All language subtitles for Crash (1996) Unrated 2160pHDR AC3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:40,580 --> 00:04:43,249 Wij zijn hier bijna klaar. 2 00:04:43,416 --> 00:04:49,669 Heeft iemand James Ballard gezien, de producent van dit epos? 3 00:04:49,840 --> 00:04:51,715 In de camerakamer. 4 00:04:57,473 --> 00:04:59,098 Ben je daar? 5 00:05:01,018 --> 00:05:05,515 Wil je ons steadycam-shot even goedkeuren? 6 00:05:09,569 --> 00:05:11,610 Natuurlijk. 7 00:05:15,492 --> 00:05:17,651 Ik kom zo. 8 00:05:27,212 --> 00:05:29,004 Waar was je? 9 00:05:31,509 --> 00:05:34,213 In een privéhangar. 10 00:05:36,430 --> 00:05:40,049 Er kon zo iemand binnen komen. 11 00:05:40,226 --> 00:05:42,717 Ben je klaargekomen? 12 00:05:43,813 --> 00:05:45,225 Nee. 13 00:05:49,819 --> 00:05:54,067 En jouw camerameisje, is zij klaargekomen? 14 00:06:09,841 --> 00:06:12,249 We werden gestoord. 15 00:06:17,223 --> 00:06:19,928 Ik moest terug naar de set. 16 00:06:22,187 --> 00:06:24,014 Arme schat. 17 00:06:29,319 --> 00:06:31,989 Misschien de volgende. 18 00:06:33,782 --> 00:06:35,942 Misschien de volgende. 19 00:08:49,927 --> 00:08:52,466 Niet veel actie hier. 20 00:08:53,764 --> 00:08:57,762 Ze zien dit als het vliegveld-ziekenhuis. 21 00:08:59,395 --> 00:09:03,097 Deze zaal is voor vliegrampslachtoffers. 22 00:09:04,400 --> 00:09:06,939 De bedden staan klaar. 23 00:09:07,111 --> 00:09:12,106 Zaterdag, na m'n vliegles, kan ik opeens naast je liggen. 24 00:09:14,244 --> 00:09:16,450 Jij mag snel uit bed. 25 00:09:18,248 --> 00:09:21,036 Ze willen dat je gaat lopen. 26 00:09:27,549 --> 00:09:30,171 Die andere man, de dode... 27 00:09:30,344 --> 00:09:34,888 Z'n vrouw is dokter. Dr. Helen Remington. 28 00:09:35,391 --> 00:09:39,342 Ze is hier ergens. Als patiënt, natuurlijk. 29 00:09:40,897 --> 00:09:45,940 Je kunt haar tegenkomen in de hal, als je gaat lopen. 30 00:09:46,111 --> 00:09:49,362 En haar man, wat deed hij? 31 00:09:50,907 --> 00:09:54,989 Chemicus voor een levensmiddelenbedrijf. 32 00:09:57,331 --> 00:09:59,324 Waar is de auto? 33 00:10:01,210 --> 00:10:05,125 Buiten, op het parkeerterrein voor bezoekers. 34 00:10:07,550 --> 00:10:11,465 Is de auto hier? -Mijn auto, niet de jouwe. 35 00:10:14,933 --> 00:10:17,721 De jouwe is een wrak. 36 00:10:17,894 --> 00:10:22,355 De politie heeft hem naar hun depot gesleept. 37 00:10:24,693 --> 00:10:29,652 Als je bestookt bent met voorlichting over veiligheid... 38 00:10:30,949 --> 00:10:36,822 is het bijna een opluchting om een echt ongeluk mee te maken. 39 00:11:57,999 --> 00:12:00,704 Ongeluk gehad? 40 00:12:27,322 --> 00:12:30,193 Dit handelen we later wel af. 41 00:12:52,140 --> 00:12:58,309 De voorwielen en de motor waren tegen de bestuurdersplaats gedrukt. 42 00:12:58,480 --> 00:13:01,054 De vloer was verbogen. 43 00:13:02,400 --> 00:13:09,198 Bloed op de kap. Als lintjes zwart kant naar de goot onder de ruit. 44 00:13:10,701 --> 00:13:15,660 Minuscule bloedspatten op de stoel en het stuur. 45 00:13:19,043 --> 00:13:24,548 Het dashboard was naar binnen gebogen. 46 00:13:24,716 --> 00:13:28,583 De klok en snelheidmeter waren gebarsten. 47 00:13:30,722 --> 00:13:33,641 De cabine was verwrongen. 48 00:13:34,142 --> 00:13:40,893 Binnen lag overal stof, glas, en schilfers plastic. 49 00:13:42,901 --> 00:13:46,318 Het vloerkleed was vochtig. 50 00:13:47,031 --> 00:13:50,816 Het stonk naar bloed en motorvloeistof. 51 00:14:16,812 --> 00:14:22,768 Ik had naar de begrafenis moeten gaan. -Had ik het maar gedaan. 52 00:14:24,153 --> 00:14:27,440 Ze begraven de doden zo snel. 53 00:14:28,116 --> 00:14:31,983 Ze zouden ze maanden moeten laten liggen. 54 00:14:33,329 --> 00:14:37,078 En z'n vrouw, heb je die al opgezocht? 55 00:14:42,673 --> 00:14:44,832 Ik kon het niet. 56 00:14:47,970 --> 00:14:50,841 Ze staat te dicht bij me. 57 00:15:22,798 --> 00:15:27,010 Ik ben er tegen dat je zo snel weer gaat rijden. 58 00:15:27,178 --> 00:15:32,007 Ik zit al zo lang op dit balkon dat ik me een plant voel. 59 00:15:33,351 --> 00:15:35,972 Hoe kun je nu rijden? 60 00:15:37,105 --> 00:15:39,940 Je kunt nauwelijks lopen. 61 00:15:42,110 --> 00:15:44,483 Is er nu meer verkeer? 62 00:15:46,365 --> 00:15:50,825 Het lijkt of er drie keer zoveel auto's zijn. 63 00:15:52,621 --> 00:15:55,112 Ik moet naar m'n werk. 64 00:18:35,042 --> 00:18:40,120 Hoe kun je na zoiets nog een auto zien, laat staan besturen? 65 00:18:48,264 --> 00:18:51,099 Ik zoek de auto van Charles. 66 00:18:53,395 --> 00:18:57,392 Die is hier niet. Misschien bij de politie. 67 00:18:57,566 --> 00:19:01,481 Vanochtend zeiden ze dat hij hier stond. 68 00:19:12,123 --> 00:19:13,831 Is dit jouw auto? 69 00:19:30,767 --> 00:19:33,769 Straks scheurt je handschoen. 70 00:19:40,152 --> 00:19:45,906 Ik had niet moeten komen. Gek dat 't zomaar mag van de politie. 71 00:19:46,701 --> 00:19:50,912 Was je gewond? Ik zag je in het ziekenhuis, dacht ik. 72 00:19:51,080 --> 00:19:53,406 Ik wil die auto niet. 73 00:19:53,583 --> 00:19:58,127 Het is een schande dat ik de sloop moet betalen. 74 00:20:00,298 --> 00:20:02,920 Kan ik je een lift geven? 75 00:20:03,760 --> 00:20:07,545 Op één of andere manier rijd ik weer. 76 00:20:14,980 --> 00:20:18,978 Je hebt niet gezegd waar we naartoe gaan. 77 00:20:20,611 --> 00:20:23,482 Naar het vliegveld, graag. 78 00:20:23,656 --> 00:20:25,697 Ga je weg? 79 00:20:25,867 --> 00:20:30,577 Nog niet. Hoewel sommigen me nu al weg willen hebben. 80 00:20:31,122 --> 00:20:34,456 De dood verontrust m'n patiënten. 81 00:20:34,626 --> 00:20:37,995 Je draagt geen wit om ze te kalmeren. 82 00:20:38,171 --> 00:20:41,957 Als ik wil, draag ik verdomme een kimono. 83 00:20:50,017 --> 00:20:55,261 Waarom dan het vliegveld? -Ik werk bij Immigratie. 84 00:20:57,317 --> 00:20:59,938 Wil je een sigaret? 85 00:21:01,905 --> 00:21:05,488 Ik ben gaan roken in het ziekenhuis. 86 00:21:05,659 --> 00:21:08,364 Tamelijk stom, eigenlijk. 87 00:21:18,339 --> 00:21:21,376 Wat een hoop verkeer. 88 00:21:24,011 --> 00:21:30,014 Ik weet niet of ik het aankan. -Het is erger geworden. Merk je dat? 89 00:21:37,275 --> 00:21:40,479 Toen ik uit het ziekenhuis kwam... 90 00:21:40,862 --> 00:21:48,076 had ik het gevoel dat al die auto's bijeenkwamen met een geheim doel. 91 00:21:50,497 --> 00:21:54,911 Er leek wel tien keer zoveel verkeer. 92 00:22:00,425 --> 00:22:03,260 Verbeelden we ons dat niet? 93 00:22:08,016 --> 00:22:11,848 Je hebt precies dezelfde auto gekocht. 94 00:22:12,562 --> 00:22:15,481 Dezelfde vorm en kleur. 95 00:22:40,050 --> 00:22:45,922 We zijn vlakbij de garage van het vliegveld. Daar is het nu rustig. 96 00:25:22,805 --> 00:25:26,507 Geen zorgen, die vent ziet ons vast. 97 00:25:28,853 --> 00:25:32,602 Geen zorgen, die vent ziet ons vast. 98 00:25:36,236 --> 00:25:42,358 De zelfverzekerde laatste woorden van de briljante ster James Dean. 99 00:25:43,368 --> 00:25:50,036 Terwijl hij zijn Porsche 550 Spyder stuurde naar 'n afspraak met de dood. 100 00:25:50,501 --> 00:25:55,626 Op een lang stuk tweebaansweg in Californië. 101 00:25:55,798 --> 00:25:58,123 Snelweg 466. 102 00:26:01,846 --> 00:26:05,512 Geen zorgen, die vent ziet ons vast. 103 00:26:12,232 --> 00:26:15,435 Het jaar was 1955. 104 00:26:16,779 --> 00:26:19,733 De datum was 30 september. 105 00:26:21,534 --> 00:26:23,775 De tijd was... 106 00:26:24,537 --> 00:26:25,949 HU. 107 00:26:30,293 --> 00:26:32,702 Onze eerste ster... 108 00:26:32,879 --> 00:26:37,922 Is Little Bastard, de Porsche racewagen van James Dean. 109 00:26:38,843 --> 00:26:45,215 Genoemd naar hemzelf. Hij liet z'n startnummer, 130, erop schilderen. 110 00:26:46,894 --> 00:26:50,311 Wie is de presentator? Ken ik hem? 111 00:26:54,068 --> 00:26:58,813 Dat is Vaughan. Hij sprak je aan in het ziekenhuis. 112 00:27:01,659 --> 00:27:05,491 Ik dacht dat hij medisch fotograaf was. 113 00:27:06,623 --> 00:27:12,294 Die research deed naar ongelukken. Hij wou alle details weten. 114 00:27:18,385 --> 00:27:24,222 Vroeger was hij expert in gecomputeriseerde verkeerssystemen. 115 00:27:27,686 --> 00:27:32,480 Wat hij nu doet, weet ik niet. -Nu de tweede ster. 116 00:27:32,942 --> 00:27:37,107 Stuntman en ex-coureur Colin Seagrave. 117 00:27:37,280 --> 00:27:43,153 Colin Seagrave. Hij zal de kopie van James Dean's auto besturen. 118 00:27:47,707 --> 00:27:49,499 Kun je het aan? 119 00:27:50,919 --> 00:27:52,746 Reken maar. 120 00:27:53,130 --> 00:27:58,552 Ik speel de rol van Dean's monteur, Rolf Wütherich... 121 00:27:58,719 --> 00:28:02,006 gestuurd door de Porsche-fabriek. 122 00:28:02,181 --> 00:28:08,184 Die zou 26 jaar later zelf omkomen bij een ongeluk, in Duitsland. 123 00:28:10,231 --> 00:28:15,985 De derde en in sommige opzichten belangrijkste speler... 124 00:28:16,655 --> 00:28:20,736 is de student, Donald Turnipseed. 125 00:28:20,909 --> 00:28:24,825 Gespeeld door stuntman Brett Trask. 126 00:28:33,756 --> 00:28:38,667 Turnipseed ging naar huis, in Fresno, voor het weekend. 127 00:28:38,845 --> 00:28:43,092 James Dean was op weg naar een race in Salinas. 128 00:28:43,558 --> 00:28:47,972 Toen een stoffig stadje in Noord-Californië. 129 00:28:48,146 --> 00:28:52,560 Die twee zouden elkaar één moment ontmoeten. 130 00:28:52,734 --> 00:28:58,856 Maar dat moment zou een Hollywood-legende creëren. 131 00:29:01,410 --> 00:29:05,906 We dragen geen helm of beschermende kleding. 132 00:29:06,082 --> 00:29:09,783 De auto's hebben geen kooi of gordels. 133 00:29:09,961 --> 00:29:14,457 We vertrouwen geheel op onze bestuurders. 134 00:29:14,841 --> 00:29:19,468 Daardoor bieden we u de uiterste authenticiteit. 135 00:29:21,181 --> 00:29:24,384 Goed. Daar gaan we dan. 136 00:29:25,310 --> 00:29:28,597 Het fatale ongeluk van James Dean. 137 00:29:35,529 --> 00:29:37,321 De aanloop. 138 00:30:54,237 --> 00:30:59,991 Is dit een act, of zijn ze gewond? -Dat weet je nooit met Vaughan. 139 00:31:01,745 --> 00:31:03,821 Dit is zijn show. 140 00:31:07,209 --> 00:31:12,085 Rolf Wütherich werd uit de Porsche geslingerd... 141 00:31:13,841 --> 00:31:17,009 en bracht een jaar door... 142 00:31:17,261 --> 00:31:19,385 in het ziekenhuis. 143 00:31:22,350 --> 00:31:26,052 Om te herstellen van z'n verwondingen. 144 00:31:34,446 --> 00:31:40,734 Donald Turnipseed liep verdwaasd rond, maar mankeerde verder niets. 145 00:31:42,121 --> 00:31:47,875 James Dean stierf door een gebroken nek, en werd onsterfelijk. 146 00:31:54,717 --> 00:31:56,343 Wat is er? 147 00:31:57,303 --> 00:32:00,637 Hou me overeind. Ik ben duizelig. 148 00:32:01,474 --> 00:32:05,852 Ik ken die Seagrave. Hij is echt gewond, denk ik. 149 00:32:22,830 --> 00:32:29,877 U wordt allemaal gearresteerd als u zich niet onmiddellijk verwijdert. 150 00:32:34,718 --> 00:32:37,423 Hoe is het? -Het gaat wel. 151 00:32:38,221 --> 00:32:43,809 Wat heeft Seagrave? -Z'n kop gestoten. Hij is uit balans. 152 00:32:47,314 --> 00:32:54,314 Waarom neemt de politie 't zo serieus? -Het is het Ministerie van Verkeer. 153 00:32:55,406 --> 00:32:59,950 Een enorme grap. Ze hebben geen idee wie we zijn. 154 00:33:14,343 --> 00:33:16,585 Was ik te glad? 155 00:33:17,387 --> 00:33:22,050 'Dean had een gebroken nek en werd onsterfelijk.' 156 00:33:26,814 --> 00:33:29,353 Ik kon het niet laten. 157 00:34:09,484 --> 00:34:12,568 O god, wat is er gebeurd? 158 00:34:13,113 --> 00:34:16,197 Hier. Ga even liggen. 159 00:34:16,616 --> 00:34:21,445 Ze deden het ongeluk van James Dean. Alles ging goed. 160 00:34:21,622 --> 00:34:25,750 Toen werd hij misselijk. Hersenschudding. 161 00:34:26,877 --> 00:34:30,330 Daar weten we alles van, hè. 162 00:35:22,686 --> 00:35:28,191 Seagrave, ik wil graag de details op een rijtje zetten... 163 00:35:29,026 --> 00:35:32,609 van het ongeluk van Jayne Mansfield. 164 00:35:40,872 --> 00:35:43,031 We kunnen... 165 00:35:44,375 --> 00:35:47,958 We zouden de onthoofding kunnen doen. 166 00:35:49,422 --> 00:35:52,958 Het hoofd dat in de voorruit vast zit. 167 00:35:55,888 --> 00:35:59,007 En dat gedoe met die hond. 168 00:36:03,354 --> 00:36:08,562 De chihuahua op de achterbank. Ik zie het helemaal voor me. 169 00:36:12,989 --> 00:36:15,908 Ik zal er klaar voor zijn. 170 00:36:16,075 --> 00:36:19,078 Ik wil hele grote tieten. 171 00:36:20,080 --> 00:36:22,405 Helemaal tot hier. 172 00:36:23,708 --> 00:36:28,917 Dan ziet het publiek hoe ze aan flarden gereten worden. 173 00:36:31,800 --> 00:36:34,553 Ja. Ja, waarom niet. 174 00:36:35,387 --> 00:36:38,674 Ballard, ik heb jouw hulp nodig. 175 00:37:04,126 --> 00:37:09,915 Woon je hier met Seagrave? -In m'n auto. Dit is de werkplaats. 176 00:37:29,528 --> 00:37:32,530 Dit is m'n nieuwe project. 177 00:37:53,720 --> 00:37:56,010 Herken je haar? 178 00:37:56,848 --> 00:37:59,257 Dat is Gabrielle. 179 00:38:00,435 --> 00:38:03,354 Die zit daar achter die deur. 180 00:38:51,197 --> 00:38:54,899 Ik dacht dat je deze misschien miste. 181 00:39:05,086 --> 00:39:08,705 Hier ben je dan, in het zenuwcentrum. 182 00:39:12,719 --> 00:39:16,884 Vaughan laat alles op een misdaad lijken, hè. 183 00:39:35,911 --> 00:39:39,078 Wat is het precies voor project? 184 00:39:40,165 --> 00:39:43,452 Een boek over auto-ongelukken? 185 00:39:46,213 --> 00:39:48,788 Medisch onderzoek? 186 00:39:48,966 --> 00:39:52,335 Een sensationele documentaire? 187 00:39:54,555 --> 00:39:57,046 Het mondiale verkeer? 188 00:39:57,850 --> 00:40:04,387 Het is iets waar we allemaal intiem bij betrokken zijn. 189 00:40:07,027 --> 00:40:11,938 De vervorming van het lichaam door de moderne techniek. 190 00:43:33,370 --> 00:43:38,281 Hij heeft vast veel vrouwen geneukt in die grote auto. 191 00:43:38,458 --> 00:43:41,211 Net een bed op wielen. 192 00:43:42,796 --> 00:43:45,287 Hij ruikt vast naar zaad. 193 00:43:48,052 --> 00:43:50,009 Dat is zo. 194 00:43:54,392 --> 00:43:57,512 Vind je hem aantrekkelijk? 195 00:43:57,687 --> 00:43:59,893 Hij is erg bleek. 196 00:44:01,649 --> 00:44:06,478 Overal littekens. -Maar zou je met hem willen neuken? 197 00:44:06,655 --> 00:44:08,861 In die auto? 198 00:44:10,367 --> 00:44:11,779 Nee. 199 00:44:15,372 --> 00:44:19,074 Maar als hij in die auto zit... 200 00:44:21,420 --> 00:44:24,255 Heb je z'n penis gezien? 201 00:44:28,302 --> 00:44:31,885 Die zit vast ook onder de littekens. 202 00:44:33,975 --> 00:44:36,645 Door het motorongeluk. 203 00:44:40,607 --> 00:44:43,442 Is hij besneden? 204 00:44:44,361 --> 00:44:49,605 Hoe zou zijn anus eruitzien? Beschrijf hem eens. 205 00:44:54,580 --> 00:44:58,033 Zou je hem van achteren willen nemen? 206 00:45:00,628 --> 00:45:05,919 Zou je je penis in zijn anus willen stoppen? Erin stoten? 207 00:45:06,259 --> 00:45:09,961 Vertel het me. Beschrijf het eens. 208 00:45:11,431 --> 00:45:14,136 Vertel me wat je zou doen. 209 00:45:14,309 --> 00:45:17,892 Zou je hem gewoon kussen in die auto? 210 00:45:20,107 --> 00:45:24,354 Beschrijf eens hoe je je voorover buigt... 211 00:45:24,528 --> 00:45:29,404 z'n vette broek openritst, z'n penis er uithaalt... 212 00:45:32,787 --> 00:45:37,034 Zou je die kussen, of er meteen aan zuigen? 213 00:45:37,208 --> 00:45:41,206 Met welke hand hou je hem vast? 214 00:45:46,426 --> 00:45:49,630 Heb je ooit aan een penis gezogen? 215 00:45:51,348 --> 00:45:54,468 Weet je hoe zaad smaakt? 216 00:45:55,686 --> 00:45:58,521 Heb je ooit zaad geproefd? 217 00:45:59,732 --> 00:46:03,683 Het ene zaad smaakt zouter dan het andere. 218 00:46:13,872 --> 00:46:18,368 Vaughan's zaad smaakt vast heel erg zout. 219 00:46:57,209 --> 00:46:59,784 Ben je klaargekomen? 220 00:47:02,548 --> 00:47:04,505 Het gaat prima. 221 00:47:25,072 --> 00:47:27,397 Maak je verhaal af. 222 00:47:29,785 --> 00:47:35,124 De assistent-patholoog in het Ashford Ziekenhuis... 223 00:47:35,291 --> 00:47:39,705 en de man van een collega van mij. 224 00:47:40,797 --> 00:47:43,122 En toen... 225 00:47:44,717 --> 00:47:51,385 een radioloog in opleiding. Toen de bedrijfsleider van m'n garage. 226 00:47:54,019 --> 00:47:58,848 Heb je met hen allemaal alleen in auto's gevrijd? 227 00:48:00,526 --> 00:48:03,444 Ja. Dat was niet zo gepland. 228 00:48:07,408 --> 00:48:12,319 Fantaseerde je dat Vaughan alles fotografeerde? 229 00:48:12,497 --> 00:48:16,329 Alsof het auto-ongelukken waren? 230 00:48:19,420 --> 00:48:21,960 Zo voelde het ook aan. 231 00:49:19,942 --> 00:49:24,487 We moeten zoveel mogelijk papier verzamelen. 232 00:49:24,656 --> 00:49:31,371 Helen bracht geweldige spullen mee. Hoe de klap het gezicht aantast... 233 00:49:36,835 --> 00:49:38,828 Waar is de... 234 00:49:39,588 --> 00:49:44,713 Ik weet zeker dat dit nog een keer komt, in slow-motion. 235 00:49:44,885 --> 00:49:48,172 Van dichterbij. Met details. 236 00:49:48,973 --> 00:49:55,261 Je had nog meer banden bij je. -Nee, ik ken deze band. 237 00:49:55,438 --> 00:50:00,148 De video is naar de klote. Dit doet hij altijd. 238 00:50:00,944 --> 00:50:03,649 Dit doet hij altijd. 239 00:50:26,179 --> 00:50:29,347 Je bent van streek. -Nee. 240 00:50:29,766 --> 00:50:31,723 Het gaat wel. 241 00:50:32,852 --> 00:50:34,977 Nu gaat het weer. 242 00:50:54,375 --> 00:50:58,871 Ik wil graag een verongelukte wagen besturen. 243 00:50:59,964 --> 00:51:05,387 Je krijgt zo misschien je zin. -Nee, een historische auto. 244 00:51:05,971 --> 00:51:10,965 De Facel Vega van Camus. De Stationcar van Nathanael West. 245 00:51:11,143 --> 00:51:14,180 De Rover 3500 van Grace Kelly. 246 00:51:14,354 --> 00:51:20,607 Net genoeg opknappen dat hij weer rijdt. Verder niks aanraken. 247 00:51:26,951 --> 00:51:29,989 Rijd je daarom in deze auto? 248 00:51:31,497 --> 00:51:36,457 Zie je de moord op Kennedy als een soort ongeluk? 249 00:51:36,628 --> 00:51:38,372 Het zou kunnen. 250 00:51:39,840 --> 00:51:41,832 Kijk uit. 251 00:51:50,267 --> 00:51:53,519 Hier. Kijk hier eens naar. 252 00:51:53,687 --> 00:51:56,096 Wat vind je hiervan? 253 00:52:01,070 --> 00:52:04,523 Die herken je wel. Dat is James Dean. 254 00:52:08,912 --> 00:52:13,990 Dit is wat Seagrave en ik gaan doen. Jayne Mansfield. 255 00:52:19,006 --> 00:52:25,009 Het is allemaal heel bevredigend. Niet dat ik begrijp waarom. 256 00:52:25,763 --> 00:52:29,180 Dat is de toekomst, Ballard. 257 00:52:29,433 --> 00:52:32,435 Je bent er al een deel van. 258 00:52:32,603 --> 00:52:37,100 Je begint in te zien dat we, voor het eerst... 259 00:52:37,400 --> 00:52:42,478 gelokt worden door goedaardige psychopathologie. 260 00:52:42,656 --> 00:52:49,739 Het auto-ongeluk is een vruchtbare gebeurtenis, geen destructieve. 261 00:52:50,080 --> 00:52:53,698 Een bevrijding van seksuele energie. 262 00:52:53,876 --> 00:53:00,792 Die de seksualiteit van de doden overbrengt met 'n unieke intensiteit. 263 00:53:01,884 --> 00:53:06,511 Om dat te ervaren, dat te beleven... 264 00:53:08,224 --> 00:53:10,763 dat is mijn project. 265 00:53:10,935 --> 00:53:17,556 De vervorming van het lichaam door de techniek, dat was toch je project? 266 00:53:18,485 --> 00:53:25,200 Dat is een grof sci-fi concept, dat onschuldig op de oppervlakte drijft. 267 00:53:26,327 --> 00:53:31,665 Daarmee test ik de veerkracht van potentiële partners. 268 00:53:55,774 --> 00:53:58,100 Alles goed? -En met jou? 269 00:53:58,277 --> 00:54:01,397 Ritje maken? -Met je vriend? 270 00:54:01,572 --> 00:54:05,321 Ja, met mij en m'n vriend. Niet weggaan. 271 00:54:05,493 --> 00:54:07,902 Wat is dit? -Niks. 272 00:54:08,079 --> 00:54:12,575 Weet je een plek? -De achterbank van m'n auto. 273 00:54:12,750 --> 00:54:15,242 Het wordt leuk. -Oké. 274 00:54:15,420 --> 00:54:18,588 Zonder meer. Zestig dollar. 275 00:54:18,757 --> 00:54:22,589 Met een mooi ritje. -150 voor allebei. 276 00:54:22,761 --> 00:54:26,759 Nee, alleen voor mij. 150 als hij meedoet. 277 00:54:26,932 --> 00:54:30,883 Misschien. Ik bedoel: Is hij in orde? 278 00:54:34,774 --> 00:54:38,191 Kom eens hier. Doe je mond open. 279 00:54:38,361 --> 00:54:40,152 Ja, pappie. 280 00:54:40,863 --> 00:54:45,573 Zo. Ik wil niet dat je die in m'n pisbuis blaast. 281 00:54:46,494 --> 00:54:49,247 James, rijd jij maar. 282 00:56:52,335 --> 00:56:55,669 James, we gaan weg. Wil je een lift? 283 00:56:56,965 --> 00:56:58,922 Nee, dank je. 284 00:57:00,135 --> 00:57:02,970 Catherine haalt me op. 285 00:57:13,857 --> 00:57:16,147 Wat is er aan de hand? 286 00:57:16,318 --> 00:57:22,108 Ze ondervragen hem over een ongeluk. Er is een voetganger gedood. 287 00:57:23,744 --> 00:57:27,031 Met opzet overreden, denken ze. 288 00:57:27,206 --> 00:57:30,705 Vaughan heeft niets met voetgangers. 289 00:57:32,502 --> 00:57:35,789 Ziet hij er niet beverig uit? 290 00:57:39,176 --> 00:57:41,252 Ik rijd hem wel. 291 00:57:41,429 --> 00:57:46,341 Waar is jouw auto? -Thuis. Ik kon 't verkeer niet aan. 292 00:57:59,448 --> 00:58:01,240 Zal ik rijden? 293 00:58:37,947 --> 00:58:39,774 Ga je mee? 294 00:59:00,888 --> 00:59:04,803 Ja. Ja, we hebben er een gevonden. 295 00:59:15,110 --> 00:59:19,939 Dit is een kunstwerk. Absoluut een kunstwerk. 296 00:59:29,418 --> 00:59:32,253 Langzamer. Niet zo snel. 297 00:59:41,389 --> 00:59:43,346 Stop even. 298 01:03:10,108 --> 01:03:12,101 Seagrave? 299 01:03:12,819 --> 01:03:18,242 Kon je niet wachten? Heb je Jayne Mansfield zonder mij gedaan? 300 01:03:18,409 --> 01:03:22,194 O, die hond. Die hond is briljant. 301 01:03:37,178 --> 01:03:40,346 Ik ben ergens doorheen gereden. 302 01:03:41,808 --> 01:03:48,061 Er zit bloed aan de auto. Aan de deurkruk, en aan het stuur. 303 01:03:48,232 --> 01:03:50,723 En aan de stuurkolom. 304 01:03:54,655 --> 01:04:00,113 De politie kan hem in beslag nemen. -Je hebt gelijk. 305 01:04:02,079 --> 01:04:06,659 Bij het vliegveld is een autowasserij die open is. 306 01:04:07,460 --> 01:04:09,086 Kijk uit. 307 01:12:23,358 --> 01:12:26,395 Ziet u iets wat u interesseert? 308 01:12:29,656 --> 01:12:32,277 Dit interesseert me. 309 01:12:33,744 --> 01:12:38,205 Ik kijk of ik in een auto voor normale mensen pas. 310 01:12:38,707 --> 01:12:41,578 Wilt u me helpen instappen? 311 01:12:52,471 --> 01:12:57,465 Zijn dit veilige auto's? -Natuurlijk, heel veilig. 312 01:13:24,088 --> 01:13:26,295 Ik zit klem. 313 01:14:06,424 --> 01:14:08,501 Dit is heel erg. 314 01:16:40,461 --> 01:16:44,128 Ene Vaughan voor je. Neem je hem? 315 01:16:50,180 --> 01:16:53,597 Ik moet je spreken over het project. 316 01:16:57,563 --> 01:16:59,271 Waar ben je? 317 01:17:13,830 --> 01:17:18,457 Te klinisch. -Dat hoort bij medische tatoeages. 318 01:17:18,627 --> 01:17:22,412 Dit is een profetische tatoeage. 319 01:17:22,589 --> 01:17:26,421 En profetieën zijn slordig en vuil. 320 01:17:27,719 --> 01:17:31,053 Dus maak hem slordig en vuil. 321 01:17:31,307 --> 01:17:36,218 Is het een persoonlijke profetie of een mondiale? 322 01:17:37,605 --> 01:17:39,930 Er is geen verschil. 323 01:17:41,734 --> 01:17:44,688 Even kijken, waar is hij... 324 01:17:45,613 --> 01:17:51,285 James, jij moet haar deze bij jou laten aanbrengen. 325 01:18:00,462 --> 01:18:02,455 Waar moet die? 326 01:23:27,056 --> 01:23:30,010 Ik dacht dat jij daar vloog. 327 01:23:33,145 --> 01:23:36,931 M'n laatste les is volgende week. 328 01:23:52,165 --> 01:23:55,250 James, m'n auto is... 329 01:24:05,179 --> 01:24:08,347 Zou het opzet zijn geweest? 330 01:24:09,642 --> 01:24:12,181 Eén van je vrijers? 331 01:24:30,873 --> 01:24:32,997 Het was Vaughan. 332 01:24:49,476 --> 01:24:51,635 Het verkeer... 333 01:24:52,020 --> 01:24:56,232 Waar is iedereen? Ze zijn allemaal weg. 334 01:25:01,905 --> 01:25:04,112 Ik wil terug. 335 01:29:50,794 --> 01:29:57,129 Ik wil de zwarte Lincoln uit '63 claimen. Moet ik iets invullen? 336 01:29:58,427 --> 01:30:05,474 U kunt 'n formulier krijgen, maar u moet tussen half 8 en half 5 claimen. 337 01:30:06,143 --> 01:30:09,227 Wat is uw band met dat ding? 338 01:30:10,106 --> 01:30:16,821 Hij is van een goede vriend geweest. -Hij is total-loss. Niks mee te doen. 339 01:33:49,378 --> 01:33:51,537 Is alles goed? 340 01:34:02,350 --> 01:34:04,474 Ik weet het niet. 341 01:34:06,104 --> 01:34:08,678 Ben je gewond? 342 01:34:11,693 --> 01:34:14,232 Ik geloof het niet. 343 01:34:22,746 --> 01:34:25,581 Ik geloof het niet. 344 01:34:44,602 --> 01:34:47,770 Misschien de volgende, schat. 345 01:34:58,075 --> 01:35:00,863 Misschien de volgende. 25979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.