All language subtitles for Colditz - s01e10 - Tweedledum_Ripped from DVD_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,560 --> 00:00:54,153 Who is it this time? 2 00:00:54,240 --> 00:00:55,992 They're bringing in the French chap who got out last night. 3 00:00:56,080 --> 00:00:57,514 I gather he's roughed up a little. 4 00:00:57,600 --> 00:00:59,989 He didn't make it then? What went wrong? 5 00:01:00,080 --> 00:01:02,196 Picked him up at the railway station apparently. 6 00:01:02,280 --> 00:01:04,112 We'll tidy him up before they stick him in the cooler. 7 00:01:04,200 --> 00:01:07,033 Oh, I can do that. - That's my job, George. 8 00:01:11,840 --> 00:01:14,275 We have a patient for you, Doctor. 9 00:01:16,880 --> 00:01:20,236 Lieutenant Vaugirard decided to broaden his horizons, 10 00:01:21,000 --> 00:01:23,753 unwisely, as I keep on reminding you all. 11 00:01:25,480 --> 00:01:27,710 I'll give you 15 minutes, Doctor. 12 00:01:32,760 --> 00:01:35,479 How far did you get, Vaugirard? - Where'd they nab you? 13 00:01:35,560 --> 00:01:38,200 Shut up, you lot! I've got work to do. 14 00:01:38,480 --> 00:01:40,676 Well, keep still, Lieutenant. 15 00:01:42,520 --> 00:01:44,079 What did this, a rifle butt? 16 00:01:44,160 --> 00:01:45,992 Oh! - Sorry, old man. 17 00:01:47,240 --> 00:01:48,753 Open, will you? 18 00:01:48,840 --> 00:01:49,955 Yeah. 19 00:01:51,400 --> 00:01:52,515 Yeah. 20 00:01:55,360 --> 00:01:59,035 It'll be a bit painful for a while, but otherwise there's no harm done. 21 00:01:59,120 --> 00:02:02,397 You're lucky, I've actually got some sticking plaster. 22 00:02:02,480 --> 00:02:06,189 Jerry stuff, not much good, but better than old newspaper. 23 00:02:06,280 --> 00:02:08,237 George, any antiseptic left? 24 00:02:08,320 --> 00:02:10,834 No, not till next week. We used the last on this idiot. 25 00:02:12,760 --> 00:02:15,639 Never mind. He'll live. Hold that, will you? 26 00:02:15,920 --> 00:02:17,797 Did you hear anything? 27 00:02:17,880 --> 00:02:19,359 About the war, I mean? 28 00:02:19,440 --> 00:02:20,475 No. 29 00:02:21,560 --> 00:02:24,234 There's still no blackout in the town. 30 00:02:25,680 --> 00:02:28,718 Some of the reichsmarks are old issue, no longer in currency. 31 00:02:28,800 --> 00:02:31,553 That's how they caught me. Tell your escape people. 32 00:02:31,640 --> 00:02:32,960 Right. 33 00:02:35,280 --> 00:02:37,590 All right, you can have him now. 34 00:02:41,280 --> 00:02:42,270 Better luck next time. 35 00:02:53,160 --> 00:02:55,231 It was boy scout lark, Doc. 36 00:02:55,920 --> 00:02:57,115 He didn't have a chance. 37 00:02:57,200 --> 00:02:58,952 I don't know, George. 38 00:02:59,040 --> 00:03:00,838 There's always a chance. 39 00:03:00,920 --> 00:03:03,514 The only certain way is repatriation. 40 00:03:04,080 --> 00:03:08,756 My dear chap, you've got to be half dead before our protecting power 41 00:03:08,840 --> 00:03:10,911 can intervene and recommend repatriation. 42 00:03:11,000 --> 00:03:12,479 It's not something you can fake. 43 00:03:12,560 --> 00:03:14,392 Not the body, perhaps. 44 00:03:14,760 --> 00:03:17,718 But in the mind, it's not so easy to be sure. 45 00:03:17,920 --> 00:03:20,150 What, fake insanity? - Mmm-hmm. 46 00:03:20,240 --> 00:03:21,275 No. 47 00:03:21,840 --> 00:03:22,910 No, the average chap just couldn't do it. 48 00:03:23,000 --> 00:03:24,832 It would need specialised knowledge. 49 00:03:24,920 --> 00:03:26,558 Just pretending to be Napoleon isn't on. 50 00:03:26,640 --> 00:03:28,074 Oh, I could do it! - What? 51 00:03:28,160 --> 00:03:31,516 When I was at university, I had a part-time job in a mental institution. 52 00:03:31,600 --> 00:03:33,796 I know how they behave. - Oh, George! 53 00:03:33,880 --> 00:03:35,109 Why not? 54 00:03:35,400 --> 00:03:38,870 All right. Accepting for a moment you have a chance of pulling it off. 55 00:03:38,960 --> 00:03:41,918 You're quite sure you're able to go through with it? 56 00:03:42,000 --> 00:03:43,320 Right. Now, I've asked Simon to be in on this. 57 00:03:43,400 --> 00:03:45,835 But no one else is to know, is that quite clear? 58 00:03:45,920 --> 00:03:48,196 Not Player, Carrington, anyone. 59 00:03:49,280 --> 00:03:50,839 Doc, would you like to fill us in a little? 60 00:03:50,920 --> 00:03:53,389 I'm not an expert, Pat. - Yeah, but you're all we've got. 61 00:03:55,560 --> 00:04:00,509 Well, I think this would have to be a psychosis situation, 62 00:04:01,120 --> 00:04:04,192 rather than neurosis. Otherwise, no trip home. 63 00:04:04,280 --> 00:04:06,840 And I suppose, for this exercise, 64 00:04:07,480 --> 00:04:09,437 we are basically in the area of schizophrenia. 65 00:04:09,520 --> 00:04:10,919 All right, well, just keep it simple, will you, Doc? 66 00:04:11,000 --> 00:04:15,278 Well, it's characterised by remoteness, delusions, 67 00:04:16,280 --> 00:04:18,749 a pathological fear of persecution. 68 00:04:19,360 --> 00:04:22,034 John Donne said, "No man is an island." 69 00:04:22,680 --> 00:04:24,512 That's exactly what the schizoid subject is, 70 00:04:24,600 --> 00:04:26,398 or is trying to become. - All right, all right. 71 00:04:26,480 --> 00:04:27,834 This could be pretty rough, wing Commander. 72 00:04:27,920 --> 00:04:30,753 You realise that the Swiss may not make an appearance for six months? 73 00:04:30,840 --> 00:04:32,239 I realise that. I know what I'm up against. 74 00:04:32,320 --> 00:04:33,674 Oh, George. 75 00:04:33,920 --> 00:04:36,070 You have to do this so well. 76 00:04:36,240 --> 00:04:38,038 You have to convince me, in a sense. 77 00:04:38,120 --> 00:04:41,431 You have to convince the German medical people and the protecting power. 78 00:04:41,520 --> 00:04:43,352 I don't say you can't, 79 00:04:44,400 --> 00:04:46,198 but I just wish you wouldn't try. 80 00:04:46,280 --> 00:04:48,078 I've made up my mind. 81 00:04:48,280 --> 00:04:49,634 I'd like to have a crack at it. 82 00:04:49,720 --> 00:04:52,758 All right. Well, you know the rules. Good luck. 83 00:04:53,480 --> 00:04:54,800 Thanks. 84 00:04:55,960 --> 00:04:58,110 Wing Commander, just one moment. 85 00:04:58,200 --> 00:05:00,111 There is something else. 86 00:05:00,200 --> 00:05:04,239 You are going to live this for upwards of six months, possibly even a year. 87 00:05:04,320 --> 00:05:05,833 You are going to live it all day and every day, 88 00:05:05,920 --> 00:05:09,197 not just with the Germans, with your fellow officers as well. 89 00:05:09,280 --> 00:05:11,157 There can be no let-up. 90 00:05:11,240 --> 00:05:14,073 Have you realised the possible danger to yourself? 91 00:05:14,160 --> 00:05:15,753 I think so, sir. 92 00:05:16,120 --> 00:05:17,918 I wonder if you have. 93 00:05:18,360 --> 00:05:21,557 Once started, I need your word that you'll carry this through, 94 00:05:21,640 --> 00:05:24,154 do it thoroughly right until the end. 95 00:05:24,240 --> 00:05:25,878 Before the war is over, we are bound to have 96 00:05:25,960 --> 00:05:28,031 one or two genuine mental cases in here, 97 00:05:28,120 --> 00:05:30,475 and I'm not going to let any escape attempt 98 00:05:30,560 --> 00:05:33,439 ruin the chances of those poor devils being repatriated. 99 00:05:33,520 --> 00:05:35,750 Is that understood? - Yes, sir. 100 00:05:36,640 --> 00:05:37,960 All right. 101 00:05:42,520 --> 00:05:44,318 What are his chances? 102 00:05:46,240 --> 00:05:47,560 Who knows. 103 00:06:18,080 --> 00:06:20,959 Come on, Marsh, just get out! You've been a help in the past, but... 104 00:06:21,040 --> 00:06:22,838 You don't know what you're doing, you're a bloody quack! 105 00:06:22,920 --> 00:06:25,070 Now, listen, Marsh... - Stop! 106 00:06:25,520 --> 00:06:27,238 What is happening here, please, Doctor? 107 00:06:27,320 --> 00:06:30,153 I don't want this man in the sick-bay, Hauptmann. 108 00:06:30,240 --> 00:06:33,676 If they are still available, I'll ask for the German orderlies I had before. 109 00:06:33,760 --> 00:06:37,116 Will you explain, please? - Well, he's becoming a nuisance. 110 00:06:37,200 --> 00:06:39,032 If you ask me, he's going round the bend. 111 00:06:39,120 --> 00:06:40,793 I can't afford to have him assisting in here any longer. 112 00:06:40,880 --> 00:06:42,553 He's nearly poisoned a patient, 113 00:06:42,640 --> 00:06:45,154 and goes off into a trance every five minutes. 114 00:06:45,240 --> 00:06:47,993 Well, you're the guard, you keep him out. 115 00:09:46,160 --> 00:09:47,195 What is it, Feldwebel? 116 00:09:47,280 --> 00:09:50,113 We have detected sounds of tunnelling, sir. 117 00:09:58,640 --> 00:10:00,836 Where is it? - It's here, sir. 118 00:10:05,000 --> 00:10:06,115 Hauptmann. 119 00:10:06,560 --> 00:10:08,517 Search commandos to the Senior Officer's Quarters, 120 00:10:08,600 --> 00:10:10,671 Parcels Office and the floor upstairs. 121 00:10:10,760 --> 00:10:12,671 The rest, come with me. 122 00:10:51,040 --> 00:10:53,634 I know what you're trying to do, sir, 123 00:10:54,040 --> 00:10:58,034 but, well, you started a search that nearly wrecked the whole set-up. 124 00:10:58,160 --> 00:10:59,912 I just want you to think what you're doing. 125 00:11:07,360 --> 00:11:09,590 It's like talking to yourself. 126 00:11:20,960 --> 00:11:22,678 Good night, George. 127 00:11:25,480 --> 00:11:27,994 My censors have handed me this letter. 128 00:11:28,080 --> 00:11:30,230 Will you examine it, please? 129 00:11:35,880 --> 00:11:39,669 It is from your Wing Commander Marsh, presumably to his wife. 130 00:11:40,720 --> 00:11:44,315 We have tested it for invisible writing. There's nothing. 131 00:11:44,520 --> 00:11:46,431 Your explanation, please? 132 00:11:48,120 --> 00:11:50,316 Do I really have to spell it out for you? 133 00:11:50,400 --> 00:11:53,153 It's a simple, obvious psychosis. - What? 134 00:11:54,640 --> 00:11:56,517 The man has cracked. 135 00:11:56,600 --> 00:11:59,638 It's tragic and it's dangerous. 136 00:12:03,880 --> 00:12:05,279 That is all. 137 00:12:19,120 --> 00:12:21,031 You wish to see me, Major? 138 00:12:21,120 --> 00:12:22,952 Yes, Herr Doctor, I do. 139 00:12:23,040 --> 00:12:25,793 It's about one of our men you had occasion to examine quite recently, 140 00:12:25,880 --> 00:12:27,029 wing Commander Marsh. 141 00:12:27,120 --> 00:12:30,511 Ah, yes, the one they call Tweedledum. 142 00:12:30,600 --> 00:12:32,716 Yes, I have examined him two days ago. 143 00:12:32,800 --> 00:12:35,997 Then you may well have noticed paranoiac symptoms. 144 00:12:36,640 --> 00:12:41,476 And there've also been frequent lapses into a semi-catatonic state. 145 00:12:42,160 --> 00:12:44,231 I'm very worried about him. 146 00:12:44,440 --> 00:12:46,556 And... Well, I really came to ask your advice. 147 00:12:46,640 --> 00:12:51,316 As I understand, you hold rather advanced views on certain manic states. 148 00:12:52,320 --> 00:12:55,517 Well, I'd like to benefit from your obvious knowledge in this field. 149 00:12:55,600 --> 00:12:58,069 But of course, Major. Please sit down. 150 00:13:06,560 --> 00:13:09,359 Oh, no! Not Again! 151 00:13:10,720 --> 00:13:12,631 Just leave him. 152 00:13:19,400 --> 00:13:22,597 Poor old Tweedle. What he needs is a good holiday. 153 00:13:22,680 --> 00:13:25,832 A week by the sea. That would soon put him right. 154 00:13:40,840 --> 00:13:42,558 Next time, old man! 155 00:14:03,280 --> 00:14:04,634 Halt! Halt! 156 00:14:11,280 --> 00:14:13,794 Where are you going, Wing Commander? 157 00:14:14,160 --> 00:14:16,720 Out! - But you know that is prohibited. 158 00:14:16,800 --> 00:14:18,234 Come back in. 159 00:14:34,800 --> 00:14:37,519 Hello, George. Don't see much of you these days. 160 00:14:37,600 --> 00:14:39,398 Everything all right? 161 00:14:39,840 --> 00:14:41,558 Its five, you know. 162 00:14:41,800 --> 00:14:44,269 The others are not. 163 00:14:45,760 --> 00:14:47,398 Not what, George? 164 00:14:55,640 --> 00:14:58,598 Our Wing Commander is not quite himself, yes? 165 00:14:59,360 --> 00:15:02,159 Yes, it's time he was put away, Hauptmann. 166 00:15:02,880 --> 00:15:04,109 Perhaps. 167 00:15:04,840 --> 00:15:06,069 Perhaps. 168 00:15:15,600 --> 00:15:17,398 I've brought you out of the Paymaster's Office 169 00:15:17,480 --> 00:15:20,359 into the prison guard because I have a special job for you. 170 00:15:20,440 --> 00:15:21,999 Sir? 171 00:15:22,080 --> 00:15:25,357 I want you to watch this Wing Commander Marsh very closely. 172 00:15:25,440 --> 00:15:27,636 Tell me if you think he's faking. 173 00:15:27,720 --> 00:15:30,997 He may be trying to put us off-guard to effect an escape. 174 00:15:31,080 --> 00:15:33,230 But, sir, what does the doctor think? 175 00:15:33,320 --> 00:15:36,836 The Stabsarztis convinced that he is genuine. I am not. 176 00:15:38,240 --> 00:15:42,313 Sir, I am not competent to do this. I have no medical training. 177 00:15:42,400 --> 00:15:46,075 You have actual experience, Hartwig. That is more valuable. 178 00:15:47,720 --> 00:15:49,472 How is your brother? 179 00:15:50,840 --> 00:15:54,310 He has been removed to the asylum at Heilbronn, sir. 180 00:15:55,280 --> 00:15:58,716 His condition has deteriorated. - I see. I'm sorry. 181 00:15:59,800 --> 00:16:02,599 Now, I will rely entirely on you, Hartwig. 182 00:16:03,360 --> 00:16:04,430 Sir! 183 00:17:18,040 --> 00:17:19,758 Leave him alone, Hartwig! 184 00:17:19,840 --> 00:17:22,116 Can't you pick on someone your own size? 185 00:17:22,200 --> 00:17:25,556 You really enjoy this, don't you? - Poor old Tweedle! 186 00:17:51,720 --> 00:17:53,438 Permission refused. 187 00:17:58,320 --> 00:18:00,516 Porridge, boys. - Porridge! 188 00:18:02,400 --> 00:18:03,720 Thank you. 189 00:18:14,640 --> 00:18:15,960 Hi, Simon. 190 00:18:19,120 --> 00:18:20,918 Bad news about Marsh. 191 00:18:21,120 --> 00:18:24,795 Just come from the German MO. The Kommandant's refused permission. 192 00:18:24,880 --> 00:18:25,915 Oh. 193 00:18:27,440 --> 00:18:29,431 Then I'll tell him later. 194 00:18:31,200 --> 00:18:34,238 Oh, I want to ask your advice about Tweedle. 195 00:18:34,320 --> 00:18:35,390 Hmm? 196 00:18:35,840 --> 00:18:37,274 Well, he's really becoming a damn nuisance. 197 00:18:37,360 --> 00:18:39,670 The chaps are starting to complain. 198 00:18:39,760 --> 00:18:41,433 He's making them windy about the new tunnel. 199 00:18:41,520 --> 00:18:44,114 He's bound to get on people's nerves. 200 00:18:44,200 --> 00:18:45,873 That's not my real worry. 201 00:18:45,960 --> 00:18:47,997 It's that Corporal Hartwig, or whatever his name is, 202 00:18:48,080 --> 00:18:49,912 he's got it in for George and he's getting vicious. 203 00:18:50,000 --> 00:18:51,752 I know. 204 00:18:53,400 --> 00:18:54,993 Now what? 205 00:19:31,880 --> 00:19:34,076 I want the British prisoners. 206 00:19:39,200 --> 00:19:41,714 The Wing Commander Marsh. Bring him. 207 00:20:21,960 --> 00:20:23,792 What's all this about? 208 00:20:25,120 --> 00:20:28,238 I don't think Ulmann approves of Wing Commander Marsh. 209 00:20:28,320 --> 00:20:30,470 Herr Ulmann's enjoying this. 210 00:20:31,280 --> 00:20:34,432 It's perfectly obvious that Marsh is off his head. 211 00:20:35,600 --> 00:20:39,036 Well, damn it, I ought to know. He's in the next bunk. 212 00:21:42,080 --> 00:21:43,753 Leave him! 213 00:22:23,520 --> 00:22:26,114 Right. Let's have a look at you. 214 00:22:27,000 --> 00:22:29,230 Why don't they put him away, Doc? 215 00:22:29,320 --> 00:22:31,436 One day he'll really get hurt. 216 00:22:31,520 --> 00:22:33,955 I'm trying, Dick, but it isn't easy, you know. 217 00:22:34,040 --> 00:22:36,350 Now, push off, you lot, will you? 218 00:22:59,120 --> 00:23:02,750 Switch that damn thing off, will you? It's driving me mad. 219 00:23:05,400 --> 00:23:07,710 Can't even hear ourselves think. 220 00:23:22,160 --> 00:23:24,197 I'm putting it off, Marsh. 221 00:23:24,880 --> 00:23:28,077 Do you understand that, you cretin? Off, off, off! 222 00:23:28,320 --> 00:23:32,075 Oh! Get off! Get off me! Get off! 223 00:23:39,680 --> 00:23:41,591 That blighter's becoming a real menace! 224 00:23:41,680 --> 00:23:43,591 He's getting dangerous! 225 00:23:44,920 --> 00:23:47,150 I never knew he was so strong! 226 00:25:02,120 --> 00:25:04,839 On the tram once. Right! 227 00:25:06,360 --> 00:25:08,556 On Harrods, down the Knightsbridge! 228 00:25:10,480 --> 00:25:14,678 Quicken hole and cross bones... 229 00:25:16,320 --> 00:25:18,914 I have you... Valid interference. 230 00:25:20,560 --> 00:25:26,476 Now all those tram tickets... Daisies... 231 00:25:27,960 --> 00:25:29,917 Get rid of those chains! 232 00:25:33,720 --> 00:25:35,711 Out. Out! 233 00:25:36,640 --> 00:25:37,994 And mine... 234 00:26:00,720 --> 00:26:03,712 So, Wing Commander, digging a tunnel, are you? 235 00:26:05,120 --> 00:26:07,634 But it's not the right place, is it? 236 00:26:07,720 --> 00:26:10,109 There are too many people around. 237 00:26:10,760 --> 00:26:13,434 And the ground is a bit hard, isn't it? 238 00:26:15,960 --> 00:26:18,793 Go and have a little rest in the sick room. 239 00:26:38,960 --> 00:26:41,679 You sent for me, sir? - Sit down, Hartwig. 240 00:26:41,760 --> 00:26:42,830 Sir. 241 00:26:48,520 --> 00:26:50,796 You heard about Wing Commander Marsh? 242 00:26:50,880 --> 00:26:54,999 Sir, I was... I cannot be with him all the time, sir. 243 00:26:55,080 --> 00:26:57,356 Never mind about that, Hartwig. 244 00:26:57,480 --> 00:26:58,993 What do you think? 245 00:26:59,080 --> 00:27:01,674 You've been watching him for some weeks now, haven't you? 246 00:27:01,760 --> 00:27:03,637 Three and a half months, sir. 247 00:27:03,720 --> 00:27:06,109 So, well, is he crazy or not? 248 00:27:08,440 --> 00:27:09,953 I think the doctor should decide. 249 00:27:10,040 --> 00:27:13,317 Never mind what the doctors say. What do you think? 250 00:27:15,400 --> 00:27:16,834 I'm not sure. 251 00:27:17,200 --> 00:27:19,953 At first I was. I was sure he was faking. 252 00:27:20,680 --> 00:27:22,512 Good, but faking. 253 00:27:24,040 --> 00:27:25,872 It made me very angry. 254 00:27:26,800 --> 00:27:28,552 You understand, sir. 255 00:27:29,080 --> 00:27:30,434 My brother. 256 00:27:30,520 --> 00:27:31,794 Yes, yes. 257 00:27:31,960 --> 00:27:33,758 It is very difficult. 258 00:27:35,280 --> 00:27:37,556 Before they took him away to the asylum, 259 00:27:37,640 --> 00:27:41,315 he was very like this man Marsh. 260 00:27:43,680 --> 00:27:45,159 I do not know. 261 00:27:46,840 --> 00:27:50,356 Wing Commander Marsh was so like him, but I do not know! 262 00:27:51,320 --> 00:27:53,152 He may be very clever. 263 00:27:54,960 --> 00:27:57,110 The Kommandant wants a full report. 264 00:27:57,200 --> 00:27:59,555 Our doctor recommended a proper examination 265 00:27:59,640 --> 00:28:01,870 which was refused, as you know. 266 00:28:01,960 --> 00:28:04,031 Now the Kommandant is reconsidering. 267 00:28:04,120 --> 00:28:05,793 What do you think? 268 00:28:07,120 --> 00:28:10,954 I think, sir, the doctor should decide. 269 00:28:44,520 --> 00:28:46,511 What are we all dressed up for? 270 00:28:46,600 --> 00:28:48,113 No idea. 271 00:28:51,280 --> 00:28:52,315 Oh. 272 00:28:52,720 --> 00:28:55,394 Well, whoever they are, here they come. 273 00:28:56,480 --> 00:28:57,800 Top brass! 274 00:28:59,120 --> 00:29:01,555 Well, I heard Rommel wasn't doing too well. 275 00:29:01,640 --> 00:29:04,632 Perhaps they're going to put him in here with us. 276 00:29:43,880 --> 00:29:45,393 Wing Commander. 277 00:31:09,920 --> 00:31:11,479 Where are they taking him, Herr Doctor? 278 00:31:11,560 --> 00:31:14,313 To the civilian hospital at Guaschwitz. 279 00:31:14,400 --> 00:31:19,520 The Kommandant has finally acceded my request after that exhibition. 280 00:31:20,960 --> 00:31:23,190 Will he get proper psychiatric treatment there? 281 00:31:23,280 --> 00:31:25,430 Oh, he's not going for treatment, Major. 282 00:31:25,520 --> 00:31:28,717 He is to be thoroughly examined by Dr Herze. 283 00:31:28,800 --> 00:31:31,076 If he's found to be truly sick, 284 00:31:31,160 --> 00:31:34,630 then the authorities will decide on whether repatriation is possible. 285 00:32:06,200 --> 00:32:07,713 Tweedle's back. 286 00:33:32,720 --> 00:33:34,313 Halt! 287 00:33:34,800 --> 00:33:36,120 Hey! Halt! 288 00:34:41,720 --> 00:34:42,994 No. No. 289 00:34:44,640 --> 00:34:45,675 Please, God, no. 290 00:34:45,760 --> 00:34:47,671 No. 291 00:35:07,600 --> 00:35:10,433 Why don't you turn that thing off, Tweedle? 292 00:35:36,320 --> 00:35:37,469 Simon. 293 00:35:59,960 --> 00:36:01,280 How is he? 294 00:36:06,280 --> 00:36:09,238 He's not going to die if that's what you mean. 295 00:36:09,320 --> 00:36:11,516 I don't think he's really ill, 296 00:36:11,600 --> 00:36:14,718 but I wish to God he'd never started this thing. 297 00:36:15,720 --> 00:36:17,916 You've nothing to be proud of, Corporal. 298 00:36:18,000 --> 00:36:21,436 Please don't vent your spite on my patient in the future. 299 00:36:21,520 --> 00:36:23,318 He's a very sick man. 300 00:36:34,440 --> 00:36:37,000 If he's not ill, then... - I don't want to talk about it, Simon. 301 00:36:38,480 --> 00:36:39,800 I warned you, Marsh! 302 00:36:39,880 --> 00:36:42,394 I'm going to smash that record player! 303 00:36:42,480 --> 00:36:44,517 I'm fed up with that bloody record! 304 00:36:44,600 --> 00:36:46,716 Give it to me, will you? Give it! - Brent. 305 00:36:46,800 --> 00:36:47,949 Brent! 306 00:36:49,560 --> 00:36:51,153 Leave him alone. 307 00:38:07,480 --> 00:38:08,515 Good morning. 308 00:38:08,600 --> 00:38:12,116 Good morning, gentlemen. - Good morning, Corporal Hartwig. 309 00:38:12,200 --> 00:38:14,476 You will be pleased to hear that Red Cross parcels 310 00:38:14,560 --> 00:38:16,392 will be distributed in one hour. 311 00:38:18,640 --> 00:38:21,359 Officer of the day! - That's you, Tom. 312 00:38:21,440 --> 00:38:24,956 Would you please report to the Parcels Office to arrange for distribution? 313 00:38:25,040 --> 00:38:26,951 Try and stop me. 314 00:38:27,040 --> 00:38:29,350 Wonder what we'll get this time? 315 00:38:29,840 --> 00:38:32,673 Crépe Suzette. - Duck a 'Orange. 316 00:38:38,040 --> 00:38:39,553 Wing Commander. 317 00:38:47,320 --> 00:38:48,594 I have... 318 00:39:13,240 --> 00:39:15,277 Well, I'll be damned. 319 00:39:15,360 --> 00:39:17,715 I wonder if we've misjudged our corporal. 320 00:39:17,800 --> 00:39:20,030 No, Tweedle's won him over. 321 00:39:21,320 --> 00:39:22,993 He's convinced the most difficult one of the lot. 322 00:39:23,080 --> 00:39:24,354 When are the Swiss chaps due? 323 00:39:24,440 --> 00:39:26,954 Not for a couple of months yet. - Oh. 324 00:39:27,760 --> 00:39:29,990 Can't help feeling uneasy about him. 325 00:39:30,080 --> 00:39:31,115 No. 326 00:39:31,600 --> 00:39:34,797 He's doing a thundering good job. Oh, look at him. 327 00:40:40,400 --> 00:40:43,153 Oh, stop messing about, Tweedle. Come on. 328 00:40:47,720 --> 00:40:49,791 Goal! 329 00:42:34,840 --> 00:42:36,638 Tweedle. 330 00:42:37,000 --> 00:42:39,958 George. This is it. The Swiss chaps are here. 331 00:42:40,760 --> 00:42:42,956 This is your chance, old man. 332 00:42:46,000 --> 00:42:49,391 Look, you've done beautifully up to now, but this is the test. 333 00:42:49,480 --> 00:42:50,959 Convince them. 334 00:42:57,120 --> 00:42:58,838 Good luck, old man. 335 00:43:49,080 --> 00:43:51,276 This is Wing Commander Marsh. 336 00:43:52,280 --> 00:43:55,477 You will find the case history on Page 3 of your files, 337 00:43:55,560 --> 00:43:58,154 together with our own medical report. 338 00:43:58,640 --> 00:44:00,950 I have given permission for Gefreiter Hartwig 339 00:44:01,040 --> 00:44:04,192 to remain with the prisoner during interrogation. 340 00:44:04,920 --> 00:44:06,718 Wing Commander Marsh. 341 00:44:09,040 --> 00:44:11,680 Please, sit up, Wing Commander. 342 00:44:12,600 --> 00:44:14,796 We would like to talk to you. 343 00:44:30,200 --> 00:44:33,318 I could've killed him on more than one occasion. 344 00:44:33,440 --> 00:44:35,431 I don't mind telling you. 345 00:44:36,520 --> 00:44:38,113 But he convinced me. 346 00:44:38,200 --> 00:44:40,191 I mean, he convinced all of us. 347 00:44:40,280 --> 00:44:42,317 He did an extraordinary... 348 00:44:42,520 --> 00:44:44,238 Hi, Doc. - Hi, Phil. 349 00:44:45,360 --> 00:44:46,998 You think Tweedledum is going to make it? 350 00:44:47,080 --> 00:44:48,593 Ah, I should think so. 351 00:44:48,720 --> 00:44:50,358 You especially friendly with him? 352 00:44:50,440 --> 00:44:52,477 Oh, I can't say that I am. 353 00:44:52,560 --> 00:44:54,995 I think we're all happy to get rid of that poor idiot. 354 00:44:55,080 --> 00:44:57,879 I think they'll see where their duty lies. 355 00:44:58,200 --> 00:44:59,520 I hope so. 356 00:45:15,760 --> 00:45:16,989 Hartwig. 357 00:45:32,800 --> 00:45:34,313 Wing Commander. 358 00:45:35,600 --> 00:45:37,318 You must come with me now. 359 00:45:45,560 --> 00:45:46,755 George. 360 00:45:48,960 --> 00:45:50,473 I take you now. 361 00:45:51,480 --> 00:45:53,596 You're going home. Yes. 362 00:46:06,280 --> 00:46:08,920 I'm not going! I live here! 363 00:46:19,000 --> 00:46:21,435 Come along. Wing Commander! - No! 364 00:46:23,440 --> 00:46:25,351 There's nothing to be afraid of. 365 00:46:25,440 --> 00:46:27,113 No, I won't go! 366 00:46:34,480 --> 00:46:37,074 No! No! 367 00:46:41,560 --> 00:46:42,595 Not 368 00:46:52,480 --> 00:46:54,118 Goodbye, sir. Good luck. 369 00:47:13,400 --> 00:47:16,153 Well, he played that right up to the end. 370 00:47:16,520 --> 00:47:18,670 Saved the best bit for last. 371 00:47:21,080 --> 00:47:22,115 Oh. 372 00:47:22,760 --> 00:47:26,674 They're going to check if everyone's here now we've had visitors. 373 00:47:46,880 --> 00:47:48,393 Uh, oh, Doctor. 374 00:47:49,840 --> 00:47:53,595 Out of regard for your profession, I've decided to tell you, 375 00:47:54,440 --> 00:47:56,590 quite unofficially of course, 376 00:47:56,680 --> 00:47:59,593 that it has been confirmed that Wing Commander Marsh 377 00:47:59,680 --> 00:48:01,273 was repatriated. 378 00:48:01,360 --> 00:48:04,352 In fact, he arrived in England four weeks ago. 379 00:48:05,160 --> 00:48:06,480 Thank you. 380 00:48:07,280 --> 00:48:09,396 I'm very glad. 381 00:48:10,200 --> 00:48:15,036 It is not a particularly fitting way for a soldier to return home, of course. 382 00:48:15,920 --> 00:48:18,070 But, we live in difficult times... 383 00:48:18,160 --> 00:48:19,833 Yes, I understand. 384 00:48:20,600 --> 00:48:22,876 I'm very grateful for everything you've done. 385 00:48:22,960 --> 00:48:24,280 Mmm, well. 386 00:48:26,280 --> 00:48:28,476 I thought you'd like to know. 387 00:48:29,760 --> 00:48:32,195 You may continue with your duties. 388 00:48:44,160 --> 00:48:46,879 Doctor! Just the man I want to see. 389 00:48:47,360 --> 00:48:49,670 Beausire! You remember Beausire. 390 00:48:50,040 --> 00:48:51,394 He was the one who... 391 00:48:51,480 --> 00:48:53,391 Puff! And was gone. what style! - Oh, yeah. 392 00:48:53,480 --> 00:48:56,074 Well, I have something to tell all of you. Come on. 393 00:48:59,880 --> 00:49:02,190 Gentlemen, Beausire is free! 394 00:49:06,000 --> 00:49:07,991 I've just had news, a postcard from Spain! 395 00:49:09,760 --> 00:49:12,229 You're all invited to a celebration in our quarters! 396 00:49:43,280 --> 00:49:44,679 What, Marsh? 397 00:49:45,160 --> 00:49:46,753 It's incredible! 398 00:49:47,880 --> 00:49:49,029 Hell of a stroke to pull off. 399 00:49:49,120 --> 00:49:50,315 Well, he certainly fooled me. 400 00:49:50,400 --> 00:49:52,311 I damn nearly sorted him out once. 401 00:49:52,400 --> 00:49:54,118 He damn nearly sorted me out once. 402 00:49:54,200 --> 00:49:55,429 You realise we can't tell the others. 403 00:49:55,520 --> 00:49:58,239 Well, they wouldn't believe us anyway. - Yeah, it's a pity. 404 00:49:58,320 --> 00:50:00,470 The French are really going to be smug about Beausire. 405 00:50:00,560 --> 00:50:03,120 Well, maybe, but Marsh's escape has got to be kept between us. 406 00:50:03,200 --> 00:50:06,670 You've got to hand it to him. It's marvelous! 407 00:50:06,760 --> 00:50:09,593 Come on, let's join the French celebration. 408 00:50:11,920 --> 00:50:15,470 Gentlemen, I wish to read you a letter that I've just received. 409 00:50:15,560 --> 00:50:17,949 It concerns Wing Commander Marsh. 410 00:50:19,840 --> 00:50:21,672 "Dear Colonel Preston, 411 00:50:22,160 --> 00:50:24,436 "I'm writing to thank you and the men of Colditz, 412 00:50:24,520 --> 00:50:27,797 "for all you've done for my husband during his imprisonment. 413 00:50:27,880 --> 00:50:29,757 "You can doubtless imagine what it means to me 414 00:50:29,840 --> 00:50:32,036 "to have him safe in England. 415 00:50:33,080 --> 00:50:36,357 "George has now been committed to the Ainsworth Mental Home 416 00:50:36,440 --> 00:50:40,115 "outside Harrow, so I'm able to visit him quite easily. 417 00:50:41,440 --> 00:50:44,751 "I'm afraid there is little hope of any improvement. 418 00:50:45,760 --> 00:50:49,549 "But I take comfort and strength in his own quiet acceptance. 419 00:50:50,800 --> 00:50:52,518 "Please convey my thanks to his friends 420 00:50:52,600 --> 00:50:55,592 "and to the German soldier who befriended him. 421 00:50:57,200 --> 00:50:59,191 "Sincerely, Helen Marsh." 422 00:51:02,280 --> 00:51:08,071 Gentlemen, I absolutely forbid any further escape attempt on those lines. 31623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.