All language subtitles for Curtain Call E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,967 --> 00:00:31,127 CURTAIN CALL 2 00:00:33,166 --> 00:00:35,066 (EPISODE 8) 3 00:00:41,367 --> 00:00:43,797 EVENTUALLY, YOU WILL SHINE UP THERE 4 00:01:09,667 --> 00:01:12,027 WHATEVER IT IS, DO WHATEVER YOU CAN 5 00:01:23,633 --> 00:01:25,603 Can I ask for one as well? 6 00:01:25,667 --> 00:01:27,167 Yes, of course. 7 00:01:27,867 --> 00:01:29,397 What would you like me to... 8 00:01:31,700 --> 00:01:33,970 Do you work part-time here, Jae-heon? 9 00:01:37,066 --> 00:01:39,766 Can you write "Hyo-jin is kind"? 10 00:01:39,834 --> 00:01:42,034 No, wait. Let's go with, 11 00:01:42,100 --> 00:01:45,330 "No lip service for bad bitches." 12 00:01:45,400 --> 00:01:46,770 Does that sound better? 13 00:01:50,066 --> 00:01:51,196 What's wrong, Jae-heon? 14 00:01:59,967 --> 00:02:02,397 What are you looking for? Keep your eyes on me. 15 00:02:02,467 --> 00:02:03,567 Okay. 16 00:02:03,633 --> 00:02:05,033 So, are you part-timing here? 17 00:02:05,900 --> 00:02:08,700 Yes. Well, a little. 18 00:02:08,767 --> 00:02:12,567 I can't believe I'm meeting you here. It must be destiny. 19 00:02:13,467 --> 00:02:15,327 Yeah. It's a small country. 20 00:02:15,400 --> 00:02:17,400 Hey, you putting your guard up? 21 00:02:17,467 --> 00:02:19,567 No, that's really what I think. 22 00:02:19,633 --> 00:02:23,103 South Korea is a small country, so we run into familiar faces… 23 00:02:23,867 --> 00:02:27,497 Anyhow, now that we've met, 24 00:02:27,567 --> 00:02:31,067 it'd be a shame to part ways after a simple greeting. 25 00:02:32,867 --> 00:02:35,067 - Let's go for some coffee. - What? 26 00:02:35,133 --> 00:02:36,733 Coffee. Let's go for coffee. 27 00:02:38,166 --> 00:02:40,996 Man, I would really like that. 28 00:02:41,066 --> 00:02:43,396 But I'm working right now. 29 00:02:43,467 --> 00:02:45,767 I can't just leave. Sorry about that. 30 00:02:47,500 --> 00:02:52,730 That's fine. I'm real close with this hotel's general manager. 31 00:02:52,800 --> 00:02:55,500 I'll call her and ask. One second. 32 00:02:58,967 --> 00:03:01,227 - The general manager? - Yes. 33 00:03:03,734 --> 00:03:07,574 - General Manager Park Se-yeon? - Oh, you know her! That's right. 34 00:03:09,300 --> 00:03:12,330 If you contact her about such things, 35 00:03:12,834 --> 00:03:15,534 don't you think I'd be put on the spot? 36 00:03:16,467 --> 00:03:18,827 My shift is almost over, 37 00:03:19,567 --> 00:03:22,397 so one cup of coffee should be fine. 38 00:03:22,467 --> 00:03:23,967 That's great. Let's go. 39 00:03:25,633 --> 00:03:26,633 Yes. 40 00:03:37,266 --> 00:03:38,726 Hello! 41 00:03:38,800 --> 00:03:40,400 It's been so long. 42 00:03:40,467 --> 00:03:42,827 I heard the promo was a major success. 43 00:03:44,200 --> 00:03:45,370 Congratulations. 44 00:03:46,700 --> 00:03:49,470 I think you could transfer to the planning office now. 45 00:03:50,000 --> 00:03:53,630 I knew you were right for us. Moon-seong, you're... 46 00:03:55,500 --> 00:03:58,370 That's great, but… talk later? 47 00:04:00,800 --> 00:04:03,630 Is she a colleague of yours? 48 00:04:03,700 --> 00:04:05,000 - Yes. - Hello. 49 00:04:05,600 --> 00:04:07,670 I see you're preoccupied right now. 50 00:04:08,166 --> 00:04:10,666 Then we'll catch up later. 51 00:04:10,734 --> 00:04:12,334 Your promo event was awesome. 52 00:04:16,033 --> 00:04:17,103 Shall we? 53 00:04:23,133 --> 00:04:27,473 This hotel hasn't been open for long, but the numbers look great already. 54 00:04:27,533 --> 00:04:32,703 Well, you've been prepaying for this room three months in advance. 55 00:04:33,667 --> 00:04:35,197 It's all thanks to you. 56 00:04:36,033 --> 00:04:40,573 I wonder if you should disclose these company records to me, 57 00:04:40,633 --> 00:04:42,773 even though I am one of your VIP guests. 58 00:04:43,767 --> 00:04:44,967 Sorry? 59 00:04:45,033 --> 00:04:47,903 I never thought you'd actually bring it at my request, 60 00:04:48,433 --> 00:04:50,673 as someone in charge of administration. 61 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 That's just… 62 00:04:55,467 --> 00:04:58,397 Why do you dislike Se-yeon so much? 63 00:04:59,633 --> 00:05:01,573 It's not that I dislike her... 64 00:05:01,633 --> 00:05:03,703 No. You dislike her. 65 00:05:03,767 --> 00:05:06,727 Ms. Park disliked me first. 66 00:05:07,667 --> 00:05:11,727 She's Ms. Ja's granddaughter, and I've known her since her youth. 67 00:05:11,800 --> 00:05:14,530 But once she began working at the hotel, 68 00:05:14,600 --> 00:05:16,970 she always seemed to pick on me for everything I did. 69 00:05:17,533 --> 00:05:19,033 Pick on you for what? 70 00:05:19,100 --> 00:05:22,200 All of our customary business practices. 71 00:05:22,266 --> 00:05:24,466 People must do what they must, no? 72 00:05:24,533 --> 00:05:27,473 Oh, you mean gifts under the table and such? 73 00:05:27,533 --> 00:05:29,433 No, it's not necessarily that. 74 00:05:29,500 --> 00:05:32,100 Basically, you provided a reason 75 00:05:32,166 --> 00:05:34,526 for Se-yeon to dislike you, 76 00:05:35,600 --> 00:05:38,200 and that's why you dislike her, correct? 77 00:05:38,266 --> 00:05:41,426 I guess we could put it that way. 78 00:05:44,033 --> 00:05:47,433 I'm going to have to ask a favor. Please help her out. 79 00:05:51,567 --> 00:05:54,867 You're saving up for a production? That's why you're working part time? 80 00:05:56,166 --> 00:05:58,396 Well, yeah. 81 00:05:58,467 --> 00:06:00,827 May I invest in the production? 82 00:06:00,900 --> 00:06:02,370 That's all right. 83 00:06:03,266 --> 00:06:05,766 Isn't it important to put the production on stage? 84 00:06:05,834 --> 00:06:07,974 Shouldn't you be at rehearsal instead of work? 85 00:06:08,600 --> 00:06:13,100 It'd be a scam if I asked you to invest, knowing you'd be at a loss. 86 00:06:13,166 --> 00:06:14,566 What? 87 00:06:15,433 --> 00:06:16,433 I mean, 88 00:06:17,433 --> 00:06:21,433 I wouldn't ever wish for you to sustain a loss with whatever you do. 89 00:06:22,200 --> 00:06:23,670 Wow. 90 00:06:23,734 --> 00:06:26,474 Jae-heon, I loved what you said. 91 00:06:27,000 --> 00:06:28,770 I think you're going to make it big. 92 00:06:30,333 --> 00:06:33,933 Remember? I told you I think you'll make it big. 93 00:06:35,734 --> 00:06:39,634 I'm not flirting or anything. This time I really want us to be friends. 94 00:06:39,700 --> 00:06:40,830 You know why? 95 00:06:40,900 --> 00:06:44,370 If you make it big, I'll be getting a superstar for a friend. 96 00:06:58,333 --> 00:07:00,533 EVENTUALLY, YOU WILL SHINE UP THERE 97 00:07:07,033 --> 00:07:08,033 I… 98 00:07:09,033 --> 00:07:12,003 I think I should be getting back. 99 00:07:12,800 --> 00:07:15,230 Right. I took too much of your time. 100 00:07:15,300 --> 00:07:18,200 - No, it's all right. - Let's meet up before this is over. 101 00:07:18,266 --> 00:07:20,226 Oh, okay. 102 00:07:22,100 --> 00:07:23,870 - I'll pay. - I won't object. 103 00:07:24,767 --> 00:07:25,897 One second. 104 00:07:28,800 --> 00:07:30,270 Whoa. Slow down. 105 00:07:30,967 --> 00:07:32,267 Didn't want to waste that. 106 00:07:40,600 --> 00:07:42,170 Where were you? 107 00:07:45,233 --> 00:07:48,033 My stomach started hurting, so I went to the toilet. 108 00:07:51,233 --> 00:07:53,673 "Eventually, you will shine up there." 109 00:07:55,567 --> 00:07:58,897 Oh, Se-yeon, you're embarrassing me. 110 00:07:59,900 --> 00:08:01,330 It looks good. 111 00:08:01,400 --> 00:08:02,500 Keep it up. 112 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 Yes, Se-yeon. 113 00:08:33,633 --> 00:08:36,633 Come up, ever so quietly. 114 00:08:50,667 --> 00:08:53,097 Se-gyu, what is all this? 115 00:08:54,333 --> 00:08:55,503 What do you mean? 116 00:08:56,300 --> 00:08:57,600 Isn't it cozy? 117 00:08:58,700 --> 00:08:59,700 Sit down. 118 00:09:03,533 --> 00:09:05,133 What is "cozy"? 119 00:09:05,200 --> 00:09:07,870 It means "warm and snug." 120 00:09:09,300 --> 00:09:11,330 Let's change the setting. 121 00:09:12,834 --> 00:09:14,934 You did this all on your own? 122 00:09:15,567 --> 00:09:17,397 Of course. Who'd do this for me? 123 00:09:19,433 --> 00:09:20,433 Here. 124 00:09:21,066 --> 00:09:24,366 I brought quality spirits for you. 125 00:09:24,433 --> 00:09:26,903 I stole this from Se-jun's stash. Here. 126 00:09:34,233 --> 00:09:35,233 Cheers. 127 00:09:44,433 --> 00:09:45,673 Ain't that good? 128 00:09:46,533 --> 00:09:48,303 Is this really liquor? 129 00:09:49,400 --> 00:09:51,670 It's aromatic and mellow. 130 00:09:51,734 --> 00:09:54,634 Running down my throat, it makes me feel wholesome. 131 00:09:54,700 --> 00:09:58,800 Once you inherit Grandma's fortune, you can buy these every day. 132 00:10:01,233 --> 00:10:04,173 He's my family and my grandson, 133 00:10:04,233 --> 00:10:05,773 whom I sought all my life. 134 00:10:05,834 --> 00:10:07,174 What I'm saying is, 135 00:10:07,233 --> 00:10:12,573 they obviously have the right to my inheritance. 136 00:10:13,834 --> 00:10:15,504 Moon-seong. 137 00:10:15,567 --> 00:10:17,067 - Yes? - Jin-suk. 138 00:10:18,100 --> 00:10:19,670 This is great for you. 139 00:10:24,800 --> 00:10:27,030 It's not mine to take. 140 00:10:27,633 --> 00:10:31,103 I wish that were true, but Grandma says she'll give it to you. 141 00:10:31,166 --> 00:10:32,966 So it'll be yours. 142 00:10:37,600 --> 00:10:41,930 I just wanted to see Grandma, 143 00:10:42,633 --> 00:10:44,603 then send her off peacefully 144 00:10:45,533 --> 00:10:47,533 and go back to my life. 145 00:10:48,900 --> 00:10:51,000 That's the only reason I came. 146 00:10:51,066 --> 00:10:53,066 I've never had another motive. 147 00:10:55,233 --> 00:10:56,333 I'll be watching you. 148 00:10:59,600 --> 00:11:02,070 When I first heard of your existence... 149 00:11:02,133 --> 00:11:03,733 How should I put this? 150 00:11:03,800 --> 00:11:08,030 I was uncomfortable, thinking about Grandma's other family. 151 00:11:08,567 --> 00:11:13,367 The place you come from, it couldn't be further from South Korea. 152 00:11:13,900 --> 00:11:17,770 Then we find out we have to divide our shares with you, 153 00:11:19,233 --> 00:11:22,103 so I disliked you even before we met. 154 00:11:23,700 --> 00:11:25,670 I think I can understand, 155 00:11:27,100 --> 00:11:28,630 but it's making me sad. 156 00:11:29,734 --> 00:11:30,734 But you… 157 00:11:33,433 --> 00:11:35,233 You were different from my expectations. 158 00:11:36,533 --> 00:11:39,203 You share when you have nothing. 159 00:11:39,734 --> 00:11:42,434 Your comedic sense falls way below mine, 160 00:11:42,500 --> 00:11:46,700 but my family seems to laugh more when they're with you. 161 00:11:46,767 --> 00:11:50,427 Is my comedic sense really so far below yours? 162 00:11:50,500 --> 00:11:53,430 You want war? You might die from laughing. 163 00:12:08,300 --> 00:12:09,400 Warm your fingers. 164 00:12:13,233 --> 00:12:14,933 I thought these were real. 165 00:12:17,033 --> 00:12:18,173 They are real. 166 00:12:19,467 --> 00:12:21,997 I think my comedic sense is a tad above yours. 167 00:12:39,166 --> 00:12:40,166 Se-yeon. 168 00:12:41,667 --> 00:12:42,667 You drinking? 169 00:12:44,467 --> 00:12:46,527 - Yes. - What's the occasion? 170 00:12:46,600 --> 00:12:48,430 Se-gyu gave it to me. 171 00:12:49,700 --> 00:12:51,600 He stole from Se-jun's stash. 172 00:12:52,800 --> 00:12:55,170 You were drinking good liquor without me? 173 00:12:57,533 --> 00:12:58,603 You know, 174 00:12:59,700 --> 00:13:02,370 this really tastes expensive. 175 00:13:05,233 --> 00:13:06,903 I guess Se-gyu was feeling generous. 176 00:13:08,400 --> 00:13:11,370 He may seem sociable and free-spirited, 177 00:13:12,200 --> 00:13:14,330 but he doesn't easily reveal himself. 178 00:13:15,600 --> 00:13:18,100 If he asked you for a drink, was it about… 179 00:13:21,100 --> 00:13:22,100 the inheritance? 180 00:13:28,567 --> 00:13:32,627 He probably wanted to let you know that you shouldn't feel uncomfortable 181 00:13:32,700 --> 00:13:34,300 and that he's okay with it. 182 00:13:36,500 --> 00:13:37,500 He likes you. 183 00:13:40,000 --> 00:13:41,170 It's no problem. 184 00:13:41,233 --> 00:13:44,703 Why do you keep saying that? It's no problem for me either. 185 00:13:53,700 --> 00:13:57,830 I'm not interested in Grandma's inheritance. 186 00:13:59,734 --> 00:14:00,804 Not one penny. 187 00:14:02,500 --> 00:14:03,930 It isn't mine to have. 188 00:14:05,600 --> 00:14:08,270 I have no right to receive it. 189 00:14:10,100 --> 00:14:12,770 That goes for all of us. 190 00:14:14,100 --> 00:14:16,070 How are you and I any different? 191 00:14:22,066 --> 00:14:23,226 Good night. 192 00:14:44,700 --> 00:14:46,670 When Grandma passes, 193 00:14:46,734 --> 00:14:49,474 Se-yeon will think she has nobody. 194 00:14:50,200 --> 00:14:54,800 All of you will still be there. You shouldn't think that way. 195 00:14:54,867 --> 00:14:59,497 Hey, you saw it too. The hotel management rights, the M&A deal. 196 00:15:00,200 --> 00:15:02,670 We're people who marry for the hotel's sake. 197 00:15:02,734 --> 00:15:05,034 Do you think we'd function as a normal family? 198 00:15:07,066 --> 00:15:08,596 So when that happens, 199 00:15:09,533 --> 00:15:10,773 I'd like you 200 00:15:12,033 --> 00:15:15,573 to stay by her side and do what real families do. 201 00:15:17,200 --> 00:15:18,200 Can't you… 202 00:15:18,834 --> 00:15:21,134 do that instead? 203 00:15:22,233 --> 00:15:25,173 My balancing act between Se-jun and Se-yeon 204 00:15:25,233 --> 00:15:28,403 only seems to have disappointed them. 205 00:15:28,467 --> 00:15:31,267 I didn't want to be the bad guy. 206 00:15:31,834 --> 00:15:33,074 So… 207 00:15:33,734 --> 00:15:37,674 I chose to take a step back to be the silly one. 208 00:15:38,533 --> 00:15:42,303 That's why I'm bribing Se-yeon's prospective ally 209 00:15:42,367 --> 00:15:45,367 with Se-jun's expensive liquor 210 00:15:46,333 --> 00:15:47,403 to ask a favor. 211 00:15:48,166 --> 00:15:49,926 I had a feeling you'd listen. 212 00:15:53,967 --> 00:15:55,127 Oh, man. 213 00:16:14,867 --> 00:16:17,367 JILIN PROVINCE, CHINA 214 00:16:17,867 --> 00:16:19,167 Wow. 215 00:16:19,233 --> 00:16:22,603 You really don't disappoint. 216 00:16:24,300 --> 00:16:26,600 This is exactly how I imagined this. 217 00:16:31,433 --> 00:16:32,633 Let's see. 218 00:16:36,100 --> 00:16:38,900 - Why the hell were you looking for me? - What? 219 00:16:39,667 --> 00:16:42,467 Well, I'm not much different from yourself. 220 00:16:42,533 --> 00:16:45,503 I bark when I'm told to bark, bite when I'm told to bite. 221 00:16:46,166 --> 00:16:48,026 But you bite the gnarly way. 222 00:16:48,100 --> 00:16:50,870 Where I come from, the people have decorum. 223 00:16:51,767 --> 00:16:53,127 Stop talking bullshit. 224 00:16:53,200 --> 00:16:56,230 What else can I do? Your owner is looking for you. 225 00:16:59,967 --> 00:17:03,027 So, why look for me? 226 00:17:06,433 --> 00:17:08,103 That's what I don't understand. 227 00:17:12,500 --> 00:17:13,800 Let me ask again. 228 00:17:15,300 --> 00:17:16,370 Why me? 229 00:17:16,433 --> 00:17:17,703 The thing is, 230 00:17:18,967 --> 00:17:22,427 I provided what your owner asked, but he didn't want it. 231 00:17:22,967 --> 00:17:24,697 He's never done that before. 232 00:17:25,667 --> 00:17:30,427 So, the wounded hunting dog got curious 233 00:17:31,600 --> 00:17:34,000 as to what he'd been hunting for. 234 00:17:37,633 --> 00:17:39,103 So, who are you? 235 00:17:39,166 --> 00:17:41,066 Who the hell are you 236 00:17:41,133 --> 00:17:44,033 that I must cross waters from South Korea 237 00:17:44,100 --> 00:17:46,600 to anxiously seek you out? 238 00:17:56,000 --> 00:17:57,600 Do you know who this is? 239 00:17:58,166 --> 00:17:59,696 This man is my owner. 240 00:18:00,834 --> 00:18:01,904 What? 241 00:18:01,967 --> 00:18:04,767 This man sent me looking for you. 242 00:18:06,433 --> 00:18:07,933 Oh, not this man. 243 00:18:08,600 --> 00:18:09,700 This grandma. 244 00:18:10,667 --> 00:18:12,767 She's Chairwoman Ja Geum-sun. 245 00:18:15,266 --> 00:18:18,396 - She's my grandmother. - She's obviously a grandma. So what? 246 00:18:18,467 --> 00:18:19,567 No. 247 00:18:20,200 --> 00:18:23,030 I am this woman's grandson. 248 00:18:23,100 --> 00:18:24,200 Grand… 249 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 What? 250 00:18:26,934 --> 00:18:28,274 What the… 251 00:18:29,300 --> 00:18:30,430 Wait a minute. 252 00:18:31,500 --> 00:18:33,100 How is that possible? 253 00:18:36,667 --> 00:18:39,597 As long as they don't use it, it should be fine. 254 00:18:39,667 --> 00:18:42,567 - Well done. That's enough. - What? 255 00:18:42,633 --> 00:18:44,873 You don't have to bring him here. 256 00:18:47,367 --> 00:18:48,797 So that's what happened. 257 00:18:50,900 --> 00:18:53,730 Wow! This is massive. Wait a minute. 258 00:18:58,133 --> 00:18:59,673 Hey, listen up. 259 00:18:59,734 --> 00:19:02,604 Chairwoman Ja Geum-sun is looking for her grandson. 260 00:19:02,667 --> 00:19:05,867 Sang-cheol figured you were too much of a piece of garbage… 261 00:19:06,633 --> 00:19:09,303 I mean, you are what you are. 262 00:19:09,367 --> 00:19:12,297 So he found an actor 263 00:19:12,367 --> 00:19:14,467 to play her grandson. 264 00:19:14,533 --> 00:19:17,673 That's it. Wow, that man. 265 00:19:17,734 --> 00:19:20,434 Wow! I'm shook! 266 00:19:22,000 --> 00:19:23,770 That's right. 267 00:19:23,834 --> 00:19:25,874 Wow. It's all coming together. 268 00:19:44,800 --> 00:19:46,330 Sit down, sit down. 269 00:19:47,700 --> 00:19:50,670 Seeing the hairpin on your head 270 00:19:50,734 --> 00:19:53,304 is bringing back memories. 271 00:19:56,567 --> 00:19:57,567 Here. 272 00:20:07,967 --> 00:20:10,597 1960, NAKWON INN 273 00:20:22,200 --> 00:20:23,470 Ma'am. 274 00:20:25,066 --> 00:20:26,066 Yes, sir. 275 00:20:27,533 --> 00:20:30,273 Now can I stay without having to book a room? 276 00:20:31,467 --> 00:20:33,167 What do you mean? 277 00:20:37,133 --> 00:20:40,133 Last time, I didn't get to say goodbye. 278 00:20:40,200 --> 00:20:41,430 I felt bad about that. 279 00:20:42,667 --> 00:20:45,027 I'm glad to see you again. 280 00:20:50,600 --> 00:20:52,670 I have an early boat ride tomorrow. 281 00:20:53,700 --> 00:20:55,230 Can you rent me a room? 282 00:21:03,900 --> 00:21:04,900 Yes. 283 00:21:06,400 --> 00:21:09,130 First, can I have a bowl of gukbap? 284 00:21:22,533 --> 00:21:24,273 I really missed this taste. 285 00:21:25,233 --> 00:21:27,933 It's tastes the same, and so are you. 286 00:21:29,066 --> 00:21:31,626 Had you gone overseas? 287 00:21:33,400 --> 00:21:34,670 I stowed myself away. 288 00:21:35,333 --> 00:21:37,103 I went from Shanghai to Japan. 289 00:21:38,233 --> 00:21:41,333 Had I missed that boat, leaving would've been impossible. 290 00:21:41,400 --> 00:21:42,700 But it all worked out. 291 00:21:43,567 --> 00:21:46,097 You're looking quite fancy. 292 00:21:47,133 --> 00:21:48,903 You must have done well for yourself. 293 00:21:49,500 --> 00:21:51,170 I make enough to get by. 294 00:21:53,166 --> 00:21:55,166 My entire family died during the war. 295 00:21:55,800 --> 00:21:59,070 All I had left in this miserable country was myself. 296 00:22:00,233 --> 00:22:05,103 I wanted to start over in a bigger world. Japan was a bigger world indeed. 297 00:22:06,467 --> 00:22:09,167 Then I remembered this place 298 00:22:09,867 --> 00:22:11,767 and the last warm night I spent 299 00:22:12,800 --> 00:22:13,800 in this country. 300 00:22:13,867 --> 00:22:16,127 Forget I said you did well for yourself. 301 00:22:16,967 --> 00:22:20,227 You must have had no place to rest overseas, 302 00:22:20,834 --> 00:22:22,604 if you remembered this place. 303 00:22:24,567 --> 00:22:27,097 That's not the only reason. 304 00:22:28,333 --> 00:22:30,403 I figured you'd still be here. 305 00:22:35,200 --> 00:22:36,200 Ma'am, 306 00:22:37,633 --> 00:22:40,033 are you waiting for someone? 307 00:22:45,667 --> 00:22:47,927 Realizing you would be here, 308 00:22:48,600 --> 00:22:52,730 interestingly enough, this place became a guidepost to me. 309 00:22:54,333 --> 00:22:57,973 Stop talking nonsense. You can go if you're done. 310 00:22:59,133 --> 00:23:00,273 Ma'am. 311 00:23:07,100 --> 00:23:08,330 This is for you. 312 00:23:12,033 --> 00:23:14,233 What is this? 313 00:23:15,767 --> 00:23:18,797 I bought this on the streets of Japan because it caught my eye. 314 00:23:19,967 --> 00:23:21,067 No, thank you. 315 00:23:21,133 --> 00:23:23,433 A Japanese master chef once said, 316 00:23:23,500 --> 00:23:25,470 "Taste and cleanliness are life." 317 00:23:26,300 --> 00:23:29,970 What if your hair falls into the cauldron while you cook? 318 00:23:56,467 --> 00:23:58,167 Have this before you go. 319 00:24:15,700 --> 00:24:16,770 This hairpin 320 00:24:17,867 --> 00:24:20,867 was the first gift from that man. 321 00:24:25,900 --> 00:24:28,730 Didn't you find yourself wondering? 322 00:24:29,500 --> 00:24:33,030 About my grandchildren's grandfather? 323 00:24:33,100 --> 00:24:35,000 About what kind of man he is? 324 00:24:35,734 --> 00:24:36,834 Yes, well, 325 00:24:37,400 --> 00:24:40,370 it seemed… difficult and complicated. 326 00:24:43,834 --> 00:24:47,734 I have lived quite a life, haven't I? 327 00:24:47,800 --> 00:24:49,570 You're no ordinary woman. 328 00:24:51,300 --> 00:24:54,930 It's hard to tell these stories to Moon-seong, 329 00:24:55,000 --> 00:24:57,030 but as we're both women, 330 00:24:57,100 --> 00:25:00,600 I seem to blabber everything to you. 331 00:25:01,700 --> 00:25:05,400 It's no problem. You can speak as you wish. 332 00:25:08,934 --> 00:25:12,804 Hey, I think this will look good on you. 333 00:25:14,767 --> 00:25:17,997 No, I can't possibly take this. It's fine, really. 334 00:25:18,066 --> 00:25:21,496 It's not like I'll take it to the grave. 335 00:25:21,567 --> 00:25:22,897 Grandma. 336 00:25:22,967 --> 00:25:26,097 Can you consider it a gift from me 337 00:25:26,767 --> 00:25:28,767 and just take it? 338 00:25:35,967 --> 00:25:36,967 Good. 339 00:25:40,900 --> 00:25:43,170 How do I look? Is it pretty on me? 340 00:25:43,233 --> 00:25:45,303 It looks very good on you. 341 00:25:46,266 --> 00:25:47,396 How beautiful. 342 00:25:52,367 --> 00:25:53,427 Are you okay? 343 00:25:53,500 --> 00:25:54,770 Yes, I'm fine. 344 00:25:57,200 --> 00:25:59,270 It looks very good on you. 345 00:26:09,033 --> 00:26:12,103 I thought meeting him would take me over the moon, 346 00:26:13,200 --> 00:26:15,100 but I guess that's not the case. 347 00:26:16,100 --> 00:26:21,400 I thought I had no regrets. 348 00:26:24,500 --> 00:26:28,770 These small moments of merriment, 349 00:26:30,133 --> 00:26:35,973 they are now making me want to endure a little longer. 350 00:26:37,567 --> 00:26:40,527 Wanting to live a bit longer. 351 00:26:42,800 --> 00:26:45,730 Do you think this is greed? 352 00:27:22,967 --> 00:27:24,897 What's that? It's cute. 353 00:27:25,567 --> 00:27:26,867 Where did you get it? 354 00:27:27,667 --> 00:27:28,667 From Grandma. 355 00:27:31,333 --> 00:27:33,003 You said it yourself. 356 00:27:34,266 --> 00:27:37,466 The more you do this, the more wrong it feels. 357 00:27:39,100 --> 00:27:41,330 I totally understand now. 358 00:27:42,467 --> 00:27:43,897 Soon, 359 00:27:45,066 --> 00:27:46,296 it'll all be over. 360 00:27:48,500 --> 00:27:49,900 Yeah, I know. 361 00:27:51,600 --> 00:27:53,530 But that's why it's a bigger problem. 362 00:27:55,900 --> 00:27:58,730 We said we'd do this until she died. 363 00:28:00,467 --> 00:28:03,267 Back then, I told myself this was no big deal. 364 00:28:05,967 --> 00:28:08,697 Seeing Grandma dying before us, 365 00:28:09,333 --> 00:28:10,373 I feel… 366 00:28:11,467 --> 00:28:12,567 so guilty. 367 00:28:16,266 --> 00:28:17,726 Should we run? 368 00:28:19,233 --> 00:28:21,173 We just have to walk out that door. 369 00:28:21,834 --> 00:28:24,534 You return to being Yoo Jae-heon, and me, Seo Yoon-hee. 370 00:28:25,900 --> 00:28:27,000 What do you say? 371 00:28:27,533 --> 00:28:30,973 But that's why I want to see this to the end. 372 00:28:36,066 --> 00:28:37,526 Because I feel so sorry. 373 00:28:39,100 --> 00:28:40,170 I want… 374 00:28:41,934 --> 00:28:43,234 Grandma to pass 375 00:28:44,300 --> 00:28:46,270 with these memories… 376 00:28:49,667 --> 00:28:50,967 we build together. 377 00:29:08,567 --> 00:29:09,567 Grandma. 378 00:29:19,767 --> 00:29:20,767 Grandma. 379 00:29:33,266 --> 00:29:34,366 Moon-seong. 380 00:29:36,800 --> 00:29:38,930 - No, no. - Why are you here at this hour? 381 00:29:39,000 --> 00:29:40,200 No, no. 382 00:29:40,266 --> 00:29:41,466 Just lie down. 383 00:29:44,200 --> 00:29:45,570 I just wanted to ask… 384 00:29:57,467 --> 00:29:59,927 Can I sleep next to you? 385 00:30:00,000 --> 00:30:01,170 What happened? 386 00:30:01,834 --> 00:30:03,434 Have you fought with Jin-suk? 387 00:30:06,200 --> 00:30:10,130 Jin-suk may be tiny, but she's fierce. 388 00:30:10,200 --> 00:30:12,500 Stop joking like that. 389 00:30:13,300 --> 00:30:16,900 I've never seen such a loving couple as you two. 390 00:30:19,166 --> 00:30:20,166 You're right. 391 00:30:21,233 --> 00:30:24,203 I wanted to sleep by you today, 392 00:30:24,867 --> 00:30:26,797 so I begged her forgiveness and came. 393 00:30:29,300 --> 00:30:30,300 Really? 394 00:30:37,633 --> 00:30:40,073 It's been a while. 395 00:30:41,433 --> 00:30:42,433 What do you mean? 396 00:30:44,967 --> 00:30:47,097 After your children grow up 397 00:30:48,867 --> 00:30:52,667 and your children's children grow up, 398 00:30:53,900 --> 00:31:00,370 you never get to share a bed with family. 399 00:31:04,734 --> 00:31:07,004 Thank you, Moon-seong. 400 00:31:19,200 --> 00:31:23,100 It's been a long while for me too. 401 00:31:25,300 --> 00:31:30,970 After I lost my parents, 402 00:31:32,800 --> 00:31:36,800 I lived with my friends. 403 00:31:38,166 --> 00:31:42,796 Me and a group of friends, we shared a tiny space 404 00:31:44,066 --> 00:31:45,796 as our bedroom. 405 00:31:47,800 --> 00:31:52,200 That lying next to you 406 00:31:53,533 --> 00:31:54,933 feels like a dream. 407 00:31:56,633 --> 00:31:59,133 I'm the one who's more grateful. 408 00:32:02,500 --> 00:32:03,570 Grandma. 409 00:32:08,734 --> 00:32:09,874 Sleep well. 410 00:32:26,000 --> 00:32:29,000 - So… sorry… - Grandma. 411 00:32:30,200 --> 00:32:31,470 Grandma? 412 00:32:52,000 --> 00:32:53,700 The guests really loved it. 413 00:32:54,533 --> 00:32:57,733 Moon-seong's calligraphy was posted all over social media. 414 00:32:57,800 --> 00:32:59,670 The SNS feed looks great. 415 00:32:59,734 --> 00:33:02,304 Room and restaurant reservations have gone up 416 00:33:02,367 --> 00:33:04,567 since the promo event. 417 00:33:05,166 --> 00:33:06,166 Really? 418 00:33:06,734 --> 00:33:07,834 That's great. 419 00:33:08,533 --> 00:33:12,073 I was surprised that Moon-seong could write like that. 420 00:33:13,033 --> 00:33:14,873 Right? Isn't he talented? 421 00:33:17,166 --> 00:33:19,326 - You seem happy. - Do I? 422 00:33:20,533 --> 00:33:22,203 Good work, everyone. 423 00:33:22,266 --> 00:33:23,266 Thank you. 424 00:33:30,266 --> 00:33:34,066 I like that he found his own place, 425 00:33:35,834 --> 00:33:37,174 even at the hotel. 426 00:33:40,066 --> 00:33:41,096 Wow. 427 00:33:41,667 --> 00:33:43,597 This coffee is something special. 428 00:33:44,934 --> 00:33:47,934 I was gifted quality coffee beans. Please enjoy. 429 00:33:48,500 --> 00:33:52,170 I'm flattered that you want to share this with me. 430 00:34:01,867 --> 00:34:04,167 Maybe it's the putter. It putts well. 431 00:34:05,033 --> 00:34:06,503 You can use it if you like. 432 00:34:09,867 --> 00:34:12,367 A seven-million-won limited-edition putter. 433 00:34:15,133 --> 00:34:17,303 Think of the person who gifted it to you. 434 00:34:22,033 --> 00:34:24,233 - Mr. Kim. - Yes? 435 00:34:24,867 --> 00:34:27,027 How long have you been working for us? 436 00:34:27,100 --> 00:34:29,330 Over 30 years. 437 00:34:30,000 --> 00:34:33,670 If I'm parting ways with someone who's been with us for so long, 438 00:34:34,734 --> 00:34:36,674 I at least owe you quality coffee. 439 00:34:38,500 --> 00:34:39,670 Sorry? 440 00:34:42,800 --> 00:34:44,500 Isn't that Dong-jae's secretary? 441 00:34:47,000 --> 00:34:51,270 He has been lodging here for an extended period of time, 442 00:34:52,233 --> 00:34:54,533 so he thanked me with this gift. 443 00:34:55,300 --> 00:34:56,300 I apologize. 444 00:34:56,367 --> 00:34:59,497 I wouldn't have taken it had I known it was so expensive. 445 00:34:59,567 --> 00:35:02,627 - I'll return it to him. - Just that? 446 00:35:04,100 --> 00:35:06,130 What about the rest in the box? 447 00:35:06,200 --> 00:35:07,430 The rest… 448 00:35:08,600 --> 00:35:09,970 What do you mean? 449 00:35:16,300 --> 00:35:19,370 You're careless with your personal life, so it was easy to find. 450 00:35:20,000 --> 00:35:23,600 You secured a golf club membership with Dong-jae's money. 451 00:35:27,033 --> 00:35:28,933 - Se-jun. - That's right. 452 00:35:32,967 --> 00:35:36,467 You always saw me as a kid. 453 00:35:38,867 --> 00:35:44,497 Sir, I haven't been thinking straight. 454 00:35:44,567 --> 00:35:45,797 Wait. 455 00:35:45,867 --> 00:35:48,827 I'll return everything I received. 456 00:35:48,900 --> 00:35:51,130 - So please, just this once... - Think about it. 457 00:35:51,200 --> 00:35:55,070 When I turned my back on my sister and spoke callously to my grandmother, 458 00:35:55,967 --> 00:35:58,927 did you once think about why I decided to side with you? 459 00:35:59,000 --> 00:36:01,300 If you had an inkling of a thought… 460 00:36:04,100 --> 00:36:08,530 you wouldn't dare exchange information for Dong-jae's money. 461 00:36:08,600 --> 00:36:11,870 - Sir. - Clean up your mess and leave by tomorrow. 462 00:36:33,433 --> 00:36:34,573 Mom. 463 00:36:35,800 --> 00:36:38,770 Mom, I'm here to get some clothes… 464 00:36:45,233 --> 00:36:46,503 Mom! 465 00:36:46,567 --> 00:36:49,067 Hey, Yoon-hee. What's up? 466 00:36:50,734 --> 00:36:52,334 I'm here for clothes. 467 00:36:52,400 --> 00:36:54,600 Okay. I'll be right out. 468 00:36:54,667 --> 00:36:55,667 Okay. 469 00:36:58,433 --> 00:37:00,733 I've been working on a hotel M&A case recently. 470 00:37:00,800 --> 00:37:03,270 It's the Nakwon Group. You know it, right? 471 00:37:03,333 --> 00:37:05,773 The chairwoman's condition is quite critical. 472 00:37:05,834 --> 00:37:09,104 After the chairwoman passes away, the eldest son will sell it, 473 00:37:09,633 --> 00:37:13,103 but the youngest of the family seems to be against the sale. 474 00:37:27,667 --> 00:37:30,727 Good thing she's not neglecting the smaller shareholders. 475 00:37:32,633 --> 00:37:34,633 She's been working around the clock. 476 00:37:35,133 --> 00:37:38,073 After all her hard work, 477 00:37:38,133 --> 00:37:42,033 Se-jun is going to sell everything and make his exit, huh? 478 00:37:43,633 --> 00:37:45,603 I see why this is an all-out war. 479 00:37:46,867 --> 00:37:48,367 There's a typo. 480 00:37:48,433 --> 00:37:50,703 I can't ignore numerical typos. 481 00:37:52,467 --> 00:37:54,197 NORTH KOREA - CHINA 482 00:37:59,333 --> 00:38:01,633 HALF-COUSIN RI MOON-SEONG - REAL OR FAKE? 483 00:38:01,700 --> 00:38:02,930 INVESTIGATION ONGOING. 484 00:38:08,300 --> 00:38:10,030 He's still doubtful, huh? 485 00:38:30,934 --> 00:38:32,774 Did you think I'd do nothing? 486 00:38:33,567 --> 00:38:35,927 I'll admit, it was pretty impressive. 487 00:38:36,000 --> 00:38:37,970 You started this. 488 00:38:38,834 --> 00:38:39,904 I know. 489 00:38:41,367 --> 00:38:44,627 You going to go all the way? 490 00:38:50,767 --> 00:38:51,967 I told you. 491 00:38:52,033 --> 00:38:53,873 Do what you can. 492 00:38:55,100 --> 00:38:56,900 I'm going to do what I have to. 493 00:38:58,667 --> 00:39:01,197 Whatever happens, we'll have to live it. 494 00:39:02,433 --> 00:39:03,503 Okay. 495 00:39:07,000 --> 00:39:08,370 Think you're going to win? 496 00:39:14,734 --> 00:39:16,004 I'm not sure. 497 00:39:18,066 --> 00:39:19,126 But, Se-jun, 498 00:39:20,800 --> 00:39:22,800 I'm confident I won't lose. 499 00:39:41,300 --> 00:39:43,200 What now? What? What? 500 00:39:44,367 --> 00:39:45,967 Se-jun is doubting us. 501 00:39:53,400 --> 00:39:57,370 Well, we expected that anyway. 502 00:39:57,433 --> 00:40:01,203 He expressed his doubts to the attorney in charge of the M&A deal. 503 00:40:01,266 --> 00:40:02,866 Keeping questions to yourself 504 00:40:03,667 --> 00:40:06,467 and telling someone who's not family, they're totally different. 505 00:40:11,667 --> 00:40:14,297 Say we'll take the inheritance. 506 00:40:14,367 --> 00:40:18,097 - Geez! Not you too! - I didn't say you should really take it. 507 00:40:18,166 --> 00:40:20,166 - I said, let's say we are. - What? 508 00:40:20,233 --> 00:40:23,173 You're the grandson who suffered in North Korea and China. 509 00:40:23,233 --> 00:40:24,973 Grandma is giving you an inheritance, 510 00:40:25,033 --> 00:40:27,273 but you refuse and offer to leave with nothing. 511 00:40:27,333 --> 00:40:28,873 It sounds weird, no? 512 00:40:28,934 --> 00:40:31,874 You're basically confessing, "I'm a fake with a conscience." 513 00:40:33,066 --> 00:40:35,666 Just say thank you and that you'll take it. 514 00:40:36,233 --> 00:40:39,903 Then we can reveal the truth and return everything once the chairwoman passes. 515 00:40:48,367 --> 00:40:50,867 JILIN PROVINCE, CHINA 516 00:40:50,934 --> 00:40:52,204 Who are you? 517 00:40:53,834 --> 00:40:55,534 I'm here for my passport. 518 00:40:57,367 --> 00:41:00,627 You know I have it. First, pay 250,000 yuan. 519 00:41:01,800 --> 00:41:04,800 - You were clear about that? - Yes, I was clear. 520 00:41:13,934 --> 00:41:15,304 Count it. 521 00:41:15,367 --> 00:41:16,797 Who are you? 522 00:41:17,900 --> 00:41:20,030 To you, I'm a customer. 523 00:41:20,100 --> 00:41:22,800 - I'm here to buy him. - You from South Joseon? 524 00:41:22,867 --> 00:41:26,797 What do you mean, South Joseon? I'm from the Republic of Korea. 525 00:41:28,333 --> 00:41:30,633 Listen, this is simple. 526 00:41:30,700 --> 00:41:35,570 You take the money, he gets his passport, I take him with me. 527 00:41:35,633 --> 00:41:38,203 So this is how international trade works. 528 00:41:38,767 --> 00:41:40,067 Easy, huh? 529 00:41:41,800 --> 00:41:44,500 - Shouldn't you count that? - You said it was good. 530 00:41:44,567 --> 00:41:46,767 I'm sure it's enough. 531 00:41:48,000 --> 00:41:50,900 Ri Moon-seong, you've got connections. 532 00:41:57,934 --> 00:41:59,834 Something's off. 533 00:42:00,900 --> 00:42:04,400 I know men like him, but he didn't even count the money. 534 00:42:05,000 --> 00:42:09,130 That never happens. His actions show he didn't need to check, 535 00:42:09,700 --> 00:42:11,300 which means… 536 00:42:12,133 --> 00:42:14,703 he won't let you go easily. 537 00:42:14,767 --> 00:42:16,027 It's no problem. 538 00:42:18,100 --> 00:42:20,100 Damn it. I knew it, I knew it. 539 00:42:21,600 --> 00:42:22,600 Oh, boy. 540 00:42:29,200 --> 00:42:31,700 Thought we'd give you a proper farewell. 541 00:42:32,467 --> 00:42:34,327 I don't think you understand. 542 00:42:35,333 --> 00:42:37,733 Before, you had something I needed. 543 00:42:38,266 --> 00:42:39,826 But now you don't. 544 00:42:42,066 --> 00:42:43,396 Know what that means? 545 00:42:43,934 --> 00:42:46,374 Wow, look at this little bitch. 546 00:42:46,433 --> 00:42:48,333 What the hell are you thinking? 547 00:42:49,367 --> 00:42:51,267 - Just keep yourself safe. - Damn it! 548 00:43:23,433 --> 00:43:28,073 Ri Moon-seong, you can fight, can't you? 549 00:43:30,233 --> 00:43:33,673 A useless hunting dog needs to hushed. 550 00:43:34,233 --> 00:43:37,003 Remember, you chose this. 551 00:43:51,033 --> 00:43:54,573 Wow! Moon-seong, you are something else! 552 00:43:55,633 --> 00:43:57,433 You should've gone easy. 553 00:44:01,600 --> 00:44:05,130 Oh, this? He decided to breach the contract first, 554 00:44:05,200 --> 00:44:09,470 so we deserve the penalty fee. 555 00:44:20,433 --> 00:44:23,803 I can't remember the last time I put powder on. 556 00:44:25,967 --> 00:44:30,027 I'll go for some extra powder today. 557 00:44:45,133 --> 00:44:46,173 Grandma. 558 00:44:49,166 --> 00:44:51,196 Wow. What's this about? 559 00:44:55,433 --> 00:44:59,733 What? You telling me I've overdone it? 560 00:44:59,800 --> 00:45:01,500 I would never. 561 00:45:02,400 --> 00:45:04,570 Grandma, you look beautiful. 562 00:45:04,633 --> 00:45:07,373 I've still got it, don't I? 563 00:45:07,433 --> 00:45:09,473 You've still got it, Grandma. 564 00:45:11,934 --> 00:45:13,904 When I was your age, 565 00:45:13,967 --> 00:45:17,127 I looked better than you, not worse. 566 00:45:17,200 --> 00:45:18,770 I know. 567 00:45:20,767 --> 00:45:23,397 But why are you all dressed up? 568 00:45:23,967 --> 00:45:26,427 - I'm going with you. - With me? 569 00:45:26,500 --> 00:45:28,530 Aren't you going to the hotel? 570 00:45:28,600 --> 00:45:30,970 - Yes. - Let's go together. 571 00:46:26,066 --> 00:46:27,526 - Let's go. - Okay. 572 00:46:48,867 --> 00:46:50,627 The response has been really good. 573 00:46:54,233 --> 00:46:55,403 It seems that way. 574 00:46:56,133 --> 00:46:59,173 Let's go. Moon-seong will love that you came. 575 00:46:59,233 --> 00:47:02,403 No, not now. 576 00:47:03,233 --> 00:47:06,073 Let's just leave him alone. 577 00:47:06,133 --> 00:47:07,303 Let him be. 578 00:47:23,200 --> 00:47:24,300 Se-yeon, 579 00:47:25,233 --> 00:47:27,533 do you like this hotel? 580 00:47:28,333 --> 00:47:29,503 Of course. 581 00:47:30,500 --> 00:47:32,670 A hotel that's like a lighthouse. 582 00:47:34,934 --> 00:47:36,334 That's right. 583 00:47:36,400 --> 00:47:38,930 That was my dream. 584 00:47:39,900 --> 00:47:41,200 My dream. 585 00:47:43,800 --> 00:47:47,330 Se-jun, who wanted to inherit this hotel, 586 00:47:47,400 --> 00:47:50,970 wants to sell it more than anyone now. 587 00:47:51,834 --> 00:47:55,304 You, who wanted to paint, 588 00:47:55,367 --> 00:47:58,197 want to protect it more than anyone. 589 00:47:58,900 --> 00:48:00,330 I guess 590 00:48:01,200 --> 00:48:04,430 all this is karma 591 00:48:04,500 --> 00:48:07,270 for your father leaving you all behind. 592 00:48:10,133 --> 00:48:15,233 In a way, Se-gyu, that little brat, hasn't changed one bit. 593 00:48:16,166 --> 00:48:18,266 I think Se-gyu is truly 594 00:48:18,333 --> 00:48:21,573 the one who's solid and upright. 595 00:48:29,266 --> 00:48:31,326 Do you want to 596 00:48:31,900 --> 00:48:33,800 protect this hotel until the end? 597 00:48:37,066 --> 00:48:38,766 I thought about it. 598 00:48:41,767 --> 00:48:45,197 Neither Se-jun nor Se-gyu really cares, 599 00:48:45,900 --> 00:48:49,470 so I wondered if I felt overly responsible as the youngest. 600 00:48:52,066 --> 00:48:54,496 It was just a thought. 601 00:48:55,867 --> 00:48:58,167 That's mature of you. 602 00:49:00,900 --> 00:49:02,900 I'm old enough to be mature, you know. 603 00:49:03,834 --> 00:49:07,174 Don't you talk about your age in front of me. 604 00:49:10,000 --> 00:49:11,330 You know what, though? 605 00:49:12,166 --> 00:49:14,526 I only wanted to paint 606 00:49:15,133 --> 00:49:18,673 when I was sure the hotel would be safe and sound. 607 00:49:20,500 --> 00:49:21,730 To me, 608 00:49:23,200 --> 00:49:24,800 Nakwon was a prerequisite. 609 00:49:31,300 --> 00:49:33,770 Now that the hotel might disappear, 610 00:49:35,133 --> 00:49:37,533 I can't think of painting or anything else. 611 00:49:41,700 --> 00:49:42,870 To be blunt, 612 00:49:43,500 --> 00:49:46,470 I can paint whenever I want. 613 00:49:47,166 --> 00:49:49,796 But once we sell the hotel, 614 00:49:50,600 --> 00:49:52,400 we can never get it back. 615 00:49:53,100 --> 00:49:54,100 Yes. 616 00:49:55,467 --> 00:49:56,527 You're right. 617 00:50:12,133 --> 00:50:15,073 You could've gone to a bar. Why are you drinking here? 618 00:50:18,166 --> 00:50:20,066 Oh, I was going to tell you. 619 00:50:22,967 --> 00:50:24,697 I'm not going back there. 620 00:50:24,767 --> 00:50:29,897 Those idiots had been selling me champagne I'd never ordered. 621 00:50:31,033 --> 00:50:32,173 Damn it. 622 00:50:32,233 --> 00:50:34,703 Who do they think they are, cheating me like that? 623 00:50:34,767 --> 00:50:36,627 You drank it all, though? 624 00:50:36,700 --> 00:50:38,970 - Yeah. - Then it's fine, no? 625 00:50:39,033 --> 00:50:42,003 No way. Absolutely not. 626 00:50:42,700 --> 00:50:45,670 I'll pay for the dozens of bottles I order, 627 00:50:45,734 --> 00:50:48,604 but I won't pay for a single glass I didn't ask for. 628 00:50:49,400 --> 00:50:50,870 You're so consistent. 629 00:50:53,767 --> 00:50:55,797 - You want the bottle? - No, I'm good. 630 00:50:55,867 --> 00:50:57,767 Where's your sense of romance? 631 00:51:02,100 --> 00:51:03,230 Dong-jae, 632 00:51:04,600 --> 00:51:06,370 what should I do? 633 00:51:07,200 --> 00:51:09,830 - What do you mean? - I mean work. 634 00:51:11,900 --> 00:51:14,900 - What's this, all of a sudden? - What? 635 00:51:14,967 --> 00:51:18,097 The best thing about you is that you can live without that. 636 00:51:18,166 --> 00:51:20,496 I'm the idiot for asking. 637 00:51:21,400 --> 00:51:22,530 Forget it. 638 00:51:33,500 --> 00:51:34,600 The thing is, 639 00:51:36,433 --> 00:51:37,733 Grandma says… 640 00:51:39,867 --> 00:51:44,067 she wants us to get by without her. 641 00:51:46,233 --> 00:51:49,703 But I don't know what life would be like without her. 642 00:51:50,700 --> 00:51:54,430 While she's alive, I get to be the family's second-born. 643 00:51:54,500 --> 00:51:56,800 So I can afford to live recklessly. 644 00:52:01,500 --> 00:52:02,900 But after she passes, 645 00:52:04,600 --> 00:52:06,830 I have to live as Park Se-gyu. 646 00:52:13,633 --> 00:52:14,873 Wow. 647 00:52:15,800 --> 00:52:18,630 Just, wow. I never thought I'd see this day. 648 00:52:21,166 --> 00:52:22,296 What? 649 00:52:23,266 --> 00:52:27,566 - Park Se-gyu is growing up. - Dude, stop talking nonsense. 650 00:52:28,066 --> 00:52:31,296 Give me some ideas. What should I do with my life? 651 00:52:31,367 --> 00:52:35,867 - That's your job to find out. - You have no empathy. 652 00:52:35,934 --> 00:52:39,804 Other people's words don't matter. You know that better than anyone. 653 00:52:41,800 --> 00:52:43,400 My mind is chaos. 654 00:52:47,767 --> 00:52:52,667 And I'm supposed to be the strongest mentally in my family. 655 00:52:54,567 --> 00:52:57,197 I can't begin to imagine Se-yeon's feelings. 656 00:53:34,400 --> 00:53:35,400 Yes? 657 00:53:40,767 --> 00:53:42,127 May I come in? 658 00:53:43,567 --> 00:53:45,197 How did you know I was still here? 659 00:53:47,133 --> 00:53:48,433 I didn't. 660 00:53:49,100 --> 00:53:52,170 - If you weren't here, I would've left. - And if I were? 661 00:53:54,066 --> 00:53:55,266 Let's have a drink. 662 00:53:58,700 --> 00:54:02,400 Our relationship isn't the type to relax and have a drink together. 663 00:54:03,033 --> 00:54:04,173 For now, yes. 664 00:54:06,100 --> 00:54:08,400 I won't talk about shares or marriage. 665 00:54:09,467 --> 00:54:12,597 Let's just call this a cease-fire 666 00:54:12,667 --> 00:54:14,897 or a "game loading" screen. 667 00:54:17,533 --> 00:54:20,873 You have good timing, I'll say that. I was craving a drink. 668 00:54:26,800 --> 00:54:28,270 But you're an uncanny surprise. 669 00:54:29,467 --> 00:54:31,327 We don't always get our way, do we? 670 00:54:31,400 --> 00:54:32,570 I'm aware of that. 671 00:54:33,600 --> 00:54:35,100 Do I need to hear this… 672 00:54:39,600 --> 00:54:40,630 Forget it. 673 00:54:41,834 --> 00:54:44,334 - You were always like this. - You knew that. 674 00:54:45,700 --> 00:54:46,700 I do. 675 00:54:49,333 --> 00:54:50,333 Se-yeon… 676 00:54:52,533 --> 00:54:56,473 if we went back to the old days, do you think we could do better? 677 00:55:02,867 --> 00:55:05,167 - No. - Why not? 678 00:55:06,233 --> 00:55:09,133 We weren't the only problem. 679 00:55:11,433 --> 00:55:14,403 It was about Wooseong Group and Nakwon Group. 680 00:55:14,467 --> 00:55:17,897 Even if we went back to those days, it wouldn't be any different. 681 00:55:18,500 --> 00:55:22,400 Right. We can't change our past, even if we tried. 682 00:55:24,867 --> 00:55:27,127 But we can always change the future. 683 00:55:28,100 --> 00:55:29,230 That's what I believe. 684 00:55:36,700 --> 00:55:38,300 Well, I guess that's it. 685 00:55:43,700 --> 00:55:44,700 Cease-fire over. 686 00:55:46,400 --> 00:55:47,400 I'll be going. 687 00:55:48,333 --> 00:55:49,333 Keep the drink. 688 00:56:24,066 --> 00:56:26,226 UNFORGETTABLE MOMENT 689 00:56:29,166 --> 00:56:30,926 You want to return to the laundry service? 690 00:56:32,066 --> 00:56:33,226 Yes. 691 00:56:33,300 --> 00:56:34,570 But why? 692 00:56:36,934 --> 00:56:39,704 If you're self-conscious around others, it's fine. 693 00:56:39,767 --> 00:56:44,127 This event has changed the staff's perspective of you. 694 00:56:45,433 --> 00:56:49,833 It's a temporary stint because of a silly talent. 695 00:56:50,367 --> 00:56:53,327 Now that my reputation has gone up, 696 00:56:53,934 --> 00:56:57,404 I believe this is when I should return to the laundry service. 697 00:56:57,467 --> 00:56:58,967 Wouldn't that be better? 698 00:57:00,066 --> 00:57:02,066 I need to learn so much more. 699 00:57:02,567 --> 00:57:05,027 There's a saying in the West: 700 00:57:05,700 --> 00:57:08,100 "Noblesse oblesse." 701 00:57:12,133 --> 00:57:14,473 Hey, I studied at school. 702 00:57:17,133 --> 00:57:18,533 Se-yeon, 703 00:57:18,600 --> 00:57:22,200 when you think I really deserve it, 704 00:57:22,266 --> 00:57:24,626 you can call me up again. 705 00:57:25,533 --> 00:57:27,603 I understand. I'll be waiting. 706 00:57:35,967 --> 00:57:40,067 Hey, Ri Moon-seong. How do you feel? 707 00:57:42,166 --> 00:57:45,426 Why did you buy my passport? That was a lot of money. 708 00:57:46,166 --> 00:57:50,926 We simply reclaimed it, right? Isn't that good enough? 709 00:57:51,000 --> 00:57:53,900 Oh, this is like an investment. 710 00:57:53,967 --> 00:57:55,767 You know how much I paid, right? 711 00:57:55,834 --> 00:57:58,534 250,000 Chinese yuan. 712 00:57:58,600 --> 00:58:03,300 In South Korean won, that's about 50 million won. 713 00:58:03,367 --> 00:58:08,727 So when you reclaim your place, you can pay me back 30 times that. 714 00:58:10,233 --> 00:58:13,133 What? You'll be fine. Don't worry and just trust me. 715 00:58:17,000 --> 00:58:18,670 All right. 716 00:58:18,734 --> 00:58:20,834 Let's go! 717 00:58:20,900 --> 00:58:24,430 To South Korea! 718 00:58:24,500 --> 00:58:26,830 THE WAY BACK 719 00:58:42,100 --> 00:58:43,100 Hyo-jin. 720 00:58:43,900 --> 00:58:44,970 Hey, Se-yeon. 721 00:58:45,533 --> 00:58:47,803 Didn't you say you were going to Dubai? 722 00:58:47,867 --> 00:58:50,527 - Yeah, later in the evening. - What are you doing here? 723 00:58:50,600 --> 00:58:53,830 I wanted to say goodbye to an acquaintance. 724 00:58:54,667 --> 00:58:56,997 - But he isn't here. - An acquaintance? 725 00:58:57,066 --> 00:58:58,826 Yeah, a part-timer here. 726 00:59:00,567 --> 00:59:01,997 - Here? - Yes. 727 00:59:02,066 --> 00:59:04,726 - You've met him? - Yeah. Who? 728 00:59:04,800 --> 00:59:07,770 I wanted to introduce you to someone. Do you remember? 729 00:59:07,834 --> 00:59:09,634 My cousin from the North. 730 00:59:09,700 --> 00:59:12,270 It was unfortunate I didn't get to at Grandma's event. 731 00:59:12,333 --> 00:59:14,733 That's right. North Korea. 732 00:59:15,433 --> 00:59:19,503 I wanted to meet him before I left. 733 00:59:21,834 --> 00:59:23,174 Haven't you met him? 734 00:59:24,900 --> 00:59:27,470 - Who? - The man who was working here. 735 00:59:28,533 --> 00:59:29,733 He's my cousin. 736 00:59:31,600 --> 00:59:33,000 He's my cousin. 737 00:59:35,400 --> 00:59:36,670 Let's get this straight. 738 00:59:36,734 --> 00:59:40,234 The man who was writing calligraphy for your promo event? 739 00:59:40,300 --> 00:59:42,000 - Yeah. - Geez. 740 00:59:42,066 --> 00:59:46,296 Stop talking nonsense. He works for a rent-a-boyfriend company... 741 00:59:46,967 --> 00:59:48,167 Oh, wait. 742 00:59:48,967 --> 00:59:52,767 Anyway, that man is a theater actor. 743 00:59:57,000 --> 01:00:00,570 - What? - That man's not from North Korea. 744 01:00:00,633 --> 01:00:03,073 He's a South Korean citizen. 745 01:00:03,133 --> 01:00:07,003 No, he's my cousin. 746 01:00:08,033 --> 01:00:10,233 - What's his name? - Ri Moon-seong. 747 01:00:10,300 --> 01:00:11,900 Ri Moon-seong? 748 01:00:11,967 --> 01:00:14,627 No. His name is Yoo Jae-heon. 749 01:00:14,700 --> 01:00:17,330 I think you're mistaken. 750 01:00:17,400 --> 01:00:19,930 Wait, wait. I'll show you. 751 01:00:24,200 --> 01:00:25,400 Is this the guy? 752 01:00:26,166 --> 01:00:27,166 This man. 753 01:00:28,333 --> 01:00:30,403 He's a theater actor named Yoo Jae-heon. 754 01:00:45,300 --> 01:00:46,670 What would you like? 755 01:00:46,734 --> 01:00:48,474 Yes. Iced Americano. 756 01:01:25,333 --> 01:01:27,073 CURTAIN CALL 757 01:01:29,567 --> 01:01:30,567 Se-yeon. 758 01:01:32,333 --> 01:01:35,473 Grandma, if Moon-seong were… 759 01:01:35,533 --> 01:01:36,533 Yes? 760 01:01:37,500 --> 01:01:39,330 Just stay here for a while. 761 01:01:40,467 --> 01:01:43,267 I was reminded of the past while I was waiting for you. 762 01:01:43,900 --> 01:01:45,970 Pick up the phone, you punk. 763 01:01:46,033 --> 01:01:48,173 Jae-heon, I'm scared. 764 01:01:48,800 --> 01:01:51,130 I've never seen anyone from my hometown. 765 01:01:52,467 --> 01:01:54,897 Let them know that Ri Moon-seong is here. 53688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.