All language subtitles for Curtain Call E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,967 --> 00:00:31,127 CURTAIN CALL 2 00:00:34,967 --> 00:00:36,927 (EPISODE 10) 3 00:00:45,867 --> 00:00:47,267 How about it? 4 00:00:47,333 --> 00:00:49,273 You ready to go in? 5 00:00:50,333 --> 00:00:54,603 Or should I say, "You're taking back your place"? 6 00:01:00,066 --> 00:01:02,326 This tastes so good that I have to ask: 7 00:01:02,400 --> 00:01:04,530 Can you make Pyeongyang naengmyeon too? 8 00:01:06,033 --> 00:01:07,833 Naengmyeon, you ask? 9 00:01:07,900 --> 00:01:08,900 Yes. 10 00:01:09,433 --> 00:01:12,603 Grandma and I like that dish. So does my wife. 11 00:01:15,033 --> 00:01:17,273 Yeah, Pyeong-naeng is the best. 12 00:01:17,333 --> 00:01:20,503 I crave that unique taste once in a while. 13 00:01:21,734 --> 00:01:24,204 But do you really know how to make it? 14 00:01:24,967 --> 00:01:27,227 Of course I do. Indeed. 15 00:01:29,066 --> 00:01:32,266 - Is that true? - Yeah. It's nothing, really. 16 00:01:32,834 --> 00:01:35,774 Well, it's not a difficult dish to make, 17 00:01:35,834 --> 00:01:38,534 but I need to make hand-pulled noodles. 18 00:01:38,600 --> 00:01:41,370 Plus, we have to make the broth and let it cool. 19 00:01:41,433 --> 00:01:43,833 It's a time-consuming process. 20 00:01:44,533 --> 00:01:46,973 But if you want, 21 00:01:47,033 --> 00:01:49,203 I'll make time to cook it for you. 22 00:01:49,266 --> 00:01:51,396 Oh, my. That sounds awesome. 23 00:01:52,600 --> 00:01:57,270 Indeed, I'd love for you to cook it for us when you have some time. 24 00:01:57,333 --> 00:01:58,903 Yes, of course. 25 00:01:58,967 --> 00:02:02,597 We owe it to Moon-seong for adding another menu item at home. 26 00:02:09,166 --> 00:02:10,896 JANG TAE-JU 27 00:02:14,033 --> 00:02:15,933 Excuse me. I have to take this call. 28 00:02:16,000 --> 00:02:18,800 That's fine. Don't worry. Take the call. 29 00:02:24,834 --> 00:02:29,234 He never takes calls during family meals. 30 00:02:29,300 --> 00:02:32,130 I guess it's a really important call. 31 00:02:38,834 --> 00:02:40,774 It's too early for a phone call. 32 00:02:40,834 --> 00:02:42,274 Are you home? 33 00:02:42,333 --> 00:02:44,933 - I am. - We're standing at the front door. 34 00:02:45,867 --> 00:02:46,927 May we come in? 35 00:03:04,266 --> 00:03:06,396 How dare you come here without a word? 36 00:03:06,467 --> 00:03:08,797 They say, "Make hay while the sun shines." 37 00:03:08,867 --> 00:03:12,927 Now that there's proof he's your family, let's finish this. 38 00:03:13,000 --> 00:03:15,970 This problem won't resolve itself with recklessness. 39 00:03:16,033 --> 00:03:18,403 But I must see my grandma. 40 00:03:20,667 --> 00:03:22,427 Does it have to be today? 41 00:03:23,800 --> 00:03:26,670 It took you 20 years to get here, so what's a couple more days? 42 00:03:26,734 --> 00:03:29,434 Wow. You're so frustrating. 43 00:03:31,800 --> 00:03:35,070 He takes back his place, and I get what I deserve. 44 00:03:35,600 --> 00:03:39,470 Let's hurry up, clean up this mess, and never see each other again. 45 00:03:41,533 --> 00:03:44,333 For now, wait at my office. I'll be there soon. 46 00:03:59,667 --> 00:04:02,167 The food is getting cold. Did you meet someone? 47 00:04:02,700 --> 00:04:05,170 - Huh? - Weren't you out just now? 48 00:04:08,567 --> 00:04:09,667 No. 49 00:04:11,734 --> 00:04:14,134 I didn't want you to hear me if I spoke too loudly. 50 00:04:14,200 --> 00:04:17,630 I didn't want to disturb your meal. Let's keep eating. 51 00:04:36,834 --> 00:04:39,504 What's wrong? You look like you're out of it. 52 00:04:41,300 --> 00:04:43,470 Hey, Comrade Ri Moon-seong. 53 00:04:45,567 --> 00:04:48,227 - Hey, get it together. - Wait. Be quiet. 54 00:04:48,300 --> 00:04:49,630 What's going on? 55 00:04:50,200 --> 00:04:51,830 Man, what was that? 56 00:04:52,600 --> 00:04:55,870 Something is off, but I don't know what. 57 00:05:04,333 --> 00:05:07,003 Hey, this is code red. 58 00:05:07,700 --> 00:05:08,970 Code red? 59 00:05:13,300 --> 00:05:15,300 Listen, Mr. Jeong. 60 00:05:15,867 --> 00:05:19,927 In theater studies, there's something called the character consistency rule. 61 00:05:21,000 --> 00:05:26,000 So far, the dangerous dude has gone good, and the nice dude... 62 00:05:26,066 --> 00:05:29,726 No, the nice sister has gone strange. 63 00:05:30,633 --> 00:05:32,033 So what are you saying? 64 00:05:32,100 --> 00:05:36,970 So I'm saying, these characters have lost consistency and have changed. 65 00:05:37,033 --> 00:05:39,603 I mean Se-jun and Se-yeon. 66 00:05:41,400 --> 00:05:43,300 Mr. Jeong, changes like these, 67 00:05:44,166 --> 00:05:49,426 they never happen without a specific reason. 68 00:05:49,500 --> 00:05:50,930 It's absolutely impossible. 69 00:05:53,266 --> 00:05:56,266 The way I see it, there's a significant reason 70 00:05:57,867 --> 00:05:59,697 for their change in attitude. 71 00:06:00,800 --> 00:06:02,300 What might that be? 72 00:06:09,934 --> 00:06:10,974 Maybe… 73 00:06:13,033 --> 00:06:14,273 we've been found out. 74 00:06:17,100 --> 00:06:18,870 You think our cover's blown? 75 00:06:21,533 --> 00:06:23,773 Yoon-hee, you were there. 76 00:06:23,834 --> 00:06:26,004 People don't change so easily. 77 00:06:26,066 --> 00:06:27,926 Think about the difference 78 00:06:28,000 --> 00:06:30,530 between the atmosphere on our first day and today. 79 00:06:30,600 --> 00:06:31,600 Think about it. 80 00:06:31,667 --> 00:06:33,027 Okay, Moon-seong, 81 00:06:33,867 --> 00:06:35,067 I want… 82 00:06:36,333 --> 00:06:38,033 you to live with us. 83 00:06:38,900 --> 00:06:43,170 You came all the way here. I want to do everything I can for you. 84 00:06:43,233 --> 00:06:45,973 How were you able to come down to the South? 85 00:06:47,934 --> 00:06:51,234 Still, I can't believe it's that simple to defect from the North. 86 00:06:51,300 --> 00:06:53,000 Weren't you interviewed by NIS? 87 00:06:54,200 --> 00:06:56,600 - It did feel weird. - Right? 88 00:06:56,667 --> 00:06:59,467 See? Those details shouldn't be overlooked. 89 00:07:00,600 --> 00:07:01,630 Also… 90 00:07:03,767 --> 00:07:05,267 the real Ri Moon-seong's return. 91 00:07:07,100 --> 00:07:11,430 Mr. Jeong, movies and TV series 92 00:07:11,500 --> 00:07:13,500 use this to foreshadow endings. 93 00:07:13,567 --> 00:07:19,397 It's somewhat like a bomb that triggers the plot to the climax. 94 00:07:20,800 --> 00:07:25,430 And Ri Moon-seong's sudden arrival is the biggest problem. 95 00:07:29,400 --> 00:07:32,470 Honey, take your phone with you. 96 00:07:33,633 --> 00:07:34,633 Right. 97 00:07:36,033 --> 00:07:40,003 You never forget things. What's wrong? Did something happen? 98 00:07:41,166 --> 00:07:42,826 No. I'll see you later. 99 00:08:29,967 --> 00:08:32,397 Why exactly do you need more time? 100 00:08:33,433 --> 00:08:35,233 Aren't you eager to get things moving? 101 00:08:35,300 --> 00:08:38,800 How much longer will you allow that impostor to keep pretending? 102 00:08:38,867 --> 00:08:40,197 The problem 103 00:08:41,233 --> 00:08:44,333 is that my grandmother believes that the impostor is real. 104 00:08:44,400 --> 00:08:46,800 That's why we need to expose him. 105 00:08:48,400 --> 00:08:49,830 My grandmother isn't well. 106 00:08:51,000 --> 00:08:54,400 If we just tell her, "Your grandson is an impostor. 107 00:08:54,467 --> 00:08:58,267 Your real grandson is this fellow"… 108 00:09:01,734 --> 00:09:03,474 I may be a calculating man, 109 00:09:04,667 --> 00:09:07,027 but I can't begin to fathom how shocked she'll be. 110 00:09:08,667 --> 00:09:11,967 I want to do away with the hotel, not my grandmother. 111 00:09:12,033 --> 00:09:15,173 Okay, then, what do you suggest we do? 112 00:09:15,233 --> 00:09:16,773 First, Moon-seong... 113 00:09:19,400 --> 00:09:21,130 Or that impostor... 114 00:09:21,200 --> 00:09:22,730 I'm going to expose him. 115 00:09:22,800 --> 00:09:25,700 Then I'll tell the truth when I feel that my family, 116 00:09:25,767 --> 00:09:29,427 especially my grandmother, is ready to hear the truth. 117 00:09:29,967 --> 00:09:31,067 It won't take long. 118 00:09:33,400 --> 00:09:34,670 Why is that necessary? 119 00:09:38,867 --> 00:09:42,227 Families are peculiar like that. 120 00:09:43,700 --> 00:09:45,970 Even if you hate them to death, 121 00:09:47,200 --> 00:09:49,470 they're the first you call in hardship. 122 00:09:49,967 --> 00:09:52,427 Sometimes they feel like strangers, 123 00:09:53,967 --> 00:09:57,197 but then they'll be at your side like you've always been inseparable. 124 00:10:00,367 --> 00:10:02,367 Maybe it's affection, maybe love, 125 00:10:03,467 --> 00:10:06,467 but they make things complicated and cause confusion. 126 00:10:08,000 --> 00:10:09,470 Isn't that what a family is? 127 00:10:12,200 --> 00:10:17,930 Your feelings about Grandma must be nothing less than simple. 128 00:10:18,000 --> 00:10:19,200 But that's family. 129 00:10:19,266 --> 00:10:22,396 But those punks are impostors. 130 00:10:22,934 --> 00:10:26,634 They can't possibly have complicated or confused sentiments. 131 00:10:27,400 --> 00:10:30,800 They're treating my family with wholehearted love and affection. 132 00:10:32,133 --> 00:10:35,533 Being an impostor probably helped them in that respect. 133 00:10:37,066 --> 00:10:41,866 That's what makes this trickier: because everyone loves them. 134 00:10:44,500 --> 00:10:49,330 Give me some time to discredit their sweet affection. 135 00:11:05,000 --> 00:11:08,130 There's one thing I learned from observing my father: 136 00:11:10,834 --> 00:11:12,574 The truth hurts, you know? 137 00:11:17,400 --> 00:11:18,670 But your family? 138 00:11:20,800 --> 00:11:24,500 I wonder if you all will be able to accept the truth. 139 00:11:49,700 --> 00:11:51,530 Tae-ju, Tae-ju. 140 00:12:20,967 --> 00:12:22,897 Mr. Park, how may I help you? 141 00:12:23,433 --> 00:12:24,933 It's been a while. 142 00:12:25,000 --> 00:12:27,200 You never call without a reason. 143 00:12:27,266 --> 00:12:30,766 You have something I can write about? Some interesting news? 144 00:12:32,166 --> 00:12:33,496 It's a family matter. 145 00:12:33,567 --> 00:12:35,527 The hotel sale? The inheritance? 146 00:12:36,100 --> 00:12:38,530 What? What is it? Tell me. 147 00:12:39,633 --> 00:12:42,003 I have a little brother. 148 00:12:42,066 --> 00:12:44,796 Park Se-gyu? Who doesn't know that? 149 00:12:46,066 --> 00:12:47,866 No, not him. I have another brother. 150 00:12:51,166 --> 00:12:52,696 His name is Ri Moon-seong. 151 00:12:54,333 --> 00:12:55,873 Give me details. 152 00:12:55,934 --> 00:12:57,704 You dig up the rest 153 00:12:58,967 --> 00:13:00,597 by asking Park Se-yeon. 154 00:13:00,667 --> 00:13:02,727 Why can't you tell me yourself? 155 00:13:04,867 --> 00:13:08,097 Wait. So those are your terms? 156 00:13:08,166 --> 00:13:10,496 That I interview her? 157 00:13:10,567 --> 00:13:12,097 I like how quick you are. 158 00:13:12,166 --> 00:13:13,496 Is it an exclusive? 159 00:13:13,567 --> 00:13:16,397 Only if you don't tell anyone. 160 00:13:29,567 --> 00:13:31,067 Why didn't you retaliate? 161 00:13:33,000 --> 00:13:35,730 I thought you'd be one to bulldoze your way in. 162 00:13:37,834 --> 00:13:43,174 I mean, I see why that wouldn't be the sensible thing to do. 163 00:13:48,200 --> 00:13:49,370 He's right. 164 00:13:51,633 --> 00:13:54,333 Families are complicated. 165 00:13:58,567 --> 00:14:00,327 I'm actually not sure 166 00:14:01,834 --> 00:14:02,974 what I should do. 167 00:14:03,800 --> 00:14:04,900 What's that, now? 168 00:14:06,233 --> 00:14:08,733 You went through all kinds of shit to get here. 169 00:14:09,934 --> 00:14:11,834 You'll get your due, so don't worry. 170 00:14:13,800 --> 00:14:14,900 All right. 171 00:14:15,967 --> 00:14:18,227 As long as I get what I asked for. 172 00:14:29,266 --> 00:14:31,566 Sang-cheol, what brings you here? 173 00:14:33,633 --> 00:14:36,173 What? Am I not allowed to visit? 174 00:14:37,700 --> 00:14:38,930 No, that's not... 175 00:14:39,000 --> 00:14:42,130 I'll explain everything, so… 176 00:14:45,100 --> 00:14:46,100 Who are you? 177 00:14:47,300 --> 00:14:49,970 Yeah, so the thing is... 178 00:14:50,033 --> 00:14:53,803 Right. I see. You're this hunting dog's owner. 179 00:14:57,200 --> 00:14:59,730 We haven't met. My name is Ri Moon-seong. 180 00:15:04,100 --> 00:15:07,470 I know very well who you are, 181 00:15:09,233 --> 00:15:11,733 although this isn't an ideal way to meet. 182 00:15:11,800 --> 00:15:15,970 I guess I have him to thank, now that I'm talking to you face to face. 183 00:15:18,467 --> 00:15:19,567 Do me one favor. 184 00:15:21,433 --> 00:15:23,133 Can you return home? 185 00:15:27,233 --> 00:15:28,333 That's not possible. 186 00:15:29,900 --> 00:15:31,200 If that's the case, 187 00:15:32,066 --> 00:15:34,496 for as long as the chairwoman lives, 188 00:15:36,200 --> 00:15:37,470 make yourself scarce. 189 00:15:38,166 --> 00:15:39,866 That would also be impossible. 190 00:15:39,934 --> 00:15:44,504 I'll vouch for your inheritance rights after the chairwoman passes. 191 00:15:45,033 --> 00:15:47,303 The grandson she needs right now 192 00:15:48,900 --> 00:15:50,670 is someone who is kind, 193 00:15:52,266 --> 00:15:53,826 untainted and harmless. 194 00:15:58,867 --> 00:16:00,197 Stop talking bullshit. 195 00:16:05,333 --> 00:16:08,403 A grandson who's rough, 196 00:16:09,000 --> 00:16:11,270 violent, and always resentful of others, 197 00:16:12,834 --> 00:16:15,774 crawling in the sewers without the desire to get out... 198 00:16:17,867 --> 00:16:19,627 Such nuisance isn't what she needs. 199 00:16:19,700 --> 00:16:21,500 You fucking bastard! 200 00:16:25,367 --> 00:16:27,897 Sang-cheol, let's talk about this, yeah? 201 00:16:42,800 --> 00:16:44,100 I beg you. 202 00:16:46,700 --> 00:16:47,830 Please go back. 203 00:16:49,033 --> 00:16:50,473 I won't forget this. 204 00:17:07,100 --> 00:17:08,170 Tae-ju. 205 00:17:16,300 --> 00:17:20,900 This isn't your decision to make! 206 00:17:21,667 --> 00:17:23,527 This is their family affair! 207 00:17:23,600 --> 00:17:27,200 They get to decide what to do with the truth, no matter what it is! 208 00:17:31,433 --> 00:17:34,773 I'm not saying what I did was right. 209 00:17:37,633 --> 00:17:41,073 From now on, call me right away whenever Se-jun calls you 210 00:17:42,467 --> 00:17:45,867 and as soon as you know where Ri Moon-seong is. 211 00:17:49,567 --> 00:17:52,227 Are you telling me to be a double agent right now? 212 00:17:53,800 --> 00:17:57,870 Yes. You're the best at that shit. 213 00:17:58,767 --> 00:18:00,227 Oh, man… 214 00:18:00,767 --> 00:18:01,767 Damn it. 215 00:18:15,967 --> 00:18:18,297 I'm serious, Grandma. 216 00:18:19,467 --> 00:18:21,427 These days, in the North, 217 00:18:21,500 --> 00:18:26,970 we have local markets that are open, like a farmer's market. 218 00:18:27,033 --> 00:18:31,503 You have soap operas in the South, right? 219 00:18:31,567 --> 00:18:34,897 You can watch them at the market because they set it up like this... 220 00:18:34,967 --> 00:18:36,397 - Ma'am. - Pirate... 221 00:18:37,166 --> 00:18:38,326 I'm back. 222 00:18:38,400 --> 00:18:40,070 Welcome back, Mr. Jeong. 223 00:18:40,533 --> 00:18:41,903 Hello, Mr. Jeong. 224 00:18:54,667 --> 00:18:56,927 - Keep going. - Okay. 225 00:19:25,467 --> 00:19:27,827 We haven't met. My name is Ri Moon-seong. 226 00:19:51,467 --> 00:19:55,497 Grandma, it's getting chilly now. Should we go inside? 227 00:19:57,767 --> 00:19:58,897 Should we? 228 00:20:00,000 --> 00:20:01,100 Let's go. 229 00:20:24,233 --> 00:20:26,903 I'm good now. You can go. 230 00:20:26,967 --> 00:20:28,697 Grandma, you're okay, right? 231 00:20:28,767 --> 00:20:30,797 I told you I'm fine. 232 00:20:32,333 --> 00:20:38,273 Why do you always take me to my room when we see each other every day? 233 00:20:38,834 --> 00:20:41,074 I'm not a child. 234 00:20:41,667 --> 00:20:44,367 Grandma, let's see each other tomorrow too. 235 00:20:44,433 --> 00:20:46,573 My goodness. 236 00:20:46,633 --> 00:20:49,973 All of you are always so worried. 237 00:20:50,500 --> 00:20:54,030 Why do you burden yourself with so much worry when you're so young? 238 00:20:54,100 --> 00:20:57,730 Hey, stop saying such silly things and go rest. 239 00:20:58,867 --> 00:21:00,097 See you tomorrow. 240 00:21:03,533 --> 00:21:05,703 Good night, Grandma. 241 00:21:28,700 --> 00:21:29,700 I… 242 00:21:32,367 --> 00:21:35,397 I don't know for how much longer I can live as Ri Moon-seong. 243 00:21:41,133 --> 00:21:43,373 I never know… 244 00:21:45,834 --> 00:21:50,504 when the last time will be that I'll be able to take you to your room. 245 00:21:56,533 --> 00:21:58,203 That's what I'm afraid of. 246 00:22:34,767 --> 00:22:35,797 Damn it. 247 00:22:50,467 --> 00:22:52,567 - The person you're calling... - Damn it. 248 00:22:53,533 --> 00:22:56,433 This is driving me nuts. That damn punk! 249 00:23:00,467 --> 00:23:01,497 Se-yeon. 250 00:23:03,600 --> 00:23:04,600 Mr. Jeong. 251 00:23:04,667 --> 00:23:07,197 Are you going somewhere at this time of night? 252 00:23:07,266 --> 00:23:09,366 I'm going to go get some fresh air. 253 00:23:09,433 --> 00:23:12,333 May I drive you? 254 00:23:13,066 --> 00:23:15,066 That's okay. I want to be alone. 255 00:24:09,233 --> 00:24:10,273 We're exposed? 256 00:24:10,834 --> 00:24:13,804 I confirmed that Se-jun met Ri Moon-seong. 257 00:24:14,367 --> 00:24:15,367 My gosh. 258 00:24:17,233 --> 00:24:18,703 Then what should we do? 259 00:24:19,533 --> 00:24:22,903 There must be a reason why Se-jun is keeping his mouth shut 260 00:24:22,967 --> 00:24:25,297 and why Ri Moon-seong isn't showing up right now. 261 00:24:28,200 --> 00:24:31,830 Even if our play fails, 262 00:24:33,133 --> 00:24:34,673 it will all be my fault, 263 00:24:35,533 --> 00:24:36,603 not yours. 264 00:24:37,433 --> 00:24:40,403 And as promised, the money... 265 00:24:40,467 --> 00:24:41,597 Mr. Jeong. 266 00:24:42,734 --> 00:24:44,734 That's not the problem. 267 00:24:44,800 --> 00:24:47,730 That money... that isn't the issue. 268 00:24:48,700 --> 00:24:50,700 Thank you both for your hard work. 269 00:24:51,867 --> 00:24:55,867 I think it's time that I tell Ms. Ja the truth now. 270 00:24:57,200 --> 00:24:58,430 Thank you. 271 00:24:59,800 --> 00:25:00,870 Wait. 272 00:25:02,600 --> 00:25:04,030 Not yet. 273 00:25:04,767 --> 00:25:07,167 Grandma doesn't know yet, right? 274 00:25:08,700 --> 00:25:10,530 She doesn't know yet. 275 00:25:10,600 --> 00:25:14,200 There must be something else we can try. 276 00:25:16,633 --> 00:25:17,673 So not just yet. 277 00:25:17,734 --> 00:25:21,374 First, I think we need to figure out who knows what. 278 00:25:22,066 --> 00:25:25,796 We need to know who else in the family knows that we're impostors 279 00:25:26,467 --> 00:25:29,167 and that Ri Moon-seong is here right now. 280 00:25:29,233 --> 00:25:31,533 - We'll look into that. - Yeah. 281 00:25:31,600 --> 00:25:34,070 We should each do what we can. 282 00:25:34,934 --> 00:25:38,674 We can tell the truth after we try everything we can. 283 00:25:39,233 --> 00:25:40,233 That's right. 284 00:25:43,333 --> 00:25:44,333 Okay. 285 00:25:46,233 --> 00:25:47,633 I understand. 286 00:25:49,000 --> 00:25:51,100 If there is anything I can help with, 287 00:25:52,467 --> 00:25:53,727 let me know right away. 288 00:26:04,533 --> 00:26:05,533 Se-jun. 289 00:26:15,066 --> 00:26:16,066 Drink this. 290 00:26:19,266 --> 00:26:21,696 - Are you talking to me? - Yeah. 291 00:26:24,166 --> 00:26:27,226 Don't worry. I didn't poison it. 292 00:26:34,333 --> 00:26:36,473 So who did you meet yesterday? 293 00:26:38,333 --> 00:26:40,603 - What do you mean? - You left in the morning. 294 00:26:40,667 --> 00:26:42,627 I was taking an important call. 295 00:26:42,700 --> 00:26:44,300 So who was it? 296 00:26:50,533 --> 00:26:53,403 Shouldn't you be worrying about other things right now? 297 00:26:54,300 --> 00:26:58,270 - What does that mean? - Do you think you've won our fight? 298 00:26:59,700 --> 00:27:02,300 Or do you think you haven't lost yet? 299 00:27:03,233 --> 00:27:07,473 You should think carefully about what you have and don't have. 300 00:27:08,800 --> 00:27:12,100 I don't think that's something you should tell your opponent. 301 00:27:13,166 --> 00:27:14,626 Do you think I'm going to lose? 302 00:27:14,700 --> 00:27:17,930 Even if I warn you, there is nothing you can do. 303 00:27:19,567 --> 00:27:23,427 Because no matter what you do, I have an irrefutable piece of truth. 304 00:27:32,266 --> 00:27:34,466 Moon-seong, are you going to work now? 305 00:27:36,500 --> 00:27:37,500 Yes. 306 00:27:38,600 --> 00:27:41,430 - You're working at the laundry, right? - Yes. 307 00:27:41,500 --> 00:27:43,470 How is the work? You okay there? 308 00:27:43,533 --> 00:27:45,103 I'm fine. 309 00:27:45,166 --> 00:27:48,096 Being able to work gives me the greatest joy in life. 310 00:27:48,166 --> 00:27:49,926 Yes. Keep up the good work. 311 00:27:50,800 --> 00:27:53,570 Then you'll move up to the lobby, then the planning office. 312 00:27:53,633 --> 00:27:55,373 Eventually, an executive. 313 00:27:56,300 --> 00:27:57,530 Who knows? 314 00:27:57,600 --> 00:28:00,570 You may become responsible for a hotel branch someday. 315 00:28:05,700 --> 00:28:07,100 That day will never come. 316 00:28:10,200 --> 00:28:11,470 Are you sure? 317 00:28:13,133 --> 00:28:14,133 Yes. 318 00:28:14,667 --> 00:28:17,197 I'm sure. That day will never come. 319 00:28:18,467 --> 00:28:21,167 Okay. If you say so. 320 00:28:22,767 --> 00:28:24,067 I'm off to work. 321 00:28:34,367 --> 00:28:37,327 Moon-seong, do you want to go with me? 322 00:28:38,734 --> 00:28:39,874 Sure. 323 00:28:46,767 --> 00:28:47,767 Ji-won. 324 00:28:48,367 --> 00:28:50,527 Oh, Jin-suk. Something the matter? 325 00:28:50,600 --> 00:28:52,100 No, everything is fine. 326 00:28:55,266 --> 00:28:56,296 By the way, 327 00:28:57,333 --> 00:28:58,903 is something on Se-jun's mind? 328 00:28:58,967 --> 00:29:00,297 Se-jun? 329 00:29:00,967 --> 00:29:02,967 He always has a lot on his plate. 330 00:29:03,033 --> 00:29:05,573 It'd be unusual for him not to. Why? 331 00:29:05,633 --> 00:29:08,703 Well, it's just that 332 00:29:08,767 --> 00:29:13,027 he looks like someone who hasn't eaten for days, so I was worried. 333 00:29:13,100 --> 00:29:14,330 Oh, really? 334 00:29:14,867 --> 00:29:19,227 You're right. He has been looking especially worried lately. 335 00:29:19,300 --> 00:29:21,630 - Really? - Yeah. 336 00:29:21,700 --> 00:29:25,470 But my husband has always been so serious, even when we were dating. 337 00:29:25,533 --> 00:29:26,833 This is all he does. 338 00:29:31,200 --> 00:29:35,400 And his face is always grave like this. He's so serious. He's just like that. 339 00:29:38,066 --> 00:29:42,566 But he's not the one with the problem. I am. 340 00:29:43,400 --> 00:29:45,670 Is something bothering you? 341 00:29:47,867 --> 00:29:49,967 Do you want to sneak out for some coffee? 342 00:29:50,033 --> 00:29:53,003 Why would we sneak out? We can just walk out. 343 00:29:53,567 --> 00:29:55,067 - Let's go. - Yes, let's go. 344 00:30:04,467 --> 00:30:06,327 Se-yeon. 345 00:30:06,867 --> 00:30:07,997 Yes? 346 00:30:10,400 --> 00:30:12,300 By any chance… 347 00:30:13,100 --> 00:30:14,100 What is it? 348 00:30:18,533 --> 00:30:20,773 It's nothing. Never mind. 349 00:30:24,333 --> 00:30:26,073 - Moon-seong. - Yes? 350 00:30:27,834 --> 00:30:31,074 What do you think about quitting your job at the hotel? 351 00:30:32,600 --> 00:30:33,600 Sorry? 352 00:30:34,400 --> 00:30:36,600 I've been thinking about it, 353 00:30:37,367 --> 00:30:40,827 and I feel you don't have much time to see Grandma because of work. 354 00:30:41,767 --> 00:30:44,567 It's been years since you two last met, 355 00:30:44,633 --> 00:30:48,103 and I feel my selfishness is taking precious time away from you two. 356 00:30:53,033 --> 00:30:56,733 My goodness. That's not true, Se-yeon. 357 00:30:57,567 --> 00:31:00,297 Please don't think of it that way, Se-yeon. 358 00:31:01,233 --> 00:31:03,473 We can always meet whenever we'd like. 359 00:31:04,934 --> 00:31:08,174 And you can start working at the hotel again whenever you'd like. 360 00:31:10,033 --> 00:31:13,633 But Grandma doesn't have that much time left. 361 00:31:14,667 --> 00:31:17,427 When I see how happy she looks when she's with you, 362 00:31:18,133 --> 00:31:24,373 I just hope that she can enjoy it for a little longer. 363 00:31:27,900 --> 00:31:29,170 Give it some thought. 364 00:31:42,867 --> 00:31:44,827 - It's delicious. - It's so good. 365 00:31:48,767 --> 00:31:49,797 Jin-suk. 366 00:31:53,700 --> 00:31:55,430 Should I start working again? 367 00:31:58,734 --> 00:32:00,704 You want to go back to work? 368 00:32:00,767 --> 00:32:02,197 Well, it's just that… 369 00:32:03,567 --> 00:32:06,927 I feel like I haven't been doing much with my life. 370 00:32:08,066 --> 00:32:11,266 - Did you like your old job? - No, not really. 371 00:32:11,333 --> 00:32:14,103 Working in the media is different from what people think. 372 00:32:15,100 --> 00:32:17,900 I really wanted it before I started working. 373 00:32:18,700 --> 00:32:20,300 But once I started, I hated it. 374 00:32:20,367 --> 00:32:23,127 Then why are you thinking about going back to work? 375 00:32:24,533 --> 00:32:25,833 My friends treat me 376 00:32:26,567 --> 00:32:30,597 like I'm spoiled and good for nothing because I have a rich husband. 377 00:32:31,867 --> 00:32:34,827 And I feel like my life is being defined 378 00:32:35,600 --> 00:32:37,630 by who my husband is, not who I am. 379 00:32:37,700 --> 00:32:39,870 Your friends are the problem. 380 00:32:40,867 --> 00:32:43,827 There's an old saying that a married couple is one body. 381 00:32:43,900 --> 00:32:46,570 When the right arm is working, the left arm can rest. 382 00:32:46,633 --> 00:32:50,033 Why would you do something you hate just because of what others think? 383 00:32:50,100 --> 00:32:51,200 You think so? 384 00:32:52,100 --> 00:32:55,200 I'll go teach them a lesson. Don't stop me. 385 00:32:55,266 --> 00:32:56,596 Thank you so much. 386 00:32:57,834 --> 00:32:59,034 Don't mention it. 387 00:33:03,667 --> 00:33:06,727 Even if I warn you, there is nothing you can do. 388 00:33:07,400 --> 00:33:11,530 Because no matter what you do, I have an irrefutable piece of truth. 389 00:33:19,533 --> 00:33:20,533 Ma'am. 390 00:33:21,667 --> 00:33:22,797 Yes? 391 00:33:22,867 --> 00:33:24,867 Haerang Daily is requesting an interview. 392 00:33:27,500 --> 00:33:28,870 Decline respectfully. 393 00:33:28,934 --> 00:33:30,374 Well, the problem is, 394 00:33:31,367 --> 00:33:34,027 they want to do a piece on Mr. Ri Moon-seong. 395 00:33:34,100 --> 00:33:35,100 What? 396 00:33:39,533 --> 00:33:44,133 You know that I'm always willing to talk about the company. 397 00:33:44,200 --> 00:33:47,670 But this is a private family matter. 398 00:33:47,734 --> 00:33:48,774 Not sure about that. 399 00:33:48,834 --> 00:33:53,174 Isn't Nakwon Hotel a family business, so your family is also part of the company? 400 00:33:53,233 --> 00:33:55,603 Se-gyu would be hurt if he heard that. 401 00:33:55,667 --> 00:33:58,197 He would boldly claim that he's an outsider at Nakwon. 402 00:33:58,800 --> 00:34:01,900 Then is Mr. Ri an insider at Nakwon? 403 00:34:02,467 --> 00:34:03,997 I heard he works here. 404 00:34:07,233 --> 00:34:10,173 Who told you that? 405 00:34:10,233 --> 00:34:13,933 You know I can't reveal my source. 406 00:34:14,000 --> 00:34:16,670 - The ethics of journalism... - Someone throws you a bone, 407 00:34:16,734 --> 00:34:19,874 and you jump at it and start digging into the matter. 408 00:34:19,934 --> 00:34:21,834 That doesn't seem so ethical. 409 00:34:24,066 --> 00:34:26,566 Is there a reason why you're trying so hard 410 00:34:26,633 --> 00:34:29,273 to keep Mr. Ri hidden from the public eye? 411 00:34:30,166 --> 00:34:33,066 Is there something that you don't want the public to know? 412 00:34:33,734 --> 00:34:36,034 - Sir... - Out of nowhere, 413 00:34:36,567 --> 00:34:40,497 the grandson of a famous chairwoman of a big company appears. 414 00:34:40,567 --> 00:34:42,227 Someone will do a story on this, 415 00:34:42,300 --> 00:34:45,100 and an article will be published one way or another. 416 00:34:46,033 --> 00:34:50,603 Wouldn't it be better if you control the narrative? 417 00:34:53,767 --> 00:34:57,367 I would be very interested in writing that article myself. 418 00:35:09,200 --> 00:35:13,730 Se-yeon, if you're not busy, do you want to have dinner with me? 419 00:35:14,800 --> 00:35:18,000 Should we eat together? Would you like to dine with me? 420 00:35:18,567 --> 00:35:21,067 Se-yeon, do you want to have dinner with me? 421 00:35:22,834 --> 00:35:24,134 Want to eat with me? 422 00:35:25,433 --> 00:35:26,703 Do you want to… 423 00:35:30,800 --> 00:35:32,530 Why am I suddenly so nervous? 424 00:35:34,200 --> 00:35:35,600 It's no big deal. 425 00:35:43,533 --> 00:35:44,733 Knock, knock. 426 00:35:47,633 --> 00:35:48,633 Se-yeon. 427 00:35:49,233 --> 00:35:51,173 - Are you done with work? - Yes. 428 00:35:51,934 --> 00:35:54,834 You haven't eaten yet, right? 429 00:35:57,600 --> 00:35:58,600 Then… 430 00:36:01,066 --> 00:36:02,066 Se-yeon, 431 00:36:03,200 --> 00:36:05,430 do you want to have dinner with me? 432 00:36:14,133 --> 00:36:15,473 My goodness. 433 00:36:15,533 --> 00:36:17,473 That felt awkward. 434 00:36:22,033 --> 00:36:23,503 What would you like to eat? 435 00:36:24,367 --> 00:36:26,027 Oh, well, 436 00:36:27,333 --> 00:36:28,333 just… 437 00:36:30,000 --> 00:36:33,000 coffee… and ramyeon? 438 00:36:37,300 --> 00:36:40,330 I'm sorry, but I don't think I can eat with you today. 439 00:36:40,867 --> 00:36:42,197 I already have plans. 440 00:36:45,000 --> 00:36:46,000 You have plans? 441 00:36:49,033 --> 00:36:50,533 BAE DONG-JAE 442 00:36:52,066 --> 00:36:53,326 Hey. 443 00:36:55,100 --> 00:36:56,600 Yeah, I'll be there soon. 444 00:37:00,967 --> 00:37:03,767 I can't believe you made a restaurant reservation for me. 445 00:37:04,533 --> 00:37:08,473 You said you always eat in your room. Aren't you sick of that? 446 00:37:08,533 --> 00:37:10,133 You're one to talk. 447 00:37:10,200 --> 00:37:13,200 You probably had the food here more than a hundred times. 448 00:37:13,266 --> 00:37:14,566 It's good every time. 449 00:37:15,967 --> 00:37:16,997 It is good. 450 00:37:19,934 --> 00:37:21,304 What do you want? 451 00:37:22,633 --> 00:37:25,073 Am I finally worth something to you? 452 00:37:26,300 --> 00:37:27,400 Is that it? 453 00:37:33,000 --> 00:37:35,370 Give me your shares of our hotel. 454 00:37:37,700 --> 00:37:39,800 You know what my terms are. 455 00:37:43,066 --> 00:37:44,466 Do you have to go that far? 456 00:37:45,333 --> 00:37:47,503 I've never changed my terms. 457 00:37:49,033 --> 00:37:51,033 More importantly, I'm curious now. 458 00:37:52,734 --> 00:37:55,674 You said just recently you didn't need my shares. 459 00:37:56,967 --> 00:38:01,197 What's making you hasty all of a sudden, Se-yeon? 460 00:38:16,934 --> 00:38:19,034 I'll consider your marriage proposal. 461 00:38:21,467 --> 00:38:22,727 What? 462 00:38:24,600 --> 00:38:26,400 Isn't that the answer you wanted? 463 00:38:39,800 --> 00:38:42,470 It doesn't seem like Ji-won knows anything. 464 00:38:42,533 --> 00:38:44,773 What about you? Did you find out anything? 465 00:38:44,834 --> 00:38:46,804 I need to keep looking. 466 00:38:46,867 --> 00:38:48,267 Oh, right. By the way, 467 00:38:49,433 --> 00:38:50,573 how is Se-yeon? 468 00:38:52,633 --> 00:38:54,473 I don't know. She keeps avoiding me. 469 00:38:54,533 --> 00:38:56,733 I need to talk to her to figure out anything. 470 00:39:01,333 --> 00:39:04,173 Goodness. In the end… 471 00:39:05,900 --> 00:39:08,100 In the end, we're back where we started. 472 00:39:17,266 --> 00:39:20,296 - You haven't gone home yet? - I need to report something. 473 00:39:20,367 --> 00:39:22,527 Mr. Park Se-jun withdrew his offer to buy 474 00:39:22,600 --> 00:39:25,000 Nakwon Hotel's shares from Ilseong Partners. 475 00:39:30,600 --> 00:39:31,600 Thank you. 476 00:39:38,533 --> 00:39:42,933 Se-jun is letting go of me, and Se-yeon is partnering up with me. 477 00:39:45,400 --> 00:39:46,530 What's going on? 478 00:39:58,734 --> 00:40:00,204 Aren't you going to sleep? 479 00:40:01,900 --> 00:40:03,570 I can't seem to fall asleep. 480 00:40:05,600 --> 00:40:08,700 Worrying won't solve anything. 481 00:40:09,734 --> 00:40:12,134 At times like this, it's best to just sleep. 482 00:40:12,667 --> 00:40:14,367 Can't argue with that. 483 00:40:15,300 --> 00:40:16,530 I totally agree. 484 00:40:17,967 --> 00:40:19,527 Then hurry up and sleep. 485 00:40:21,066 --> 00:40:22,066 But… 486 00:40:24,867 --> 00:40:26,467 worrying… 487 00:40:30,900 --> 00:40:33,030 Never mind. Good night. 488 00:40:44,667 --> 00:40:46,367 I'm going for a walk. 489 00:40:47,467 --> 00:40:48,697 Go ahead and sleep. 490 00:42:01,967 --> 00:42:02,967 What am I doing? 491 00:42:28,333 --> 00:42:30,773 What's this about, meeting me at a place like this? 492 00:42:30,834 --> 00:42:32,334 I needed to talk to you. 493 00:42:34,600 --> 00:42:36,000 About the shares? 494 00:42:37,467 --> 00:42:38,467 Yes. 495 00:42:39,834 --> 00:42:42,174 I offered you ten times the price, but you declined. 496 00:42:42,233 --> 00:42:43,503 That's not the problem. 497 00:42:44,800 --> 00:42:48,170 Now, even if you offer them for half the price, 498 00:42:48,834 --> 00:42:49,834 I don't want them. 499 00:42:51,033 --> 00:42:53,733 Yes. That's the issue. 500 00:42:55,166 --> 00:42:57,466 You always make calculated moves. 501 00:42:57,533 --> 00:43:00,533 That's why I like you. You're easy to read. 502 00:43:00,600 --> 00:43:02,500 I just need to follow the profit. 503 00:43:03,033 --> 00:43:05,703 So why would you suddenly not need my shares? 504 00:43:06,266 --> 00:43:09,196 I'm sure it wasn't a decision based on your emotions. 505 00:43:09,934 --> 00:43:11,034 What's going on? 506 00:43:11,667 --> 00:43:13,097 What's changed, exactly? 507 00:43:13,633 --> 00:43:15,773 Suddenly, you don't need my shares. 508 00:43:16,734 --> 00:43:19,904 And now, Se-yeon is desperate enough to consider marrying me. 509 00:43:22,200 --> 00:43:23,530 She is? 510 00:43:27,467 --> 00:43:30,527 Then… I guess Se-yeon knows too. 511 00:43:32,066 --> 00:43:33,166 Knows what? 512 00:43:34,867 --> 00:43:37,997 You're smart. Figure it out. 513 00:43:38,066 --> 00:43:40,496 Think about what must've changed for this to happen. 514 00:43:43,600 --> 00:43:46,070 The reason why you needed my shares. 515 00:43:46,133 --> 00:43:48,303 The reason why Se-yeon didn't need my shares. 516 00:43:48,367 --> 00:43:50,467 There's only one thing that makes sense: 517 00:43:51,266 --> 00:43:53,626 your cousin, Ri Moon-seong. 518 00:43:54,800 --> 00:43:56,100 That's right. 519 00:43:56,767 --> 00:43:58,667 Yes, but how can that change? 520 00:44:01,066 --> 00:44:04,296 You're so frustrating. You should think outside the box. 521 00:44:05,100 --> 00:44:08,200 That's why I like you, though: You're easy to read. 522 00:44:08,266 --> 00:44:09,866 Stop playing games with me. 523 00:44:14,700 --> 00:44:16,630 He's an impostor. 524 00:44:17,900 --> 00:44:19,170 He isn't Ri Moon-seong. 525 00:44:21,633 --> 00:44:22,673 What? 526 00:44:23,800 --> 00:44:26,630 The Ri Moon-seong you know isn't my cousin. 527 00:44:30,100 --> 00:44:33,230 - What are you talking about? - You just said it yourself. 528 00:44:33,300 --> 00:44:35,700 You can't think of any other reason, can you? 529 00:44:36,633 --> 00:44:39,533 Think about the situation that's unfolding right now. 530 00:44:39,600 --> 00:44:42,900 Then you'll realize that I'm telling the truth. 531 00:44:48,333 --> 00:44:52,273 The cousin we thought was on Se-yeon's side turned out to be an impostor. 532 00:44:52,333 --> 00:44:56,273 The fake inheritor was never going to receive those shares. 533 00:44:56,967 --> 00:45:00,267 That's why I don't need your shares. I already won this game. 534 00:45:01,133 --> 00:45:02,703 That punk is an impostor? 535 00:45:03,767 --> 00:45:05,067 Yes. 536 00:45:05,133 --> 00:45:08,073 Why don't you mention this to Se-yeon? 537 00:45:08,633 --> 00:45:11,673 Tell her that you're transferring your shares to me. 538 00:45:11,734 --> 00:45:15,174 Then she probably won't have a choice but to marry you. 539 00:45:18,600 --> 00:45:19,600 What? 540 00:45:20,800 --> 00:45:23,630 Isn't that what you wanted? 541 00:45:34,233 --> 00:45:36,833 Just one minute. I just need one minute. 542 00:45:36,900 --> 00:45:38,570 No, 30 seconds. Please? 543 00:45:38,633 --> 00:45:42,133 You know Mr. Ri Moon-seong? Tell me when he came and how he's related. 544 00:45:42,200 --> 00:45:43,930 Anything you know would be helpful. 545 00:45:44,000 --> 00:45:48,100 I'm sorry, but our hotel regulations forbid me from sharing that information. 546 00:45:48,166 --> 00:45:49,696 Those damn regulations. 547 00:45:57,233 --> 00:45:59,573 - What's going on? - He said he's a reporter. 548 00:45:59,633 --> 00:46:01,533 He kept asking about Mr. Ri. 549 00:46:02,533 --> 00:46:03,973 I just sent him away. 550 00:46:08,000 --> 00:46:11,930 I'm a reporter from Haerang Daily. Do you know Mr. Ri Moon-seong? 551 00:46:12,000 --> 00:46:14,270 I'm sorry, but I don't know him. 552 00:46:22,934 --> 00:46:24,374 Mr. Ri! 553 00:46:24,433 --> 00:46:25,473 Yes? 554 00:46:27,333 --> 00:46:28,703 You forgot this. 555 00:46:28,767 --> 00:46:30,827 - Tower A, third floor. - Okay. 556 00:46:37,900 --> 00:46:40,770 So you're Ri Moon-seong. 557 00:46:45,367 --> 00:46:49,827 My gosh. I thought you were on your deathbed. 558 00:46:49,900 --> 00:46:53,700 But you look so good. 559 00:46:54,533 --> 00:46:56,303 Oh, stop it. 560 00:46:56,367 --> 00:46:59,067 You're still alive too. Don't be silly. 561 00:47:00,500 --> 00:47:01,800 How have you been? 562 00:47:03,266 --> 00:47:04,896 I'm just getting by. 563 00:47:07,066 --> 00:47:09,266 Hey. I can't believe we managed 564 00:47:09,333 --> 00:47:13,873 to keep in touch after our first meeting at the family reunion event. 565 00:47:14,667 --> 00:47:17,897 There were about 50 of us at the first event, right? 566 00:47:17,967 --> 00:47:19,997 It was 52. 567 00:47:20,066 --> 00:47:23,126 - Why are you leaving two out? - Oh, right. 568 00:47:25,500 --> 00:47:27,170 I'm next. 569 00:47:27,734 --> 00:47:29,834 I'm leaving this life before you. 570 00:47:29,900 --> 00:47:32,170 Live a long and happy life before you join me. 571 00:47:32,233 --> 00:47:35,603 It's like a raffle now. 572 00:47:35,667 --> 00:47:37,197 We'll be there soon too. 573 00:47:38,100 --> 00:47:40,170 We don't know 574 00:47:40,233 --> 00:47:43,403 whether it'll be me or her who'll be chosen first. 575 00:47:45,533 --> 00:47:47,433 I heard your grandson is here. 576 00:47:47,500 --> 00:47:48,700 Yes, that's right. 577 00:47:48,767 --> 00:47:51,427 That's great. That's really great. 578 00:47:53,500 --> 00:47:56,370 The one regret I had in life is gone now, 579 00:47:57,266 --> 00:47:59,396 so I can finally die in peace. 580 00:47:59,934 --> 00:48:03,234 - You must really adore him. - Of course. 581 00:48:04,400 --> 00:48:08,130 He grew up in such a rough place, but he turned out so well. 582 00:48:08,700 --> 00:48:11,800 Just looking at him now makes me feel grateful. 583 00:48:14,266 --> 00:48:15,296 Ma'am. 584 00:48:19,233 --> 00:48:20,403 Oh, my goodness! 585 00:48:22,333 --> 00:48:25,003 My gosh! I can't believe this. 586 00:48:25,533 --> 00:48:26,973 Look who it is. 587 00:48:27,567 --> 00:48:29,227 Is that you, Cheol-jin? 588 00:48:29,300 --> 00:48:30,330 Yes, ma'am. 589 00:48:31,266 --> 00:48:32,926 My goodness! 590 00:48:40,300 --> 00:48:41,630 Cheol-jin! 591 00:49:05,233 --> 00:49:06,533 I heard the news. 592 00:49:07,567 --> 00:49:09,097 So you found your grandson. 593 00:49:13,367 --> 00:49:15,127 Goodness. What a relief. 594 00:49:15,834 --> 00:49:19,804 I didn't know how I would ever repay that debt I owed you. 595 00:49:21,834 --> 00:49:23,734 But this news makes me feel… 596 00:49:25,233 --> 00:49:27,403 a little better, ma'am. 597 00:49:28,266 --> 00:49:30,666 No, don't apologize. 598 00:49:30,734 --> 00:49:33,704 You grew up to become a fine judge. 599 00:49:33,767 --> 00:49:38,727 I'm sure my late husband would've been proud 600 00:49:39,333 --> 00:49:42,833 to see you do so much for society. 601 00:49:43,333 --> 00:49:46,633 I owe him my life. 602 00:49:47,667 --> 00:49:49,227 Thank you so much, ma'am. 603 00:49:53,500 --> 00:49:56,870 What is your grandson like? 604 00:49:58,734 --> 00:50:01,304 He grew up to be a fine young man. 605 00:50:01,367 --> 00:50:03,327 Goodness. I'm envious. 606 00:50:05,767 --> 00:50:07,927 - You're envious? - I am. 607 00:50:08,000 --> 00:50:11,970 Now that I have kids and grandkids, I realize 608 00:50:12,767 --> 00:50:14,867 they never turn out the way you want. 609 00:50:14,934 --> 00:50:18,304 Don't be silly. You're too young to say that. 610 00:50:18,367 --> 00:50:22,897 My goodness, ma'am. My granddaughter is 15 years old now. 611 00:50:24,433 --> 00:50:26,533 Is she already? 612 00:50:26,600 --> 00:50:27,700 Yes, ma'am. 613 00:50:29,800 --> 00:50:30,870 Goodness. 614 00:50:32,367 --> 00:50:33,527 My goodness. 615 00:50:36,033 --> 00:50:37,573 I can't get in contact with him. 616 00:50:38,767 --> 00:50:40,167 He doesn't know anyone here, 617 00:50:40,233 --> 00:50:43,503 so it's impossible to find him if he's determined to stay hidden. 618 00:50:45,266 --> 00:50:46,266 What about Se-jun? 619 00:50:46,834 --> 00:50:49,434 No word yet. 620 00:50:49,500 --> 00:50:52,300 He hasn't contacted me since he told me to wait. 621 00:50:53,533 --> 00:50:56,233 Se-jun doesn't know Ri Moon-seong disappeared yet, right? 622 00:50:56,300 --> 00:50:59,430 No, because I haven't contacted him since then either. 623 00:51:00,100 --> 00:51:01,170 Tae-ju, 624 00:51:02,367 --> 00:51:03,867 if you're lying again, 625 00:51:05,700 --> 00:51:06,700 I'm going to kill you. 626 00:51:07,533 --> 00:51:11,433 Why would I lie to you when you already know everything now? 627 00:51:12,433 --> 00:51:15,073 If you hadn't beaten me up so badly, 628 00:51:15,734 --> 00:51:18,604 I'd be out looking for him already. 629 00:51:19,233 --> 00:51:22,033 Stop making excuses and call me as soon as you find him. 630 00:51:22,867 --> 00:51:24,197 Yes, sir. 631 00:51:58,433 --> 00:52:01,273 This isn't your decision to make! 632 00:52:01,333 --> 00:52:03,403 This is their family affair! 633 00:52:03,467 --> 00:52:07,097 They get to decide what to do with the truth, no matter what it is! 634 00:52:20,000 --> 00:52:22,830 There must be something else we can try. 635 00:52:25,166 --> 00:52:26,496 So not just yet. 636 00:52:48,433 --> 00:52:49,703 He's Mr. Ri, right? 637 00:52:50,233 --> 00:52:52,833 Chairman Ja's grandson from the North. 638 00:52:54,500 --> 00:52:57,100 You're still not going to do the interview? 639 00:53:00,533 --> 00:53:01,873 Mr. Jeong. 640 00:53:04,233 --> 00:53:07,173 - Are you on your way to see Chairman Ja? - Yes. 641 00:53:07,934 --> 00:53:09,204 She went out. 642 00:53:10,900 --> 00:53:13,570 She said there's a place that she has to go alone. 643 00:53:14,233 --> 00:53:15,333 By herself? 644 00:53:15,400 --> 00:53:16,900 Yes. 645 00:53:16,967 --> 00:53:19,897 I tried to stop her, but she insisted on going. 646 00:53:20,834 --> 00:53:23,404 I told her that I would call you, but she stopped me. 647 00:53:24,300 --> 00:53:25,300 Really? 648 00:53:46,500 --> 00:53:48,500 Stay close to me, Geum-sun. 649 00:53:50,800 --> 00:53:52,770 Honey, hurry! 650 00:54:02,300 --> 00:54:03,500 No! 651 00:54:04,367 --> 00:54:05,527 Hang on tight! 652 00:54:05,600 --> 00:54:06,670 Geum-sun! 653 00:54:07,233 --> 00:54:08,333 Survive! 654 00:54:09,133 --> 00:54:10,303 You must survive! 655 00:54:11,800 --> 00:54:13,200 No! 656 00:54:16,033 --> 00:54:18,073 Honey! 657 00:54:22,900 --> 00:54:26,370 Honey! Yeong-hoon! 658 00:54:32,000 --> 00:54:34,070 Yeong-hoon! 659 00:54:50,467 --> 00:54:51,467 Mother. 660 00:54:57,133 --> 00:54:58,473 Yeong-hoon. 661 00:55:01,233 --> 00:55:02,473 Yeong-hoon. 662 00:55:04,633 --> 00:55:07,233 I'm sorry I didn't recognize you. 663 00:55:11,467 --> 00:55:12,927 It's been a long time. 664 00:55:31,900 --> 00:55:33,470 Hey, Jae-heon! 665 00:55:35,734 --> 00:55:38,374 Moon-seong, can I see you for a second? 666 00:55:43,233 --> 00:55:44,233 I won. 667 00:55:46,400 --> 00:55:47,900 Have you heard the news? 668 00:55:49,900 --> 00:55:50,900 What news? 669 00:55:50,967 --> 00:55:53,397 Apparently, there's a reporter getting pretty nosy. 670 00:55:53,467 --> 00:55:55,597 - He's looking into Ri Moon-seong. - What? 671 00:55:57,400 --> 00:55:58,700 He even took a photo. 672 00:55:58,767 --> 00:56:00,997 He's really pestering Ms. Park right now. 673 00:56:01,066 --> 00:56:02,796 - What? - I'm serious. 674 00:56:03,433 --> 00:56:08,933 Plus, we were ordered to not even utter a word about you to anyone. 675 00:56:11,533 --> 00:56:13,973 If you insist on staying silent, 676 00:56:14,033 --> 00:56:17,333 I'll just have to write an article with what I already have. 677 00:56:18,066 --> 00:56:21,496 Special conglomerate story, with that photo on the front page. 678 00:56:22,967 --> 00:56:26,867 Is it okay for a reporter to write speculative articles like that? 679 00:56:26,934 --> 00:56:29,804 I just need to change the period to a question mark. 680 00:56:29,867 --> 00:56:33,997 "The Prodigal Grandson of Nakwon Group?" Something like that. 681 00:56:56,967 --> 00:56:59,327 May I have a seat? 682 00:57:08,433 --> 00:57:10,873 What? You're getting married? 683 00:57:11,800 --> 00:57:14,200 To Bae Dong-jae, the heir of Wooseong Group? 684 00:57:16,100 --> 00:57:19,930 Don't you think this article would be more interesting to people? 685 00:57:20,900 --> 00:57:22,000 It'd be an exclusive. 686 00:57:22,066 --> 00:57:25,696 Wait. You broke off the engagement a long time ago. When did this happen? 687 00:57:25,767 --> 00:57:27,997 We got back together recently. 688 00:57:29,967 --> 00:57:31,527 First of all, congratulations. 689 00:57:33,033 --> 00:57:37,533 Then the Nakwon shares that Mr. Bae has will go to you. 690 00:57:38,367 --> 00:57:40,727 Then the Nakwon feud over management control… 691 00:57:41,667 --> 00:57:44,827 - Wow, what turn of events! - Gosh, you're unbelievable. 692 00:57:45,367 --> 00:57:48,497 Is there no romance in my wedding story? 693 00:57:48,567 --> 00:57:51,997 Of course not. That's the most important part. 694 00:57:52,066 --> 00:57:54,596 Romance. Reunited lovers. 695 00:57:54,667 --> 00:57:56,267 Please start from the top. 696 00:57:56,333 --> 00:57:58,673 When did your love begin again? 697 00:58:00,266 --> 00:58:01,426 Love, huh? 698 00:58:04,233 --> 00:58:05,233 Hey! 699 00:58:11,967 --> 00:58:14,727 - What do you think you're doing? - Mr. Ri Moon-seong. 700 00:58:15,867 --> 00:58:17,167 - Moon-seong. - Se-yeon. 701 00:58:17,233 --> 00:58:19,203 You don't have to talk to him. 702 00:58:19,900 --> 00:58:22,630 I heard you've been asking around about me. 703 00:58:22,700 --> 00:58:25,470 - Look, Mr. Ri... - Forget it. 704 00:58:25,533 --> 00:58:28,903 You ask me if you have questions. Why are you bothering her? 705 00:58:28,967 --> 00:58:31,227 - You don't get it. - Come whenever you want! 706 00:58:32,066 --> 00:58:33,626 I'll answer your questions. 707 00:58:37,567 --> 00:58:40,627 I'm warning you. Don't ever bother her again. 708 00:58:52,266 --> 00:58:53,266 Se-yeon. 709 00:58:54,333 --> 00:58:55,773 Are you an idiot? 710 00:58:55,834 --> 00:58:57,834 All you had to do was just say no. 711 00:58:57,900 --> 00:59:01,370 Why were you just sitting there, letting him bully you? 712 00:59:08,734 --> 00:59:10,034 What gives you the right? 713 00:59:10,867 --> 00:59:11,997 What? 714 00:59:12,066 --> 00:59:13,726 Because you're family? 715 00:59:14,467 --> 00:59:15,467 Is that why? 716 00:59:17,600 --> 00:59:20,000 What gives you the right to tell me what to do? 717 00:59:20,066 --> 00:59:21,796 Who do you think you are? 718 00:59:30,200 --> 00:59:31,200 Se-yeon. 719 00:59:32,834 --> 00:59:35,104 Did you ask me what gives me the right? 720 00:59:36,700 --> 00:59:40,070 I mean, what are we? Strangers? 721 00:59:42,100 --> 00:59:43,170 Yes, that's right. 722 00:59:44,266 --> 00:59:47,296 We're just strangers. 723 00:59:51,567 --> 00:59:53,627 - Se-yeon. - Isn't that right, Jae-heon? 724 01:00:07,834 --> 01:00:11,374 What did you just say? 725 01:00:52,100 --> 01:00:53,830 CURTAIN CALL 726 01:00:58,867 --> 01:01:00,797 Get out of my hotel this instant! 727 01:01:00,867 --> 01:01:03,467 He longed for his mother who'd left to the South. 728 01:01:03,533 --> 01:01:05,673 Then he started blaming her. 729 01:01:05,734 --> 01:01:11,304 If Moon-seong wasn't the person you thought he was, what would you have done? 730 01:01:11,367 --> 01:01:15,497 I'm on that stage you created before I even realized it. 731 01:01:16,033 --> 01:01:17,803 All the wonderful times we spent together... 732 01:01:17,867 --> 01:01:20,327 Were you just acting because you had to? 53146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.