56:35,927 Name a price. 701 00:56:36,000 --> 00:56:38,700 I will buy it at any price you want. 702 00:56:42,300 --> 00:56:43,700 I have plenty of money. 703 00:56:44,600 --> 00:56:46,130 I only want one thing. 704 00:56:47,400 --> 00:56:48,930 You know what it is. 705 00:57:42,967 --> 00:57:44,067 Grandma. 706 00:57:45,400 --> 00:57:46,830 There you are. 707 00:57:46,900 --> 00:57:48,270 Oh, child… 708 00:57:49,533 --> 00:57:50,533 Grandma. 709 00:57:51,066 --> 00:57:53,266 What's wrong? Are you unwell? 710 00:57:54,367 --> 00:57:55,597 No, I… 711 00:57:56,166 --> 00:57:57,726 I'm feeling fine. 712 00:57:59,200 --> 00:58:02,730 How did you know I was here? 713 00:58:05,633 --> 00:58:07,603 I'll take your word for it, then. 714 00:58:09,300 --> 00:58:12,230 I had a feeling you'd be here, so I came looking. 715 00:58:12,300 --> 00:58:13,670 Goodness. 716 00:58:13,734 --> 00:58:17,604 Are you slacking off during your work hours? 717 00:58:17,667 --> 00:58:19,527 Oh, Grandma. 718 00:58:19,600 --> 00:58:22,430 Hotels don't work our socks off. 719 00:58:22,500 --> 00:58:24,470 They give us lunch breaks and all. 720 00:58:24,533 --> 00:58:26,303 This is my lunch break. 721 00:58:27,033 --> 00:58:28,833 Are you allowed to be here? 722 00:58:28,900 --> 00:58:30,930 Come on, Grandma. 723 00:58:32,333 --> 00:58:35,103 Aren't you the queen of this hotel? 724 00:58:37,700 --> 00:58:39,670 Nobody would dare say anything. 725 00:58:40,600 --> 00:58:43,400 Grandma, I'm not slacking off. 726 00:58:43,467 --> 00:58:47,567 Consider this as time for your welfare 727 00:58:48,100 --> 00:58:51,100 and stay right where you are. 728 00:59:01,533 --> 00:59:03,703 Grandma, does this feel relaxing? 729 00:59:04,266 --> 00:59:06,726 Indeed, it does feel relaxing. 730 00:59:09,133 --> 00:59:11,873 Wow, Grandma. Your shoulders are so tight. 731 00:59:13,600 --> 00:59:16,670 I had a fair taste of bitterness in life. That's why. 732 00:59:19,266 --> 00:59:22,666 They have been neglected for so long. 733 00:59:22,734 --> 00:59:24,274 That's why. 734 00:59:26,567 --> 00:59:29,467 Grandma, I'll make them all go away. 735 01:00:22,934 --> 01:00:24,674 CURTAIN CALL 736 01:00:24,734 --> 01:00:25,974 Did you see this? 737 01:00:27,967 --> 01:00:29,127 What's up? 738 01:00:31,367 --> 01:00:33,767 But you built some shiny fortress for yourself, huh? 739 01:00:33,834 --> 01:00:37,404 I thought I was waiting for you. 740 01:00:37,467 --> 01:00:39,227 But I was wrong. 741 01:00:39,800 --> 01:00:42,230 Keep going, Comrade Ri Moon-seong. 742 01:00:42,300 --> 01:00:43,830 What are you trying to do? 743 01:00:46,233 --> 01:00:48,833 - Are you really going to? - It's a done deal. 744 01:00:49,667 --> 01:00:51,367 I have feelings for you. 50325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.