All language subtitles for Curtain Call E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,000 --> 00:00:41,170 1950 DECEMBER 23RD HEUNGNAM DOCK 2 00:00:46,000 --> 00:00:47,430 - Hurry! - Quick! 3 00:00:47,567 --> 00:00:51,367 - Slow down, son! - Father, hurry! 4 00:00:52,667 --> 00:00:55,897 Son, leave everything. Just grab the important things. 5 00:00:55,967 --> 00:00:56,967 Get moving! 6 00:00:57,000 --> 00:00:58,370 Why are we rushing? 7 00:00:58,400 --> 00:01:02,470 The airborne troops are coming. Miss the US military ship, we're dead. 8 00:01:02,500 --> 00:01:05,170 - Let's hurry! - Come on out already! 9 00:01:05,200 --> 00:01:10,670 - Come on! - Don't throw that away that's... 10 00:01:10,800 --> 00:01:12,570 We must survive first! 11 00:01:12,633 --> 00:01:15,003 Get Mother! Hurry up! 12 00:01:16,100 --> 00:01:17,170 Yeong-hoon. 13 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 Are you cold? 14 00:01:30,033 --> 00:01:33,333 I'm fine. I'm just worried about Yeong-hoon. 15 00:01:34,633 --> 00:01:35,973 Don't worry about him. 16 00:01:37,033 --> 00:01:40,403 He's Ja Geum-sun, your son. This is nothing for him. 17 00:01:49,533 --> 00:01:51,303 Huh, what is that? 18 00:01:51,367 --> 00:01:53,167 People are already on the ship. 19 00:01:53,266 --> 00:01:56,066 - What if we miss it! - Hurry, let's go! 20 00:01:56,133 --> 00:01:59,433 Why were we the last to know? We live the closest. Hurry! 21 00:01:59,533 --> 00:02:01,933 - Hurry! - Let's go! 22 00:02:12,633 --> 00:02:13,873 Let's go, Geum-sun. 23 00:02:38,066 --> 00:02:41,266 Don't do this! We're one of you! 24 00:02:46,233 --> 00:02:50,103 Please, open the gates! 25 00:03:04,066 --> 00:03:07,096 Move out of the way! 26 00:03:07,133 --> 00:03:09,773 Out, out! 27 00:03:12,133 --> 00:03:15,003 The gates are open! 28 00:03:34,367 --> 00:03:36,327 Stay close, Geum-sun. 29 00:03:37,567 --> 00:03:39,927 If by any chance, we lose each other... 30 00:03:39,967 --> 00:03:44,197 Don't talk like that. Don't you remember how we became a family? 31 00:03:45,767 --> 00:03:46,767 You're right. 32 00:03:48,200 --> 00:03:49,300 Let's go. 33 00:05:34,867 --> 00:05:38,267 Cheol-jin! Cheol-jin! 34 00:05:39,433 --> 00:05:40,503 Grandma! 35 00:05:42,934 --> 00:05:43,974 Grandma! 36 00:05:45,266 --> 00:05:46,266 Don't do it. 37 00:05:47,133 --> 00:05:49,233 Geum-sun, keep going. 38 00:05:49,300 --> 00:05:50,300 No! 39 00:05:51,266 --> 00:05:52,526 Jong-mun! 40 00:05:53,800 --> 00:05:54,800 Stop! 41 00:05:56,266 --> 00:05:57,266 Jong-mun! 42 00:05:58,767 --> 00:06:00,297 - Oh, no! - What are you doing? 43 00:06:00,333 --> 00:06:01,773 Grandma! 44 00:06:04,533 --> 00:06:05,533 Hang on tight! 45 00:06:08,533 --> 00:06:11,933 Come on up! Hurry! 46 00:06:11,967 --> 00:06:12,997 Cheol-jin! 47 00:06:14,533 --> 00:06:15,703 Raise the anchor! 48 00:06:17,533 --> 00:06:20,333 - Cheol-jin. - Here you are. 49 00:06:20,367 --> 00:06:22,697 - Grandma. - Cheol-jin. 50 00:06:22,734 --> 00:06:24,304 You got it! 51 00:06:24,333 --> 00:06:26,403 Give me your hand. Your hand. 52 00:06:26,533 --> 00:06:28,533 I got you! Cheol-jin. 53 00:06:34,900 --> 00:06:36,370 Cheol-jin, my baby. 54 00:06:36,500 --> 00:06:38,200 Thank you! 55 00:06:39,533 --> 00:06:42,133 Jong-mun, get on! 56 00:06:45,200 --> 00:06:46,200 Jong-mun! 57 00:06:58,934 --> 00:07:00,374 Jong-mun! 58 00:07:00,400 --> 00:07:01,870 Grab on! 59 00:07:01,967 --> 00:07:02,997 Hang on tight! 60 00:07:04,800 --> 00:07:08,570 - Hang tight! - Geum-sun! Geum-sun! 61 00:07:12,433 --> 00:07:15,173 - Jong-mun! - Survive! 62 00:07:17,233 --> 00:07:19,933 - You must survive! - No, don't! 63 00:07:20,033 --> 00:07:21,903 You have to survive! 64 00:07:21,967 --> 00:07:23,497 Don't! 65 00:07:24,967 --> 00:07:26,727 No! 66 00:07:29,233 --> 00:07:31,573 Jong-mun! 67 00:07:34,400 --> 00:07:35,400 Are you okay? 68 00:07:42,166 --> 00:07:43,866 Yeong-hoon! 69 00:07:59,400 --> 00:08:01,730 Yeong-hoon! 70 00:08:58,767 --> 00:09:00,167 Let's go, Cheol-jin. 71 00:09:11,166 --> 00:09:13,526 NAKWON INN 72 00:09:13,567 --> 00:09:15,167 - Excuse me, miss. - Yes? 73 00:09:15,233 --> 00:09:17,533 - More makgeolli, please. - One minute. 74 00:09:18,633 --> 00:09:19,633 Thank you. 75 00:09:35,567 --> 00:09:37,097 Are you from the north? 76 00:09:41,900 --> 00:09:43,530 How did you know? 77 00:09:43,667 --> 00:09:47,927 You're looking far off into the sea. 78 00:09:48,033 --> 00:09:49,733 How can I not know? 79 00:09:54,734 --> 00:09:56,574 Goodbye. 80 00:09:56,700 --> 00:09:59,330 Hurry, pack up. Don't you want to go home? 81 00:09:59,367 --> 00:10:01,597 All right. Just one more drink. 82 00:10:16,200 --> 00:10:18,430 EPISODE 1 83 00:10:24,333 --> 00:10:26,903 THE NAKWON HOTEL 84 00:10:27,000 --> 00:10:31,600 "I want to provide a refuge for those who lost their homeland." 85 00:10:31,734 --> 00:10:35,504 Our founder Ja Geum-sun named our hotel 'Nakwon, ' 86 00:10:35,533 --> 00:10:39,203 hoping to provide a paradise for those 87 00:10:39,233 --> 00:10:42,233 who meandered with the painful memories of war. 88 00:10:43,533 --> 00:10:48,403 She never lost that hope and worked hard to make this a paradise for all. 89 00:10:48,433 --> 00:10:52,073 With 15 branches nationwide, Nakwon Group's legacy will continue 90 00:10:52,166 --> 00:10:55,196 as South Korea's most historical hotel chain. 91 00:10:55,233 --> 00:10:59,503 As we continue to pursue the hopes of our founder. 92 00:10:59,533 --> 00:11:04,673 Tomorrow, 'The Hotel Nakwon' will launch in the hopes to become a paradise 93 00:11:04,734 --> 00:11:06,974 for those around the world. 94 00:11:55,233 --> 00:11:57,473 Get Hoseong Gallery on the line. 95 00:11:57,600 --> 00:12:02,100 This piece by Mr. Jo. It isn't the one from the exhibit, is it? 96 00:12:11,633 --> 00:12:13,903 This course meal provides the smallest portions of food. 97 00:12:14,033 --> 00:12:17,003 Customers these days are more environmentally aware. 98 00:12:17,033 --> 00:12:19,673 As service providers, creating less food waste 99 00:12:19,700 --> 00:12:22,530 is one of the ESG frameworks we need to practice. 100 00:12:22,667 --> 00:12:24,867 It won't be easy, but please be mindful. 101 00:12:25,000 --> 00:12:26,700 Good morning. 102 00:12:27,834 --> 00:12:30,334 Whether it be luggages from taxis, 103 00:12:30,467 --> 00:12:32,667 or luggages from luxury cars. 104 00:12:32,700 --> 00:12:37,030 Whether it be a 2.8 million won carrier, 105 00:12:37,133 --> 00:12:40,833 or a 28,000 won student backpack. 106 00:12:40,867 --> 00:12:43,467 We treat them all the same. 107 00:12:44,700 --> 00:12:46,570 Don't forget this, everyone. 108 00:12:46,667 --> 00:12:48,027 Yes, ma'am. 109 00:13:00,567 --> 00:13:01,567 Hey, sweetie. 110 00:13:09,567 --> 00:13:10,897 Wow. 111 00:13:11,000 --> 00:13:13,070 That was a hard punch. 112 00:13:13,166 --> 00:13:14,866 I told you to stop that. 113 00:13:14,934 --> 00:13:16,774 But it's so fun. 114 00:13:16,800 --> 00:13:19,530 Strangers will think I'm the perfect boyfriend. 115 00:13:19,600 --> 00:13:23,230 - And the people who know us? - Even better. I'll look pathetic. 116 00:13:24,934 --> 00:13:28,534 Wow, so this is really our hotel? 117 00:13:30,633 --> 00:13:32,773 My hotel. 118 00:13:32,800 --> 00:13:35,330 Just thinking about it gives me chills. 119 00:13:36,333 --> 00:13:37,703 Why are you really here? 120 00:13:37,734 --> 00:13:41,374 Obviously, I'm here to congratulate you. 121 00:13:41,400 --> 00:13:43,100 Then attend tomorrow's event. 122 00:13:43,200 --> 00:13:45,530 I can't stand events. 123 00:13:45,600 --> 00:13:47,730 Our brother will attend anyway. 124 00:13:49,767 --> 00:13:50,997 Se-yeon. 125 00:13:53,000 --> 00:13:54,930 I've been meaning to say this. 126 00:13:54,967 --> 00:13:56,727 You are so awesome. 127 00:13:57,900 --> 00:13:58,930 I mean it. 128 00:13:59,000 --> 00:14:01,500 You made your dream hotel into reality. 129 00:14:04,867 --> 00:14:07,827 Grandma needs to see this, too. 130 00:14:07,967 --> 00:14:11,197 Even visits aren't allowed. They need her kept stable. 131 00:14:12,967 --> 00:14:14,127 She can't come. 132 00:14:37,767 --> 00:14:40,127 Yeong-hoon. 133 00:14:43,200 --> 00:14:44,830 Yeong-hoon. 134 00:14:49,200 --> 00:14:51,300 Yeong-hoon. 135 00:14:51,433 --> 00:14:53,133 Yeong-hoon. 136 00:14:53,166 --> 00:14:54,166 Yeong-hoon. 137 00:14:55,800 --> 00:14:57,870 Yeong-hoon. 138 00:15:05,867 --> 00:15:06,867 Yeong-hoon. 139 00:15:06,900 --> 00:15:08,670 Yeong-hoon, Yeong-hoon. 140 00:15:08,700 --> 00:15:11,000 - Yeong-hoon, Yeong-hoon. - Calm down. 141 00:15:11,033 --> 00:15:12,903 - Jong-mun, Jong-mun. - You're okay. 142 00:15:14,233 --> 00:15:15,533 So scary. 143 00:15:15,667 --> 00:15:18,327 - Jong-mun. - Chairwoman. 144 00:15:18,467 --> 00:15:20,027 Jong-mun. 145 00:15:38,533 --> 00:15:40,003 Chairwoman Ja. 146 00:15:57,233 --> 00:16:01,133 It would be best for you to rest some more. 147 00:16:03,600 --> 00:16:05,270 How long do I have? 148 00:16:07,133 --> 00:16:08,433 Sorry? 149 00:16:18,600 --> 00:16:22,130 You have about three months left. 150 00:16:29,600 --> 00:16:32,400 Mr. Jeong, I'd like to go home. 151 00:16:32,433 --> 00:16:34,973 - Let's go home. - Ma'am. 152 00:16:36,567 --> 00:16:38,567 Jeong-suk, get ready. 153 00:17:02,400 --> 00:17:03,470 Sir, shall we go? 154 00:17:26,633 --> 00:17:27,633 Se-gyu. 155 00:17:28,800 --> 00:17:31,100 You said you weren't coming. What's up? 156 00:17:31,133 --> 00:17:33,833 Haven't you heard? 157 00:17:33,867 --> 00:17:35,027 Ms. Park! 158 00:17:37,467 --> 00:17:40,297 Ms. Park, something's happened. 159 00:17:40,367 --> 00:17:42,697 - Today... - Today what? 160 00:17:44,066 --> 00:17:46,796 There will be an emergency board meeting. 161 00:17:53,800 --> 00:17:56,170 Let us begin the emergency board meeting 162 00:17:56,200 --> 00:18:00,370 to discuss the liquidation of Nakwon Hotel Group. 163 00:18:02,367 --> 00:18:04,027 As you all know... 164 00:18:12,266 --> 00:18:13,266 What did you say? 165 00:18:15,934 --> 00:18:17,204 Mr. Kim. 166 00:18:17,266 --> 00:18:20,196 How can you assemble a meeting without my approval? 167 00:18:20,233 --> 00:18:23,433 Especially, about the hotel's liquidation? 168 00:18:23,533 --> 00:18:28,373 We already sent a letter of notice. I guess you didn't check your mailbox. 169 00:18:30,266 --> 00:18:32,126 Should we have sent an email instead? 170 00:18:33,467 --> 00:18:35,267 Anyway, we notified you. 171 00:18:35,400 --> 00:18:38,070 If you missed it, that's too bad. 172 00:18:39,233 --> 00:18:40,403 You find this funny? 173 00:18:43,367 --> 00:18:46,127 I'm this hotel's third largest shareholder, 174 00:18:46,200 --> 00:18:48,470 and you discuss liquidations without me? 175 00:18:50,100 --> 00:18:51,270 Does this make sense? 176 00:18:52,066 --> 00:18:53,896 Yes, it does. 177 00:18:54,033 --> 00:18:59,133 The group's largest shareholder Chairwoman Ja Geum-sun is very ill. 178 00:18:59,266 --> 00:19:03,126 That brings us to our second largest shareholder 179 00:19:03,166 --> 00:19:05,396 Mr. Park Se-jun. 180 00:19:05,500 --> 00:19:09,270 Mr. Park is the one who pursued the liquidation deal 181 00:19:09,333 --> 00:19:13,133 with the world-renowned Bilton Hotel Group. 182 00:19:13,200 --> 00:19:15,130 Now do you understand? 183 00:19:15,166 --> 00:19:17,026 After the initial assessments, 184 00:19:17,166 --> 00:19:20,696 all necessary adjustments for the liquidation will be made. 185 00:19:20,800 --> 00:19:25,130 What he is saying… is it true? 186 00:19:32,367 --> 00:19:33,367 Well, 187 00:19:33,500 --> 00:19:36,330 The Chairwoman, who is hospitalized due to her chronic illness 188 00:19:36,367 --> 00:19:42,327 is considered incapable of any proper decision making... 189 00:19:46,967 --> 00:19:48,327 The Chairwoman is here. 190 00:20:30,467 --> 00:20:31,867 NAKWON HOTEL EMERGENCY BOARD MEETING 191 00:20:34,500 --> 00:20:36,500 Chairwoman, how did you... 192 00:20:37,500 --> 00:20:41,300 Ma'am, are you… how is your health? 193 00:20:41,333 --> 00:20:44,933 Why? Are you disappointed because I'm not dead? 194 00:20:44,967 --> 00:20:47,327 Oh, no. How could I possibly… 195 00:20:50,700 --> 00:20:55,300 Well, I'm craving some coffee since it's been so long. 196 00:20:55,333 --> 00:20:58,473 The hospital wouldn't let me drink coffee. 197 00:20:58,500 --> 00:21:02,600 Seong-do, make me some coffee, will you? 198 00:21:02,700 --> 00:21:05,330 Yes, ma'am. Right away. 199 00:21:05,400 --> 00:21:07,070 Miss Yeo, get her some coffee. 200 00:21:07,100 --> 00:21:09,330 - Yes, sir. - What are you doing? 201 00:21:09,400 --> 00:21:10,800 I'm sorry? 202 00:21:10,867 --> 00:21:14,367 I asked you to make coffee, not that girl. 203 00:21:15,367 --> 00:21:16,367 Me? 204 00:21:16,400 --> 00:21:21,170 For the first twenty years of your work here 205 00:21:21,200 --> 00:21:24,500 you were in charge of my coffee, remember? 206 00:21:25,667 --> 00:21:27,227 Don't act weird now. 207 00:21:28,367 --> 00:21:32,367 Ma'am, many eyes are on us now. 208 00:21:33,900 --> 00:21:38,200 I want to drink the your coffee. 209 00:21:38,266 --> 00:21:42,226 Cream and sugar. You know what I like, right? 210 00:21:42,367 --> 00:21:43,567 A two-two-one ratio. 211 00:21:45,633 --> 00:21:46,673 Get me that. 212 00:21:47,734 --> 00:21:49,674 I'll be right back. 213 00:21:56,233 --> 00:22:00,303 If I may, I'd like to have my coffee with my family. 214 00:22:01,300 --> 00:22:04,500 It's been over a month since I saw my grandchildren. 215 00:22:17,600 --> 00:22:19,930 - Grandma. - I'm all right. 216 00:22:23,266 --> 00:22:24,426 How have you been? 217 00:22:25,734 --> 00:22:27,274 You look beautiful today. 218 00:22:27,300 --> 00:22:32,300 Look at all these trinkets. Why don't you dress your age? 219 00:22:33,266 --> 00:22:36,626 - Get it together. - Man, this again? 220 00:22:37,667 --> 00:22:40,097 Park Se-gyu. Get over here. 221 00:22:40,133 --> 00:22:43,273 Saying "Get over here," what does that ever do? 222 00:22:43,333 --> 00:22:47,033 - I guess you're well enough to nag. - Se-gyu. 223 00:22:47,100 --> 00:22:51,070 I see your high-pitched voice is the same. 224 00:22:51,100 --> 00:22:53,830 Bam, here. Goodbye. I'm gone! 225 00:22:55,467 --> 00:22:57,267 Oh, that child. 226 00:22:57,300 --> 00:22:58,630 He looks like some goblin. 227 00:23:22,500 --> 00:23:23,400 Tastes bland. 228 00:23:23,500 --> 00:23:25,130 Ma'am? 229 00:23:25,200 --> 00:23:30,600 Your coffee used to taste delicious. 230 00:23:30,700 --> 00:23:33,700 It always tasted delicious too. 231 00:23:34,600 --> 00:23:36,530 It was pretty amazing. 232 00:23:39,734 --> 00:23:43,304 Maybe my taste buds have changed. 233 00:23:43,333 --> 00:23:47,373 Or are you the one who's changed? 234 00:23:48,934 --> 00:23:50,604 I'm sorry, ma'am. 235 00:23:51,667 --> 00:23:52,697 Forgive me. 236 00:23:54,834 --> 00:23:58,534 We must get going as we need to take care of some things. 237 00:23:58,633 --> 00:24:02,433 I'm worried you'll ruin your health by straining yourself like this. 238 00:24:02,533 --> 00:24:04,073 Please take care of her. 239 00:24:20,066 --> 00:24:21,066 Sir. 240 00:24:24,433 --> 00:24:26,233 I really didn't know. 241 00:24:26,300 --> 00:24:29,430 She wasn't in the state to leave the hospital. 242 00:24:29,467 --> 00:24:30,767 I don't understand. 243 00:24:32,600 --> 00:24:36,230 If she takes back her position, the liquidation plans will have to stop. 244 00:24:37,567 --> 00:24:40,627 - Let's keep it going. - Sir? 245 00:24:40,767 --> 00:24:43,397 We just need to adjust our schedule. 246 00:24:46,533 --> 00:24:50,403 My dream was to make a hotel anyone could see from afar 247 00:24:50,433 --> 00:24:55,503 like a lighthouse by the horizon. 248 00:24:58,900 --> 00:25:00,530 And you made that happen. 249 00:25:04,433 --> 00:25:05,433 Thank you. 250 00:25:10,066 --> 00:25:12,496 Let's talk details at home. 251 00:25:12,533 --> 00:25:16,103 Today's a busy day for you. Go take care of business. 252 00:25:17,100 --> 00:25:20,130 - You're not going to the hospital? - I'm not going back there. 253 00:25:20,266 --> 00:25:21,996 Grandma, you can't do that. 254 00:25:24,500 --> 00:25:25,600 Se-yeon. 255 00:25:46,533 --> 00:25:49,503 Chairwoman, shall we get going? 256 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 Yes. 257 00:26:00,367 --> 00:26:01,367 Are you okay? 258 00:26:04,033 --> 00:26:05,603 Let's go. 259 00:26:12,667 --> 00:26:14,097 CHAIRWOMAN JA GEUM-SUN ILL 260 00:26:14,200 --> 00:26:16,230 NAKWON GROUP, SUCCESSION OR LIQUIDATION? 261 00:26:17,734 --> 00:26:18,734 CHAIRWOMAN DEATH RUMORS 262 00:26:18,834 --> 00:26:20,604 CHAIRMAN JA GEUM-SUN TERMINALLY ILL 263 00:26:20,734 --> 00:26:22,304 UNDER THE QUEEN'S UMBRELLA 264 00:26:22,333 --> 00:26:24,973 THE CHAEBOL SUCCESSION WAR BEGINS 265 00:26:25,066 --> 00:26:30,166 In order for Nakwon to become a global brand, 266 00:26:30,233 --> 00:26:33,333 I think we must proceed with this deal. 267 00:26:33,400 --> 00:26:36,530 So the Nakwon Hotel liquidation is really happening? 268 00:26:36,600 --> 00:26:40,670 I can't say for sure until anything is concrete. 269 00:26:41,300 --> 00:26:44,570 Since Chairwoman Ja Geum-sun founded Nakwon Group 270 00:26:44,667 --> 00:26:48,167 we are proud to have kept our name 271 00:26:48,233 --> 00:26:49,773 as the Koreas' largest hotel chain. 272 00:26:49,834 --> 00:26:53,304 That fact won't change. 273 00:26:53,367 --> 00:26:55,867 Then what about the liquidation deal? 274 00:26:55,967 --> 00:26:58,797 We won't be liquidating ever. 275 00:27:00,066 --> 00:27:02,226 What? Liquidation? 276 00:27:03,100 --> 00:27:04,430 Answer me, at least. 277 00:27:04,500 --> 00:27:09,570 We won't be looking into that ever. Is that good enough for you? 278 00:27:09,633 --> 00:27:12,603 Then what will you be looking into? 279 00:27:16,333 --> 00:27:18,733 You? 280 00:27:19,633 --> 00:27:20,633 Mr. Kim 281 00:27:20,734 --> 00:27:23,634 Bilton will need to speed up the paperwork process. 282 00:27:23,667 --> 00:27:25,697 If unnecessary rumors spread, 283 00:27:25,767 --> 00:27:29,127 it would be disadvantageous to both selling and buying parties. 284 00:27:31,834 --> 00:27:34,674 Yes, as quickly as possible. 285 00:27:36,066 --> 00:27:37,826 CHAIRWOMAN JA TERMINALLY ILL 286 00:27:37,967 --> 00:27:40,697 LIQUIDATION OR SUCCESSION IN THE WORKS? 287 00:28:06,867 --> 00:28:09,467 OLD BOY 288 00:28:35,667 --> 00:28:38,497 I think I might be lucky enough to get ten today. 289 00:28:44,500 --> 00:28:46,030 Coffee delivery orders, please. 290 00:28:52,533 --> 00:28:53,903 Four cups of coffee! 291 00:28:54,033 --> 00:28:55,473 Over here. 292 00:29:03,767 --> 00:29:06,767 THE NATIONAL GARDEN 293 00:29:13,900 --> 00:29:16,700 A STAGE OF FRIENDSHIP 294 00:29:16,734 --> 00:29:18,904 A STAGE OF FRIENDSHIP 295 00:29:18,934 --> 00:29:21,734 Another busy day. 296 00:29:21,767 --> 00:29:25,867 A STAGE OF FRIENDSHIP 297 00:29:25,934 --> 00:29:30,104 How very handsome. 298 00:29:40,100 --> 00:29:42,030 What's with the shakiness? 299 00:29:43,867 --> 00:29:45,827 Maybe you're working too much? 300 00:29:47,900 --> 00:29:49,900 FRIENDSHIP THEATER GROUP 301 00:29:51,867 --> 00:29:54,767 Yes, that feels good. 302 00:29:54,867 --> 00:29:58,797 It's because bike riding isn't exercise but labor. 303 00:29:58,867 --> 00:30:00,327 FRIENDSHIP THEATER GROUP 304 00:30:06,500 --> 00:30:10,200 If you bike ride until your legs give out 305 00:30:10,233 --> 00:30:11,933 you might get prostate issues, no? 306 00:30:15,900 --> 00:30:17,270 Wow, you're so weak. 307 00:30:18,500 --> 00:30:21,370 Hey, my prostate is fine. 308 00:30:48,700 --> 00:30:49,743 WE ARE ONE BLOOD, ONE PEOPLE, ONE HEART 309 00:30:49,767 --> 00:30:52,527 - Over there, over there. - Where, where? 310 00:30:52,567 --> 00:30:54,927 2002, THE 4TH DISPERSED FAMILY REUNION 311 00:30:58,934 --> 00:31:00,434 - Mom! - Mother! 312 00:31:00,467 --> 00:31:02,827 WE ARE ONE BLOOD, ONE PEOPLE, ONE HEART 313 00:31:02,900 --> 00:31:04,970 Oh, Father. 314 00:31:07,000 --> 00:31:10,830 - My son! - Father! 315 00:31:10,967 --> 00:31:14,267 FAMILY REUNION: RI YEONG-HOON, RI MOON-SEONG, JA GEUM-SUN 316 00:31:25,800 --> 00:31:26,800 Mother. 317 00:31:31,000 --> 00:31:32,170 Are you… 318 00:31:33,633 --> 00:31:34,633 It's Yeong-hoon. 319 00:31:40,967 --> 00:31:42,167 You're Yeong-hoon? 320 00:31:44,600 --> 00:31:46,030 Yeong-hoon. 321 00:31:48,266 --> 00:31:51,166 I'm sorry I didn't recognize you. 322 00:31:54,600 --> 00:31:56,570 It's been a long time. 323 00:32:02,767 --> 00:32:03,767 Don't cry. 324 00:32:06,033 --> 00:32:07,033 Hi there. 325 00:32:08,033 --> 00:32:09,873 This is Moon-seong. 326 00:32:15,767 --> 00:32:19,767 This feels like a dream. 327 00:32:19,867 --> 00:32:23,397 How did it come to this? 328 00:32:28,533 --> 00:32:31,933 I can die happy now. 329 00:32:32,000 --> 00:32:33,870 CONGRATULATIONS ON YOUR REUNION 330 00:32:33,900 --> 00:32:37,030 WE ARE ONE BLOOD, ONE PEOPLE, ONE HEART 331 00:32:39,000 --> 00:32:40,130 There. 332 00:32:40,200 --> 00:32:42,970 Does Moon-seong look like Father so much? 333 00:32:44,000 --> 00:32:44,870 That's right. 334 00:32:44,900 --> 00:32:49,370 I first met your father when he was about this age. 335 00:32:51,166 --> 00:32:53,896 Father was six years younger than you, 336 00:32:53,967 --> 00:32:56,067 so you must have quite a clear memory. 337 00:32:59,934 --> 00:33:04,104 You're the spitting image of your father's face 338 00:33:04,166 --> 00:33:06,566 when he became older. 339 00:33:06,600 --> 00:33:09,700 I'm not as handsome as Father. 340 00:33:10,967 --> 00:33:15,497 Mother, you look exactly like how Father described you. 341 00:33:15,600 --> 00:33:20,000 I'm sure I don't look exactly the same. I'm a grandmother now. 342 00:33:20,066 --> 00:33:20,926 No, really. 343 00:33:20,967 --> 00:33:23,697 Your eyes, your mouth. 344 00:33:23,767 --> 00:33:27,597 Father told me about you every day, so I knew it was you immediately. 345 00:33:29,033 --> 00:33:30,133 I see. 346 00:33:31,400 --> 00:33:35,500 Father missed you so much. 347 00:33:35,567 --> 00:33:40,027 Our neighbors constantly told him he should remarry, 348 00:33:40,133 --> 00:33:41,533 but he never budged. 349 00:33:44,367 --> 00:33:46,427 I see. 350 00:33:46,567 --> 00:33:48,927 That sounds like your father. 351 00:33:50,734 --> 00:33:54,304 But I couldn't do the same. 352 00:33:54,367 --> 00:33:57,967 Upon reunification, go and apologize to Father at his grave. 353 00:33:59,400 --> 00:34:01,670 I'm sure he'll accept your apology. 354 00:34:03,133 --> 00:34:06,573 Yes. Of course. 355 00:34:06,633 --> 00:34:10,033 When we reunify, let's build a house near Father's grave... 356 00:34:10,100 --> 00:34:15,200 If reunification happens, you'll never have to worry about a thing. 357 00:34:16,133 --> 00:34:18,833 Moon-seong, you'll be able to do anything, 358 00:34:18,867 --> 00:34:22,397 learn anything, and buy anything you want. 359 00:34:24,000 --> 00:34:27,800 There are so many things in Seoul that you would love. 360 00:34:27,834 --> 00:34:32,174 Mother, you won't be returning to your hometown then? 361 00:34:34,200 --> 00:34:39,470 Well, things are better in South Korea to raise children... 362 00:34:39,600 --> 00:34:40,600 No thank you. 363 00:34:44,967 --> 00:34:49,127 I see. I've made a mistake. 364 00:34:49,200 --> 00:34:50,830 It's not a mistake, is it? 365 00:34:50,900 --> 00:34:53,130 Because you married another man, 366 00:34:53,200 --> 00:34:55,700 and had children and grandchildren with him. 367 00:34:56,700 --> 00:34:59,030 It's a good thing Father passed early. 368 00:34:59,066 --> 00:35:00,126 Yeong-hoon. 369 00:35:00,200 --> 00:35:04,830 Father uttered your name until his last breath. 370 00:35:04,900 --> 00:35:09,100 Not a day went by that I didn't think of him. 371 00:35:31,066 --> 00:35:35,266 Not only do you look alike, but you have his personality, too. 372 00:35:37,433 --> 00:35:41,233 How is it that you look so much like your grandfather? 373 00:35:53,200 --> 00:35:54,370 Yeong-hoon. 374 00:35:57,100 --> 00:35:59,300 The man I married in South Korea 375 00:36:01,000 --> 00:36:04,700 died young after we had our son. 376 00:36:06,667 --> 00:36:09,127 But our son and his wife 377 00:36:09,233 --> 00:36:12,333 have already passed away. 378 00:36:17,000 --> 00:36:22,270 The only reason I withstood such a punishing life 379 00:36:24,700 --> 00:36:28,170 was because of my grandchildren who lost their parents. 380 00:36:30,767 --> 00:36:33,167 You… 381 00:36:33,266 --> 00:36:35,126 Your father… 382 00:36:35,166 --> 00:36:38,296 I've never forgotten for a single day. 383 00:37:05,433 --> 00:37:06,573 I don't need that. 384 00:37:09,233 --> 00:37:10,173 You have to take it. 385 00:37:10,200 --> 00:37:17,000 I'm so old that cancer cells are growing old with me. 386 00:37:17,066 --> 00:37:19,796 They aren't as strong. 387 00:37:21,000 --> 00:37:23,200 I'm fine without the medicine. 388 00:37:24,200 --> 00:37:26,200 How about a visit to the hospital? 389 00:37:27,200 --> 00:37:31,330 I could live another year if I get hospitalized. 390 00:37:31,400 --> 00:37:35,400 I could live three months if I live here freely. 391 00:37:37,033 --> 00:37:40,803 Which would you choose, Mr. Jung? 392 00:37:42,467 --> 00:37:44,197 I'd like to see you healthy 393 00:37:46,233 --> 00:37:48,473 and live a long life. 394 00:37:49,834 --> 00:37:52,174 I'm 92 years old. 395 00:37:53,233 --> 00:37:56,703 It'd be an understatement to say that I lived a long life. 396 00:37:58,500 --> 00:38:01,900 What's nine more months at this point in my life? 397 00:38:05,133 --> 00:38:08,273 If only living a little longer meant 398 00:38:08,300 --> 00:38:13,230 that I could see that boy's face again. 399 00:38:19,700 --> 00:38:22,370 NORTH AND SOUTH KOREA FAMILY REUNION 400 00:38:26,433 --> 00:38:30,503 Stay healthy. Until we meet again. 401 00:38:36,967 --> 00:38:38,927 Can't you just come with us? 402 00:38:40,333 --> 00:38:41,933 Moon-seong, 403 00:38:42,066 --> 00:38:48,126 let's promise to meet here again next year, okay? 404 00:38:51,066 --> 00:38:53,296 Let's make a promise, like this. 405 00:38:59,834 --> 00:39:02,574 Grandma, we'll meet again. 406 00:39:02,633 --> 00:39:06,533 My name is Ri Moon-seong. Don't forget me. 407 00:39:19,700 --> 00:39:23,170 I never forgot him. I kept that part of the promise. 408 00:39:24,166 --> 00:39:27,766 But we couldn't keep the promise to meet again. 409 00:39:31,834 --> 00:39:35,904 That child wrapped his little pinky 410 00:39:37,333 --> 00:39:41,133 tightly around mine. 411 00:39:43,500 --> 00:39:45,530 I can't… 412 00:39:48,433 --> 00:39:51,173 forget that feeling. 413 00:39:53,100 --> 00:39:55,100 Twenty years is a long time. 414 00:39:57,200 --> 00:39:59,700 Do you think that child's grasp 415 00:39:59,800 --> 00:40:02,730 would feel the same now? 416 00:40:04,333 --> 00:40:07,333 Since you put it that way. It's interesting. 417 00:40:08,400 --> 00:40:12,000 I remember the first day I met you. 418 00:40:13,133 --> 00:40:15,133 I remember so clearly. 419 00:40:16,700 --> 00:40:19,300 If I think of you how you were back then, 420 00:40:19,333 --> 00:40:25,373 I couldn't have imagined that you would become the man you are now. 421 00:40:26,500 --> 00:40:27,500 Wouldn't you agree? 422 00:40:34,000 --> 00:40:37,730 The son of the man who helped a stranger's child 423 00:40:37,834 --> 00:40:41,534 at the price of himself being left behind. 424 00:40:51,200 --> 00:40:58,100 I guess he would be about 30 years old now. 425 00:41:00,600 --> 00:41:01,930 A young man. 426 00:41:03,433 --> 00:41:07,433 Mr. Ri Moon-seong. 427 00:41:30,367 --> 00:41:34,627 The Chairwoman won't be returning to this hospital after today. 428 00:41:34,700 --> 00:41:35,900 MIRAE HOSPITAL 429 00:41:36,033 --> 00:41:37,773 Will she really be all right? 430 00:41:39,300 --> 00:41:46,200 All she did was look out the window except when she had chemo. 431 00:41:48,300 --> 00:41:50,200 It was as though time had stopped. 432 00:41:51,734 --> 00:41:54,504 She could either spend a year like that. 433 00:41:55,233 --> 00:41:58,033 Or she could move forward for three months. 434 00:42:00,500 --> 00:42:02,730 Her decision isn't surprising. 435 00:42:15,033 --> 00:42:17,303 Did she just tell me her last wish? 436 00:42:21,467 --> 00:42:24,467 - Are you going out now? It's a holiday. - I have a meeting. 437 00:42:24,600 --> 00:42:27,430 Here, drink this. I didn't make it. 438 00:42:27,467 --> 00:42:30,067 Your aunt made it for you. 439 00:42:33,467 --> 00:42:35,467 - Se-jun. - Se-yeon. 440 00:42:36,367 --> 00:42:37,667 Let's talk. 441 00:42:42,166 --> 00:42:45,166 You've given up on the liquidations, right? 442 00:42:47,033 --> 00:42:48,673 - No. - Se-jun. 443 00:42:49,633 --> 00:42:52,673 AirD&D stocks are higher than Bilton's. You know that. 444 00:42:53,667 --> 00:42:57,297 - What? - Hotels lose value the second it opens. 445 00:42:58,300 --> 00:43:01,700 That's why I sought to liquidate the moment it opened. 446 00:43:01,734 --> 00:43:07,174 Does our family, this hotel, the time we spent here, 447 00:43:07,233 --> 00:43:09,733 the staff's hard word at the hotels. 448 00:43:11,400 --> 00:43:12,600 Does it mean nothing to you? 449 00:43:12,734 --> 00:43:16,704 If we can make more money by selling. Then we should sell. 450 00:43:16,767 --> 00:43:22,697 You think there's a price on everything, but you're wrong about that. 451 00:43:22,734 --> 00:43:26,134 The staff will be compensated. Plus, they'll remain employed. 452 00:43:26,200 --> 00:43:27,700 That's not the issue. 453 00:43:27,800 --> 00:43:30,500 Then, what's the issue? Why do you do business? 454 00:43:30,533 --> 00:43:33,573 If I thought only about making and spending money 455 00:43:33,667 --> 00:43:36,967 why do you think I started off as a restaurant waitress? 456 00:43:37,066 --> 00:43:38,066 Don't you get it? 457 00:43:38,166 --> 00:43:41,426 Nakwon is not a business to me. 458 00:43:41,567 --> 00:43:44,097 - That's your problem. - What? 459 00:43:44,200 --> 00:43:47,930 You don't treat this like a business. You love this hotel. 460 00:43:48,033 --> 00:43:50,603 You stake your life on a business. 461 00:43:50,667 --> 00:43:51,667 That's your problem. 462 00:43:51,700 --> 00:43:53,570 Why is that a problem? 463 00:43:58,000 --> 00:44:00,630 Fine, do what you love. 464 00:44:00,700 --> 00:44:01,870 I'll run my business. 465 00:44:03,767 --> 00:44:06,867 Keep what you want to keep. Let's see how you manage. 466 00:44:20,633 --> 00:44:21,633 Going somewhere? 467 00:44:25,467 --> 00:44:27,597 I need to meet someone. 468 00:44:27,700 --> 00:44:28,700 To meet someone? 469 00:44:29,633 --> 00:44:31,473 What did Se-jun say? 470 00:44:33,633 --> 00:44:35,573 How's Grandma? 471 00:44:35,600 --> 00:44:37,470 She's fine. Don't worry. 472 00:44:39,800 --> 00:44:40,970 How long… 473 00:44:43,266 --> 00:44:44,726 How long does she have? 474 00:44:46,266 --> 00:44:48,426 Let's not worry about that. 475 00:44:48,500 --> 00:44:52,600 Just think about how you're going to spend your time with her. 476 00:45:39,000 --> 00:45:41,530 - Keep the change. - Oh, thank you. 477 00:45:48,700 --> 00:45:52,570 Sang-cheol, it was really hard to put that together. 478 00:45:54,300 --> 00:45:57,070 Traveling the seas isn't in the stars for me. 479 00:45:57,166 --> 00:46:02,726 I'm not Columbus. I'm certainly not Ghengis Khan. 480 00:46:02,867 --> 00:46:06,897 I traveled everywhere from the Manchu fields to China's seashores. 481 00:46:09,066 --> 00:46:12,166 I'm going to need a little more than what we agreed on. 482 00:46:12,266 --> 00:46:14,926 You have no idea what I went through. 483 00:46:15,033 --> 00:46:17,733 The travel expense alone was astronomical. 484 00:46:19,867 --> 00:46:21,767 Finish that before you say more. 485 00:46:36,166 --> 00:46:38,896 NORTH KOREA AHEAD BORDER CROSSING STRICTLY PROHIBITED 486 00:46:41,934 --> 00:46:44,174 JILIN PROVINCE, CHINA 487 00:46:54,934 --> 00:46:55,734 Hey, hey. 488 00:46:55,767 --> 00:46:58,427 Sang-cheol, you heard of the Bukhan Mountain mules? 489 00:46:59,633 --> 00:47:00,733 Mules? 490 00:47:01,266 --> 00:47:03,066 Drugs. 491 00:47:03,133 --> 00:47:05,833 That's what Bukhan Mountain is known for. 492 00:47:05,900 --> 00:47:10,470 These men go back and forth from China and North Korea, carrying packs of drugs. 493 00:47:10,600 --> 00:47:13,130 This particular one has nothing to lose. 494 00:47:13,233 --> 00:47:17,033 I think he carried over 100 kgs all alone. 495 00:47:17,166 --> 00:47:19,796 He's a notorious smuggler. 496 00:47:19,867 --> 00:47:21,167 There's more. 497 00:47:21,266 --> 00:47:24,866 Jobs that call for violence, kidnapping, murder. 498 00:47:25,000 --> 00:47:27,200 He'll do anything to make money. 499 00:47:28,667 --> 00:47:30,027 Really? 500 00:47:30,166 --> 00:47:33,066 There's information because there is evidence. 501 00:47:33,166 --> 00:47:37,826 Based on this information, I can guarantee one thing. 502 00:47:39,633 --> 00:47:43,473 This man is garbage… the worst kind at that. 503 00:47:54,867 --> 00:47:56,427 How long do I have? 504 00:47:59,000 --> 00:48:02,730 You have about three months… left. 505 00:48:06,333 --> 00:48:08,873 I could live another year if I get hospitalized. 506 00:48:10,066 --> 00:48:14,026 I could live three months if I live here freely. 507 00:48:15,900 --> 00:48:17,500 This man, Ri Moon-seong. 508 00:48:18,667 --> 00:48:21,697 I can guarantee one thing. 509 00:48:21,767 --> 00:48:26,167 This man is garbage… the worst kind at that. 510 00:48:29,066 --> 00:48:36,066 If only living a little longer meant that I could see that boy's face again. 511 00:48:52,367 --> 00:48:54,427 Chairwoman. 512 00:48:54,533 --> 00:48:57,003 It's quite chilly today. 513 00:48:57,066 --> 00:48:59,366 Shall we go inside? 514 00:49:00,967 --> 00:49:05,897 I'm just waiting for my final day. 515 00:49:05,934 --> 00:49:12,704 If the day is cold, it's cold. If it's warm, it's warm. 516 00:49:12,767 --> 00:49:16,597 Feeling the temperature outside as it is 517 00:49:18,100 --> 00:49:21,430 is another one of life's pleasures. 518 00:49:24,133 --> 00:49:28,173 All my life I watched my loved ones go before me 519 00:49:31,400 --> 00:49:34,630 My time has finally come. 520 00:49:35,834 --> 00:49:36,974 Chairwoman. 521 00:49:38,467 --> 00:49:42,267 When was the North and South Korea family reunion? 522 00:49:42,367 --> 00:49:44,067 That was 20 years ago. 523 00:49:45,400 --> 00:49:48,270 My infant son whom I left behind in the north 524 00:49:49,533 --> 00:49:50,973 was a grown man. 525 00:49:52,000 --> 00:49:56,830 We were all smiles as I said my goodbyes with his son on the train platform. 526 00:49:57,834 --> 00:50:00,604 We thought we'd see each other again. 527 00:50:01,934 --> 00:50:03,934 But… 528 00:50:03,967 --> 00:50:08,697 at the next family reunion, 529 00:50:08,767 --> 00:50:10,967 my son wasn't there. 530 00:50:11,033 --> 00:50:13,303 Father! 531 00:50:13,400 --> 00:50:17,270 Instead, there was a notice about his death. 532 00:50:18,367 --> 00:50:20,097 Father! 533 00:50:33,567 --> 00:50:35,997 The son I bore here in the south 534 00:50:37,633 --> 00:50:40,973 said he'd be back before he stepped out. 535 00:50:41,967 --> 00:50:46,767 But he never returned. 536 00:50:49,300 --> 00:50:54,200 I sat here, watching my family go before me. 537 00:50:56,567 --> 00:50:59,127 Just waiting for them to return home. 538 00:51:00,300 --> 00:51:04,570 Now, I sit here… 539 00:51:07,200 --> 00:51:08,200 waiting for my turn. 540 00:51:11,200 --> 00:51:13,200 But your family lives on. 541 00:51:20,166 --> 00:51:21,996 Se-yeon is here. 542 00:51:23,000 --> 00:51:25,170 So are her brothers. 543 00:51:25,200 --> 00:51:26,630 Remember, Chairwoman. 544 00:51:32,033 --> 00:51:36,133 Yes, that's right. 545 00:51:37,700 --> 00:51:39,900 That's right. 546 00:51:40,033 --> 00:51:43,373 Yes, that's right. 547 00:52:08,300 --> 00:52:10,130 Who made you? 548 00:52:11,300 --> 00:52:13,270 You're beautiful. 549 00:52:19,433 --> 00:52:20,903 Hey, Hyo-jin. 550 00:52:22,700 --> 00:52:24,270 Se-yeon. 551 00:52:24,333 --> 00:52:26,033 Look here. Ready? 552 00:52:26,100 --> 00:52:29,130 One, two, three. Cheese. 553 00:52:32,767 --> 00:52:36,467 Se-yeon, I've been to countless hotels all over the world. 554 00:52:36,533 --> 00:52:38,033 I've been to more than you. 555 00:52:38,066 --> 00:52:42,096 - You're right. - So, speaking from my expertise, 556 00:52:42,133 --> 00:52:45,173 this hotel is in the top 1% of the world. 557 00:52:46,867 --> 00:52:48,827 Your father built it so well. 558 00:52:48,900 --> 00:52:54,170 No, the architecture reveals its owner's philosophy. 559 00:52:54,233 --> 00:52:57,903 This hotel has Park Se-yeon written all over it. 560 00:52:57,934 --> 00:53:01,174 Mine? It's probably Chairwoman Ja's philosophy. 561 00:53:01,200 --> 00:53:03,170 You and your grandmother? Same difference. 562 00:53:04,333 --> 00:53:05,773 It's true. 563 00:53:05,800 --> 00:53:09,170 The architecture, the service, the staff, the food, 564 00:53:09,266 --> 00:53:12,366 the bedding, and even the silverware. Only one thing matters. 565 00:53:13,433 --> 00:53:15,733 - Nakwon. - That's right. 566 00:53:18,567 --> 00:53:20,797 That's why I can't sell this place. 567 00:53:30,133 --> 00:53:35,973 I was able to complete my mission because of those comrades. 568 00:53:37,133 --> 00:53:38,173 Thank you. 569 00:53:38,200 --> 00:53:39,330 Is today your last? 570 00:53:40,333 --> 00:53:43,133 If fate allows it, you and I will meet again. 571 00:53:47,500 --> 00:53:49,000 You're right. 572 00:53:49,133 --> 00:53:50,133 Reunification. 573 00:53:52,100 --> 00:53:53,230 When we reunite. 574 00:53:57,300 --> 00:54:01,200 Go Jeong-tae, Go Jeong-tae. You're surrounded. Quietly surrender. 575 00:54:01,233 --> 00:54:03,173 We will shoot If you don't surrender. 576 00:54:03,200 --> 00:54:07,070 I repeat. Go Jeong-tae. You are surrounded. 577 00:54:07,200 --> 00:54:08,570 How dare you betray me! 578 00:54:08,667 --> 00:54:10,827 No, it wasn't me. 579 00:54:10,900 --> 00:54:12,330 I didn't report you. 580 00:54:12,400 --> 00:54:15,030 Who else is here besides you, huh? 581 00:54:17,400 --> 00:54:19,230 Was it you? 582 00:54:19,367 --> 00:54:21,397 You said he was from the north. 583 00:54:24,066 --> 00:54:27,566 Your democracy will fall by the hands of the north. 584 00:54:27,667 --> 00:54:28,727 Stop! 585 00:54:29,400 --> 00:54:30,570 Let me go! 586 00:54:41,834 --> 00:54:43,274 Jeong-tae. 587 00:54:45,900 --> 00:54:48,830 You sons of bitches! 588 00:55:10,133 --> 00:55:16,303 I hope there's no such thing as the DMZ in the afterlife. 589 00:55:18,133 --> 00:55:23,373 When we meet in the heavens, 590 00:55:24,867 --> 00:55:26,597 let's have a drink together. 591 00:55:38,834 --> 00:55:40,174 Jae-heon. 592 00:55:43,467 --> 00:55:44,497 Jae-heon. 593 00:55:47,900 --> 00:55:49,170 You're so awesome! 594 00:55:49,300 --> 00:55:50,600 So awesome! 595 00:55:52,900 --> 00:55:54,270 THEATER SUNFLOWER 596 00:55:54,300 --> 00:55:55,530 Hey, man. 597 00:56:00,500 --> 00:56:01,500 Hey. 598 00:56:02,500 --> 00:56:03,670 So, about the promo. 599 00:56:05,133 --> 00:56:07,373 We have such a small audience. 600 00:56:07,500 --> 00:56:09,830 What good is it if the actors perform well? 601 00:56:09,967 --> 00:56:11,897 You're the leader of this group. 602 00:56:11,967 --> 00:56:15,397 Promotion is your job, which means you have to promote the play. 603 00:56:16,333 --> 00:56:20,303 Some audience members still came. Who cares about the numbers? 604 00:56:20,333 --> 00:56:22,873 Damn it! 605 00:56:22,967 --> 00:56:24,427 When I… 606 00:56:24,533 --> 00:56:26,503 when you said you were writing 607 00:56:26,533 --> 00:56:30,503 about a North Korean soldier who survived a shipwreck, 608 00:56:30,533 --> 00:56:32,803 I should have known then. 609 00:56:32,934 --> 00:56:35,504 People would watch Hyun Bin for that, not us. 610 00:56:35,533 --> 00:56:38,373 Trends change very quickly. 611 00:56:39,900 --> 00:56:44,400 I practiced the North Korean accent, so I can play this role for a few months. 612 00:56:44,533 --> 00:56:48,533 I'm so proud of myself. So, so proud of myself. 613 00:56:48,633 --> 00:56:51,133 Fine. I'll try. 614 00:56:52,500 --> 00:56:55,430 - Jae-heon, I loved the play. - Hi, there you are. 615 00:56:55,533 --> 00:56:58,333 - So glad you came. Thank you. - Jae-heon. 616 00:56:58,367 --> 00:57:00,567 Oh, an autograph, autograph. 617 00:57:03,200 --> 00:57:05,430 - Heart. - Thank you. 618 00:57:05,567 --> 00:57:06,727 Wait, how about a picture? 619 00:57:06,767 --> 00:57:09,297 - Want a picture? - Where's your cell phone? 620 00:57:09,400 --> 00:57:10,800 Hey, come closer. 621 00:57:10,867 --> 00:57:12,097 - Here we go. - Cheese. 622 00:57:12,200 --> 00:57:13,530 One, two, three. 623 00:57:16,400 --> 00:57:17,900 - Jae-heon. - Yeah? 624 00:57:18,400 --> 00:57:20,430 Someone's looking for you. 625 00:57:20,533 --> 00:57:21,373 - Me? - Yeah. 626 00:57:21,400 --> 00:57:24,030 - Who? - Don't know. Never seen the man. 627 00:57:27,934 --> 00:57:32,074 A STAGE OF FRIENDSHIP 628 00:57:40,700 --> 00:57:41,900 Hello. 629 00:57:43,633 --> 00:57:44,903 He… hello. 630 00:57:45,033 --> 00:57:47,473 I loved your performance. 631 00:57:47,567 --> 00:57:49,967 Oh, thanks. 632 00:57:50,066 --> 00:57:55,026 Your North Korean accent was excellent. It was an impressive performance. 633 00:57:55,066 --> 00:57:56,066 Thank you. 634 00:57:59,033 --> 00:58:00,803 Sir, you shouldn't sit there. 635 00:58:01,800 --> 00:58:04,900 - Yeah, it's... - I see. I apologize. 636 00:58:04,934 --> 00:58:07,504 - It's a cast members only seat. - Is that so? 637 00:58:11,333 --> 00:58:13,473 I haven't seen too many plays. 638 00:58:13,533 --> 00:58:19,333 But to put up a life's story on this small stage. 639 00:58:21,166 --> 00:58:22,326 I think it's amazing. 640 00:58:23,333 --> 00:58:25,033 Yeah. 641 00:58:25,133 --> 00:58:28,733 My job isn't anything amazing. 642 00:58:29,734 --> 00:58:31,634 Actually, it is pretty amazing. 643 00:58:37,433 --> 00:58:40,503 Excuse me, but which studio are you from? 644 00:58:46,266 --> 00:58:47,296 Thank you. 645 00:58:59,633 --> 00:59:03,333 Do you want to be in a play with me? 646 00:59:04,367 --> 00:59:05,367 What? 647 00:59:06,367 --> 00:59:08,497 On a big, great stage, 648 00:59:08,533 --> 00:59:11,503 where you can change a life. 649 00:59:50,700 --> 00:59:52,700 CURTAIN CALL 650 00:59:52,734 --> 00:59:57,034 A grandchild who suddenly appeared? 651 00:59:57,100 --> 00:59:59,000 Who is this Ri Moon-Seong? 652 01:00:00,300 --> 01:00:02,530 Let's see the selected scene first. 653 01:00:02,567 --> 01:00:05,127 - You're not taking the test? - After this piece. 654 01:00:05,200 --> 01:00:06,870 I said it to be close to you. 655 01:00:08,133 --> 01:00:09,673 Why am I so afraid? 656 01:00:09,700 --> 01:00:11,670 A new young master is coming. 657 01:00:11,700 --> 01:00:13,500 You know nothing. 658 01:00:13,533 --> 01:00:16,703 100 million won a month isn't cheap. 659 01:00:16,767 --> 01:00:18,597 - Is this a scam? - Should I ditch theater? 46480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.