Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,560 --> 00:00:54,153
Who is it this time?
2
00:00:54,240 --> 00:00:55,992
They're bringing in the French chap
who got out last night.
3
00:00:56,080 --> 00:00:57,514
I gather he's roughed up a little.
4
00:00:57,600 --> 00:00:59,989
He didn't make it then? What went wrong?
5
00:01:00,080 --> 00:01:02,196
Picked him up
at the railway station apparently.
6
00:01:02,280 --> 00:01:04,112
We'll tidy him up
before they stick him in the cooler.
7
00:01:04,200 --> 00:01:07,033
Oh, I can do that.
- That's my job, George.
8
00:01:11,840 --> 00:01:14,275
We have a patient for you, Doctor.
9
00:01:16,880 --> 00:01:20,236
Lieutenant Vaugirard
decided to broaden his horizons,
10
00:01:21,000 --> 00:01:23,753
unwisely,
as I keep on reminding you all.
11
00:01:25,480 --> 00:01:27,710
I'll give you 15 minutes, Doctor.
12
00:01:32,760 --> 00:01:35,479
How far did you get, Vaugirard?
- Where'd they nab you?
13
00:01:35,560 --> 00:01:38,200
Shut up, you lot! I've got work to do.
14
00:01:38,480 --> 00:01:40,676
Well, keep still, Lieutenant.
15
00:01:42,520 --> 00:01:44,079
What did this, a rifle butt?
16
00:01:44,160 --> 00:01:45,992
Oh!
- Sorry, old man.
17
00:01:47,240 --> 00:01:48,753
Open, will you?
18
00:01:48,840 --> 00:01:49,955
Yeah.
19
00:01:51,400 --> 00:01:52,515
Yeah.
20
00:01:55,360 --> 00:01:59,035
It'll be a bit painful for a while,
but otherwise there's no harm done.
21
00:01:59,120 --> 00:02:02,397
You're lucky,
I've actually got some sticking plaster.
22
00:02:02,480 --> 00:02:06,189
Jerry stuff, not much good,
but better than old newspaper.
23
00:02:06,280 --> 00:02:08,237
George, any antiseptic left?
24
00:02:08,320 --> 00:02:10,834
No, not till next week.
We used the last on this idiot.
25
00:02:12,760 --> 00:02:15,639
Never mind. He'll live.
Hold that, will you?
26
00:02:15,920 --> 00:02:17,797
Did you hear anything?
27
00:02:17,880 --> 00:02:19,359
About the war, I mean?
28
00:02:19,440 --> 00:02:20,475
No.
29
00:02:21,560 --> 00:02:24,234
There's still no blackout in the town.
30
00:02:25,680 --> 00:02:28,718
Some of the reichsmarks are old issue,
no longer in currency.
31
00:02:28,800 --> 00:02:31,553
That's how they caught me.
Tell your escape people.
32
00:02:31,640 --> 00:02:32,960
Right.
33
00:02:35,280 --> 00:02:37,590
All right, you can have him now.
34
00:02:41,280 --> 00:02:42,270
Better luck next time.
35
00:02:53,160 --> 00:02:55,231
It was boy scout lark, Doc.
36
00:02:55,920 --> 00:02:57,115
He didn't have a chance.
37
00:02:57,200 --> 00:02:58,952
I don't know, George.
38
00:02:59,040 --> 00:03:00,838
There's always a chance.
39
00:03:00,920 --> 00:03:03,514
The only certain way is repatriation.
40
00:03:04,080 --> 00:03:08,756
My dear chap, you've got to be half dead
before our protecting power
41
00:03:08,840 --> 00:03:10,911
can intervene
and recommend repatriation.
42
00:03:11,000 --> 00:03:12,479
It's not something you can fake.
43
00:03:12,560 --> 00:03:14,392
Not the body, perhaps.
44
00:03:14,760 --> 00:03:17,718
But in the mind,
it's not so easy to be sure.
45
00:03:17,920 --> 00:03:20,150
What, fake insanity?
- Mmm-hmm.
46
00:03:20,240 --> 00:03:21,275
No.
47
00:03:21,840 --> 00:03:22,910
No, the average chap
just couldn't do it.
48
00:03:23,000 --> 00:03:24,832
It would need specialised knowledge.
49
00:03:24,920 --> 00:03:26,558
Just pretending to be Napoleon isn't on.
50
00:03:26,640 --> 00:03:28,074
Oh, I could do it!
- What?
51
00:03:28,160 --> 00:03:31,516
When I was at university, I had
a part-time job in a mental institution.
52
00:03:31,600 --> 00:03:33,796
I know how they behave.
- Oh, George!
53
00:03:33,880 --> 00:03:35,109
Why not?
54
00:03:35,400 --> 00:03:38,870
All right. Accepting for a moment
you have a chance of pulling it off.
55
00:03:38,960 --> 00:03:41,918
You're quite sure
you're able to go through with it?
56
00:03:42,000 --> 00:03:43,320
Right. Now, I've asked Simon
to be in on this.
57
00:03:43,400 --> 00:03:45,835
But no one else is to know,
is that quite clear?
58
00:03:45,920 --> 00:03:48,196
Not Player, Carrington, anyone.
59
00:03:49,280 --> 00:03:50,839
Doc, would you like
to fill us in a little?
60
00:03:50,920 --> 00:03:53,389
I'm not an expert, Pat.
- Yeah, but you're all we've got.
61
00:03:55,560 --> 00:04:00,509
Well, I think this would have
to be a psychosis situation,
62
00:04:01,120 --> 00:04:04,192
rather than neurosis.
Otherwise, no trip home.
63
00:04:04,280 --> 00:04:06,840
And I suppose, for this exercise,
64
00:04:07,480 --> 00:04:09,437
we are basically
in the area of schizophrenia.
65
00:04:09,520 --> 00:04:10,919
All right, well, just keep it simple,
will you, Doc?
66
00:04:11,000 --> 00:04:15,278
Well, it's characterised
by remoteness, delusions,
67
00:04:16,280 --> 00:04:18,749
a pathological fear of persecution.
68
00:04:19,360 --> 00:04:22,034
John Donne said, "No man is an island."
69
00:04:22,680 --> 00:04:24,512
That's exactly what
the schizoid subject is,
70
00:04:24,600 --> 00:04:26,398
or is trying to become.
- All right, all right.
71
00:04:26,480 --> 00:04:27,834
This could be pretty rough,
wing Commander.
72
00:04:27,920 --> 00:04:30,753
You realise that the Swiss may not
make an appearance for six months?
73
00:04:30,840 --> 00:04:32,239
I realise that.
I know what I'm up against.
74
00:04:32,320 --> 00:04:33,674
Oh, George.
75
00:04:33,920 --> 00:04:36,070
You have to do this so well.
76
00:04:36,240 --> 00:04:38,038
You have to convince me, in a sense.
77
00:04:38,120 --> 00:04:41,431
You have to convince the German
medical people and the protecting power.
78
00:04:41,520 --> 00:04:43,352
I don't say you can't,
79
00:04:44,400 --> 00:04:46,198
but I just wish you wouldn't try.
80
00:04:46,280 --> 00:04:48,078
I've made up my mind.
81
00:04:48,280 --> 00:04:49,634
I'd like to have a crack at it.
82
00:04:49,720 --> 00:04:52,758
All right. Well, you know the rules.
Good luck.
83
00:04:53,480 --> 00:04:54,800
Thanks.
84
00:04:55,960 --> 00:04:58,110
Wing Commander, just one moment.
85
00:04:58,200 --> 00:05:00,111
There is something else.
86
00:05:00,200 --> 00:05:04,239
You are going to live this for upwards
of six months, possibly even a year.
87
00:05:04,320 --> 00:05:05,833
You are going to live it all day
and every day,
88
00:05:05,920 --> 00:05:09,197
not just with the Germans,
with your fellow officers as well.
89
00:05:09,280 --> 00:05:11,157
There can be no let-up.
90
00:05:11,240 --> 00:05:14,073
Have you realised
the possible danger to yourself?
91
00:05:14,160 --> 00:05:15,753
I think so, sir.
92
00:05:16,120 --> 00:05:17,918
I wonder if you have.
93
00:05:18,360 --> 00:05:21,557
Once started, I need your word
that you'll carry this through,
94
00:05:21,640 --> 00:05:24,154
do it thoroughly right until the end.
95
00:05:24,240 --> 00:05:25,878
Before the war is over,
we are bound to have
96
00:05:25,960 --> 00:05:28,031
one or two genuine mental cases in here,
97
00:05:28,120 --> 00:05:30,475
and I'm not going to let
any escape attempt
98
00:05:30,560 --> 00:05:33,439
ruin the chances of those poor devils
being repatriated.
99
00:05:33,520 --> 00:05:35,750
Is that understood?
- Yes, sir.
100
00:05:36,640 --> 00:05:37,960
All right.
101
00:05:42,520 --> 00:05:44,318
What are his chances?
102
00:05:46,240 --> 00:05:47,560
Who knows.
103
00:06:18,080 --> 00:06:20,959
Come on, Marsh, just get out!
You've been a help in the past, but...
104
00:06:21,040 --> 00:06:22,838
You don't know what you're doing,
you're a bloody quack!
105
00:06:22,920 --> 00:06:25,070
Now, listen, Marsh...
- Stop!
106
00:06:25,520 --> 00:06:27,238
What is happening here, please, Doctor?
107
00:06:27,320 --> 00:06:30,153
I don't want this man
in the sick-bay, Hauptmann.
108
00:06:30,240 --> 00:06:33,676
If they are still available, I'll ask
for the German orderlies I had before.
109
00:06:33,760 --> 00:06:37,116
Will you explain, please?
- Well, he's becoming a nuisance.
110
00:06:37,200 --> 00:06:39,032
If you ask me,
he's going round the bend.
111
00:06:39,120 --> 00:06:40,793
I can't afford to have him
assisting in here any longer.
112
00:06:40,880 --> 00:06:42,553
He's nearly poisoned a patient,
113
00:06:42,640 --> 00:06:45,154
and goes off into a trance
every five minutes.
114
00:06:45,240 --> 00:06:47,993
Well, you're the guard,
you keep him out.
115
00:09:46,160 --> 00:09:47,195
What is it, Feldwebel?
116
00:09:47,280 --> 00:09:50,113
We have detected
sounds of tunnelling, sir.
117
00:09:58,640 --> 00:10:00,836
Where is it?
- It's here, sir.
118
00:10:05,000 --> 00:10:06,115
Hauptmann.
119
00:10:06,560 --> 00:10:08,517
Search commandos
to the Senior Officer's Quarters,
120
00:10:08,600 --> 00:10:10,671
Parcels Office and the floor upstairs.
121
00:10:10,760 --> 00:10:12,671
The rest, come with me.
122
00:10:51,040 --> 00:10:53,634
I know what you're trying to do, sir,
123
00:10:54,040 --> 00:10:58,034
but, well, you started a search
that nearly wrecked the whole set-up.
124
00:10:58,160 --> 00:10:59,912
I just want you to think
what you're doing.
125
00:11:07,360 --> 00:11:09,590
It's like talking to yourself.
126
00:11:20,960 --> 00:11:22,678
Good night, George.
127
00:11:25,480 --> 00:11:27,994
My censors have handed me this letter.
128
00:11:28,080 --> 00:11:30,230
Will you examine it, please?
129
00:11:35,880 --> 00:11:39,669
It is from your Wing Commander Marsh,
presumably to his wife.
130
00:11:40,720 --> 00:11:44,315
We have tested it for invisible writing.
There's nothing.
131
00:11:44,520 --> 00:11:46,431
Your explanation, please?
132
00:11:48,120 --> 00:11:50,316
Do I really have to
spell it out for you?
133
00:11:50,400 --> 00:11:53,153
It's a simple, obvious psychosis.
- What?
134
00:11:54,640 --> 00:11:56,517
The man has cracked.
135
00:11:56,600 --> 00:11:59,638
It's tragic and it's dangerous.
136
00:12:03,880 --> 00:12:05,279
That is all.
137
00:12:19,120 --> 00:12:21,031
You wish to see me, Major?
138
00:12:21,120 --> 00:12:22,952
Yes, Herr Doctor, I do.
139
00:12:23,040 --> 00:12:25,793
It's about one of our men you had
occasion to examine quite recently,
140
00:12:25,880 --> 00:12:27,029
wing Commander Marsh.
141
00:12:27,120 --> 00:12:30,511
Ah, yes, the one they call Tweedledum.
142
00:12:30,600 --> 00:12:32,716
Yes, I have examined him two days ago.
143
00:12:32,800 --> 00:12:35,997
Then you may well have noticed
paranoiac symptoms.
144
00:12:36,640 --> 00:12:41,476
And there've also been frequent lapses
into a semi-catatonic state.
145
00:12:42,160 --> 00:12:44,231
I'm very worried about him.
146
00:12:44,440 --> 00:12:46,556
And... Well, I really came
to ask your advice.
147
00:12:46,640 --> 00:12:51,316
As I understand, you hold rather
advanced views on certain manic states.
148
00:12:52,320 --> 00:12:55,517
Well, I'd like to benefit from
your obvious knowledge in this field.
149
00:12:55,600 --> 00:12:58,069
But of course, Major. Please sit down.
150
00:13:06,560 --> 00:13:09,359
Oh, no! Not Again!
151
00:13:10,720 --> 00:13:12,631
Just leave him.
152
00:13:19,400 --> 00:13:22,597
Poor old Tweedle.
What he needs is a good holiday.
153
00:13:22,680 --> 00:13:25,832
A week by the sea.
That would soon put him right.
154
00:13:40,840 --> 00:13:42,558
Next time, old man!
155
00:14:03,280 --> 00:14:04,634
Halt! Halt!
156
00:14:11,280 --> 00:14:13,794
Where are you going, Wing Commander?
157
00:14:14,160 --> 00:14:16,720
Out!
- But you know that is prohibited.
158
00:14:16,800 --> 00:14:18,234
Come back in.
159
00:14:34,800 --> 00:14:37,519
Hello, George.
Don't see much of you these days.
160
00:14:37,600 --> 00:14:39,398
Everything all right?
161
00:14:39,840 --> 00:14:41,558
Its five, you know.
162
00:14:41,800 --> 00:14:44,269
The others are not.
163
00:14:45,760 --> 00:14:47,398
Not what, George?
164
00:14:55,640 --> 00:14:58,598
Our Wing Commander
is not quite himself, yes?
165
00:14:59,360 --> 00:15:02,159
Yes, it's time he was put away,
Hauptmann.
166
00:15:02,880 --> 00:15:04,109
Perhaps.
167
00:15:04,840 --> 00:15:06,069
Perhaps.
168
00:15:15,600 --> 00:15:17,398
I've brought you out of
the Paymaster's Office
169
00:15:17,480 --> 00:15:20,359
into the prison guard
because I have a special job for you.
170
00:15:20,440 --> 00:15:21,999
Sir?
171
00:15:22,080 --> 00:15:25,357
I want you to watch
this Wing Commander Marsh very closely.
172
00:15:25,440 --> 00:15:27,636
Tell me if you think he's faking.
173
00:15:27,720 --> 00:15:30,997
He may be trying to put us off-guard
to effect an escape.
174
00:15:31,080 --> 00:15:33,230
But, sir, what does the doctor think?
175
00:15:33,320 --> 00:15:36,836
The Stabsarztis convinced
that he is genuine. I am not.
176
00:15:38,240 --> 00:15:42,313
Sir, I am not competent to do this.
I have no medical training.
177
00:15:42,400 --> 00:15:46,075
You have actual experience, Hartwig.
That is more valuable.
178
00:15:47,720 --> 00:15:49,472
How is your brother?
179
00:15:50,840 --> 00:15:54,310
He has been removed
to the asylum at Heilbronn, sir.
180
00:15:55,280 --> 00:15:58,716
His condition has deteriorated.
- I see. I'm sorry.
181
00:15:59,800 --> 00:16:02,599
Now, I will rely
entirely on you, Hartwig.
182
00:16:03,360 --> 00:16:04,430
Sir!
183
00:17:18,040 --> 00:17:19,758
Leave him alone, Hartwig!
184
00:17:19,840 --> 00:17:22,116
Can't you pick on someone your own size?
185
00:17:22,200 --> 00:17:25,556
You really enjoy this, don't you?
- Poor old Tweedle!
186
00:17:51,720 --> 00:17:53,438
Permission refused.
187
00:17:58,320 --> 00:18:00,516
Porridge, boys.
- Porridge!
188
00:18:02,400 --> 00:18:03,720
Thank you.
189
00:18:14,640 --> 00:18:15,960
Hi, Simon.
190
00:18:19,120 --> 00:18:20,918
Bad news about Marsh.
191
00:18:21,120 --> 00:18:24,795
Just come from the German MO.
The Kommandant's refused permission.
192
00:18:24,880 --> 00:18:25,915
Oh.
193
00:18:27,440 --> 00:18:29,431
Then I'll tell him later.
194
00:18:31,200 --> 00:18:34,238
Oh, I want to ask your advice
about Tweedle.
195
00:18:34,320 --> 00:18:35,390
Hmm?
196
00:18:35,840 --> 00:18:37,274
Well, he's really becoming
a damn nuisance.
197
00:18:37,360 --> 00:18:39,670
The chaps are starting to complain.
198
00:18:39,760 --> 00:18:41,433
He's making them windy
about the new tunnel.
199
00:18:41,520 --> 00:18:44,114
He's bound to get on people's nerves.
200
00:18:44,200 --> 00:18:45,873
That's not my real worry.
201
00:18:45,960 --> 00:18:47,997
It's that Corporal Hartwig,
or whatever his name is,
202
00:18:48,080 --> 00:18:49,912
he's got it in for George
and he's getting vicious.
203
00:18:50,000 --> 00:18:51,752
I know.
204
00:18:53,400 --> 00:18:54,993
Now what?
205
00:19:31,880 --> 00:19:34,076
I want the British prisoners.
206
00:19:39,200 --> 00:19:41,714
The Wing Commander Marsh. Bring him.
207
00:20:21,960 --> 00:20:23,792
What's all this about?
208
00:20:25,120 --> 00:20:28,238
I don't think Ulmann approves
of Wing Commander Marsh.
209
00:20:28,320 --> 00:20:30,470
Herr Ulmann's enjoying this.
210
00:20:31,280 --> 00:20:34,432
It's perfectly obvious
that Marsh is off his head.
211
00:20:35,600 --> 00:20:39,036
Well, damn it, I ought to know.
He's in the next bunk.
212
00:21:42,080 --> 00:21:43,753
Leave him!
213
00:22:23,520 --> 00:22:26,114
Right. Let's have a look at you.
214
00:22:27,000 --> 00:22:29,230
Why don't they put him away, Doc?
215
00:22:29,320 --> 00:22:31,436
One day he'll really get hurt.
216
00:22:31,520 --> 00:22:33,955
I'm trying, Dick,
but it isn't easy, you know.
217
00:22:34,040 --> 00:22:36,350
Now, push off, you lot, will you?
218
00:22:59,120 --> 00:23:02,750
Switch that damn thing off, will you?
It's driving me mad.
219
00:23:05,400 --> 00:23:07,710
Can't even hear ourselves think.
220
00:23:22,160 --> 00:23:24,197
I'm putting it off, Marsh.
221
00:23:24,880 --> 00:23:28,077
Do you understand that, you cretin?
Off, off, off!
222
00:23:28,320 --> 00:23:32,075
Oh! Get off! Get off me! Get off!
223
00:23:39,680 --> 00:23:41,591
That blighter's becoming a real menace!
224
00:23:41,680 --> 00:23:43,591
He's getting dangerous!
225
00:23:44,920 --> 00:23:47,150
I never knew he was so strong!
226
00:25:02,120 --> 00:25:04,839
On the tram once. Right!
227
00:25:06,360 --> 00:25:08,556
On Harrods, down the Knightsbridge!
228
00:25:10,480 --> 00:25:14,678
Quicken hole and cross bones...
229
00:25:16,320 --> 00:25:18,914
I have you... Valid interference.
230
00:25:20,560 --> 00:25:26,476
Now all those tram tickets... Daisies...
231
00:25:27,960 --> 00:25:29,917
Get rid of those chains!
232
00:25:33,720 --> 00:25:35,711
Out. Out!
233
00:25:36,640 --> 00:25:37,994
And mine...
234
00:26:00,720 --> 00:26:03,712
So, Wing Commander,
digging a tunnel, are you?
235
00:26:05,120 --> 00:26:07,634
But it's not the right place, is it?
236
00:26:07,720 --> 00:26:10,109
There are too many people around.
237
00:26:10,760 --> 00:26:13,434
And the ground is a bit hard, isn't it?
238
00:26:15,960 --> 00:26:18,793
Go and have a little rest
in the sick room.
239
00:26:38,960 --> 00:26:41,679
You sent for me, sir?
- Sit down, Hartwig.
240
00:26:41,760 --> 00:26:42,830
Sir.
241
00:26:48,520 --> 00:26:50,796
You heard about Wing Commander Marsh?
242
00:26:50,880 --> 00:26:54,999
Sir, I was...
I cannot be with him all the time, sir.
243
00:26:55,080 --> 00:26:57,356
Never mind about that, Hartwig.
244
00:26:57,480 --> 00:26:58,993
What do you think?
245
00:26:59,080 --> 00:27:01,674
You've been watching him
for some weeks now, haven't you?
246
00:27:01,760 --> 00:27:03,637
Three and a half months, sir.
247
00:27:03,720 --> 00:27:06,109
So, well, is he crazy or not?
248
00:27:08,440 --> 00:27:09,953
I think the doctor should decide.
249
00:27:10,040 --> 00:27:13,317
Never mind what the doctors say.
What do you think?
250
00:27:15,400 --> 00:27:16,834
I'm not sure.
251
00:27:17,200 --> 00:27:19,953
At first I was.
I was sure he was faking.
252
00:27:20,680 --> 00:27:22,512
Good, but faking.
253
00:27:24,040 --> 00:27:25,872
It made me very angry.
254
00:27:26,800 --> 00:27:28,552
You understand, sir.
255
00:27:29,080 --> 00:27:30,434
My brother.
256
00:27:30,520 --> 00:27:31,794
Yes, yes.
257
00:27:31,960 --> 00:27:33,758
It is very difficult.
258
00:27:35,280 --> 00:27:37,556
Before they took him away to the asylum,
259
00:27:37,640 --> 00:27:41,315
he was very like this man Marsh.
260
00:27:43,680 --> 00:27:45,159
I do not know.
261
00:27:46,840 --> 00:27:50,356
Wing Commander Marsh was so like him,
but I do not know!
262
00:27:51,320 --> 00:27:53,152
He may be very clever.
263
00:27:54,960 --> 00:27:57,110
The Kommandant wants a full report.
264
00:27:57,200 --> 00:27:59,555
Our doctor recommended
a proper examination
265
00:27:59,640 --> 00:28:01,870
which was refused, as you know.
266
00:28:01,960 --> 00:28:04,031
Now the Kommandant is reconsidering.
267
00:28:04,120 --> 00:28:05,793
What do you think?
268
00:28:07,120 --> 00:28:10,954
I think, sir, the doctor should decide.
269
00:28:44,520 --> 00:28:46,511
What are we all dressed up for?
270
00:28:46,600 --> 00:28:48,113
No idea.
271
00:28:51,280 --> 00:28:52,315
Oh.
272
00:28:52,720 --> 00:28:55,394
Well, whoever they are, here they come.
273
00:28:56,480 --> 00:28:57,800
Top brass!
274
00:28:59,120 --> 00:29:01,555
Well, I heard Rommel
wasn't doing too well.
275
00:29:01,640 --> 00:29:04,632
Perhaps they're going to put him
in here with us.
276
00:29:43,880 --> 00:29:45,393
Wing Commander.
277
00:31:09,920 --> 00:31:11,479
Where are they taking him, Herr Doctor?
278
00:31:11,560 --> 00:31:14,313
To the civilian hospital at Guaschwitz.
279
00:31:14,400 --> 00:31:19,520
The Kommandant has finally acceded
my request after that exhibition.
280
00:31:20,960 --> 00:31:23,190
Will he get proper
psychiatric treatment there?
281
00:31:23,280 --> 00:31:25,430
Oh, he's not going for treatment, Major.
282
00:31:25,520 --> 00:31:28,717
He is to be thoroughly examined by
Dr Herze.
283
00:31:28,800 --> 00:31:31,076
If he's found to be truly sick,
284
00:31:31,160 --> 00:31:34,630
then the authorities will decide
on whether repatriation is possible.
285
00:32:06,200 --> 00:32:07,713
Tweedle's back.
286
00:33:32,720 --> 00:33:34,313
Halt!
287
00:33:34,800 --> 00:33:36,120
Hey! Halt!
288
00:34:41,720 --> 00:34:42,994
No. No.
289
00:34:44,640 --> 00:34:45,675
Please, God, no.
290
00:34:45,760 --> 00:34:47,671
No.
291
00:35:07,600 --> 00:35:10,433
Why don't you turn
that thing off, Tweedle?
292
00:35:36,320 --> 00:35:37,469
Simon.
293
00:35:59,960 --> 00:36:01,280
How is he?
294
00:36:06,280 --> 00:36:09,238
He's not going to die
if that's what you mean.
295
00:36:09,320 --> 00:36:11,516
I don't think he's really ill,
296
00:36:11,600 --> 00:36:14,718
but I wish to God
he'd never started this thing.
297
00:36:15,720 --> 00:36:17,916
You've nothing to be proud of, Corporal.
298
00:36:18,000 --> 00:36:21,436
Please don't vent your spite
on my patient in the future.
299
00:36:21,520 --> 00:36:23,318
He's a very sick man.
300
00:36:34,440 --> 00:36:37,000
If he's not ill, then...
- I don't want to talk about it, Simon.
301
00:36:38,480 --> 00:36:39,800
I warned you, Marsh!
302
00:36:39,880 --> 00:36:42,394
I'm going to smash that record player!
303
00:36:42,480 --> 00:36:44,517
I'm fed up with that bloody record!
304
00:36:44,600 --> 00:36:46,716
Give it to me, will you? Give it!
- Brent.
305
00:36:46,800 --> 00:36:47,949
Brent!
306
00:36:49,560 --> 00:36:51,153
Leave him alone.
307
00:38:07,480 --> 00:38:08,515
Good morning.
308
00:38:08,600 --> 00:38:12,116
Good morning, gentlemen.
- Good morning, Corporal Hartwig.
309
00:38:12,200 --> 00:38:14,476
You will be pleased to hear that
Red Cross parcels
310
00:38:14,560 --> 00:38:16,392
will be distributed in one hour.
311
00:38:18,640 --> 00:38:21,359
Officer of the day!
- That's you, Tom.
312
00:38:21,440 --> 00:38:24,956
Would you please report to the Parcels
Office to arrange for distribution?
313
00:38:25,040 --> 00:38:26,951
Try and stop me.
314
00:38:27,040 --> 00:38:29,350
Wonder what we'll get this time?
315
00:38:29,840 --> 00:38:32,673
Crépe Suzette.
- Duck a 'Orange.
316
00:38:38,040 --> 00:38:39,553
Wing Commander.
317
00:38:47,320 --> 00:38:48,594
I have...
318
00:39:13,240 --> 00:39:15,277
Well, I'll be damned.
319
00:39:15,360 --> 00:39:17,715
I wonder if we've
misjudged our corporal.
320
00:39:17,800 --> 00:39:20,030
No, Tweedle's won him over.
321
00:39:21,320 --> 00:39:22,993
He's convinced
the most difficult one of the lot.
322
00:39:23,080 --> 00:39:24,354
When are the Swiss chaps due?
323
00:39:24,440 --> 00:39:26,954
Not for a couple of months yet.
- Oh.
324
00:39:27,760 --> 00:39:29,990
Can't help feeling uneasy about him.
325
00:39:30,080 --> 00:39:31,115
No.
326
00:39:31,600 --> 00:39:34,797
He's doing a thundering good job.
Oh, look at him.
327
00:40:40,400 --> 00:40:43,153
Oh, stop messing about, Tweedle.
Come on.
328
00:40:47,720 --> 00:40:49,791
Goal!
329
00:42:34,840 --> 00:42:36,638
Tweedle.
330
00:42:37,000 --> 00:42:39,958
George. This is it.
The Swiss chaps are here.
331
00:42:40,760 --> 00:42:42,956
This is your chance, old man.
332
00:42:46,000 --> 00:42:49,391
Look, you've done beautifully up to now,
but this is the test.
333
00:42:49,480 --> 00:42:50,959
Convince them.
334
00:42:57,120 --> 00:42:58,838
Good luck, old man.
335
00:43:49,080 --> 00:43:51,276
This is Wing Commander Marsh.
336
00:43:52,280 --> 00:43:55,477
You will find the case history
on Page 3 of your files,
337
00:43:55,560 --> 00:43:58,154
together with our own medical report.
338
00:43:58,640 --> 00:44:00,950
I have given permission
for Gefreiter Hartwig
339
00:44:01,040 --> 00:44:04,192
to remain with the prisoner
during interrogation.
340
00:44:04,920 --> 00:44:06,718
Wing Commander Marsh.
341
00:44:09,040 --> 00:44:11,680
Please, sit up, Wing Commander.
342
00:44:12,600 --> 00:44:14,796
We would like to talk to you.
343
00:44:30,200 --> 00:44:33,318
I could've killed him
on more than one occasion.
344
00:44:33,440 --> 00:44:35,431
I don't mind telling you.
345
00:44:36,520 --> 00:44:38,113
But he convinced me.
346
00:44:38,200 --> 00:44:40,191
I mean, he convinced all of us.
347
00:44:40,280 --> 00:44:42,317
He did an extraordinary...
348
00:44:42,520 --> 00:44:44,238
Hi, Doc.
- Hi, Phil.
349
00:44:45,360 --> 00:44:46,998
You think Tweedledum
is going to make it?
350
00:44:47,080 --> 00:44:48,593
Ah, I should think so.
351
00:44:48,720 --> 00:44:50,358
You especially friendly with him?
352
00:44:50,440 --> 00:44:52,477
Oh, I can't say that I am.
353
00:44:52,560 --> 00:44:54,995
I think we're all happy
to get rid of that poor idiot.
354
00:44:55,080 --> 00:44:57,879
I think they'll see
where their duty lies.
355
00:44:58,200 --> 00:44:59,520
I hope so.
356
00:45:15,760 --> 00:45:16,989
Hartwig.
357
00:45:32,800 --> 00:45:34,313
Wing Commander.
358
00:45:35,600 --> 00:45:37,318
You must come with me now.
359
00:45:45,560 --> 00:45:46,755
George.
360
00:45:48,960 --> 00:45:50,473
I take you now.
361
00:45:51,480 --> 00:45:53,596
You're going home. Yes.
362
00:46:06,280 --> 00:46:08,920
I'm not going! I live here!
363
00:46:19,000 --> 00:46:21,435
Come along. Wing Commander!
- No!
364
00:46:23,440 --> 00:46:25,351
There's nothing to be afraid of.
365
00:46:25,440 --> 00:46:27,113
No, I won't go!
366
00:46:34,480 --> 00:46:37,074
No! No!
367
00:46:41,560 --> 00:46:42,595
Not
368
00:46:52,480 --> 00:46:54,118
Goodbye, sir. Good luck.
369
00:47:13,400 --> 00:47:16,153
Well, he played that right
up to the end.
370
00:47:16,520 --> 00:47:18,670
Saved the best bit for last.
371
00:47:21,080 --> 00:47:22,115
Oh.
372
00:47:22,760 --> 00:47:26,674
They're going to check if everyone's
here now we've had visitors.
373
00:47:46,880 --> 00:47:48,393
Uh, oh, Doctor.
374
00:47:49,840 --> 00:47:53,595
Out of regard for your profession,
I've decided to tell you,
375
00:47:54,440 --> 00:47:56,590
quite unofficially of course,
376
00:47:56,680 --> 00:47:59,593
that it has been confirmed
that Wing Commander Marsh
377
00:47:59,680 --> 00:48:01,273
was repatriated.
378
00:48:01,360 --> 00:48:04,352
In fact, he arrived in England
four weeks ago.
379
00:48:05,160 --> 00:48:06,480
Thank you.
380
00:48:07,280 --> 00:48:09,396
I'm very glad.
381
00:48:10,200 --> 00:48:15,036
It is not a particularly fitting way
for a soldier to return home, of course.
382
00:48:15,920 --> 00:48:18,070
But, we live in difficult times...
383
00:48:18,160 --> 00:48:19,833
Yes, I understand.
384
00:48:20,600 --> 00:48:22,876
I'm very grateful
for everything you've done.
385
00:48:22,960 --> 00:48:24,280
Mmm, well.
386
00:48:26,280 --> 00:48:28,476
I thought you'd like to know.
387
00:48:29,760 --> 00:48:32,195
You may continue with your duties.
388
00:48:44,160 --> 00:48:46,879
Doctor! Just the man I want to see.
389
00:48:47,360 --> 00:48:49,670
Beausire! You remember Beausire.
390
00:48:50,040 --> 00:48:51,394
He was the one who...
391
00:48:51,480 --> 00:48:53,391
Puff! And was gone. what style!
- Oh, yeah.
392
00:48:53,480 --> 00:48:56,074
Well, I have something
to tell all of you. Come on.
393
00:48:59,880 --> 00:49:02,190
Gentlemen, Beausire is free!
394
00:49:06,000 --> 00:49:07,991
I've just had news,
a postcard from Spain!
395
00:49:09,760 --> 00:49:12,229
You're all invited to a celebration
in our quarters!
396
00:49:43,280 --> 00:49:44,679
What, Marsh?
397
00:49:45,160 --> 00:49:46,753
It's incredible!
398
00:49:47,880 --> 00:49:49,029
Hell of a stroke to pull off.
399
00:49:49,120 --> 00:49:50,315
Well, he certainly fooled me.
400
00:49:50,400 --> 00:49:52,311
I damn nearly sorted him out once.
401
00:49:52,400 --> 00:49:54,118
He damn nearly sorted me out once.
402
00:49:54,200 --> 00:49:55,429
You realise we can't tell the others.
403
00:49:55,520 --> 00:49:58,239
Well, they wouldn't believe us anyway.
- Yeah, it's a pity.
404
00:49:58,320 --> 00:50:00,470
The French are really going to be
smug about Beausire.
405
00:50:00,560 --> 00:50:03,120
Well, maybe, but Marsh's escape
has got to be kept between us.
406
00:50:03,200 --> 00:50:06,670
You've got to hand it to him.
It's marvelous!
407
00:50:06,760 --> 00:50:09,593
Come on,
let's join the French celebration.
408
00:50:11,920 --> 00:50:15,470
Gentlemen, I wish to read you a letter
that I've just received.
409
00:50:15,560 --> 00:50:17,949
It concerns Wing Commander Marsh.
410
00:50:19,840 --> 00:50:21,672
"Dear Colonel Preston,
411
00:50:22,160 --> 00:50:24,436
"I'm writing to thank you
and the men of Colditz,
412
00:50:24,520 --> 00:50:27,797
"for all you've done for my husband
during his imprisonment.
413
00:50:27,880 --> 00:50:29,757
"You can doubtless imagine
what it means to me
414
00:50:29,840 --> 00:50:32,036
"to have him safe in England.
415
00:50:33,080 --> 00:50:36,357
"George has now been committed
to the Ainsworth Mental Home
416
00:50:36,440 --> 00:50:40,115
"outside Harrow,
so I'm able to visit him quite easily.
417
00:50:41,440 --> 00:50:44,751
"I'm afraid there is little hope
of any improvement.
418
00:50:45,760 --> 00:50:49,549
"But I take comfort and strength
in his own quiet acceptance.
419
00:50:50,800 --> 00:50:52,518
"Please convey my thanks to his friends
420
00:50:52,600 --> 00:50:55,592
"and to the German soldier
who befriended him.
421
00:50:57,200 --> 00:50:59,191
"Sincerely, Helen Marsh."
422
00:51:02,280 --> 00:51:08,071
Gentlemen, I absolutely forbid any
further escape attempt on those lines.
31623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.