Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,967 --> 00:00:31,127
CURTAIN CALL
2
00:00:34,967 --> 00:00:36,927
(EPISODE 10)
3
00:00:45,867 --> 00:00:47,267
How about it?
4
00:00:47,333 --> 00:00:49,273
You ready to go in?
5
00:00:50,333 --> 00:00:54,603
Or should I say,
"You're taking back your place"?
6
00:01:00,066 --> 00:01:02,326
This tastes so good that I have to ask:
7
00:01:02,400 --> 00:01:04,530
Can you make Pyeongyang naengmyeon too?
8
00:01:06,033 --> 00:01:07,833
Naengmyeon, you ask?
9
00:01:07,900 --> 00:01:08,900
Yes.
10
00:01:09,433 --> 00:01:12,603
Grandma and I like that dish.
So does my wife.
11
00:01:15,033 --> 00:01:17,273
Yeah, Pyeong-naeng is the best.
12
00:01:17,333 --> 00:01:20,503
I crave that unique taste once in a while.
13
00:01:21,734 --> 00:01:24,204
But do you really know how to make it?
14
00:01:24,967 --> 00:01:27,227
Of course I do. Indeed.
15
00:01:29,066 --> 00:01:32,266
- Is that true?
- Yeah. It's nothing, really.
16
00:01:32,834 --> 00:01:35,774
Well, it's not a difficult dish to make,
17
00:01:35,834 --> 00:01:38,534
but I need to make hand-pulled noodles.
18
00:01:38,600 --> 00:01:41,370
Plus, we have to make the broth
and let it cool.
19
00:01:41,433 --> 00:01:43,833
It's a time-consuming process.
20
00:01:44,533 --> 00:01:46,973
But if you want,
21
00:01:47,033 --> 00:01:49,203
I'll make time to cook it for you.
22
00:01:49,266 --> 00:01:51,396
Oh, my. That sounds awesome.
23
00:01:52,600 --> 00:01:57,270
Indeed, I'd love for you to cook it for us
when you have some time.
24
00:01:57,333 --> 00:01:58,903
Yes, of course.
25
00:01:58,967 --> 00:02:02,597
We owe it to Moon-seong
for adding another menu item at home.
26
00:02:09,166 --> 00:02:10,896
JANG TAE-JU
27
00:02:14,033 --> 00:02:15,933
Excuse me. I have to take this call.
28
00:02:16,000 --> 00:02:18,800
That's fine. Don't worry. Take the call.
29
00:02:24,834 --> 00:02:29,234
He never takes calls during family meals.
30
00:02:29,300 --> 00:02:32,130
I guess it's a really important call.
31
00:02:38,834 --> 00:02:40,774
It's too early for a phone call.
32
00:02:40,834 --> 00:02:42,274
Are you home?
33
00:02:42,333 --> 00:02:44,933
- I am.
- We're standing at the front door.
34
00:02:45,867 --> 00:02:46,927
May we come in?
35
00:03:04,266 --> 00:03:06,396
How dare you come here without a word?
36
00:03:06,467 --> 00:03:08,797
They say, "Make hay while the sun shines."
37
00:03:08,867 --> 00:03:12,927
Now that there's proof he's your family,
let's finish this.
38
00:03:13,000 --> 00:03:15,970
This problem won't resolve itself
with recklessness.
39
00:03:16,033 --> 00:03:18,403
But I must see my grandma.
40
00:03:20,667 --> 00:03:22,427
Does it have to be today?
41
00:03:23,800 --> 00:03:26,670
It took you 20 years to get here,
so what's a couple more days?
42
00:03:26,734 --> 00:03:29,434
Wow. You're so frustrating.
43
00:03:31,800 --> 00:03:35,070
He takes back his place,
and I get what I deserve.
44
00:03:35,600 --> 00:03:39,470
Let's hurry up, clean up this mess,
and never see each other again.
45
00:03:41,533 --> 00:03:44,333
For now, wait at my office.
I'll be there soon.
46
00:03:59,667 --> 00:04:02,167
The food is getting cold.
Did you meet someone?
47
00:04:02,700 --> 00:04:05,170
- Huh?
- Weren't you out just now?
48
00:04:08,567 --> 00:04:09,667
No.
49
00:04:11,734 --> 00:04:14,134
I didn't want you to hear me
if I spoke too loudly.
50
00:04:14,200 --> 00:04:17,630
I didn't want to disturb your meal.
Let's keep eating.
51
00:04:36,834 --> 00:04:39,504
What's wrong?
You look like you're out of it.
52
00:04:41,300 --> 00:04:43,470
Hey, Comrade Ri Moon-seong.
53
00:04:45,567 --> 00:04:48,227
- Hey, get it together.
- Wait. Be quiet.
54
00:04:48,300 --> 00:04:49,630
What's going on?
55
00:04:50,200 --> 00:04:51,830
Man, what was that?
56
00:04:52,600 --> 00:04:55,870
Something is off, but I don't know what.
57
00:05:04,333 --> 00:05:07,003
Hey, this is code red.
58
00:05:07,700 --> 00:05:08,970
Code red?
59
00:05:13,300 --> 00:05:15,300
Listen, Mr. Jeong.
60
00:05:15,867 --> 00:05:19,927
In theater studies, there's something
called the character consistency rule.
61
00:05:21,000 --> 00:05:26,000
So far, the dangerous dude has gone good,
and the nice dude...
62
00:05:26,066 --> 00:05:29,726
No, the nice sister has gone strange.
63
00:05:30,633 --> 00:05:32,033
So what are you saying?
64
00:05:32,100 --> 00:05:36,970
So I'm saying, these characters
have lost consistency and have changed.
65
00:05:37,033 --> 00:05:39,603
I mean Se-jun and Se-yeon.
66
00:05:41,400 --> 00:05:43,300
Mr. Jeong, changes like these,
67
00:05:44,166 --> 00:05:49,426
they never happen
without a specific reason.
68
00:05:49,500 --> 00:05:50,930
It's absolutely impossible.
69
00:05:53,266 --> 00:05:56,266
The way I see it,
there's a significant reason
70
00:05:57,867 --> 00:05:59,697
for their change in attitude.
71
00:06:00,800 --> 00:06:02,300
What might that be?
72
00:06:09,934 --> 00:06:10,974
Maybe…
73
00:06:13,033 --> 00:06:14,273
we've been found out.
74
00:06:17,100 --> 00:06:18,870
You think our cover's blown?
75
00:06:21,533 --> 00:06:23,773
Yoon-hee, you were there.
76
00:06:23,834 --> 00:06:26,004
People don't change so easily.
77
00:06:26,066 --> 00:06:27,926
Think about the difference
78
00:06:28,000 --> 00:06:30,530
between the atmosphere
on our first day and today.
79
00:06:30,600 --> 00:06:31,600
Think about it.
80
00:06:31,667 --> 00:06:33,027
Okay, Moon-seong,
81
00:06:33,867 --> 00:06:35,067
I want…
82
00:06:36,333 --> 00:06:38,033
you to live with us.
83
00:06:38,900 --> 00:06:43,170
You came all the way here.
I want to do everything I can for you.
84
00:06:43,233 --> 00:06:45,973
How were you able
to come down to the South?
85
00:06:47,934 --> 00:06:51,234
Still, I can't believe it's that simple
to defect from the North.
86
00:06:51,300 --> 00:06:53,000
Weren't you interviewed by NIS?
87
00:06:54,200 --> 00:06:56,600
- It did feel weird.
- Right?
88
00:06:56,667 --> 00:06:59,467
See?
Those details shouldn't be overlooked.
89
00:07:00,600 --> 00:07:01,630
Also…
90
00:07:03,767 --> 00:07:05,267
the real Ri Moon-seong's return.
91
00:07:07,100 --> 00:07:11,430
Mr. Jeong, movies and TV series
92
00:07:11,500 --> 00:07:13,500
use this to foreshadow endings.
93
00:07:13,567 --> 00:07:19,397
It's somewhat like a bomb
that triggers the plot to the climax.
94
00:07:20,800 --> 00:07:25,430
And Ri Moon-seong's sudden arrival
is the biggest problem.
95
00:07:29,400 --> 00:07:32,470
Honey, take your phone with you.
96
00:07:33,633 --> 00:07:34,633
Right.
97
00:07:36,033 --> 00:07:40,003
You never forget things. What's wrong?
Did something happen?
98
00:07:41,166 --> 00:07:42,826
No. I'll see you later.
99
00:08:29,967 --> 00:08:32,397
Why exactly do you need more time?
100
00:08:33,433 --> 00:08:35,233
Aren't you eager to get things moving?
101
00:08:35,300 --> 00:08:38,800
How much longer will you allow
that impostor to keep pretending?
102
00:08:38,867 --> 00:08:40,197
The problem
103
00:08:41,233 --> 00:08:44,333
is that my grandmother believes
that the impostor is real.
104
00:08:44,400 --> 00:08:46,800
That's why we need to expose him.
105
00:08:48,400 --> 00:08:49,830
My grandmother isn't well.
106
00:08:51,000 --> 00:08:54,400
If we just tell her,
"Your grandson is an impostor.
107
00:08:54,467 --> 00:08:58,267
Your real grandson is this fellow"…
108
00:09:01,734 --> 00:09:03,474
I may be a calculating man,
109
00:09:04,667 --> 00:09:07,027
but I can't begin to fathom
how shocked she'll be.
110
00:09:08,667 --> 00:09:11,967
I want to do away with the hotel,
not my grandmother.
111
00:09:12,033 --> 00:09:15,173
Okay, then, what do you suggest we do?
112
00:09:15,233 --> 00:09:16,773
First, Moon-seong...
113
00:09:19,400 --> 00:09:21,130
Or that impostor...
114
00:09:21,200 --> 00:09:22,730
I'm going to expose him.
115
00:09:22,800 --> 00:09:25,700
Then I'll tell the truth
when I feel that my family,
116
00:09:25,767 --> 00:09:29,427
especially my grandmother,
is ready to hear the truth.
117
00:09:29,967 --> 00:09:31,067
It won't take long.
118
00:09:33,400 --> 00:09:34,670
Why is that necessary?
119
00:09:38,867 --> 00:09:42,227
Families are peculiar like that.
120
00:09:43,700 --> 00:09:45,970
Even if you hate them to death,
121
00:09:47,200 --> 00:09:49,470
they're the first you call in hardship.
122
00:09:49,967 --> 00:09:52,427
Sometimes they feel like strangers,
123
00:09:53,967 --> 00:09:57,197
but then they'll be at your side
like you've always been inseparable.
124
00:10:00,367 --> 00:10:02,367
Maybe it's affection, maybe love,
125
00:10:03,467 --> 00:10:06,467
but they make things complicated
and cause confusion.
126
00:10:08,000 --> 00:10:09,470
Isn't that what a family is?
127
00:10:12,200 --> 00:10:17,930
Your feelings about Grandma
must be nothing less than simple.
128
00:10:18,000 --> 00:10:19,200
But that's family.
129
00:10:19,266 --> 00:10:22,396
But those punks are impostors.
130
00:10:22,934 --> 00:10:26,634
They can't possibly have complicated
or confused sentiments.
131
00:10:27,400 --> 00:10:30,800
They're treating my family
with wholehearted love and affection.
132
00:10:32,133 --> 00:10:35,533
Being an impostor probably helped them
in that respect.
133
00:10:37,066 --> 00:10:41,866
That's what makes this trickier:
because everyone loves them.
134
00:10:44,500 --> 00:10:49,330
Give me some time
to discredit their sweet affection.
135
00:11:05,000 --> 00:11:08,130
There's one thing I learned
from observing my father:
136
00:11:10,834 --> 00:11:12,574
The truth hurts, you know?
137
00:11:17,400 --> 00:11:18,670
But your family?
138
00:11:20,800 --> 00:11:24,500
I wonder if you all will be able
to accept the truth.
139
00:11:49,700 --> 00:11:51,530
Tae-ju, Tae-ju.
140
00:12:20,967 --> 00:12:22,897
Mr. Park, how may I help you?
141
00:12:23,433 --> 00:12:24,933
It's been a while.
142
00:12:25,000 --> 00:12:27,200
You never call without a reason.
143
00:12:27,266 --> 00:12:30,766
You have something I can write about?
Some interesting news?
144
00:12:32,166 --> 00:12:33,496
It's a family matter.
145
00:12:33,567 --> 00:12:35,527
The hotel sale? The inheritance?
146
00:12:36,100 --> 00:12:38,530
What? What is it? Tell me.
147
00:12:39,633 --> 00:12:42,003
I have a little brother.
148
00:12:42,066 --> 00:12:44,796
Park Se-gyu? Who doesn't know that?
149
00:12:46,066 --> 00:12:47,866
No, not him. I have another brother.
150
00:12:51,166 --> 00:12:52,696
His name is Ri Moon-seong.
151
00:12:54,333 --> 00:12:55,873
Give me details.
152
00:12:55,934 --> 00:12:57,704
You dig up the rest
153
00:12:58,967 --> 00:13:00,597
by asking Park Se-yeon.
154
00:13:00,667 --> 00:13:02,727
Why can't you tell me yourself?
155
00:13:04,867 --> 00:13:08,097
Wait. So those are your terms?
156
00:13:08,166 --> 00:13:10,496
That I interview her?
157
00:13:10,567 --> 00:13:12,097
I like how quick you are.
158
00:13:12,166 --> 00:13:13,496
Is it an exclusive?
159
00:13:13,567 --> 00:13:16,397
Only if you don't tell anyone.
160
00:13:29,567 --> 00:13:31,067
Why didn't you retaliate?
161
00:13:33,000 --> 00:13:35,730
I thought you'd be one
to bulldoze your way in.
162
00:13:37,834 --> 00:13:43,174
I mean, I see why that wouldn't be
the sensible thing to do.
163
00:13:48,200 --> 00:13:49,370
He's right.
164
00:13:51,633 --> 00:13:54,333
Families are complicated.
165
00:13:58,567 --> 00:14:00,327
I'm actually not sure
166
00:14:01,834 --> 00:14:02,974
what I should do.
167
00:14:03,800 --> 00:14:04,900
What's that, now?
168
00:14:06,233 --> 00:14:08,733
You went through all kinds of shit
to get here.
169
00:14:09,934 --> 00:14:11,834
You'll get your due, so don't worry.
170
00:14:13,800 --> 00:14:14,900
All right.
171
00:14:15,967 --> 00:14:18,227
As long as I get what I asked for.
172
00:14:29,266 --> 00:14:31,566
Sang-cheol, what brings you here?
173
00:14:33,633 --> 00:14:36,173
What? Am I not allowed to visit?
174
00:14:37,700 --> 00:14:38,930
No, that's not...
175
00:14:39,000 --> 00:14:42,130
I'll explain everything, so…
176
00:14:45,100 --> 00:14:46,100
Who are you?
177
00:14:47,300 --> 00:14:49,970
Yeah, so the thing is...
178
00:14:50,033 --> 00:14:53,803
Right. I see.
You're this hunting dog's owner.
179
00:14:57,200 --> 00:14:59,730
We haven't met. My name is Ri Moon-seong.
180
00:15:04,100 --> 00:15:07,470
I know very well who you are,
181
00:15:09,233 --> 00:15:11,733
although this isn't an ideal way to meet.
182
00:15:11,800 --> 00:15:15,970
I guess I have him to thank,
now that I'm talking to you face to face.
183
00:15:18,467 --> 00:15:19,567
Do me one favor.
184
00:15:21,433 --> 00:15:23,133
Can you return home?
185
00:15:27,233 --> 00:15:28,333
That's not possible.
186
00:15:29,900 --> 00:15:31,200
If that's the case,
187
00:15:32,066 --> 00:15:34,496
for as long as the chairwoman lives,
188
00:15:36,200 --> 00:15:37,470
make yourself scarce.
189
00:15:38,166 --> 00:15:39,866
That would also be impossible.
190
00:15:39,934 --> 00:15:44,504
I'll vouch for your inheritance rights
after the chairwoman passes.
191
00:15:45,033 --> 00:15:47,303
The grandson she needs right now
192
00:15:48,900 --> 00:15:50,670
is someone who is kind,
193
00:15:52,266 --> 00:15:53,826
untainted and harmless.
194
00:15:58,867 --> 00:16:00,197
Stop talking bullshit.
195
00:16:05,333 --> 00:16:08,403
A grandson who's rough,
196
00:16:09,000 --> 00:16:11,270
violent, and always resentful of others,
197
00:16:12,834 --> 00:16:15,774
crawling in the sewers
without the desire to get out...
198
00:16:17,867 --> 00:16:19,627
Such nuisance isn't what she needs.
199
00:16:19,700 --> 00:16:21,500
You fucking bastard!
200
00:16:25,367 --> 00:16:27,897
Sang-cheol, let's talk about this, yeah?
201
00:16:42,800 --> 00:16:44,100
I beg you.
202
00:16:46,700 --> 00:16:47,830
Please go back.
203
00:16:49,033 --> 00:16:50,473
I won't forget this.
204
00:17:07,100 --> 00:17:08,170
Tae-ju.
205
00:17:16,300 --> 00:17:20,900
This isn't your decision to make!
206
00:17:21,667 --> 00:17:23,527
This is their family affair!
207
00:17:23,600 --> 00:17:27,200
They get to decide what to do
with the truth, no matter what it is!
208
00:17:31,433 --> 00:17:34,773
I'm not saying what I did was right.
209
00:17:37,633 --> 00:17:41,073
From now on, call me right away
whenever Se-jun calls you
210
00:17:42,467 --> 00:17:45,867
and as soon as you know
where Ri Moon-seong is.
211
00:17:49,567 --> 00:17:52,227
Are you telling me to be
a double agent right now?
212
00:17:53,800 --> 00:17:57,870
Yes. You're the best at that shit.
213
00:17:58,767 --> 00:18:00,227
Oh, man…
214
00:18:00,767 --> 00:18:01,767
Damn it.
215
00:18:15,967 --> 00:18:18,297
I'm serious, Grandma.
216
00:18:19,467 --> 00:18:21,427
These days, in the North,
217
00:18:21,500 --> 00:18:26,970
we have local markets that are open,
like a farmer's market.
218
00:18:27,033 --> 00:18:31,503
You have soap operas in the South, right?
219
00:18:31,567 --> 00:18:34,897
You can watch them at the market
because they set it up like this...
220
00:18:34,967 --> 00:18:36,397
- Ma'am.
- Pirate...
221
00:18:37,166 --> 00:18:38,326
I'm back.
222
00:18:38,400 --> 00:18:40,070
Welcome back, Mr. Jeong.
223
00:18:40,533 --> 00:18:41,903
Hello, Mr. Jeong.
224
00:18:54,667 --> 00:18:56,927
- Keep going.
- Okay.
225
00:19:25,467 --> 00:19:27,827
We haven't met. My name is Ri Moon-seong.
226
00:19:51,467 --> 00:19:55,497
Grandma, it's getting chilly now.
Should we go inside?
227
00:19:57,767 --> 00:19:58,897
Should we?
228
00:20:00,000 --> 00:20:01,100
Let's go.
229
00:20:24,233 --> 00:20:26,903
I'm good now. You can go.
230
00:20:26,967 --> 00:20:28,697
Grandma, you're okay, right?
231
00:20:28,767 --> 00:20:30,797
I told you I'm fine.
232
00:20:32,333 --> 00:20:38,273
Why do you always take me to my room
when we see each other every day?
233
00:20:38,834 --> 00:20:41,074
I'm not a child.
234
00:20:41,667 --> 00:20:44,367
Grandma,
let's see each other tomorrow too.
235
00:20:44,433 --> 00:20:46,573
My goodness.
236
00:20:46,633 --> 00:20:49,973
All of you are always so worried.
237
00:20:50,500 --> 00:20:54,030
Why do you burden yourself
with so much worry when you're so young?
238
00:20:54,100 --> 00:20:57,730
Hey, stop saying such silly things
and go rest.
239
00:20:58,867 --> 00:21:00,097
See you tomorrow.
240
00:21:03,533 --> 00:21:05,703
Good night, Grandma.
241
00:21:28,700 --> 00:21:29,700
I…
242
00:21:32,367 --> 00:21:35,397
I don't know for how much longer
I can live as Ri Moon-seong.
243
00:21:41,133 --> 00:21:43,373
I never know…
244
00:21:45,834 --> 00:21:50,504
when the last time will be that
I'll be able to take you to your room.
245
00:21:56,533 --> 00:21:58,203
That's what I'm afraid of.
246
00:22:34,767 --> 00:22:35,797
Damn it.
247
00:22:50,467 --> 00:22:52,567
- The person you're calling...
- Damn it.
248
00:22:53,533 --> 00:22:56,433
This is driving me nuts. That damn punk!
249
00:23:00,467 --> 00:23:01,497
Se-yeon.
250
00:23:03,600 --> 00:23:04,600
Mr. Jeong.
251
00:23:04,667 --> 00:23:07,197
Are you going somewhere
at this time of night?
252
00:23:07,266 --> 00:23:09,366
I'm going to go get some fresh air.
253
00:23:09,433 --> 00:23:12,333
May I drive you?
254
00:23:13,066 --> 00:23:15,066
That's okay. I want to be alone.
255
00:24:09,233 --> 00:24:10,273
We're exposed?
256
00:24:10,834 --> 00:24:13,804
I confirmed that Se-jun met Ri Moon-seong.
257
00:24:14,367 --> 00:24:15,367
My gosh.
258
00:24:17,233 --> 00:24:18,703
Then what should we do?
259
00:24:19,533 --> 00:24:22,903
There must be a reason
why Se-jun is keeping his mouth shut
260
00:24:22,967 --> 00:24:25,297
and why Ri Moon-seong
isn't showing up right now.
261
00:24:28,200 --> 00:24:31,830
Even if our play fails,
262
00:24:33,133 --> 00:24:34,673
it will all be my fault,
263
00:24:35,533 --> 00:24:36,603
not yours.
264
00:24:37,433 --> 00:24:40,403
And as promised, the money...
265
00:24:40,467 --> 00:24:41,597
Mr. Jeong.
266
00:24:42,734 --> 00:24:44,734
That's not the problem.
267
00:24:44,800 --> 00:24:47,730
That money... that isn't the issue.
268
00:24:48,700 --> 00:24:50,700
Thank you both for your hard work.
269
00:24:51,867 --> 00:24:55,867
I think it's time
that I tell Ms. Ja the truth now.
270
00:24:57,200 --> 00:24:58,430
Thank you.
271
00:24:59,800 --> 00:25:00,870
Wait.
272
00:25:02,600 --> 00:25:04,030
Not yet.
273
00:25:04,767 --> 00:25:07,167
Grandma doesn't know yet, right?
274
00:25:08,700 --> 00:25:10,530
She doesn't know yet.
275
00:25:10,600 --> 00:25:14,200
There must be something else we can try.
276
00:25:16,633 --> 00:25:17,673
So not just yet.
277
00:25:17,734 --> 00:25:21,374
First, I think we need to figure out
who knows what.
278
00:25:22,066 --> 00:25:25,796
We need to know who else in the family
knows that we're impostors
279
00:25:26,467 --> 00:25:29,167
and that Ri Moon-seong is here right now.
280
00:25:29,233 --> 00:25:31,533
- We'll look into that.
- Yeah.
281
00:25:31,600 --> 00:25:34,070
We should each do what we can.
282
00:25:34,934 --> 00:25:38,674
We can tell the truth
after we try everything we can.
283
00:25:39,233 --> 00:25:40,233
That's right.
284
00:25:43,333 --> 00:25:44,333
Okay.
285
00:25:46,233 --> 00:25:47,633
I understand.
286
00:25:49,000 --> 00:25:51,100
If there is anything I can help with,
287
00:25:52,467 --> 00:25:53,727
let me know right away.
288
00:26:04,533 --> 00:26:05,533
Se-jun.
289
00:26:15,066 --> 00:26:16,066
Drink this.
290
00:26:19,266 --> 00:26:21,696
- Are you talking to me?
- Yeah.
291
00:26:24,166 --> 00:26:27,226
Don't worry. I didn't poison it.
292
00:26:34,333 --> 00:26:36,473
So who did you meet yesterday?
293
00:26:38,333 --> 00:26:40,603
- What do you mean?
- You left in the morning.
294
00:26:40,667 --> 00:26:42,627
I was taking an important call.
295
00:26:42,700 --> 00:26:44,300
So who was it?
296
00:26:50,533 --> 00:26:53,403
Shouldn't you be worrying about
other things right now?
297
00:26:54,300 --> 00:26:58,270
- What does that mean?
- Do you think you've won our fight?
298
00:26:59,700 --> 00:27:02,300
Or do you think you haven't lost yet?
299
00:27:03,233 --> 00:27:07,473
You should think carefully
about what you have and don't have.
300
00:27:08,800 --> 00:27:12,100
I don't think that's something
you should tell your opponent.
301
00:27:13,166 --> 00:27:14,626
Do you think I'm going to lose?
302
00:27:14,700 --> 00:27:17,930
Even if I warn you,
there is nothing you can do.
303
00:27:19,567 --> 00:27:23,427
Because no matter what you do,
I have an irrefutable piece of truth.
304
00:27:32,266 --> 00:27:34,466
Moon-seong, are you going to work now?
305
00:27:36,500 --> 00:27:37,500
Yes.
306
00:27:38,600 --> 00:27:41,430
- You're working at the laundry, right?
- Yes.
307
00:27:41,500 --> 00:27:43,470
How is the work? You okay there?
308
00:27:43,533 --> 00:27:45,103
I'm fine.
309
00:27:45,166 --> 00:27:48,096
Being able to work gives me
the greatest joy in life.
310
00:27:48,166 --> 00:27:49,926
Yes. Keep up the good work.
311
00:27:50,800 --> 00:27:53,570
Then you'll move up to the lobby,
then the planning office.
312
00:27:53,633 --> 00:27:55,373
Eventually, an executive.
313
00:27:56,300 --> 00:27:57,530
Who knows?
314
00:27:57,600 --> 00:28:00,570
You may become responsible
for a hotel branch someday.
315
00:28:05,700 --> 00:28:07,100
That day will never come.
316
00:28:10,200 --> 00:28:11,470
Are you sure?
317
00:28:13,133 --> 00:28:14,133
Yes.
318
00:28:14,667 --> 00:28:17,197
I'm sure. That day will never come.
319
00:28:18,467 --> 00:28:21,167
Okay. If you say so.
320
00:28:22,767 --> 00:28:24,067
I'm off to work.
321
00:28:34,367 --> 00:28:37,327
Moon-seong, do you want to go with me?
322
00:28:38,734 --> 00:28:39,874
Sure.
323
00:28:46,767 --> 00:28:47,767
Ji-won.
324
00:28:48,367 --> 00:28:50,527
Oh, Jin-suk. Something the matter?
325
00:28:50,600 --> 00:28:52,100
No, everything is fine.
326
00:28:55,266 --> 00:28:56,296
By the way,
327
00:28:57,333 --> 00:28:58,903
is something on Se-jun's mind?
328
00:28:58,967 --> 00:29:00,297
Se-jun?
329
00:29:00,967 --> 00:29:02,967
He always has a lot on his plate.
330
00:29:03,033 --> 00:29:05,573
It'd be unusual for him not to. Why?
331
00:29:05,633 --> 00:29:08,703
Well, it's just that
332
00:29:08,767 --> 00:29:13,027
he looks like someone who hasn't eaten
for days, so I was worried.
333
00:29:13,100 --> 00:29:14,330
Oh, really?
334
00:29:14,867 --> 00:29:19,227
You're right. He has been looking
especially worried lately.
335
00:29:19,300 --> 00:29:21,630
- Really?
- Yeah.
336
00:29:21,700 --> 00:29:25,470
But my husband has always been
so serious, even when we were dating.
337
00:29:25,533 --> 00:29:26,833
This is all he does.
338
00:29:31,200 --> 00:29:35,400
And his face is always grave like this.
He's so serious. He's just like that.
339
00:29:38,066 --> 00:29:42,566
But he's not the one with the problem.
I am.
340
00:29:43,400 --> 00:29:45,670
Is something bothering you?
341
00:29:47,867 --> 00:29:49,967
Do you want to sneak out for some coffee?
342
00:29:50,033 --> 00:29:53,003
Why would we sneak out?
We can just walk out.
343
00:29:53,567 --> 00:29:55,067
- Let's go.
- Yes, let's go.
344
00:30:04,467 --> 00:30:06,327
Se-yeon.
345
00:30:06,867 --> 00:30:07,997
Yes?
346
00:30:10,400 --> 00:30:12,300
By any chance…
347
00:30:13,100 --> 00:30:14,100
What is it?
348
00:30:18,533 --> 00:30:20,773
It's nothing. Never mind.
349
00:30:24,333 --> 00:30:26,073
- Moon-seong.
- Yes?
350
00:30:27,834 --> 00:30:31,074
What do you think about
quitting your job at the hotel?
351
00:30:32,600 --> 00:30:33,600
Sorry?
352
00:30:34,400 --> 00:30:36,600
I've been thinking about it,
353
00:30:37,367 --> 00:30:40,827
and I feel you don't have much time
to see Grandma because of work.
354
00:30:41,767 --> 00:30:44,567
It's been years since you two last met,
355
00:30:44,633 --> 00:30:48,103
and I feel my selfishness is taking
precious time away from you two.
356
00:30:53,033 --> 00:30:56,733
My goodness. That's not true, Se-yeon.
357
00:30:57,567 --> 00:31:00,297
Please don't think of it that way,
Se-yeon.
358
00:31:01,233 --> 00:31:03,473
We can always meet whenever we'd like.
359
00:31:04,934 --> 00:31:08,174
And you can start working at the hotel
again whenever you'd like.
360
00:31:10,033 --> 00:31:13,633
But Grandma doesn't have
that much time left.
361
00:31:14,667 --> 00:31:17,427
When I see how happy she looks
when she's with you,
362
00:31:18,133 --> 00:31:24,373
I just hope that she can enjoy it
for a little longer.
363
00:31:27,900 --> 00:31:29,170
Give it some thought.
364
00:31:42,867 --> 00:31:44,827
- It's delicious.
- It's so good.
365
00:31:48,767 --> 00:31:49,797
Jin-suk.
366
00:31:53,700 --> 00:31:55,430
Should I start working again?
367
00:31:58,734 --> 00:32:00,704
You want to go back to work?
368
00:32:00,767 --> 00:32:02,197
Well, it's just that…
369
00:32:03,567 --> 00:32:06,927
I feel like I haven't been doing much
with my life.
370
00:32:08,066 --> 00:32:11,266
- Did you like your old job?
- No, not really.
371
00:32:11,333 --> 00:32:14,103
Working in the media is different
from what people think.
372
00:32:15,100 --> 00:32:17,900
I really wanted it
before I started working.
373
00:32:18,700 --> 00:32:20,300
But once I started, I hated it.
374
00:32:20,367 --> 00:32:23,127
Then why are you thinking about
going back to work?
375
00:32:24,533 --> 00:32:25,833
My friends treat me
376
00:32:26,567 --> 00:32:30,597
like I'm spoiled and good for nothing
because I have a rich husband.
377
00:32:31,867 --> 00:32:34,827
And I feel like my life is being defined
378
00:32:35,600 --> 00:32:37,630
by who my husband is, not who I am.
379
00:32:37,700 --> 00:32:39,870
Your friends are the problem.
380
00:32:40,867 --> 00:32:43,827
There's an old saying
that a married couple is one body.
381
00:32:43,900 --> 00:32:46,570
When the right arm is working,
the left arm can rest.
382
00:32:46,633 --> 00:32:50,033
Why would you do something you hate
just because of what others think?
383
00:32:50,100 --> 00:32:51,200
You think so?
384
00:32:52,100 --> 00:32:55,200
I'll go teach them a lesson.
Don't stop me.
385
00:32:55,266 --> 00:32:56,596
Thank you so much.
386
00:32:57,834 --> 00:32:59,034
Don't mention it.
387
00:33:03,667 --> 00:33:06,727
Even if I warn you,
there is nothing you can do.
388
00:33:07,400 --> 00:33:11,530
Because no matter what you do,
I have an irrefutable piece of truth.
389
00:33:19,533 --> 00:33:20,533
Ma'am.
390
00:33:21,667 --> 00:33:22,797
Yes?
391
00:33:22,867 --> 00:33:24,867
Haerang Daily is requesting an interview.
392
00:33:27,500 --> 00:33:28,870
Decline respectfully.
393
00:33:28,934 --> 00:33:30,374
Well, the problem is,
394
00:33:31,367 --> 00:33:34,027
they want to do a piece
on Mr. Ri Moon-seong.
395
00:33:34,100 --> 00:33:35,100
What?
396
00:33:39,533 --> 00:33:44,133
You know that I'm always willing
to talk about the company.
397
00:33:44,200 --> 00:33:47,670
But this is a private family matter.
398
00:33:47,734 --> 00:33:48,774
Not sure about that.
399
00:33:48,834 --> 00:33:53,174
Isn't Nakwon Hotel a family business, so
your family is also part of the company?
400
00:33:53,233 --> 00:33:55,603
Se-gyu would be hurt if he heard that.
401
00:33:55,667 --> 00:33:58,197
He would boldly claim
that he's an outsider at Nakwon.
402
00:33:58,800 --> 00:34:01,900
Then is Mr. Ri an insider at Nakwon?
403
00:34:02,467 --> 00:34:03,997
I heard he works here.
404
00:34:07,233 --> 00:34:10,173
Who told you that?
405
00:34:10,233 --> 00:34:13,933
You know I can't reveal my source.
406
00:34:14,000 --> 00:34:16,670
- The ethics of journalism...
- Someone throws you a bone,
407
00:34:16,734 --> 00:34:19,874
and you jump at it
and start digging into the matter.
408
00:34:19,934 --> 00:34:21,834
That doesn't seem so ethical.
409
00:34:24,066 --> 00:34:26,566
Is there a reason
why you're trying so hard
410
00:34:26,633 --> 00:34:29,273
to keep Mr. Ri hidden from the public eye?
411
00:34:30,166 --> 00:34:33,066
Is there something that
you don't want the public to know?
412
00:34:33,734 --> 00:34:36,034
- Sir...
- Out of nowhere,
413
00:34:36,567 --> 00:34:40,497
the grandson of a famous chairwoman
of a big company appears.
414
00:34:40,567 --> 00:34:42,227
Someone will do a story on this,
415
00:34:42,300 --> 00:34:45,100
and an article will be published
one way or another.
416
00:34:46,033 --> 00:34:50,603
Wouldn't it be better
if you control the narrative?
417
00:34:53,767 --> 00:34:57,367
I would be very interested
in writing that article myself.
418
00:35:09,200 --> 00:35:13,730
Se-yeon, if you're not busy,
do you want to have dinner with me?
419
00:35:14,800 --> 00:35:18,000
Should we eat together?
Would you like to dine with me?
420
00:35:18,567 --> 00:35:21,067
Se-yeon,
do you want to have dinner with me?
421
00:35:22,834 --> 00:35:24,134
Want to eat with me?
422
00:35:25,433 --> 00:35:26,703
Do you want to…
423
00:35:30,800 --> 00:35:32,530
Why am I suddenly so nervous?
424
00:35:34,200 --> 00:35:35,600
It's no big deal.
425
00:35:43,533 --> 00:35:44,733
Knock, knock.
426
00:35:47,633 --> 00:35:48,633
Se-yeon.
427
00:35:49,233 --> 00:35:51,173
- Are you done with work?
- Yes.
428
00:35:51,934 --> 00:35:54,834
You haven't eaten yet, right?
429
00:35:57,600 --> 00:35:58,600
Then…
430
00:36:01,066 --> 00:36:02,066
Se-yeon,
431
00:36:03,200 --> 00:36:05,430
do you want to have dinner with me?
432
00:36:14,133 --> 00:36:15,473
My goodness.
433
00:36:15,533 --> 00:36:17,473
That felt awkward.
434
00:36:22,033 --> 00:36:23,503
What would you like to eat?
435
00:36:24,367 --> 00:36:26,027
Oh, well,
436
00:36:27,333 --> 00:36:28,333
just…
437
00:36:30,000 --> 00:36:33,000
coffee… and ramyeon?
438
00:36:37,300 --> 00:36:40,330
I'm sorry, but I don't think
I can eat with you today.
439
00:36:40,867 --> 00:36:42,197
I already have plans.
440
00:36:45,000 --> 00:36:46,000
You have plans?
441
00:36:49,033 --> 00:36:50,533
BAE DONG-JAE
442
00:36:52,066 --> 00:36:53,326
Hey.
443
00:36:55,100 --> 00:36:56,600
Yeah, I'll be there soon.
444
00:37:00,967 --> 00:37:03,767
I can't believe you made
a restaurant reservation for me.
445
00:37:04,533 --> 00:37:08,473
You said you always eat in your room.
Aren't you sick of that?
446
00:37:08,533 --> 00:37:10,133
You're one to talk.
447
00:37:10,200 --> 00:37:13,200
You probably had the food here
more than a hundred times.
448
00:37:13,266 --> 00:37:14,566
It's good every time.
449
00:37:15,967 --> 00:37:16,997
It is good.
450
00:37:19,934 --> 00:37:21,304
What do you want?
451
00:37:22,633 --> 00:37:25,073
Am I finally worth something to you?
452
00:37:26,300 --> 00:37:27,400
Is that it?
453
00:37:33,000 --> 00:37:35,370
Give me your shares of our hotel.
454
00:37:37,700 --> 00:37:39,800
You know what my terms are.
455
00:37:43,066 --> 00:37:44,466
Do you have to go that far?
456
00:37:45,333 --> 00:37:47,503
I've never changed my terms.
457
00:37:49,033 --> 00:37:51,033
More importantly, I'm curious now.
458
00:37:52,734 --> 00:37:55,674
You said just recently
you didn't need my shares.
459
00:37:56,967 --> 00:38:01,197
What's making you hasty all of a sudden,
Se-yeon?
460
00:38:16,934 --> 00:38:19,034
I'll consider your marriage proposal.
461
00:38:21,467 --> 00:38:22,727
What?
462
00:38:24,600 --> 00:38:26,400
Isn't that the answer you wanted?
463
00:38:39,800 --> 00:38:42,470
It doesn't seem like
Ji-won knows anything.
464
00:38:42,533 --> 00:38:44,773
What about you? Did you find out anything?
465
00:38:44,834 --> 00:38:46,804
I need to keep looking.
466
00:38:46,867 --> 00:38:48,267
Oh, right. By the way,
467
00:38:49,433 --> 00:38:50,573
how is Se-yeon?
468
00:38:52,633 --> 00:38:54,473
I don't know. She keeps avoiding me.
469
00:38:54,533 --> 00:38:56,733
I need to talk to her
to figure out anything.
470
00:39:01,333 --> 00:39:04,173
Goodness. In the end…
471
00:39:05,900 --> 00:39:08,100
In the end, we're back where we started.
472
00:39:17,266 --> 00:39:20,296
- You haven't gone home yet?
- I need to report something.
473
00:39:20,367 --> 00:39:22,527
Mr. Park Se-jun withdrew his offer to buy
474
00:39:22,600 --> 00:39:25,000
Nakwon Hotel's shares
from Ilseong Partners.
475
00:39:30,600 --> 00:39:31,600
Thank you.
476
00:39:38,533 --> 00:39:42,933
Se-jun is letting go of me,
and Se-yeon is partnering up with me.
477
00:39:45,400 --> 00:39:46,530
What's going on?
478
00:39:58,734 --> 00:40:00,204
Aren't you going to sleep?
479
00:40:01,900 --> 00:40:03,570
I can't seem to fall asleep.
480
00:40:05,600 --> 00:40:08,700
Worrying won't solve anything.
481
00:40:09,734 --> 00:40:12,134
At times like this,
it's best to just sleep.
482
00:40:12,667 --> 00:40:14,367
Can't argue with that.
483
00:40:15,300 --> 00:40:16,530
I totally agree.
484
00:40:17,967 --> 00:40:19,527
Then hurry up and sleep.
485
00:40:21,066 --> 00:40:22,066
But…
486
00:40:24,867 --> 00:40:26,467
worrying…
487
00:40:30,900 --> 00:40:33,030
Never mind. Good night.
488
00:40:44,667 --> 00:40:46,367
I'm going for a walk.
489
00:40:47,467 --> 00:40:48,697
Go ahead and sleep.
490
00:42:01,967 --> 00:42:02,967
What am I doing?
491
00:42:28,333 --> 00:42:30,773
What's this about,
meeting me at a place like this?
492
00:42:30,834 --> 00:42:32,334
I needed to talk to you.
493
00:42:34,600 --> 00:42:36,000
About the shares?
494
00:42:37,467 --> 00:42:38,467
Yes.
495
00:42:39,834 --> 00:42:42,174
I offered you ten times the price,
but you declined.
496
00:42:42,233 --> 00:42:43,503
That's not the problem.
497
00:42:44,800 --> 00:42:48,170
Now,
even if you offer them for half the price,
498
00:42:48,834 --> 00:42:49,834
I don't want them.
499
00:42:51,033 --> 00:42:53,733
Yes. That's the issue.
500
00:42:55,166 --> 00:42:57,466
You always make calculated moves.
501
00:42:57,533 --> 00:43:00,533
That's why I like you.
You're easy to read.
502
00:43:00,600 --> 00:43:02,500
I just need to follow the profit.
503
00:43:03,033 --> 00:43:05,703
So why would you suddenly
not need my shares?
504
00:43:06,266 --> 00:43:09,196
I'm sure it wasn't a decision
based on your emotions.
505
00:43:09,934 --> 00:43:11,034
What's going on?
506
00:43:11,667 --> 00:43:13,097
What's changed, exactly?
507
00:43:13,633 --> 00:43:15,773
Suddenly, you don't need my shares.
508
00:43:16,734 --> 00:43:19,904
And now, Se-yeon is desperate enough
to consider marrying me.
509
00:43:22,200 --> 00:43:23,530
She is?
510
00:43:27,467 --> 00:43:30,527
Then… I guess Se-yeon knows too.
511
00:43:32,066 --> 00:43:33,166
Knows what?
512
00:43:34,867 --> 00:43:37,997
You're smart. Figure it out.
513
00:43:38,066 --> 00:43:40,496
Think about what must've changed
for this to happen.
514
00:43:43,600 --> 00:43:46,070
The reason why you needed my shares.
515
00:43:46,133 --> 00:43:48,303
The reason why Se-yeon
didn't need my shares.
516
00:43:48,367 --> 00:43:50,467
There's only one thing that makes sense:
517
00:43:51,266 --> 00:43:53,626
your cousin, Ri Moon-seong.
518
00:43:54,800 --> 00:43:56,100
That's right.
519
00:43:56,767 --> 00:43:58,667
Yes, but how can that change?
520
00:44:01,066 --> 00:44:04,296
You're so frustrating.
You should think outside the box.
521
00:44:05,100 --> 00:44:08,200
That's why I like you, though:
You're easy to read.
522
00:44:08,266 --> 00:44:09,866
Stop playing games with me.
523
00:44:14,700 --> 00:44:16,630
He's an impostor.
524
00:44:17,900 --> 00:44:19,170
He isn't Ri Moon-seong.
525
00:44:21,633 --> 00:44:22,673
What?
526
00:44:23,800 --> 00:44:26,630
The Ri Moon-seong you know
isn't my cousin.
527
00:44:30,100 --> 00:44:33,230
- What are you talking about?
- You just said it yourself.
528
00:44:33,300 --> 00:44:35,700
You can't think of any other reason,
can you?
529
00:44:36,633 --> 00:44:39,533
Think about the situation
that's unfolding right now.
530
00:44:39,600 --> 00:44:42,900
Then you'll realize
that I'm telling the truth.
531
00:44:48,333 --> 00:44:52,273
The cousin we thought was on Se-yeon's
side turned out to be an impostor.
532
00:44:52,333 --> 00:44:56,273
The fake inheritor was never
going to receive those shares.
533
00:44:56,967 --> 00:45:00,267
That's why I don't need your shares.
I already won this game.
534
00:45:01,133 --> 00:45:02,703
That punk is an impostor?
535
00:45:03,767 --> 00:45:05,067
Yes.
536
00:45:05,133 --> 00:45:08,073
Why don't you mention this to Se-yeon?
537
00:45:08,633 --> 00:45:11,673
Tell her that
you're transferring your shares to me.
538
00:45:11,734 --> 00:45:15,174
Then she probably won't have a choice
but to marry you.
539
00:45:18,600 --> 00:45:19,600
What?
540
00:45:20,800 --> 00:45:23,630
Isn't that what you wanted?
541
00:45:34,233 --> 00:45:36,833
Just one minute. I just need one minute.
542
00:45:36,900 --> 00:45:38,570
No, 30 seconds. Please?
543
00:45:38,633 --> 00:45:42,133
You know Mr. Ri Moon-seong? Tell me
when he came and how he's related.
544
00:45:42,200 --> 00:45:43,930
Anything you know would be helpful.
545
00:45:44,000 --> 00:45:48,100
I'm sorry, but our hotel regulations
forbid me from sharing that information.
546
00:45:48,166 --> 00:45:49,696
Those damn regulations.
547
00:45:57,233 --> 00:45:59,573
- What's going on?
- He said he's a reporter.
548
00:45:59,633 --> 00:46:01,533
He kept asking about Mr. Ri.
549
00:46:02,533 --> 00:46:03,973
I just sent him away.
550
00:46:08,000 --> 00:46:11,930
I'm a reporter from Haerang Daily.
Do you know Mr. Ri Moon-seong?
551
00:46:12,000 --> 00:46:14,270
I'm sorry, but I don't know him.
552
00:46:22,934 --> 00:46:24,374
Mr. Ri!
553
00:46:24,433 --> 00:46:25,473
Yes?
554
00:46:27,333 --> 00:46:28,703
You forgot this.
555
00:46:28,767 --> 00:46:30,827
- Tower A, third floor.
- Okay.
556
00:46:37,900 --> 00:46:40,770
So you're Ri Moon-seong.
557
00:46:45,367 --> 00:46:49,827
My gosh.
I thought you were on your deathbed.
558
00:46:49,900 --> 00:46:53,700
But you look so good.
559
00:46:54,533 --> 00:46:56,303
Oh, stop it.
560
00:46:56,367 --> 00:46:59,067
You're still alive too. Don't be silly.
561
00:47:00,500 --> 00:47:01,800
How have you been?
562
00:47:03,266 --> 00:47:04,896
I'm just getting by.
563
00:47:07,066 --> 00:47:09,266
Hey. I can't believe we managed
564
00:47:09,333 --> 00:47:13,873
to keep in touch after our first meeting
at the family reunion event.
565
00:47:14,667 --> 00:47:17,897
There were about 50 of us
at the first event, right?
566
00:47:17,967 --> 00:47:19,997
It was 52.
567
00:47:20,066 --> 00:47:23,126
- Why are you leaving two out?
- Oh, right.
568
00:47:25,500 --> 00:47:27,170
I'm next.
569
00:47:27,734 --> 00:47:29,834
I'm leaving this life before you.
570
00:47:29,900 --> 00:47:32,170
Live a long and happy life
before you join me.
571
00:47:32,233 --> 00:47:35,603
It's like a raffle now.
572
00:47:35,667 --> 00:47:37,197
We'll be there soon too.
573
00:47:38,100 --> 00:47:40,170
We don't know
574
00:47:40,233 --> 00:47:43,403
whether it'll be me or her
who'll be chosen first.
575
00:47:45,533 --> 00:47:47,433
I heard your grandson is here.
576
00:47:47,500 --> 00:47:48,700
Yes, that's right.
577
00:47:48,767 --> 00:47:51,427
That's great. That's really great.
578
00:47:53,500 --> 00:47:56,370
The one regret I had in life is gone now,
579
00:47:57,266 --> 00:47:59,396
so I can finally die in peace.
580
00:47:59,934 --> 00:48:03,234
- You must really adore him.
- Of course.
581
00:48:04,400 --> 00:48:08,130
He grew up in such a rough place,
but he turned out so well.
582
00:48:08,700 --> 00:48:11,800
Just looking at him now
makes me feel grateful.
583
00:48:14,266 --> 00:48:15,296
Ma'am.
584
00:48:19,233 --> 00:48:20,403
Oh, my goodness!
585
00:48:22,333 --> 00:48:25,003
My gosh! I can't believe this.
586
00:48:25,533 --> 00:48:26,973
Look who it is.
587
00:48:27,567 --> 00:48:29,227
Is that you, Cheol-jin?
588
00:48:29,300 --> 00:48:30,330
Yes, ma'am.
589
00:48:31,266 --> 00:48:32,926
My goodness!
590
00:48:40,300 --> 00:48:41,630
Cheol-jin!
591
00:49:05,233 --> 00:49:06,533
I heard the news.
592
00:49:07,567 --> 00:49:09,097
So you found your grandson.
593
00:49:13,367 --> 00:49:15,127
Goodness. What a relief.
594
00:49:15,834 --> 00:49:19,804
I didn't know how I would ever repay
that debt I owed you.
595
00:49:21,834 --> 00:49:23,734
But this news makes me feel…
596
00:49:25,233 --> 00:49:27,403
a little better, ma'am.
597
00:49:28,266 --> 00:49:30,666
No, don't apologize.
598
00:49:30,734 --> 00:49:33,704
You grew up to become a fine judge.
599
00:49:33,767 --> 00:49:38,727
I'm sure my late husband
would've been proud
600
00:49:39,333 --> 00:49:42,833
to see you do so much for society.
601
00:49:43,333 --> 00:49:46,633
I owe him my life.
602
00:49:47,667 --> 00:49:49,227
Thank you so much, ma'am.
603
00:49:53,500 --> 00:49:56,870
What is your grandson like?
604
00:49:58,734 --> 00:50:01,304
He grew up to be a fine young man.
605
00:50:01,367 --> 00:50:03,327
Goodness. I'm envious.
606
00:50:05,767 --> 00:50:07,927
- You're envious?
- I am.
607
00:50:08,000 --> 00:50:11,970
Now that I have kids and grandkids,
I realize
608
00:50:12,767 --> 00:50:14,867
they never turn out the way you want.
609
00:50:14,934 --> 00:50:18,304
Don't be silly.
You're too young to say that.
610
00:50:18,367 --> 00:50:22,897
My goodness, ma'am.
My granddaughter is 15 years old now.
611
00:50:24,433 --> 00:50:26,533
Is she already?
612
00:50:26,600 --> 00:50:27,700
Yes, ma'am.
613
00:50:29,800 --> 00:50:30,870
Goodness.
614
00:50:32,367 --> 00:50:33,527
My goodness.
615
00:50:36,033 --> 00:50:37,573
I can't get in contact with him.
616
00:50:38,767 --> 00:50:40,167
He doesn't know anyone here,
617
00:50:40,233 --> 00:50:43,503
so it's impossible to find him
if he's determined to stay hidden.
618
00:50:45,266 --> 00:50:46,266
What about Se-jun?
619
00:50:46,834 --> 00:50:49,434
No word yet.
620
00:50:49,500 --> 00:50:52,300
He hasn't contacted me
since he told me to wait.
621
00:50:53,533 --> 00:50:56,233
Se-jun doesn't know
Ri Moon-seong disappeared yet, right?
622
00:50:56,300 --> 00:50:59,430
No, because I haven't contacted him
since then either.
623
00:51:00,100 --> 00:51:01,170
Tae-ju,
624
00:51:02,367 --> 00:51:03,867
if you're lying again,
625
00:51:05,700 --> 00:51:06,700
I'm going to kill you.
626
00:51:07,533 --> 00:51:11,433
Why would I lie to you
when you already know everything now?
627
00:51:12,433 --> 00:51:15,073
If you hadn't beaten me up so badly,
628
00:51:15,734 --> 00:51:18,604
I'd be out looking for him already.
629
00:51:19,233 --> 00:51:22,033
Stop making excuses
and call me as soon as you find him.
630
00:51:22,867 --> 00:51:24,197
Yes, sir.
631
00:51:58,433 --> 00:52:01,273
This isn't your decision to make!
632
00:52:01,333 --> 00:52:03,403
This is their family affair!
633
00:52:03,467 --> 00:52:07,097
They get to decide what to do
with the truth, no matter what it is!
634
00:52:20,000 --> 00:52:22,830
There must be something else we can try.
635
00:52:25,166 --> 00:52:26,496
So not just yet.
636
00:52:48,433 --> 00:52:49,703
He's Mr. Ri, right?
637
00:52:50,233 --> 00:52:52,833
Chairman Ja's grandson from the North.
638
00:52:54,500 --> 00:52:57,100
You're still not going to do
the interview?
639
00:53:00,533 --> 00:53:01,873
Mr. Jeong.
640
00:53:04,233 --> 00:53:07,173
- Are you on your way to see Chairman Ja?
- Yes.
641
00:53:07,934 --> 00:53:09,204
She went out.
642
00:53:10,900 --> 00:53:13,570
She said there's a place
that she has to go alone.
643
00:53:14,233 --> 00:53:15,333
By herself?
644
00:53:15,400 --> 00:53:16,900
Yes.
645
00:53:16,967 --> 00:53:19,897
I tried to stop her,
but she insisted on going.
646
00:53:20,834 --> 00:53:23,404
I told her that I would call you,
but she stopped me.
647
00:53:24,300 --> 00:53:25,300
Really?
648
00:53:46,500 --> 00:53:48,500
Stay close to me, Geum-sun.
649
00:53:50,800 --> 00:53:52,770
Honey, hurry!
650
00:54:02,300 --> 00:54:03,500
No!
651
00:54:04,367 --> 00:54:05,527
Hang on tight!
652
00:54:05,600 --> 00:54:06,670
Geum-sun!
653
00:54:07,233 --> 00:54:08,333
Survive!
654
00:54:09,133 --> 00:54:10,303
You must survive!
655
00:54:11,800 --> 00:54:13,200
No!
656
00:54:16,033 --> 00:54:18,073
Honey!
657
00:54:22,900 --> 00:54:26,370
Honey! Yeong-hoon!
658
00:54:32,000 --> 00:54:34,070
Yeong-hoon!
659
00:54:50,467 --> 00:54:51,467
Mother.
660
00:54:57,133 --> 00:54:58,473
Yeong-hoon.
661
00:55:01,233 --> 00:55:02,473
Yeong-hoon.
662
00:55:04,633 --> 00:55:07,233
I'm sorry I didn't recognize you.
663
00:55:11,467 --> 00:55:12,927
It's been a long time.
664
00:55:31,900 --> 00:55:33,470
Hey, Jae-heon!
665
00:55:35,734 --> 00:55:38,374
Moon-seong, can I see you for a second?
666
00:55:43,233 --> 00:55:44,233
I won.
667
00:55:46,400 --> 00:55:47,900
Have you heard the news?
668
00:55:49,900 --> 00:55:50,900
What news?
669
00:55:50,967 --> 00:55:53,397
Apparently,
there's a reporter getting pretty nosy.
670
00:55:53,467 --> 00:55:55,597
- He's looking into Ri Moon-seong.
- What?
671
00:55:57,400 --> 00:55:58,700
He even took a photo.
672
00:55:58,767 --> 00:56:00,997
He's really pestering Ms. Park right now.
673
00:56:01,066 --> 00:56:02,796
- What?
- I'm serious.
674
00:56:03,433 --> 00:56:08,933
Plus, we were ordered to not even utter
a word about you to anyone.
675
00:56:11,533 --> 00:56:13,973
If you insist on staying silent,
676
00:56:14,033 --> 00:56:17,333
I'll just have to write an article
with what I already have.
677
00:56:18,066 --> 00:56:21,496
Special conglomerate story,
with that photo on the front page.
678
00:56:22,967 --> 00:56:26,867
Is it okay for a reporter to write
speculative articles like that?
679
00:56:26,934 --> 00:56:29,804
I just need to change the period
to a question mark.
680
00:56:29,867 --> 00:56:33,997
"The Prodigal Grandson of Nakwon Group?"
Something like that.
681
00:56:56,967 --> 00:56:59,327
May I have a seat?
682
00:57:08,433 --> 00:57:10,873
What? You're getting married?
683
00:57:11,800 --> 00:57:14,200
To Bae Dong-jae,
the heir of Wooseong Group?
684
00:57:16,100 --> 00:57:19,930
Don't you think this article
would be more interesting to people?
685
00:57:20,900 --> 00:57:22,000
It'd be an exclusive.
686
00:57:22,066 --> 00:57:25,696
Wait. You broke off the engagement
a long time ago. When did this happen?
687
00:57:25,767 --> 00:57:27,997
We got back together recently.
688
00:57:29,967 --> 00:57:31,527
First of all, congratulations.
689
00:57:33,033 --> 00:57:37,533
Then the Nakwon shares
that Mr. Bae has will go to you.
690
00:57:38,367 --> 00:57:40,727
Then the Nakwon feud
over management control…
691
00:57:41,667 --> 00:57:44,827
- Wow, what turn of events!
- Gosh, you're unbelievable.
692
00:57:45,367 --> 00:57:48,497
Is there no romance in my wedding story?
693
00:57:48,567 --> 00:57:51,997
Of course not.
That's the most important part.
694
00:57:52,066 --> 00:57:54,596
Romance. Reunited lovers.
695
00:57:54,667 --> 00:57:56,267
Please start from the top.
696
00:57:56,333 --> 00:57:58,673
When did your love begin again?
697
00:58:00,266 --> 00:58:01,426
Love, huh?
698
00:58:04,233 --> 00:58:05,233
Hey!
699
00:58:11,967 --> 00:58:14,727
- What do you think you're doing?
- Mr. Ri Moon-seong.
700
00:58:15,867 --> 00:58:17,167
- Moon-seong.
- Se-yeon.
701
00:58:17,233 --> 00:58:19,203
You don't have to talk to him.
702
00:58:19,900 --> 00:58:22,630
I heard you've been asking around
about me.
703
00:58:22,700 --> 00:58:25,470
- Look, Mr. Ri...
- Forget it.
704
00:58:25,533 --> 00:58:28,903
You ask me if you have questions.
Why are you bothering her?
705
00:58:28,967 --> 00:58:31,227
- You don't get it.
- Come whenever you want!
706
00:58:32,066 --> 00:58:33,626
I'll answer your questions.
707
00:58:37,567 --> 00:58:40,627
I'm warning you.
Don't ever bother her again.
708
00:58:52,266 --> 00:58:53,266
Se-yeon.
709
00:58:54,333 --> 00:58:55,773
Are you an idiot?
710
00:58:55,834 --> 00:58:57,834
All you had to do was just say no.
711
00:58:57,900 --> 00:59:01,370
Why were you just sitting there,
letting him bully you?
712
00:59:08,734 --> 00:59:10,034
What gives you the right?
713
00:59:10,867 --> 00:59:11,997
What?
714
00:59:12,066 --> 00:59:13,726
Because you're family?
715
00:59:14,467 --> 00:59:15,467
Is that why?
716
00:59:17,600 --> 00:59:20,000
What gives you the right
to tell me what to do?
717
00:59:20,066 --> 00:59:21,796
Who do you think you are?
718
00:59:30,200 --> 00:59:31,200
Se-yeon.
719
00:59:32,834 --> 00:59:35,104
Did you ask me what gives me the right?
720
00:59:36,700 --> 00:59:40,070
I mean, what are we? Strangers?
721
00:59:42,100 --> 00:59:43,170
Yes, that's right.
722
00:59:44,266 --> 00:59:47,296
We're just strangers.
723
00:59:51,567 --> 00:59:53,627
- Se-yeon.
- Isn't that right, Jae-heon?
724
01:00:07,834 --> 01:00:11,374
What did you just say?
725
01:00:52,100 --> 01:00:53,830
CURTAIN CALL
726
01:00:58,867 --> 01:01:00,797
Get out of my hotel this instant!
727
01:01:00,867 --> 01:01:03,467
He longed for his mother
who'd left to the South.
728
01:01:03,533 --> 01:01:05,673
Then he started blaming her.
729
01:01:05,734 --> 01:01:11,304
If Moon-seong wasn't the person you
thought he was, what would you have done?
730
01:01:11,367 --> 01:01:15,497
I'm on that stage you created
before I even realized it.
731
01:01:16,033 --> 01:01:17,803
All the wonderful times
we spent together...
732
01:01:17,867 --> 01:01:20,327
Were you just acting because you had to?
53146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.