Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,570
CURTAIN CALL
2
00:00:29,133 --> 00:00:31,133
CURTAIN CALL
3
00:01:09,400 --> 00:01:10,930
May I have a seat?
4
00:01:27,734 --> 00:01:29,634
EPISODE 11
5
00:01:33,033 --> 00:01:34,033
Well,
6
00:01:34,800 --> 00:01:38,230
I doubt you're asking
because you feel sorry
7
00:01:38,300 --> 00:01:41,870
for this old lady who appears to be
staring into space all alone.
8
00:01:42,734 --> 00:01:43,734
No.
9
00:01:45,433 --> 00:01:47,973
I was supposed to meet a comrade here,
10
00:01:49,533 --> 00:01:51,503
but I can't get in touch with him.
11
00:01:52,533 --> 00:01:53,833
I was getting frustrated.
12
00:01:54,633 --> 00:01:55,633
Huh?
13
00:01:57,033 --> 00:01:58,333
Your accent…
14
00:01:59,767 --> 00:02:01,297
Where are you from?
15
00:02:02,567 --> 00:02:04,067
I come from the North.
16
00:02:06,133 --> 00:02:07,373
Oh, my.
17
00:02:08,066 --> 00:02:10,466
My goodness. How delightful.
18
00:02:11,433 --> 00:02:14,003
Delighted to meet you. I too…
19
00:02:14,066 --> 00:02:17,696
I too come from up North.
20
00:02:20,166 --> 00:02:21,266
Is that right?
21
00:02:30,567 --> 00:02:32,027
My father told me
22
00:02:32,100 --> 00:02:35,770
to visit these shores
if I were to ever go to the South.
23
00:02:37,734 --> 00:02:39,704
My comrade didn't show up,
24
00:02:40,467 --> 00:02:42,927
so I had some time to look around,
25
00:02:43,000 --> 00:02:45,400
and I saw you sitting by the windows.
26
00:02:47,400 --> 00:02:48,770
The look in your eyes,
27
00:02:50,100 --> 00:02:51,570
it reminded me of home.
28
00:02:57,367 --> 00:03:00,797
So I brazenly asked to sit with you.
29
00:03:02,367 --> 00:03:04,367
Oh, no. It's fine.
30
00:03:05,066 --> 00:03:06,066
Oh, my.
31
00:03:06,934 --> 00:03:10,074
Seeing someone from home out here
32
00:03:10,600 --> 00:03:13,530
is surprising but delightful.
33
00:03:15,133 --> 00:03:17,773
Take no heed and have a cup of tea.
34
00:03:32,000 --> 00:03:34,570
Se-yeon. Are you an idiot?
35
00:03:35,367 --> 00:03:37,427
All you had to do was just say no.
36
00:03:37,500 --> 00:03:40,670
Why were you just sitting there,
letting him bully you?
37
00:03:47,867 --> 00:03:49,127
What gives you the right?
38
00:03:49,967 --> 00:03:52,127
- What?
- Because you're family?
39
00:03:53,166 --> 00:03:54,396
Is that why?
40
00:03:55,333 --> 00:03:58,933
What gives you the right
to tell me what to do?
41
00:04:07,400 --> 00:04:08,470
Se-yeon.
42
00:04:10,066 --> 00:04:11,726
Did you ask me what gives me the right?
43
00:04:13,133 --> 00:04:16,473
I mean, what are we? Strangers?
44
00:04:17,500 --> 00:04:18,700
Yes, that's right.
45
00:04:19,600 --> 00:04:22,500
We're just strangers.
46
00:04:27,100 --> 00:04:29,200
- Se-yeon.
- Isn't that right, Jae-heon?
47
00:04:36,033 --> 00:04:37,103
I remember…
48
00:04:38,900 --> 00:04:41,070
when I took refuge here.
49
00:04:41,734 --> 00:04:45,874
After I was separated from my family,
I came down here alone.
50
00:04:46,800 --> 00:04:49,030
In the decades since then…
51
00:04:51,834 --> 00:04:55,474
I've been gazing at those shores,
52
00:04:56,133 --> 00:04:57,833
waiting for them.
53
00:05:00,266 --> 00:05:03,096
And did you meet your family?
54
00:05:05,834 --> 00:05:06,834
Oh, well.
55
00:05:07,834 --> 00:05:10,274
Not too long ago…
56
00:05:12,667 --> 00:05:15,497
my grandson came looking for me,
57
00:05:15,567 --> 00:05:18,267
whom I thought would be in the North.
58
00:05:19,467 --> 00:05:23,127
He's right around your age.
59
00:05:35,266 --> 00:05:38,696
If you unexpectedly live for so long,
60
00:05:40,333 --> 00:05:41,903
you unexpectedly
61
00:05:43,033 --> 00:05:46,533
have to part with many.
62
00:05:48,500 --> 00:05:51,130
You have to part with your own children,
63
00:05:51,700 --> 00:05:53,800
who were the apples of your eye.
64
00:05:53,867 --> 00:05:57,397
After seeing each of them go,
65
00:05:58,633 --> 00:05:59,633
I've been…
66
00:06:02,166 --> 00:06:05,596
living with regrets…
67
00:06:08,000 --> 00:06:09,930
for quite some time.
68
00:06:14,266 --> 00:06:15,796
The child
69
00:06:16,567 --> 00:06:19,497
I never expected to see before I died
70
00:06:20,633 --> 00:06:22,703
came to me.
71
00:06:26,867 --> 00:06:29,727
Despite his tough upbringing,
72
00:06:29,800 --> 00:06:32,830
he's grown into a proper young man.
73
00:06:34,533 --> 00:06:35,903
I was so glad
74
00:06:36,800 --> 00:06:41,530
to see that his heart
is so pure and upright.
75
00:06:46,233 --> 00:06:49,673
Wherever he wishes to go from here,
76
00:06:50,900 --> 00:06:53,430
he will choose the right path.
77
00:06:56,000 --> 00:06:58,130
I have faith in that now.
78
00:07:14,333 --> 00:07:15,333
I…
79
00:07:17,633 --> 00:07:19,933
I found some relief…
80
00:07:24,700 --> 00:07:26,530
when I realized that about him.
81
00:07:30,834 --> 00:07:32,204
Must've felt great.
82
00:07:33,233 --> 00:07:35,273
Yes, indeed.
83
00:07:35,333 --> 00:07:38,873
It felt great and so much more.
84
00:07:39,433 --> 00:07:41,073
I was happy.
85
00:07:42,000 --> 00:07:46,830
Here, in the last moments of my life,
86
00:07:47,834 --> 00:07:50,134
it felt somewhat like a parting gift
87
00:07:50,900 --> 00:07:54,400
from a god of destiny.
88
00:07:56,367 --> 00:07:58,767
That's what I believe.
89
00:08:06,633 --> 00:08:08,373
Oh, dear.
90
00:08:09,333 --> 00:08:12,203
I've been blabbing about myself too much.
91
00:08:13,233 --> 00:08:15,173
Haven't I?
92
00:08:15,867 --> 00:08:17,767
Now, then, young man,
93
00:08:18,400 --> 00:08:22,430
do you have family in the South?
94
00:08:24,700 --> 00:08:26,170
Do you?
95
00:08:28,333 --> 00:08:31,903
That's what I heard from my father.
96
00:08:32,433 --> 00:08:35,033
Then your family here...
97
00:08:35,100 --> 00:08:36,500
Have you met them?
98
00:08:40,100 --> 00:08:41,500
Well, that's…
99
00:08:44,233 --> 00:08:46,333
The situation is a little different.
100
00:08:47,200 --> 00:08:48,430
Different?
101
00:08:49,166 --> 00:08:50,466
My father,
102
00:08:52,033 --> 00:08:54,733
he longed for his mother
who'd left for the South.
103
00:08:56,734 --> 00:08:58,574
Then he started blaming her.
104
00:09:01,266 --> 00:09:05,526
If you live in hardship,
you either rely on others or blame others.
105
00:09:06,033 --> 00:09:07,333
It's one or the other.
106
00:09:08,934 --> 00:09:10,474
He did exactly that.
107
00:09:14,233 --> 00:09:16,533
He relied on his mother, who wasn't there.
108
00:09:19,066 --> 00:09:20,726
Then he started blaming her.
109
00:09:25,567 --> 00:09:27,197
I understand.
110
00:09:49,467 --> 00:09:51,967
I've taken too much of your time.
111
00:09:54,133 --> 00:09:56,233
Oh, no. Not at all.
112
00:09:58,400 --> 00:10:01,630
Right. Weren't you waiting for someone?
113
00:10:02,166 --> 00:10:04,896
Don't mind me. Stay as long as you wish.
114
00:10:08,066 --> 00:10:09,096
Right, then.
115
00:10:12,667 --> 00:10:14,327
He's probably not coming,
116
00:10:15,900 --> 00:10:17,170
if he's this late.
117
00:10:21,667 --> 00:10:23,027
Thank you for the tea.
118
00:10:55,033 --> 00:10:59,233
Be well until we meet again.
119
00:11:00,200 --> 00:11:02,370
Can't you just come with us?
120
00:11:03,233 --> 00:11:04,303
Moon-seong,
121
00:11:05,100 --> 00:11:11,030
let's promise to meet here again
next year, okay?
122
00:11:13,400 --> 00:11:15,630
Let's make a promise, like this.
123
00:11:21,433 --> 00:11:24,133
Grandma, we'll meet again.
124
00:11:24,834 --> 00:11:27,834
My name is Ri Moon-seong. Don't forget me.
125
00:11:55,266 --> 00:11:57,326
Right. So…
126
00:11:59,033 --> 00:12:00,103
I…
127
00:12:01,033 --> 00:12:03,533
What did you just say?
128
00:12:03,600 --> 00:12:05,300
Are you still going to keep this up?
129
00:12:06,600 --> 00:12:08,330
I honestly have
130
00:12:09,033 --> 00:12:10,973
no idea what you're talking about.
131
00:12:11,033 --> 00:12:13,503
- Yoo Jae-heon.
- Who's that?
132
00:12:13,567 --> 00:12:16,427
Theater actor Yoo Jae-heon.
133
00:12:35,233 --> 00:12:36,433
For how long
134
00:12:37,166 --> 00:12:38,266
have you known?
135
00:12:45,867 --> 00:12:47,267
How did you know?
136
00:12:49,867 --> 00:12:51,027
Is that important?
137
00:12:54,433 --> 00:12:55,433
I…
138
00:12:57,100 --> 00:13:00,130
Can you hear me out this once? I…
139
00:13:01,500 --> 00:13:04,300
- I can explain everything.
- What can you explain?
140
00:13:04,967 --> 00:13:06,427
Why you did this?
141
00:13:07,400 --> 00:13:09,000
Why you've been acting?
142
00:13:10,200 --> 00:13:12,070
Why you had to become Ri Moon-seong?
143
00:13:14,066 --> 00:13:15,066
I know.
144
00:13:15,700 --> 00:13:16,700
Yeah.
145
00:13:18,033 --> 00:13:19,703
I think I understand.
146
00:13:22,000 --> 00:13:24,070
That's why I kept quiet.
147
00:13:27,467 --> 00:13:30,667
That reporter came asking about you,
my younger cousin.
148
00:13:30,734 --> 00:13:34,104
No, he came asking about you,
who is pretending to be him.
149
00:13:34,166 --> 00:13:36,326
What would happen if you're exposed?
150
00:13:37,734 --> 00:13:40,974
When your face gets printed
in the newspapers
151
00:13:41,033 --> 00:13:43,073
as Nakwon Group's third grandson,
152
00:13:44,834 --> 00:13:46,834
what do you think will happen to you?
153
00:13:49,967 --> 00:13:51,227
That's why…
154
00:13:51,800 --> 00:13:53,030
That's why I…
155
00:13:54,800 --> 00:13:56,330
I did everything for you.
156
00:13:59,233 --> 00:14:00,933
Do I look stupid to you?
157
00:14:05,500 --> 00:14:06,670
I'm sorry.
158
00:14:18,700 --> 00:14:20,070
Let me ask you one thing.
159
00:14:22,400 --> 00:14:24,370
You've been good to me.
160
00:14:26,000 --> 00:14:27,130
Was all of that…
161
00:14:28,600 --> 00:14:30,730
Were you just acting because you had to?
162
00:14:33,533 --> 00:14:35,803
All the wonderful times we spent together,
163
00:14:36,800 --> 00:14:38,030
the memories we made...
164
00:14:39,166 --> 00:14:42,466
Was that all an act?
165
00:14:44,367 --> 00:14:45,667
No.
166
00:14:48,900 --> 00:14:50,070
It was real.
167
00:14:53,333 --> 00:14:54,603
As Ri Moon-seong…
168
00:14:56,300 --> 00:14:58,100
and as the actor Yoo Jae-heon…
169
00:15:01,166 --> 00:15:02,396
it wasn't an act.
170
00:16:11,934 --> 00:16:13,204
My father...
171
00:16:13,834 --> 00:16:16,574
He longed for his mother,
who'd left for the South.
172
00:16:18,834 --> 00:16:20,634
Then he started blaming her.
173
00:16:25,367 --> 00:16:26,597
Grandma.
174
00:16:32,233 --> 00:16:34,633
You should've told me you were coming.
175
00:16:37,033 --> 00:16:39,173
I wanted to see the hotel.
176
00:16:40,066 --> 00:16:41,626
I missed you too.
177
00:16:43,100 --> 00:16:45,100
It was that kind of day, you know?
178
00:16:46,967 --> 00:16:48,727
I was at a place nearby…
179
00:16:50,867 --> 00:16:52,097
so I thought I'd visit.
180
00:16:53,166 --> 00:16:54,296
What was the occasion?
181
00:16:56,467 --> 00:16:58,567
Moon-seong, that child,
182
00:16:59,333 --> 00:17:00,733
he told me to come
183
00:17:01,767 --> 00:17:04,197
once in a while
184
00:17:04,834 --> 00:17:07,204
and keep a close eye from afar.
185
00:17:07,834 --> 00:17:08,834
On what?
186
00:17:11,266 --> 00:17:13,266
- Se-yeon.
- Yes?
187
00:17:14,934 --> 00:17:15,934
If…
188
00:17:17,433 --> 00:17:19,203
Moon-seong wasn't the person…
189
00:17:21,500 --> 00:17:24,530
we thought he was,
190
00:17:26,467 --> 00:17:28,127
what would you do?
191
00:17:32,000 --> 00:17:33,430
That would be awful.
192
00:17:34,433 --> 00:17:36,873
Everyone was worried at first.
193
00:17:38,166 --> 00:17:41,126
We're all terrified of the unknown,
after all.
194
00:17:41,934 --> 00:17:45,974
But now, you, Se-gyu, Ms. Yoon,
195
00:17:46,033 --> 00:17:49,033
Ji-won, and everyone else loves him.
196
00:17:50,266 --> 00:17:53,266
Se-jun can't be helped.
He's always been like that.
197
00:17:58,233 --> 00:17:59,233
And you?
198
00:18:00,667 --> 00:18:02,467
What do you think?
199
00:18:03,166 --> 00:18:04,526
Do you like him?
200
00:18:09,133 --> 00:18:10,733
Yes. I like him.
201
00:18:22,967 --> 00:18:25,467
When I first met that child…
202
00:18:29,467 --> 00:18:32,067
I was so surprised.
203
00:18:35,200 --> 00:18:39,700
He couldn't look more like your grandpa.
204
00:18:42,333 --> 00:18:43,403
Moon-seong?
205
00:18:43,467 --> 00:18:45,827
Isn't that fascinating?
206
00:18:47,633 --> 00:18:48,633
Yeah.
207
00:18:49,500 --> 00:18:52,470
Moon-seong's grandpa…
208
00:18:54,066 --> 00:18:55,266
So, your first love?
209
00:18:58,567 --> 00:19:00,897
Yes, my first love.
210
00:19:03,000 --> 00:19:04,430
Do they really look alike?
211
00:19:06,300 --> 00:19:08,370
They don't just look alike.
212
00:19:10,667 --> 00:19:14,497
The child is the spitting image
of his grandfather.
213
00:19:15,734 --> 00:19:18,404
I thought he'd come back from the dead.
214
00:19:21,300 --> 00:19:23,700
Is that even possible?
215
00:19:24,700 --> 00:19:27,430
Like grandfather, like grandson.
216
00:19:29,400 --> 00:19:32,770
There's nothing strange about that.
217
00:19:35,266 --> 00:19:36,626
Right.
218
00:19:36,700 --> 00:19:39,630
Like grandfather, like grandson.
219
00:19:40,367 --> 00:19:42,567
I guess that shouldn't be strange.
220
00:20:17,867 --> 00:20:20,897
And did you meet your family?
221
00:20:22,066 --> 00:20:24,466
Ah, well. Not too long ago…
222
00:20:27,066 --> 00:20:32,566
my grandson came looking for me,
whom I thought would be in the North.
223
00:20:33,667 --> 00:20:37,127
He's right around your age.
224
00:21:14,934 --> 00:21:15,934
What's wrong?
225
00:21:16,400 --> 00:21:18,570
Jae-heon called an emergency meeting.
226
00:21:19,033 --> 00:21:20,173
Why?
227
00:21:20,233 --> 00:21:22,633
- He says he'll say when he's here.
- Really?
228
00:21:23,800 --> 00:21:25,100
- Jae-heon.
- Hey.
229
00:21:29,567 --> 00:21:31,267
Mr. Jeong, there you are.
230
00:21:31,333 --> 00:21:33,103
What's this about?
231
00:21:33,166 --> 00:21:35,066
- Well, it's…
- What's up?
232
00:21:35,133 --> 00:21:36,733
You're looking good.
233
00:21:36,800 --> 00:21:38,030
What is it?
234
00:21:39,333 --> 00:21:41,403
The thing is…
235
00:21:44,200 --> 00:21:47,070
Mr. Jeong, you must visit this room often.
236
00:21:48,800 --> 00:21:50,570
You three seem really close.
237
00:21:51,633 --> 00:21:55,503
Maybe you got close
while traveling down from the North.
238
00:21:56,600 --> 00:21:58,470
I suppose so.
239
00:21:58,533 --> 00:22:00,373
Yes, of course.
240
00:22:00,433 --> 00:22:03,633
If it weren't for him, Moon-seong and I,
241
00:22:03,700 --> 00:22:06,700
we would've suffered in China
without being able to meet Grandma.
242
00:22:07,233 --> 00:22:09,803
Comrade Sang-cheol,
243
00:22:09,867 --> 00:22:12,797
he's family to us, isn't that right?
244
00:22:12,867 --> 00:22:15,267
Thank you for thinking that way.
245
00:22:16,233 --> 00:22:17,373
Of course.
246
00:22:18,767 --> 00:22:19,927
Mr. Jeong, I'm hurt.
247
00:22:21,233 --> 00:22:24,933
You've known me since birth,
and you were never this friendly to me.
248
00:22:25,000 --> 00:22:26,600
You're different from them…
249
00:22:27,633 --> 00:22:28,633
Was I being friendly?
250
00:22:30,734 --> 00:22:32,134
No one's on my side.
251
00:22:32,200 --> 00:22:34,900
Se-yeon, it's all a misunderstanding.
252
00:22:35,433 --> 00:22:38,803
Those whom your grandmother missed
had finally arrived.
253
00:22:38,867 --> 00:22:41,397
- I needed to help them adjust...
- Mr. Jeong.
254
00:22:41,467 --> 00:22:42,697
What?
255
00:22:45,266 --> 00:22:46,496
Stop it.
256
00:22:47,767 --> 00:22:49,427
You can stop now, Mr. Jeong.
257
00:22:54,367 --> 00:22:55,427
Wow.
258
00:22:56,233 --> 00:22:58,603
Your Seoul accent improved a lot.
259
00:22:59,700 --> 00:23:03,270
He's improving much faster than I,
since he's been working at the hotel.
260
00:23:03,333 --> 00:23:05,103
No, really. Stop it.
261
00:23:06,033 --> 00:23:07,103
Se... I mean...
262
00:23:09,400 --> 00:23:10,430
Se...
263
00:23:16,667 --> 00:23:18,897
Moon-seong, what's wrong with you?
264
00:23:18,967 --> 00:23:21,527
Se-yeon… knows everything.
265
00:23:24,433 --> 00:23:26,633
Cover's blown. She knows everything.
266
00:23:26,700 --> 00:23:28,100
Seo Yoon-hee.
267
00:23:30,033 --> 00:23:31,673
Shall we meet officially?
268
00:23:44,700 --> 00:23:46,000
Yes.
269
00:23:47,200 --> 00:23:48,570
I'm Seo Yoon-hee.
270
00:23:50,133 --> 00:23:51,173
Hello.
271
00:23:51,934 --> 00:23:54,434
I wish we hadn't met
under such circumstances.
272
00:23:58,000 --> 00:24:00,770
All we did was follow
Mr. Jeong Sang-cheol's orders,
273
00:24:00,834 --> 00:24:03,904
so we ask that you understand
and be gracious to us.
274
00:24:14,600 --> 00:24:15,600
Fine.
275
00:24:16,834 --> 00:24:18,034
Sorry.
276
00:24:27,633 --> 00:24:29,703
- Se-yeon, let me begin...
- Mr. Jeong.
277
00:24:33,166 --> 00:24:34,566
Let's talk details tomorrow.
278
00:24:35,166 --> 00:24:36,826
I'll choose the place.
279
00:24:36,900 --> 00:24:39,430
We'll resume talking at that place.
280
00:24:40,000 --> 00:24:42,230
What does that mean?
281
00:24:42,300 --> 00:24:45,070
If I keep coming here,
people are going to get suspicious.
282
00:24:45,600 --> 00:24:48,000
Se-jun and Grandma will think it strange.
283
00:24:53,233 --> 00:24:55,403
- So…
- Yes?
284
00:24:56,734 --> 00:24:57,734
So…
285
00:24:58,734 --> 00:25:01,804
what happens to us?
286
00:25:03,633 --> 00:25:05,333
You're not going to blab?
287
00:25:07,000 --> 00:25:09,570
"Blab"? Where are your manners?
288
00:25:11,667 --> 00:25:16,427
From now on,
we don't speak of this in the house, okay?
289
00:25:19,433 --> 00:25:21,003
Yeah. Okay.
290
00:25:21,066 --> 00:25:25,926
You will always speak to me in the house
as Ri Moon-seong and Jang Jin-suk.
291
00:25:26,467 --> 00:25:29,797
No problem. No problem at all. Yes.
292
00:25:30,734 --> 00:25:33,574
- We just do what we've been doing.
- That's right.
293
00:25:36,567 --> 00:25:37,867
Indeed.
294
00:25:51,333 --> 00:25:53,573
Many years ago, when I was a child,
295
00:25:54,834 --> 00:25:56,934
I stole Se-gyu's bike
296
00:25:57,834 --> 00:25:59,804
and completely broke it.
297
00:26:02,600 --> 00:26:03,770
Do you remember?
298
00:26:08,667 --> 00:26:10,727
I hid, thinking I'd be in trouble.
299
00:26:11,767 --> 00:26:13,427
That's when you told me,
300
00:26:15,233 --> 00:26:18,673
"Whatever the circumstance,
honesty is the best policy."
301
00:26:20,100 --> 00:26:24,170
So I told my parents the truth
and got in so much trouble.
302
00:26:26,066 --> 00:26:27,766
But you were right.
303
00:26:29,233 --> 00:26:31,533
I learned that it's better
to tell the truth
304
00:26:32,934 --> 00:26:35,604
and get into trouble than to run and hide.
305
00:26:38,033 --> 00:26:39,173
Even now…
306
00:26:41,166 --> 00:26:43,366
I think you're right.
307
00:26:44,333 --> 00:26:46,333
All I wanted was for the chairwoman
308
00:26:47,133 --> 00:26:48,673
to fill her final memories…
309
00:26:50,667 --> 00:26:52,667
with happiness.
310
00:26:56,967 --> 00:26:58,067
I know.
311
00:27:00,166 --> 00:27:01,326
That's why,
312
00:27:02,834 --> 00:27:04,074
just this once,
313
00:27:05,467 --> 00:27:09,297
I'm letting myself do something
I think is wrong.
314
00:27:18,133 --> 00:27:20,803
Wow. She took him outside.
315
00:27:20,867 --> 00:27:21,867
What?
316
00:27:22,934 --> 00:27:24,104
I knew it.
317
00:27:26,500 --> 00:27:28,700
Idiot. How did you get caught?
318
00:27:31,400 --> 00:27:33,730
I know a woman who's friends with Se-yeon.
319
00:27:36,467 --> 00:27:40,767
They say the devil is in the details.
Troubles occur where we least expect.
320
00:27:42,000 --> 00:27:45,770
But I don't think Se-yeon
is going to reveal our identity yet.
321
00:27:47,600 --> 00:27:50,900
It's a relief, though, right?
322
00:27:52,600 --> 00:27:53,970
Sorry.
323
00:27:55,367 --> 00:27:56,567
Damn it.
324
00:27:58,667 --> 00:28:00,997
It's fine. I'm sure it'll work out.
325
00:28:01,066 --> 00:28:04,326
You can't control every single
connection of yours, I guess.
326
00:28:06,333 --> 00:28:08,603
You're right. Thanks.
327
00:28:08,667 --> 00:28:14,167
I also know one of Se-jun's acquaintances.
328
00:28:15,667 --> 00:28:16,967
What?
329
00:28:18,433 --> 00:28:20,173
What'd you say? Who?
330
00:28:22,266 --> 00:28:23,726
My mom.
331
00:28:23,800 --> 00:28:25,170
Your mom?
332
00:28:26,300 --> 00:28:29,930
I always knew it was a small world,
but now I really feel it.
333
00:28:32,934 --> 00:28:33,934
Darn it.
334
00:28:46,600 --> 00:28:48,000
You ready?
335
00:28:48,900 --> 00:28:50,270
Let's go.
336
00:28:59,433 --> 00:29:01,133
Going somewhere?
337
00:29:05,233 --> 00:29:07,033
Chairwoman. Good day.
338
00:29:12,900 --> 00:29:15,900
Grandma, there you are.
339
00:29:17,300 --> 00:29:19,570
Did you sleep well?
340
00:29:19,633 --> 00:29:21,133
Yes.
341
00:29:22,000 --> 00:29:23,930
Are you going somewhere?
342
00:29:25,133 --> 00:29:28,603
We're going to town with Mr. Jeong.
343
00:29:32,834 --> 00:29:36,274
I haven't been out with him recently.
That's why.
344
00:29:36,834 --> 00:29:38,434
Yes, of course.
345
00:29:38,500 --> 00:29:41,770
You can go anywhere in South Korea.
346
00:29:42,533 --> 00:29:43,673
Have a good time.
347
00:29:43,734 --> 00:29:44,804
Yes, Grandma.
348
00:29:45,800 --> 00:29:48,000
We'll be seeing you, Chairwoman.
349
00:29:53,467 --> 00:29:54,467
Let's go.
350
00:30:10,100 --> 00:30:11,630
So I hired these two
351
00:30:12,133 --> 00:30:15,333
to perform this play for the chairwoman.
352
00:30:15,867 --> 00:30:19,727
So Ri Moon-seong… isn't just fiction.
353
00:30:21,633 --> 00:30:22,633
That's right.
354
00:30:23,400 --> 00:30:26,700
But Jae-heon's Ri Moon-seong
355
00:30:27,266 --> 00:30:28,866
and the real Ri Moon-seong
356
00:30:29,700 --> 00:30:31,070
are completely different.
357
00:30:32,533 --> 00:30:35,833
The real Moon-seong is much rougher,
358
00:30:36,333 --> 00:30:37,903
and despite finding him,
359
00:30:38,633 --> 00:30:40,773
I couldn't bring him to the chairwoman.
360
00:30:42,767 --> 00:30:44,927
Where is this real Ri Moon-seong?
361
00:30:45,667 --> 00:30:46,997
Well, you see…
362
00:30:53,300 --> 00:30:54,430
What is it?
363
00:30:56,133 --> 00:30:57,133
Actually,
364
00:30:58,467 --> 00:30:59,667
he's in South Korea.
365
00:30:59,734 --> 00:31:00,804
What?
366
00:31:01,633 --> 00:31:02,633
How?
367
00:31:04,166 --> 00:31:07,396
I hired someone to find me
the real Moon-seong,
368
00:31:07,467 --> 00:31:10,597
but he's now partnered up with Se-jun.
369
00:31:11,500 --> 00:31:15,130
That's why he brought
the real Ri Moon-seong from China.
370
00:31:17,000 --> 00:31:21,000
So, Se-jun knows about everything too?
371
00:31:22,300 --> 00:31:25,000
Well, it certainly seems that way.
372
00:31:29,600 --> 00:31:31,670
Why would he pretend not to know?
373
00:31:35,900 --> 00:31:37,430
I mean, think about it.
374
00:31:38,033 --> 00:31:42,703
If it were me, I would bring the real one
before the entire family to say,
375
00:31:43,533 --> 00:31:46,173
"This is the real Moon-seong.
He's an impostor.
376
00:31:46,233 --> 00:31:49,303
Let's check who's telling the truth.
How's that?"
377
00:31:49,367 --> 00:31:52,097
It's making me more anxious
that he's quiet about it.
378
00:31:52,834 --> 00:31:55,434
It makes sense,
considering his personality.
379
00:31:56,867 --> 00:31:59,297
A reporter came to see me a while ago.
380
00:32:01,000 --> 00:32:02,830
He wanted to speak…
381
00:32:05,133 --> 00:32:07,033
to Moon-seong, meaning Jae-heon.
382
00:32:08,266 --> 00:32:09,826
It was probably Se-jun's move.
383
00:32:09,900 --> 00:32:12,830
He wanted to reveal Jae-heon's identity,
384
00:32:12,900 --> 00:32:16,200
then bring out the real Moon-seong.
385
00:32:17,200 --> 00:32:18,330
It all makes sense.
386
00:32:18,400 --> 00:32:22,130
I think he means to lessen the shock
Grandma might have to deal with.
387
00:32:25,867 --> 00:32:27,497
How much does Se-jun know?
388
00:32:30,567 --> 00:32:33,567
He knows the real Moon-seong is here.
389
00:32:35,133 --> 00:32:37,473
I don't think he knows that we know.
390
00:32:39,400 --> 00:32:43,570
This is getting really complicated.
391
00:32:45,133 --> 00:32:47,203
Let's act like we don't know anything.
392
00:32:47,834 --> 00:32:49,074
What?
393
00:32:49,133 --> 00:32:53,573
As long as we're in this situation,
we can't let Grandma know the whole truth.
394
00:32:54,367 --> 00:32:58,667
Since the play has started,
let's finish it with a happy ending.
395
00:32:59,934 --> 00:33:04,074
You two, keep up the act
as Grandma's grandson and his wife.
396
00:33:05,166 --> 00:33:07,466
Mr. Jeong,
can you find out where Moon-seong is?
397
00:33:08,433 --> 00:33:10,933
I don't know where he's disappeared to.
398
00:33:11,767 --> 00:33:15,367
But I can still handle the man I hired.
399
00:33:15,433 --> 00:33:17,573
I'll let you know if he gives me anything.
400
00:33:18,967 --> 00:33:22,567
I'll keep acting like I don't know
and try to figure out
401
00:33:23,600 --> 00:33:24,930
what Se-jun is planning.
402
00:33:25,500 --> 00:33:28,970
So, the man who knows is acting
like he doesn't know
403
00:33:29,033 --> 00:33:32,273
and those who know he knows
will act like they don't know he knows.
404
00:33:33,066 --> 00:33:34,126
That's the game.
405
00:33:38,567 --> 00:33:40,027
I guess I've joined the stage.
406
00:33:41,533 --> 00:33:43,533
The play you've built...
407
00:33:45,834 --> 00:33:48,534
I'll make sure he doesn't ruin it.
408
00:33:48,600 --> 00:33:50,630
I'm going to protect everything.
409
00:33:53,133 --> 00:33:54,703
Grandma's memories…
410
00:33:56,600 --> 00:33:57,970
and our hotel.
411
00:33:59,066 --> 00:34:00,126
Good.
412
00:34:09,433 --> 00:34:10,903
Damn it.
413
00:34:14,967 --> 00:34:15,967
Yes, sir.
414
00:34:16,734 --> 00:34:17,974
Found Ri Moon-seong?
415
00:34:18,500 --> 00:34:21,700
I can't figure out where he is.
I can't reach him either.
416
00:34:22,533 --> 00:34:23,533
Tae-ju.
417
00:34:24,367 --> 00:34:27,527
I'll let you know as soon as I find him.
418
00:34:27,600 --> 00:34:29,130
What about Se-jun?
419
00:34:29,200 --> 00:34:31,170
He hasn't contacted me yet.
420
00:34:31,233 --> 00:34:33,873
Ri Moon-seong and Park Se-jun...
421
00:34:34,433 --> 00:34:37,033
Maybe they're in contact somehow?
422
00:34:37,100 --> 00:34:40,970
If Se-jun calls you, stall him
by pretending you're with Ri Moon-seong.
423
00:34:41,033 --> 00:34:42,873
And let me know immediately, okay?
424
00:34:42,934 --> 00:34:44,174
Yes, sir.
425
00:34:44,233 --> 00:34:45,603
Also, Tae-ju,
426
00:34:47,300 --> 00:34:48,300
let's find him fast.
427
00:34:48,834 --> 00:34:50,134
Yes, sir.
428
00:34:52,734 --> 00:34:54,204
Damn it.
429
00:35:10,467 --> 00:35:11,797
These are so good.
430
00:35:13,834 --> 00:35:15,134
Do you like paintings?
431
00:35:15,900 --> 00:35:17,370
I like looking at them.
432
00:35:17,967 --> 00:35:20,897
I went to the Met whenever I was bored.
433
00:35:20,967 --> 00:35:23,997
I went to eat in SoHo if I got hungry.
434
00:35:25,367 --> 00:35:26,667
You lived in New York?
435
00:35:27,467 --> 00:35:30,467
No, but I did live on the East Coast.
436
00:35:30,533 --> 00:35:32,433
I went there during school breaks.
437
00:35:37,400 --> 00:35:38,430
What is she?
438
00:35:40,033 --> 00:35:42,773
Yeah, I'd like to find out.
439
00:35:43,834 --> 00:35:46,404
Yo, Yoon-hee, who are you?
440
00:35:49,000 --> 00:35:51,730
Seo Yoon-hee,
a member of the Friendship Theater Group,
441
00:35:51,800 --> 00:35:53,900
playing the role of Jang Jin-suk.
442
00:36:09,033 --> 00:36:12,073
Who is this handsome gentleman?
443
00:36:16,033 --> 00:36:17,773
He's very handsome.
444
00:36:18,333 --> 00:36:19,573
Who is this?
445
00:36:19,633 --> 00:36:22,733
It's Mr. Jeong when he was younger.
446
00:36:23,467 --> 00:36:24,667
- What?
- What?
447
00:36:26,200 --> 00:36:27,570
This is Mr. Jeong?
448
00:36:28,400 --> 00:36:29,470
Yeah.
449
00:36:31,700 --> 00:36:33,730
Wow. No way.
450
00:36:33,800 --> 00:36:35,900
He could be taken for a K-pop star.
451
00:36:36,700 --> 00:36:38,630
Aging really did a number on him.
452
00:36:39,200 --> 00:36:41,570
No, no. This isn't just an aging issue.
453
00:36:41,633 --> 00:36:44,503
Time took him by the shins
and shook the life out of him.
454
00:36:44,567 --> 00:36:46,367
Life must have given him a TKO.
455
00:36:47,000 --> 00:36:48,600
- What happened?
- Talking about me?
456
00:36:54,533 --> 00:36:57,233
You still have this picture?
457
00:36:57,300 --> 00:37:00,670
It's hotel history. Of course I kept it.
458
00:37:02,767 --> 00:37:04,567
If I think about it,
459
00:37:05,367 --> 00:37:07,097
it's a peculiar relationship.
460
00:37:10,867 --> 00:37:14,127
Nakwon Hotel… and I.
461
00:37:15,467 --> 00:37:18,697
Mr. Jeong,
this is no time to get lost in memories.
462
00:37:18,767 --> 00:37:21,367
Can you explain this picture?
Is this really you?
463
00:37:21,433 --> 00:37:23,003
It is me.
464
00:37:23,066 --> 00:37:26,796
Everyone is young at some point.
Filled with vigor and passion.
465
00:37:27,900 --> 00:37:29,630
Feeling like you can do anything.
466
00:37:30,633 --> 00:37:32,503
I was like that once.
467
00:37:34,166 --> 00:37:37,096
1990, NAKWON HOTEL
468
00:37:41,700 --> 00:37:43,130
Shall we kick him out?
469
00:37:46,000 --> 00:37:47,700
- Hey, miss.
- Yes?
470
00:37:47,767 --> 00:37:49,727
- Get me a cup of coffee.
- Yes, sir.
471
00:37:50,867 --> 00:37:55,027
- Have they been harassing everyone?
- No.
472
00:37:55,100 --> 00:37:57,970
Then they're our guests.
473
00:37:58,033 --> 00:38:02,773
Not showing bias toward any guest...
That's our policy here at Nakwon.
474
00:38:02,834 --> 00:38:06,334
Don't favor one guest over another.
475
00:38:06,400 --> 00:38:09,130
A guest is a guest. Don't forget that.
476
00:38:09,200 --> 00:38:10,370
Yes, Ms. Ja.
477
00:38:14,266 --> 00:38:15,626
Hey!
478
00:38:41,600 --> 00:38:43,430
What do you think you're doing?
479
00:38:44,000 --> 00:38:46,270
Get out of my hotel this instant!
480
00:38:46,333 --> 00:38:48,303
How dare you go berserk in here!
481
00:38:49,667 --> 00:38:52,427
If you come as a guest,
you'll be treated like one.
482
00:38:52,500 --> 00:38:56,430
But causing harm towards others
at my hotel,
483
00:38:56,500 --> 00:38:58,070
that is unacceptable!
484
00:38:59,367 --> 00:39:00,597
Get out!
485
00:39:01,100 --> 00:39:02,870
Sir! Sir!
486
00:39:02,934 --> 00:39:05,474
- The pigs are here! The pigs!
- Damn it.
487
00:39:05,533 --> 00:39:07,103
- Let's go!
- Let's go!
488
00:40:13,734 --> 00:40:14,804
Put that knife down.
489
00:40:16,200 --> 00:40:17,300
I said, put it down!
490
00:40:20,600 --> 00:40:21,930
Out of my way!
491
00:40:24,333 --> 00:40:27,003
I'm not letting you murder someone
in my hotel!
492
00:41:06,367 --> 00:41:08,497
Don't move. Your wounds will open back up.
493
00:41:15,300 --> 00:41:16,730
So you survived?
494
00:41:19,900 --> 00:41:21,070
Come to your senses?
495
00:41:27,166 --> 00:41:28,866
Why didn't you let me kill him?
496
00:41:28,934 --> 00:41:31,034
Let me ask you something too.
497
00:41:31,900 --> 00:41:34,770
If you kill that man,
do you get a medal for doing so?
498
00:41:36,500 --> 00:41:38,330
You know what else?
499
00:41:38,400 --> 00:41:43,500
Those thugs were all captured.
They'll be in the slammer.
500
00:41:43,567 --> 00:41:47,267
I'm sure they'll be out in a few months.
But what about you?
501
00:41:47,333 --> 00:41:50,503
What's next for you if you go there?
502
00:41:51,367 --> 00:41:53,167
You may have gotten a life sentence.
503
00:42:04,133 --> 00:42:08,233
So now you're indebted to me for life.
504
00:42:11,166 --> 00:42:15,666
I won't let you go
until you have paid your debt.
505
00:42:17,367 --> 00:42:18,827
You will work for me.
506
00:42:19,433 --> 00:42:20,833
Some proper work.
507
00:42:28,533 --> 00:42:29,673
She's some loony.
508
00:42:31,867 --> 00:42:33,897
Don't talk about her like that.
509
00:43:09,900 --> 00:43:11,170
It suits you.
510
00:43:27,300 --> 00:43:29,400
- Yes, ma'am.
- Take a seat.
511
00:43:34,767 --> 00:43:36,197
This is your salary.
512
00:43:40,667 --> 00:43:42,367
TO: MR. JUNG SANG-CHEOL
513
00:43:42,433 --> 00:43:46,133
You made proper money
by doing proper work.
514
00:43:46,934 --> 00:43:48,134
How does that feel?
515
00:43:50,233 --> 00:43:52,533
- Thank you.
- You've done well.
516
00:43:53,000 --> 00:43:56,530
Let's work harder now, Mr. Jeong.
517
00:43:58,667 --> 00:43:59,867
Ma'am?
518
00:44:02,033 --> 00:44:04,203
Ms. Ja, they're ready for you.
519
00:44:04,266 --> 00:44:05,526
Oh, okay.
520
00:44:06,400 --> 00:44:07,400
Let's go.
521
00:44:11,900 --> 00:44:14,130
EARNINGS STATEMENT
OCTOBER 1990
522
00:44:22,333 --> 00:44:24,073
Ms. Ja is here now.
523
00:44:27,233 --> 00:44:28,533
Hello, Ms. Ja.
524
00:44:28,600 --> 00:44:30,430
Wow. You all look spiffy.
525
00:44:33,667 --> 00:44:34,967
Mr. Jeong, come over here.
526
00:44:36,667 --> 00:44:38,067
Get over here.
527
00:44:39,100 --> 00:44:41,400
Okay, good. Okay, let's take it.
528
00:44:41,467 --> 00:44:43,197
Okay, here we go.
529
00:44:43,700 --> 00:44:47,200
One, two, three!
530
00:44:50,233 --> 00:44:52,103
She saved my life,
531
00:44:53,500 --> 00:44:55,530
and then she gave me a new life.
532
00:44:56,867 --> 00:45:01,097
That's the kind of person she is to me.
533
00:45:11,533 --> 00:45:14,003
So, is this…
534
00:45:15,100 --> 00:45:16,770
Ms. Yoon, the housemaid?
535
00:45:16,834 --> 00:45:19,704
That's right.
She used to be the hotel manager.
536
00:45:21,166 --> 00:45:23,726
When Grandma stopped working on the floor,
537
00:45:24,333 --> 00:45:26,673
she also retired
and began working at our house.
538
00:45:26,734 --> 00:45:29,874
She was beautiful, huh?
539
00:45:29,934 --> 00:45:33,374
What do you mean, "was"?
She's still beautiful.
540
00:45:34,033 --> 00:45:36,873
Can't you tell in one look?
She was prettier back then.
541
00:45:38,333 --> 00:45:42,633
Hey, that's not what you said about me.
542
00:45:42,700 --> 00:45:46,800
I can accept that that's Ms. Yoon,
but the guy next to her…
543
00:45:46,867 --> 00:45:49,027
You can't accept that that's me?
544
00:45:49,100 --> 00:45:51,370
- Well, what I mean is…
- You little…
545
00:45:52,266 --> 00:45:53,566
How dare you?
546
00:45:53,633 --> 00:45:56,833
No, I'm saying you look
a little different.
547
00:45:56,900 --> 00:45:59,830
Just a little different.
That's all I'm saying.
548
00:46:20,800 --> 00:46:25,930
Why do you sleep down here
when you have your own bed?
549
00:46:26,000 --> 00:46:28,570
This sofa is more comfortable,
550
00:46:29,200 --> 00:46:31,000
and it happens to be here.
551
00:46:31,066 --> 00:46:32,266
You like it?
552
00:46:33,367 --> 00:46:34,427
I like it.
553
00:46:36,567 --> 00:46:40,167
This old sofa is still good, isn't it?
554
00:46:40,233 --> 00:46:43,073
It's so comfy. It's perfect.
555
00:46:43,867 --> 00:46:45,697
I love it as much as you.
556
00:46:48,033 --> 00:46:49,933
Hey, after I die,
557
00:46:50,767 --> 00:46:52,467
take this sofa for yourself.
558
00:46:53,567 --> 00:46:55,727
Then write that in your will.
559
00:46:55,800 --> 00:46:59,100
Silly boy. You're always trying
to get one up on me.
560
00:46:59,166 --> 00:47:01,126
You started it.
561
00:47:01,200 --> 00:47:04,330
It should be good until you get married.
562
00:47:04,400 --> 00:47:07,270
Are you saying
I should use this sofa until I die?
563
00:47:10,734 --> 00:47:12,134
What now?
564
00:47:14,533 --> 00:47:15,673
Miss Ja Geum-sun.
565
00:47:17,066 --> 00:47:19,996
Please stop talking about death so easily.
566
00:47:20,900 --> 00:47:23,800
I can, but you can't.
567
00:47:25,367 --> 00:47:28,227
Fine, you silly. Fine.
568
00:47:28,300 --> 00:47:29,430
Fine.
569
00:47:31,433 --> 00:47:32,433
Promise me.
570
00:47:34,900 --> 00:47:37,600
Okay? Promise.
571
00:47:38,633 --> 00:47:40,633
Why are you in such a good mood?
572
00:47:41,734 --> 00:47:44,304
Oh, my boy.
573
00:47:44,367 --> 00:47:45,467
Se-gyu.
574
00:47:46,934 --> 00:47:49,004
Grandma loves you.
575
00:48:12,467 --> 00:48:14,067
Are you going someplace nice?
576
00:48:14,133 --> 00:48:17,173
Yeah. It's been a while since we went out.
577
00:48:17,233 --> 00:48:18,533
Is that so?
578
00:48:19,367 --> 00:48:20,467
What about you?
579
00:48:21,066 --> 00:48:23,326
Did you all go somewhere?
580
00:48:23,400 --> 00:48:27,670
Yeah. It's been a while, so Moon-seong
and Jin-suk, Mr. Jeong and I
581
00:48:28,200 --> 00:48:29,300
all ate out together.
582
00:48:30,233 --> 00:48:31,603
- Really?
- Yeah.
583
00:48:31,667 --> 00:48:33,997
Who else will take care of our cousin
if I don't?
584
00:48:34,066 --> 00:48:36,226
You're so busy with work.
585
00:48:36,300 --> 00:48:38,970
Se-gyu basically doesn't care.
586
00:48:39,800 --> 00:48:41,200
So it falls on me.
587
00:48:42,900 --> 00:48:46,130
You should take care of him too,
and not just your wife.
588
00:48:46,200 --> 00:48:48,970
- Come on, Se-yeon.
- You'd be okay with that, right?
589
00:48:49,033 --> 00:48:51,233
No. Don't mind me.
590
00:48:52,000 --> 00:48:53,170
She's right, honey.
591
00:48:53,233 --> 00:48:56,803
Next time, let's all eat out with them.
592
00:48:57,433 --> 00:48:58,473
All right.
593
00:48:59,834 --> 00:49:01,434
Moon-seong.
594
00:49:01,500 --> 00:49:04,030
I haven't checked up on you.
I've been so busy.
595
00:49:04,100 --> 00:49:07,070
Let's eat out together soon. You too.
596
00:49:07,800 --> 00:49:08,800
Okay.
597
00:49:09,767 --> 00:49:11,197
We'd love that.
598
00:49:12,500 --> 00:49:15,800
- But it's still a relief.
- Huh? What do you mean?
599
00:49:15,867 --> 00:49:18,067
At least you're taking care of him.
600
00:49:18,133 --> 00:49:20,573
Of course. We're family.
601
00:49:21,533 --> 00:49:23,733
That's what families do.
602
00:49:24,600 --> 00:49:26,870
Yeah. We are family.
603
00:49:27,500 --> 00:49:29,070
- Yeah.
- We'll get going.
604
00:49:29,133 --> 00:49:30,133
Okay.
605
00:49:30,200 --> 00:49:31,700
- Have a good time.
- See you.
606
00:49:32,333 --> 00:49:33,373
See you, Jin-suk.
607
00:49:45,834 --> 00:49:47,874
Why are you looking at me like that?
608
00:49:49,200 --> 00:49:52,470
Se-yeon, you're quite the actress.
609
00:49:53,667 --> 00:49:56,467
You were so thick-skinned.
It was so smooth and natural.
610
00:49:56,533 --> 00:49:58,533
Don't say she's thick-skinned.
611
00:49:59,133 --> 00:50:01,473
Had I known you were so good at acting,
612
00:50:02,200 --> 00:50:04,730
I would have consulted you
from the beginning.
613
00:50:04,800 --> 00:50:07,030
Come on, Mr. Jeong.
614
00:50:07,100 --> 00:50:08,470
Come on, sir.
615
00:50:29,300 --> 00:50:32,430
Do you guys need something?
616
00:50:32,500 --> 00:50:34,470
No. We're fine.
617
00:50:34,533 --> 00:50:36,803
We're just here to get some coffee.
618
00:50:38,133 --> 00:50:39,673
Let me make you some.
619
00:50:41,033 --> 00:50:42,273
No, no. It's okay.
620
00:50:42,333 --> 00:50:43,573
We'll make it.
621
00:50:43,633 --> 00:50:45,303
It's no problem for me either.
622
00:50:45,834 --> 00:50:47,474
Sit while you wait.
623
00:50:59,266 --> 00:51:00,866
Is it okay for you two?
624
00:51:00,934 --> 00:51:03,774
Drinking coffee so late?
You might have trouble sleeping.
625
00:51:05,967 --> 00:51:07,327
That's true.
626
00:51:07,400 --> 00:51:10,430
We just have a lot to talk about.
627
00:51:10,500 --> 00:51:13,270
- We think it'll be a long night.
- Right.
628
00:51:16,066 --> 00:51:17,996
Sure. That happens.
629
00:51:19,400 --> 00:51:22,370
Those times when you don't want
the night to pass.
630
00:51:23,767 --> 00:51:24,767
Yes.
631
00:51:28,000 --> 00:51:30,330
Oh, this is so good.
632
00:51:30,400 --> 00:51:31,400
Right?
633
00:51:32,033 --> 00:51:33,303
So,
634
00:51:34,166 --> 00:51:35,926
are you trying to make a baby?
635
00:51:40,266 --> 00:51:41,766
My goodness.
636
00:51:41,834 --> 00:51:44,974
Se-jun doesn't seem to want a child.
637
00:51:45,033 --> 00:51:48,633
Se-gyu and Se-yeon are still unmarried.
638
00:51:48,700 --> 00:51:51,370
I always wondered when the family
would see children.
639
00:51:54,066 --> 00:51:56,496
Maybe you two will bring bundles of joy.
640
00:52:00,133 --> 00:52:02,273
Well, Ms. Yoon.
641
00:52:02,333 --> 00:52:05,073
It's just that, that's not what we meant.
642
00:52:06,700 --> 00:52:09,330
Oh, silly me.
I'm taking too much of your time.
643
00:52:09,400 --> 00:52:10,930
Oh, no. You're fine.
644
00:52:11,000 --> 00:52:13,000
I'll get going.
645
00:52:13,066 --> 00:52:14,426
No, Ms. Yoon.
646
00:52:17,233 --> 00:52:19,573
- Oh, no.
- No, Ms. Yoon. It's not like that.
647
00:52:19,633 --> 00:52:22,303
- No, really.
- Ms. Yoon.
648
00:52:23,734 --> 00:52:26,204
Well, she made things a bit awkward.
649
00:52:29,734 --> 00:52:30,974
What?
650
00:52:31,033 --> 00:52:32,033
What?
651
00:52:49,834 --> 00:52:51,034
Hello?
652
00:52:51,100 --> 00:52:53,070
Hey, it's me.
653
00:52:54,133 --> 00:52:55,333
Who?
654
00:52:57,200 --> 00:52:58,670
It's Jang Jin-suk.
655
00:53:00,500 --> 00:53:01,500
What's going on?
656
00:53:02,066 --> 00:53:05,926
I sent you an email. Could you check it?
657
00:53:11,133 --> 00:53:12,433
INBOX
658
00:53:15,400 --> 00:53:17,870
ANALYSIS OF HOTEL NAKWON
STOCK PRICES
659
00:53:57,367 --> 00:53:58,397
Hello.
660
00:53:59,000 --> 00:54:00,400
Hello, Se-yeon.
661
00:54:09,734 --> 00:54:12,304
What was that? What you sent me?
662
00:54:12,367 --> 00:54:14,197
It's what you think.
663
00:54:15,734 --> 00:54:16,874
How did you know?
664
00:54:16,934 --> 00:54:20,774
Someone from a specific section
is purchasing shares regularly.
665
00:54:20,834 --> 00:54:23,434
I don't think the person intends
to raise the stock price.
666
00:54:24,133 --> 00:54:26,203
Who else would it be? It's Se-jun.
667
00:54:27,333 --> 00:54:30,473
He's increasing his shares
with micro-purchases.
668
00:54:34,367 --> 00:54:36,967
Did you figure that out
just by reading the charts?
669
00:54:37,033 --> 00:54:38,373
It's the charts
670
00:54:39,667 --> 00:54:40,897
and some psychology.
671
00:54:41,767 --> 00:54:44,727
I know an attorney working for Se-jun
pretty well.
672
00:54:46,467 --> 00:54:49,067
That person would do something like this.
673
00:54:49,667 --> 00:54:51,097
She's a perfectionist.
674
00:54:52,166 --> 00:54:55,826
She would choose 100% over 51%.
675
00:54:59,433 --> 00:55:00,733
How do you know her?
676
00:55:02,834 --> 00:55:03,874
She's my mom.
677
00:55:04,567 --> 00:55:05,567
What?
678
00:55:07,367 --> 00:55:10,467
Now that I think about it,
we're family against family.
679
00:55:11,300 --> 00:55:13,430
You're against Se-jun. I'm against my mom.
680
00:55:14,467 --> 00:55:15,767
This is fascinating.
681
00:55:20,266 --> 00:55:22,126
You should still keep your hotel.
682
00:55:26,433 --> 00:55:27,503
I will.
683
00:55:30,500 --> 00:55:31,970
What's it to you, though?
684
00:55:32,033 --> 00:55:33,033
I just…
685
00:55:35,400 --> 00:55:36,530
wanted to help.
686
00:55:37,834 --> 00:55:40,604
So, what should we do?
687
00:55:41,166 --> 00:55:45,496
Ironically, the best method for you
is to raise the stock price.
688
00:55:46,467 --> 00:55:49,597
No matter how rich you are,
you will have limits.
689
00:55:50,834 --> 00:55:54,534
Once the price goes up,
the purchasing will also slow down.
690
00:55:55,800 --> 00:55:58,430
Any favorable news at the hotel?
691
00:56:01,300 --> 00:56:02,800
When did you set this up?
692
00:56:05,533 --> 00:56:06,533
Well,
693
00:56:07,367 --> 00:56:10,167
when Se-jun met with Bilton,
I caught on quickly.
694
00:56:11,033 --> 00:56:12,973
So I made a company,
695
00:56:13,033 --> 00:56:16,033
chose the board, and bought the shares.
696
00:56:16,600 --> 00:56:19,970
The minimal requirement
for me to get my voting power.
697
00:56:21,934 --> 00:56:24,834
So, do you need my shares?
698
00:56:29,633 --> 00:56:30,673
I do.
699
00:56:31,800 --> 00:56:32,800
For how much?
700
00:56:34,367 --> 00:56:35,927
Name a price.
701
00:56:36,000 --> 00:56:38,700
I will buy it at any price you want.
702
00:56:42,300 --> 00:56:43,700
I have plenty of money.
703
00:56:44,600 --> 00:56:46,130
I only want one thing.
704
00:56:47,400 --> 00:56:48,930
You know what it is.
705
00:57:42,967 --> 00:57:44,067
Grandma.
706
00:57:45,400 --> 00:57:46,830
There you are.
707
00:57:46,900 --> 00:57:48,270
Oh, child…
708
00:57:49,533 --> 00:57:50,533
Grandma.
709
00:57:51,066 --> 00:57:53,266
What's wrong? Are you unwell?
710
00:57:54,367 --> 00:57:55,597
No, I…
711
00:57:56,166 --> 00:57:57,726
I'm feeling fine.
712
00:57:59,200 --> 00:58:02,730
How did you know I was here?
713
00:58:05,633 --> 00:58:07,603
I'll take your word for it, then.
714
00:58:09,300 --> 00:58:12,230
I had a feeling you'd be here,
so I came looking.
715
00:58:12,300 --> 00:58:13,670
Goodness.
716
00:58:13,734 --> 00:58:17,604
Are you slacking off
during your work hours?
717
00:58:17,667 --> 00:58:19,527
Oh, Grandma.
718
00:58:19,600 --> 00:58:22,430
Hotels don't work our socks off.
719
00:58:22,500 --> 00:58:24,470
They give us lunch breaks and all.
720
00:58:24,533 --> 00:58:26,303
This is my lunch break.
721
00:58:27,033 --> 00:58:28,833
Are you allowed to be here?
722
00:58:28,900 --> 00:58:30,930
Come on, Grandma.
723
00:58:32,333 --> 00:58:35,103
Aren't you the queen of this hotel?
724
00:58:37,700 --> 00:58:39,670
Nobody would dare say anything.
725
00:58:40,600 --> 00:58:43,400
Grandma, I'm not slacking off.
726
00:58:43,467 --> 00:58:47,567
Consider this as time for your welfare
727
00:58:48,100 --> 00:58:51,100
and stay right where you are.
728
00:59:01,533 --> 00:59:03,703
Grandma, does this feel relaxing?
729
00:59:04,266 --> 00:59:06,726
Indeed, it does feel relaxing.
730
00:59:09,133 --> 00:59:11,873
Wow, Grandma. Your shoulders are so tight.
731
00:59:13,600 --> 00:59:16,670
I had a fair taste of bitterness in life.
That's why.
732
00:59:19,266 --> 00:59:22,666
They have been neglected for so long.
733
00:59:22,734 --> 00:59:24,274
That's why.
734
00:59:26,567 --> 00:59:29,467
Grandma, I'll make them all go away.
735
01:00:22,934 --> 01:00:24,674
CURTAIN CALL
736
01:00:24,734 --> 01:00:25,974
Did you see this?
737
01:00:27,967 --> 01:00:29,127
What's up?
738
01:00:31,367 --> 01:00:33,767
But you built some
shiny fortress for yourself, huh?
739
01:00:33,834 --> 01:00:37,404
I thought I was waiting for you.
740
01:00:37,467 --> 01:00:39,227
But I was wrong.
741
01:00:39,800 --> 01:00:42,230
Keep going, Comrade Ri Moon-seong.
742
01:00:42,300 --> 01:00:43,830
What are you trying to do?
743
01:00:46,233 --> 01:00:48,833
- Are you really going to?
- It's a done deal.
744
01:00:49,667 --> 01:00:51,367
I have feelings for you.
50325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.