Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:40,580 --> 00:04:43,249
Wij zijn hier bijna klaar.
2
00:04:43,416 --> 00:04:49,669
Heeft iemand James Ballard gezien,
de producent van dit epos?
3
00:04:49,840 --> 00:04:51,715
In de camerakamer.
4
00:04:57,473 --> 00:04:59,098
Ben je daar?
5
00:05:01,018 --> 00:05:05,515
Wil je ons steadycam-shot
even goedkeuren?
6
00:05:09,569 --> 00:05:11,610
Natuurlijk.
7
00:05:15,492 --> 00:05:17,651
Ik kom zo.
8
00:05:27,212 --> 00:05:29,004
Waar was je?
9
00:05:31,509 --> 00:05:34,213
In een privéhangar.
10
00:05:36,430 --> 00:05:40,049
Er kon zo iemand binnen komen.
11
00:05:40,226 --> 00:05:42,717
Ben je klaargekomen?
12
00:05:43,813 --> 00:05:45,225
Nee.
13
00:05:49,819 --> 00:05:54,067
En jouw camerameisje,
is zij klaargekomen?
14
00:06:09,841 --> 00:06:12,249
We werden gestoord.
15
00:06:17,223 --> 00:06:19,928
Ik moest terug naar de set.
16
00:06:22,187 --> 00:06:24,014
Arme schat.
17
00:06:29,319 --> 00:06:31,989
Misschien de volgende.
18
00:06:33,782 --> 00:06:35,942
Misschien de volgende.
19
00:08:49,927 --> 00:08:52,466
Niet veel actie hier.
20
00:08:53,764 --> 00:08:57,762
Ze zien dit als
het vliegveld-ziekenhuis.
21
00:08:59,395 --> 00:09:03,097
Deze zaal is voor
vliegrampslachtoffers.
22
00:09:04,400 --> 00:09:06,939
De bedden staan klaar.
23
00:09:07,111 --> 00:09:12,106
Zaterdag, na m'n vliegles,
kan ik opeens naast je liggen.
24
00:09:14,244 --> 00:09:16,450
Jij mag snel uit bed.
25
00:09:18,248 --> 00:09:21,036
Ze willen dat je gaat lopen.
26
00:09:27,549 --> 00:09:30,171
Die andere man, de dode...
27
00:09:30,344 --> 00:09:34,888
Z'n vrouw is dokter.
Dr. Helen Remington.
28
00:09:35,391 --> 00:09:39,342
Ze is hier ergens.
Als patiënt, natuurlijk.
29
00:09:40,897 --> 00:09:45,940
Je kunt haar tegenkomen
in de hal, als je gaat lopen.
30
00:09:46,111 --> 00:09:49,362
En haar man, wat deed hij?
31
00:09:50,907 --> 00:09:54,989
Chemicus voor
een levensmiddelenbedrijf.
32
00:09:57,331 --> 00:09:59,324
Waar is de auto?
33
00:10:01,210 --> 00:10:05,125
Buiten, op het parkeerterrein
voor bezoekers.
34
00:10:07,550 --> 00:10:11,465
Is de auto hier?
-Mijn auto, niet de jouwe.
35
00:10:14,933 --> 00:10:17,721
De jouwe is een wrak.
36
00:10:17,894 --> 00:10:22,355
De politie heeft hem
naar hun depot gesleept.
37
00:10:24,693 --> 00:10:29,652
Als je bestookt bent met
voorlichting over veiligheid...
38
00:10:30,949 --> 00:10:36,822
is het bijna een opluchting
om een echt ongeluk mee te maken.
39
00:11:57,999 --> 00:12:00,704
Ongeluk gehad?
40
00:12:27,322 --> 00:12:30,193
Dit handelen we later wel af.
41
00:12:52,140 --> 00:12:58,309
De voorwielen en de motor waren
tegen de bestuurdersplaats gedrukt.
42
00:12:58,480 --> 00:13:01,054
De vloer was verbogen.
43
00:13:02,400 --> 00:13:09,198
Bloed op de kap. Als lintjes zwart
kant naar de goot onder de ruit.
44
00:13:10,701 --> 00:13:15,660
Minuscule bloedspatten
op de stoel en het stuur.
45
00:13:19,043 --> 00:13:24,548
Het dashboard
was naar binnen gebogen.
46
00:13:24,716 --> 00:13:28,583
De klok en snelheidmeter
waren gebarsten.
47
00:13:30,722 --> 00:13:33,641
De cabine was verwrongen.
48
00:13:34,142 --> 00:13:40,893
Binnen lag overal stof,
glas, en schilfers plastic.
49
00:13:42,901 --> 00:13:46,318
Het vloerkleed was vochtig.
50
00:13:47,031 --> 00:13:50,816
Het stonk naar bloed
en motorvloeistof.
51
00:14:16,812 --> 00:14:22,768
Ik had naar de begrafenis moeten gaan.
-Had ik het maar gedaan.
52
00:14:24,153 --> 00:14:27,440
Ze begraven de doden zo snel.
53
00:14:28,116 --> 00:14:31,983
Ze zouden ze maanden
moeten laten liggen.
54
00:14:33,329 --> 00:14:37,078
En z'n vrouw,
heb je die al opgezocht?
55
00:14:42,673 --> 00:14:44,832
Ik kon het niet.
56
00:14:47,970 --> 00:14:50,841
Ze staat te dicht bij me.
57
00:15:22,798 --> 00:15:27,010
Ik ben er tegen dat je
zo snel weer gaat rijden.
58
00:15:27,178 --> 00:15:32,007
Ik zit al zo lang op dit balkon
dat ik me een plant voel.
59
00:15:33,351 --> 00:15:35,972
Hoe kun je nu rijden?
60
00:15:37,105 --> 00:15:39,940
Je kunt nauwelijks lopen.
61
00:15:42,110 --> 00:15:44,483
Is er nu meer verkeer?
62
00:15:46,365 --> 00:15:50,825
Het lijkt of er drie keer
zoveel auto's zijn.
63
00:15:52,621 --> 00:15:55,112
Ik moet naar m'n werk.
64
00:18:35,042 --> 00:18:40,120
Hoe kun je na zoiets nog een auto
zien, laat staan besturen?
65
00:18:48,264 --> 00:18:51,099
Ik zoek de auto van Charles.
66
00:18:53,395 --> 00:18:57,392
Die is hier niet.
Misschien bij de politie.
67
00:18:57,566 --> 00:19:01,481
Vanochtend zeiden ze
dat hij hier stond.
68
00:19:12,123 --> 00:19:13,831
Is dit jouw auto?
69
00:19:30,767 --> 00:19:33,769
Straks scheurt je handschoen.
70
00:19:40,152 --> 00:19:45,906
Ik had niet moeten komen.
Gek dat 't zomaar mag van de politie.
71
00:19:46,701 --> 00:19:50,912
Was je gewond? Ik zag je
in het ziekenhuis, dacht ik.
72
00:19:51,080 --> 00:19:53,406
Ik wil die auto niet.
73
00:19:53,583 --> 00:19:58,127
Het is een schande dat ik
de sloop moet betalen.
74
00:20:00,298 --> 00:20:02,920
Kan ik je een lift geven?
75
00:20:03,760 --> 00:20:07,545
Op één of andere manier rijd ik weer.
76
00:20:14,980 --> 00:20:18,978
Je hebt niet gezegd
waar we naartoe gaan.
77
00:20:20,611 --> 00:20:23,482
Naar het vliegveld, graag.
78
00:20:23,656 --> 00:20:25,697
Ga je weg?
79
00:20:25,867 --> 00:20:30,577
Nog niet. Hoewel sommigen
me nu al weg willen hebben.
80
00:20:31,122 --> 00:20:34,456
De dood verontrust m'n patiënten.
81
00:20:34,626 --> 00:20:37,995
Je draagt geen wit
om ze te kalmeren.
82
00:20:38,171 --> 00:20:41,957
Als ik wil, draag ik
verdomme een kimono.
83
00:20:50,017 --> 00:20:55,261
Waarom dan het vliegveld?
-Ik werk bij Immigratie.
84
00:20:57,317 --> 00:20:59,938
Wil je een sigaret?
85
00:21:01,905 --> 00:21:05,488
Ik ben gaan roken in het ziekenhuis.
86
00:21:05,659 --> 00:21:08,364
Tamelijk stom, eigenlijk.
87
00:21:18,339 --> 00:21:21,376
Wat een hoop verkeer.
88
00:21:24,011 --> 00:21:30,014
Ik weet niet of ik het aankan.
-Het is erger geworden. Merk je dat?
89
00:21:37,275 --> 00:21:40,479
Toen ik uit het ziekenhuis kwam...
90
00:21:40,862 --> 00:21:48,076
had ik het gevoel dat al die auto's
bijeenkwamen met een geheim doel.
91
00:21:50,497 --> 00:21:54,911
Er leek wel tien keer
zoveel verkeer.
92
00:22:00,425 --> 00:22:03,260
Verbeelden we ons dat niet?
93
00:22:08,016 --> 00:22:11,848
Je hebt precies
dezelfde auto gekocht.
94
00:22:12,562 --> 00:22:15,481
Dezelfde vorm en kleur.
95
00:22:40,050 --> 00:22:45,922
We zijn vlakbij de garage van
het vliegveld. Daar is het nu rustig.
96
00:25:22,805 --> 00:25:26,507
Geen zorgen, die vent ziet ons vast.
97
00:25:28,853 --> 00:25:32,602
Geen zorgen, die vent ziet ons vast.
98
00:25:36,236 --> 00:25:42,358
De zelfverzekerde laatste woorden
van de briljante ster James Dean.
99
00:25:43,368 --> 00:25:50,036
Terwijl hij zijn Porsche 550 Spyder
stuurde naar 'n afspraak met de dood.
100
00:25:50,501 --> 00:25:55,626
Op een lang stuk tweebaansweg
in Californië.
101
00:25:55,798 --> 00:25:58,123
Snelweg 466.
102
00:26:01,846 --> 00:26:05,512
Geen zorgen, die vent ziet ons vast.
103
00:26:12,232 --> 00:26:15,435
Het jaar was 1955.
104
00:26:16,779 --> 00:26:19,733
De datum was 30 september.
105
00:26:21,534 --> 00:26:23,775
De tijd was...
106
00:26:24,537 --> 00:26:25,949
HU.
107
00:26:30,293 --> 00:26:32,702
Onze eerste ster...
108
00:26:32,879 --> 00:26:37,922
Is Little Bastard, de Porsche
racewagen van James Dean.
109
00:26:38,843 --> 00:26:45,215
Genoemd naar hemzelf. Hij liet z'n
startnummer, 130, erop schilderen.
110
00:26:46,894 --> 00:26:50,311
Wie is de presentator? Ken ik hem?
111
00:26:54,068 --> 00:26:58,813
Dat is Vaughan. Hij sprak je aan
in het ziekenhuis.
112
00:27:01,659 --> 00:27:05,491
Ik dacht dat hij
medisch fotograaf was.
113
00:27:06,623 --> 00:27:12,294
Die research deed naar ongelukken.
Hij wou alle details weten.
114
00:27:18,385 --> 00:27:24,222
Vroeger was hij expert in
gecomputeriseerde verkeerssystemen.
115
00:27:27,686 --> 00:27:32,480
Wat hij nu doet, weet ik niet.
-Nu de tweede ster.
116
00:27:32,942 --> 00:27:37,107
Stuntman en ex-coureur
Colin Seagrave.
117
00:27:37,280 --> 00:27:43,153
Colin Seagrave. Hij zal de kopie
van James Dean's auto besturen.
118
00:27:47,707 --> 00:27:49,499
Kun je het aan?
119
00:27:50,919 --> 00:27:52,746
Reken maar.
120
00:27:53,130 --> 00:27:58,552
Ik speel de rol van Dean's monteur,
Rolf Wütherich...
121
00:27:58,719 --> 00:28:02,006
gestuurd door de Porsche-fabriek.
122
00:28:02,181 --> 00:28:08,184
Die zou 26 jaar later zelf omkomen
bij een ongeluk, in Duitsland.
123
00:28:10,231 --> 00:28:15,985
De derde en in sommige opzichten
belangrijkste speler...
124
00:28:16,655 --> 00:28:20,736
is de student, Donald Turnipseed.
125
00:28:20,909 --> 00:28:24,825
Gespeeld door stuntman Brett Trask.
126
00:28:33,756 --> 00:28:38,667
Turnipseed ging naar huis, in Fresno,
voor het weekend.
127
00:28:38,845 --> 00:28:43,092
James Dean was op weg
naar een race in Salinas.
128
00:28:43,558 --> 00:28:47,972
Toen een stoffig stadje
in Noord-Californië.
129
00:28:48,146 --> 00:28:52,560
Die twee zouden elkaar
één moment ontmoeten.
130
00:28:52,734 --> 00:28:58,856
Maar dat moment zou
een Hollywood-legende creëren.
131
00:29:01,410 --> 00:29:05,906
We dragen geen helm
of beschermende kleding.
132
00:29:06,082 --> 00:29:09,783
De auto's hebben
geen kooi of gordels.
133
00:29:09,961 --> 00:29:14,457
We vertrouwen geheel
op onze bestuurders.
134
00:29:14,841 --> 00:29:19,468
Daardoor bieden we u
de uiterste authenticiteit.
135
00:29:21,181 --> 00:29:24,384
Goed. Daar gaan we dan.
136
00:29:25,310 --> 00:29:28,597
Het fatale ongeluk van James Dean.
137
00:29:35,529 --> 00:29:37,321
De aanloop.
138
00:30:54,237 --> 00:30:59,991
Is dit een act, of zijn ze gewond?
-Dat weet je nooit met Vaughan.
139
00:31:01,745 --> 00:31:03,821
Dit is zijn show.
140
00:31:07,209 --> 00:31:12,085
Rolf Wütherich werd
uit de Porsche geslingerd...
141
00:31:13,841 --> 00:31:17,009
en bracht een jaar door...
142
00:31:17,261 --> 00:31:19,385
in het ziekenhuis.
143
00:31:22,350 --> 00:31:26,052
Om te herstellen
van z'n verwondingen.
144
00:31:34,446 --> 00:31:40,734
Donald Turnipseed liep verdwaasd
rond, maar mankeerde verder niets.
145
00:31:42,121 --> 00:31:47,875
James Dean stierf door een gebroken
nek, en werd onsterfelijk.
146
00:31:54,717 --> 00:31:56,343
Wat is er?
147
00:31:57,303 --> 00:32:00,637
Hou me overeind. Ik ben duizelig.
148
00:32:01,474 --> 00:32:05,852
Ik ken die Seagrave.
Hij is echt gewond, denk ik.
149
00:32:22,830 --> 00:32:29,877
U wordt allemaal gearresteerd als
u zich niet onmiddellijk verwijdert.
150
00:32:34,718 --> 00:32:37,423
Hoe is het?
-Het gaat wel.
151
00:32:38,221 --> 00:32:43,809
Wat heeft Seagrave?
-Z'n kop gestoten. Hij is uit balans.
152
00:32:47,314 --> 00:32:54,314
Waarom neemt de politie 't zo serieus?
-Het is het Ministerie van Verkeer.
153
00:32:55,406 --> 00:32:59,950
Een enorme grap.
Ze hebben geen idee wie we zijn.
154
00:33:14,343 --> 00:33:16,585
Was ik te glad?
155
00:33:17,387 --> 00:33:22,050
'Dean had een gebroken nek
en werd onsterfelijk.'
156
00:33:26,814 --> 00:33:29,353
Ik kon het niet laten.
157
00:34:09,484 --> 00:34:12,568
O god, wat is er gebeurd?
158
00:34:13,113 --> 00:34:16,197
Hier. Ga even liggen.
159
00:34:16,616 --> 00:34:21,445
Ze deden het ongeluk van James Dean.
Alles ging goed.
160
00:34:21,622 --> 00:34:25,750
Toen werd hij misselijk.
Hersenschudding.
161
00:34:26,877 --> 00:34:30,330
Daar weten we alles van, hè.
162
00:35:22,686 --> 00:35:28,191
Seagrave, ik wil graag
de details op een rijtje zetten...
163
00:35:29,026 --> 00:35:32,609
van het ongeluk van Jayne Mansfield.
164
00:35:40,872 --> 00:35:43,031
We kunnen...
165
00:35:44,375 --> 00:35:47,958
We zouden de onthoofding kunnen doen.
166
00:35:49,422 --> 00:35:52,958
Het hoofd dat
in de voorruit vast zit.
167
00:35:55,888 --> 00:35:59,007
En dat gedoe met die hond.
168
00:36:03,354 --> 00:36:08,562
De chihuahua op de achterbank.
Ik zie het helemaal voor me.
169
00:36:12,989 --> 00:36:15,908
Ik zal er klaar voor zijn.
170
00:36:16,075 --> 00:36:19,078
Ik wil hele grote tieten.
171
00:36:20,080 --> 00:36:22,405
Helemaal tot hier.
172
00:36:23,708 --> 00:36:28,917
Dan ziet het publiek hoe ze
aan flarden gereten worden.
173
00:36:31,800 --> 00:36:34,553
Ja. Ja, waarom niet.
174
00:36:35,387 --> 00:36:38,674
Ballard, ik heb jouw hulp nodig.
175
00:37:04,126 --> 00:37:09,915
Woon je hier met Seagrave?
-In m'n auto. Dit is de werkplaats.
176
00:37:29,528 --> 00:37:32,530
Dit is m'n nieuwe project.
177
00:37:53,720 --> 00:37:56,010
Herken je haar?
178
00:37:56,848 --> 00:37:59,257
Dat is Gabrielle.
179
00:38:00,435 --> 00:38:03,354
Die zit daar achter die deur.
180
00:38:51,197 --> 00:38:54,899
Ik dacht dat je deze misschien miste.
181
00:39:05,086 --> 00:39:08,705
Hier ben je dan, in het zenuwcentrum.
182
00:39:12,719 --> 00:39:16,884
Vaughan laat alles
op een misdaad lijken, hè.
183
00:39:35,911 --> 00:39:39,078
Wat is het precies voor project?
184
00:39:40,165 --> 00:39:43,452
Een boek over auto-ongelukken?
185
00:39:46,213 --> 00:39:48,788
Medisch onderzoek?
186
00:39:48,966 --> 00:39:52,335
Een sensationele documentaire?
187
00:39:54,555 --> 00:39:57,046
Het mondiale verkeer?
188
00:39:57,850 --> 00:40:04,387
Het is iets waar we allemaal
intiem bij betrokken zijn.
189
00:40:07,027 --> 00:40:11,938
De vervorming van het lichaam
door de moderne techniek.
190
00:43:33,370 --> 00:43:38,281
Hij heeft vast veel vrouwen geneukt
in die grote auto.
191
00:43:38,458 --> 00:43:41,211
Net een bed op wielen.
192
00:43:42,796 --> 00:43:45,287
Hij ruikt vast naar zaad.
193
00:43:48,052 --> 00:43:50,009
Dat is zo.
194
00:43:54,392 --> 00:43:57,512
Vind je hem aantrekkelijk?
195
00:43:57,687 --> 00:43:59,893
Hij is erg bleek.
196
00:44:01,649 --> 00:44:06,478
Overal littekens.
-Maar zou je met hem willen neuken?
197
00:44:06,655 --> 00:44:08,861
In die auto?
198
00:44:10,367 --> 00:44:11,779
Nee.
199
00:44:15,372 --> 00:44:19,074
Maar als hij in die auto zit...
200
00:44:21,420 --> 00:44:24,255
Heb je z'n penis gezien?
201
00:44:28,302 --> 00:44:31,885
Die zit vast ook onder de littekens.
202
00:44:33,975 --> 00:44:36,645
Door het motorongeluk.
203
00:44:40,607 --> 00:44:43,442
Is hij besneden?
204
00:44:44,361 --> 00:44:49,605
Hoe zou zijn anus eruitzien?
Beschrijf hem eens.
205
00:44:54,580 --> 00:44:58,033
Zou je hem van achteren willen nemen?
206
00:45:00,628 --> 00:45:05,919
Zou je je penis in zijn anus
willen stoppen? Erin stoten?
207
00:45:06,259 --> 00:45:09,961
Vertel het me. Beschrijf het eens.
208
00:45:11,431 --> 00:45:14,136
Vertel me wat je zou doen.
209
00:45:14,309 --> 00:45:17,892
Zou je hem gewoon kussen in die auto?
210
00:45:20,107 --> 00:45:24,354
Beschrijf eens hoe je
je voorover buigt...
211
00:45:24,528 --> 00:45:29,404
z'n vette broek openritst,
z'n penis er uithaalt...
212
00:45:32,787 --> 00:45:37,034
Zou je die kussen,
of er meteen aan zuigen?
213
00:45:37,208 --> 00:45:41,206
Met welke hand hou je hem vast?
214
00:45:46,426 --> 00:45:49,630
Heb je ooit aan een penis gezogen?
215
00:45:51,348 --> 00:45:54,468
Weet je hoe zaad smaakt?
216
00:45:55,686 --> 00:45:58,521
Heb je ooit zaad geproefd?
217
00:45:59,732 --> 00:46:03,683
Het ene zaad smaakt zouter
dan het andere.
218
00:46:13,872 --> 00:46:18,368
Vaughan's zaad smaakt vast
heel erg zout.
219
00:46:57,209 --> 00:46:59,784
Ben je klaargekomen?
220
00:47:02,548 --> 00:47:04,505
Het gaat prima.
221
00:47:25,072 --> 00:47:27,397
Maak je verhaal af.
222
00:47:29,785 --> 00:47:35,124
De assistent-patholoog
in het Ashford Ziekenhuis...
223
00:47:35,291 --> 00:47:39,705
en de man van een collega van mij.
224
00:47:40,797 --> 00:47:43,122
En toen...
225
00:47:44,717 --> 00:47:51,385
een radioloog in opleiding. Toen
de bedrijfsleider van m'n garage.
226
00:47:54,019 --> 00:47:58,848
Heb je met hen allemaal
alleen in auto's gevrijd?
227
00:48:00,526 --> 00:48:03,444
Ja. Dat was niet zo gepland.
228
00:48:07,408 --> 00:48:12,319
Fantaseerde je dat Vaughan
alles fotografeerde?
229
00:48:12,497 --> 00:48:16,329
Alsof het auto-ongelukken waren?
230
00:48:19,420 --> 00:48:21,960
Zo voelde het ook aan.
231
00:49:19,942 --> 00:49:24,487
We moeten zoveel mogelijk
papier verzamelen.
232
00:49:24,656 --> 00:49:31,371
Helen bracht geweldige spullen mee.
Hoe de klap het gezicht aantast...
233
00:49:36,835 --> 00:49:38,828
Waar is de...
234
00:49:39,588 --> 00:49:44,713
Ik weet zeker dat dit
nog een keer komt, in slow-motion.
235
00:49:44,885 --> 00:49:48,172
Van dichterbij. Met details.
236
00:49:48,973 --> 00:49:55,261
Je had nog meer banden bij je.
-Nee, ik ken deze band.
237
00:49:55,438 --> 00:50:00,148
De video is naar de klote.
Dit doet hij altijd.
238
00:50:00,944 --> 00:50:03,649
Dit doet hij altijd.
239
00:50:26,179 --> 00:50:29,347
Je bent van streek.
-Nee.
240
00:50:29,766 --> 00:50:31,723
Het gaat wel.
241
00:50:32,852 --> 00:50:34,977
Nu gaat het weer.
242
00:50:54,375 --> 00:50:58,871
Ik wil graag een verongelukte
wagen besturen.
243
00:50:59,964 --> 00:51:05,387
Je krijgt zo misschien je zin.
-Nee, een historische auto.
244
00:51:05,971 --> 00:51:10,965
De Facel Vega van Camus.
De Stationcar van Nathanael West.
245
00:51:11,143 --> 00:51:14,180
De Rover 3500 van Grace Kelly.
246
00:51:14,354 --> 00:51:20,607
Net genoeg opknappen dat hij
weer rijdt. Verder niks aanraken.
247
00:51:26,951 --> 00:51:29,989
Rijd je daarom in deze auto?
248
00:51:31,497 --> 00:51:36,457
Zie je de moord op Kennedy
als een soort ongeluk?
249
00:51:36,628 --> 00:51:38,372
Het zou kunnen.
250
00:51:39,840 --> 00:51:41,832
Kijk uit.
251
00:51:50,267 --> 00:51:53,519
Hier. Kijk hier eens naar.
252
00:51:53,687 --> 00:51:56,096
Wat vind je hiervan?
253
00:52:01,070 --> 00:52:04,523
Die herken je wel. Dat is James Dean.
254
00:52:08,912 --> 00:52:13,990
Dit is wat Seagrave en ik gaan doen.
Jayne Mansfield.
255
00:52:19,006 --> 00:52:25,009
Het is allemaal heel bevredigend.
Niet dat ik begrijp waarom.
256
00:52:25,763 --> 00:52:29,180
Dat is de toekomst, Ballard.
257
00:52:29,433 --> 00:52:32,435
Je bent er al een deel van.
258
00:52:32,603 --> 00:52:37,100
Je begint in te zien dat we,
voor het eerst...
259
00:52:37,400 --> 00:52:42,478
gelokt worden door goedaardige
psychopathologie.
260
00:52:42,656 --> 00:52:49,739
Het auto-ongeluk is een vruchtbare
gebeurtenis, geen destructieve.
261
00:52:50,080 --> 00:52:53,698
Een bevrijding van seksuele energie.
262
00:52:53,876 --> 00:53:00,792
Die de seksualiteit van de doden
overbrengt met 'n unieke intensiteit.
263
00:53:01,884 --> 00:53:06,511
Om dat te ervaren, dat te beleven...
264
00:53:08,224 --> 00:53:10,763
dat is mijn project.
265
00:53:10,935 --> 00:53:17,556
De vervorming van het lichaam door
de techniek, dat was toch je project?
266
00:53:18,485 --> 00:53:25,200
Dat is een grof sci-fi concept, dat
onschuldig op de oppervlakte drijft.
267
00:53:26,327 --> 00:53:31,665
Daarmee test ik de veerkracht
van potentiële partners.
268
00:53:55,774 --> 00:53:58,100
Alles goed?
-En met jou?
269
00:53:58,277 --> 00:54:01,397
Ritje maken?
-Met je vriend?
270
00:54:01,572 --> 00:54:05,321
Ja, met mij en m'n vriend.
Niet weggaan.
271
00:54:05,493 --> 00:54:07,902
Wat is dit?
-Niks.
272
00:54:08,079 --> 00:54:12,575
Weet je een plek?
-De achterbank van m'n auto.
273
00:54:12,750 --> 00:54:15,242
Het wordt leuk.
-Oké.
274
00:54:15,420 --> 00:54:18,588
Zonder meer. Zestig dollar.
275
00:54:18,757 --> 00:54:22,589
Met een mooi ritje.
-150 voor allebei.
276
00:54:22,761 --> 00:54:26,759
Nee, alleen voor mij.
150 als hij meedoet.
277
00:54:26,932 --> 00:54:30,883
Misschien. Ik bedoel: Is hij in orde?
278
00:54:34,774 --> 00:54:38,191
Kom eens hier. Doe je mond open.
279
00:54:38,361 --> 00:54:40,152
Ja, pappie.
280
00:54:40,863 --> 00:54:45,573
Zo. Ik wil niet dat je die
in m'n pisbuis blaast.
281
00:54:46,494 --> 00:54:49,247
James, rijd jij maar.
282
00:56:52,335 --> 00:56:55,669
James, we gaan weg. Wil je een lift?
283
00:56:56,965 --> 00:56:58,922
Nee, dank je.
284
00:57:00,135 --> 00:57:02,970
Catherine haalt me op.
285
00:57:13,857 --> 00:57:16,147
Wat is er aan de hand?
286
00:57:16,318 --> 00:57:22,108
Ze ondervragen hem over een ongeluk.
Er is een voetganger gedood.
287
00:57:23,744 --> 00:57:27,031
Met opzet overreden, denken ze.
288
00:57:27,206 --> 00:57:30,705
Vaughan heeft niets met voetgangers.
289
00:57:32,502 --> 00:57:35,789
Ziet hij er niet beverig uit?
290
00:57:39,176 --> 00:57:41,252
Ik rijd hem wel.
291
00:57:41,429 --> 00:57:46,341
Waar is jouw auto?
-Thuis. Ik kon 't verkeer niet aan.
292
00:57:59,448 --> 00:58:01,240
Zal ik rijden?
293
00:58:37,947 --> 00:58:39,774
Ga je mee?
294
00:59:00,888 --> 00:59:04,803
Ja. Ja, we hebben er een gevonden.
295
00:59:15,110 --> 00:59:19,939
Dit is een kunstwerk.
Absoluut een kunstwerk.
296
00:59:29,418 --> 00:59:32,253
Langzamer. Niet zo snel.
297
00:59:41,389 --> 00:59:43,346
Stop even.
298
01:03:10,108 --> 01:03:12,101
Seagrave?
299
01:03:12,819 --> 01:03:18,242
Kon je niet wachten? Heb je
Jayne Mansfield zonder mij gedaan?
300
01:03:18,409 --> 01:03:22,194
O, die hond. Die hond is briljant.
301
01:03:37,178 --> 01:03:40,346
Ik ben ergens doorheen gereden.
302
01:03:41,808 --> 01:03:48,061
Er zit bloed aan de auto.
Aan de deurkruk, en aan het stuur.
303
01:03:48,232 --> 01:03:50,723
En aan de stuurkolom.
304
01:03:54,655 --> 01:04:00,113
De politie kan hem in beslag nemen.
-Je hebt gelijk.
305
01:04:02,079 --> 01:04:06,659
Bij het vliegveld is
een autowasserij die open is.
306
01:04:07,460 --> 01:04:09,086
Kijk uit.
307
01:12:23,358 --> 01:12:26,395
Ziet u iets wat u interesseert?
308
01:12:29,656 --> 01:12:32,277
Dit interesseert me.
309
01:12:33,744 --> 01:12:38,205
Ik kijk of ik in een auto
voor normale mensen pas.
310
01:12:38,707 --> 01:12:41,578
Wilt u me helpen instappen?
311
01:12:52,471 --> 01:12:57,465
Zijn dit veilige auto's?
-Natuurlijk, heel veilig.
312
01:13:24,088 --> 01:13:26,295
Ik zit klem.
313
01:14:06,424 --> 01:14:08,501
Dit is heel erg.
314
01:16:40,461 --> 01:16:44,128
Ene Vaughan voor je. Neem je hem?
315
01:16:50,180 --> 01:16:53,597
Ik moet je spreken over het project.
316
01:16:57,563 --> 01:16:59,271
Waar ben je?
317
01:17:13,830 --> 01:17:18,457
Te klinisch.
-Dat hoort bij medische tatoeages.
318
01:17:18,627 --> 01:17:22,412
Dit is een profetische tatoeage.
319
01:17:22,589 --> 01:17:26,421
En profetieën zijn slordig en vuil.
320
01:17:27,719 --> 01:17:31,053
Dus maak hem slordig en vuil.
321
01:17:31,307 --> 01:17:36,218
Is het een persoonlijke profetie
of een mondiale?
322
01:17:37,605 --> 01:17:39,930
Er is geen verschil.
323
01:17:41,734 --> 01:17:44,688
Even kijken, waar is hij...
324
01:17:45,613 --> 01:17:51,285
James, jij moet haar deze
bij jou laten aanbrengen.
325
01:18:00,462 --> 01:18:02,455
Waar moet die?
326
01:23:27,056 --> 01:23:30,010
Ik dacht dat jij daar vloog.
327
01:23:33,145 --> 01:23:36,931
M'n laatste les is volgende week.
328
01:23:52,165 --> 01:23:55,250
James, m'n auto is...
329
01:24:05,179 --> 01:24:08,347
Zou het opzet zijn geweest?
330
01:24:09,642 --> 01:24:12,181
Eén van je vrijers?
331
01:24:30,873 --> 01:24:32,997
Het was Vaughan.
332
01:24:49,476 --> 01:24:51,635
Het verkeer...
333
01:24:52,020 --> 01:24:56,232
Waar is iedereen?
Ze zijn allemaal weg.
334
01:25:01,905 --> 01:25:04,112
Ik wil terug.
335
01:29:50,794 --> 01:29:57,129
Ik wil de zwarte Lincoln uit '63
claimen. Moet ik iets invullen?
336
01:29:58,427 --> 01:30:05,474
U kunt 'n formulier krijgen, maar u
moet tussen half 8 en half 5 claimen.
337
01:30:06,143 --> 01:30:09,227
Wat is uw band met dat ding?
338
01:30:10,106 --> 01:30:16,821
Hij is van een goede vriend geweest.
-Hij is total-loss. Niks mee te doen.
339
01:33:49,378 --> 01:33:51,537
Is alles goed?
340
01:34:02,350 --> 01:34:04,474
Ik weet het niet.
341
01:34:06,104 --> 01:34:08,678
Ben je gewond?
342
01:34:11,693 --> 01:34:14,232
Ik geloof het niet.
343
01:34:22,746 --> 01:34:25,581
Ik geloof het niet.
344
01:34:44,602 --> 01:34:47,770
Misschien de volgende, schat.
345
01:34:58,075 --> 01:35:00,863
Misschien de volgende.
25979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.