Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,200 --> 00:01:06,349
What are those?
- What?
2
00:01:06,440 --> 00:01:08,397
The boots.
- Oh, these boots?
3
00:01:08,480 --> 00:01:11,279
Yeah, I bought them off a Dutchman,
a fellow called van Spankaren.
4
00:01:11,440 --> 00:01:14,005
He says they're lucky. I paid for them
with stuff out of my Red Cross parcel.
5
00:01:14,080 --> 00:01:16,833
I don't believe in luck.
You've got three minutes to change them.
6
00:01:16,920 --> 00:01:18,911
What do you mean, change them?
- You heard!
7
00:01:19,040 --> 00:01:21,190
What's up?
- He says I can't wear my own boots.
8
00:01:21,280 --> 00:01:24,193
That's ridiculous.
- There's not a better pair in the place.
9
00:01:24,280 --> 00:01:25,679
Change them.
- Take it easy.
10
00:01:25,760 --> 00:01:26,965
Listen, I'm the one that's
going out of here,
11
00:01:27,040 --> 00:01:28,325
you're only going as far as the wall.
12
00:01:28,400 --> 00:01:29,925
For the last time...
- Take the boots off.
13
00:01:30,000 --> 00:01:32,485
When we get out of here I'm going to
have to tramp halfway across Europe.
14
00:01:32,560 --> 00:01:34,765
Every German in Colditz will hear you
in those. Now, get them off.
15
00:01:34,840 --> 00:01:36,592
Listen...
- Shut up!
16
00:01:37,600 --> 00:01:39,876
He's right, Simon. Change them.
17
00:01:48,080 --> 00:01:50,005
It's time you were on your way.
Where's Carrington?
18
00:01:50,080 --> 00:01:51,878
He's still studying the maps.
19
00:01:51,960 --> 00:01:54,315
Hey, Phil, let's go. Come on!
20
00:02:29,040 --> 00:02:30,792
Quiet!
21
00:07:50,600 --> 00:07:52,365
And Carter was quite clear about that,
was he?
22
00:07:52,440 --> 00:07:54,005
That nothing went wrong with the escape
from our side.
23
00:07:54,080 --> 00:07:55,354
Yes, sir.
24
00:07:56,120 --> 00:07:58,191
Becoming a nasty habit, isn't it, Pat?
25
00:07:58,280 --> 00:07:59,725
What about Carrington?
- He's all right, sir.
26
00:07:59,800 --> 00:08:02,633
The MO patched him up last night
before they put him in the cooler.
27
00:08:02,720 --> 00:08:04,119
Hmm.
28
00:08:05,680 --> 00:08:09,594
You know, this makes the fourth escape
attempt that's been scotched.
29
00:08:09,680 --> 00:08:12,911
Just because Ulmann and the guards knew
exactly where it was going to happen.
30
00:08:13,000 --> 00:08:14,957
Then there's those three raids
on our stores
31
00:08:15,040 --> 00:08:16,925
and yeah, Ulmann made a pretence of it
being routine
32
00:08:17,000 --> 00:08:18,565
but it was only too obvious
he knew where to go.
33
00:08:18,640 --> 00:08:20,916
Well, it could be he just got lucky.
34
00:08:21,000 --> 00:08:24,516
No, Pat, I'm not buying that.
It's our security that's at fault.
35
00:08:24,600 --> 00:08:26,125
What about Carter?
He must be pretty upset.
36
00:08:26,200 --> 00:08:28,240
It's the second time it's happened
to him, isn't it?
37
00:08:28,320 --> 00:08:30,675
Yes, he's a bit browned off, sir.
- Where is he?
38
00:08:30,760 --> 00:08:33,320
Well, he's gone to see if can get
near to Carrington in solitary.
39
00:09:30,400 --> 00:09:34,439
General Rawicz. Gentlemen, I want to
thank you for coming to this meeting.
40
00:09:34,520 --> 00:09:36,636
Now, what I want to talk about
is German security,
41
00:09:36,720 --> 00:09:39,872
which at the moment is having
an unprecedented success
42
00:09:39,960 --> 00:09:41,519
in thwarting all our escape attempts.
43
00:09:41,600 --> 00:09:43,955
Now, this obviously concerns us all.
44
00:09:44,040 --> 00:09:45,474
I therefore want to put before you
45
00:09:45,560 --> 00:09:48,359
a report by one of my officers,
Flight Lieutenant Carter.
46
00:09:48,440 --> 00:09:50,795
He was involved last night
in the aborted escape attempt
47
00:09:50,880 --> 00:09:52,678
in which Lieutenant Carrington
was captured
48
00:09:52,760 --> 00:09:54,400
because Ulmann and the guards
knew exactly
49
00:09:54,480 --> 00:09:56,471
where it was going to happen.
50
00:09:56,560 --> 00:10:00,235
If you'll have a seat, gentlemen,
I'll have Carter come in.
51
00:10:04,240 --> 00:10:05,719
Carter!
- Sir.
52
00:10:11,080 --> 00:10:12,832
Flight Lieutenant Carter, gentlemen.
53
00:10:12,920 --> 00:10:14,240
All right, Carter.
54
00:10:14,320 --> 00:10:17,199
Now, I want you to tell these officers
without comment or elaboration
55
00:10:17,280 --> 00:10:19,112
exactly what you've told me.
56
00:10:19,200 --> 00:10:20,918
Well, sir, just after Appel,
57
00:10:21,000 --> 00:10:23,469
I made my way across
to the solitary confinement cells
58
00:10:23,560 --> 00:10:25,631
to see if I could speak
with Lieutenant Carrington.
59
00:10:25,720 --> 00:10:27,805
I managed to get his attention
and he came to the window.
60
00:10:27,880 --> 00:10:29,598
But as he did
and I began to talk with him,
61
00:10:29,680 --> 00:10:32,638
Ulmann came up to me
and asked me what I was doing.
62
00:10:32,720 --> 00:10:36,031
I said that I wanted to find out what
had happened to Lieutenant Carrington.
63
00:10:36,120 --> 00:10:38,839
And he said that he'd been caught
attempting to escape.
64
00:10:38,920 --> 00:10:41,230
And then he said, "We had help."
65
00:10:41,440 --> 00:10:42,765
And I said, "well, you just got lucky."
66
00:10:42,840 --> 00:10:46,959
And he said, "No, Lieutenant, not luck.
German efficiency."
67
00:10:48,000 --> 00:10:49,593
German efficiency?
- Yes, sir.
68
00:10:51,200 --> 00:10:53,032
Thank you, that'll do.
69
00:10:57,520 --> 00:11:01,434
You are suggesting, Colonel,
that there is an informer among us?
70
00:11:01,520 --> 00:11:05,354
I'm sorry, gentlemen. Yes,
that's exactly what I am suggesting.
71
00:11:05,560 --> 00:11:08,552
We appreciate the warning, Colonel.
72
00:11:08,640 --> 00:11:12,918
But if there is a British informer,
I do not understand how we can help you.
73
00:11:13,000 --> 00:11:15,355
Well, I did not say that
there was an informer,
74
00:11:15,440 --> 00:11:17,192
merely that there might be.
75
00:11:17,280 --> 00:11:20,352
Nor did I suggest
that he would necessarily be British.
76
00:11:21,760 --> 00:11:24,115
Colonel Preston,
even if there is a traitor,
77
00:11:24,200 --> 00:11:26,999
your implication that this man
could be a Polish officer
78
00:11:27,080 --> 00:11:29,117
is totally unacceptable.
79
00:11:29,200 --> 00:11:31,157
General Rawicz!
80
00:11:31,560 --> 00:11:35,235
I have no wish to regard one of
my own officers as a traitor.
81
00:11:35,320 --> 00:11:37,277
I appreciate your attitude,
82
00:11:37,360 --> 00:11:39,715
but the fact remains
that it is possible.
83
00:11:39,800 --> 00:11:41,725
Now, in our position of authority
and responsibility,
84
00:11:41,800 --> 00:11:43,677
we have no choice, in my view,
85
00:11:43,760 --> 00:11:47,037
but to commence an investigation
into all our officers.
86
00:11:48,600 --> 00:11:51,319
You do not understand Polish character.
87
00:11:52,200 --> 00:11:55,636
My country has been overrun, violated.
88
00:11:56,520 --> 00:11:58,557
There is hatred
and a fierce determination
89
00:11:58,640 --> 00:12:02,634
in the heart of every Pole
that knows neither caution nor fear,
90
00:12:03,120 --> 00:12:05,509
only the desire to revenge.
91
00:12:06,480 --> 00:12:09,313
A Polish traitor is not possible.
92
00:12:09,680 --> 00:12:11,239
Nor a Frenchman!
- Or a Dutch!
93
00:12:11,320 --> 00:12:14,676
Nevertheless, gentlemen, I am going to
commence an investigation
94
00:12:14,760 --> 00:12:16,273
into the entire British contingent.
95
00:12:17,160 --> 00:12:20,357
I would ask you to do the same
with your officers.
96
00:12:21,240 --> 00:12:23,885
We made our way back across the roof.
- Straight back to our quarters?
97
00:12:23,960 --> 00:12:25,365
Yeah, and the Poles went back to theirs.
98
00:12:25,440 --> 00:12:28,400
And how long was it before Ulmann and
the guards turned up at the quarters?
99
00:12:28,480 --> 00:12:30,790
Three or four minutes.
- They searched and they left?
100
00:12:30,880 --> 00:12:32,518
Yes, they didn't find anything.
101
00:12:32,600 --> 00:12:33,765
And the following day, Ulmann said
102
00:12:33,840 --> 00:12:35,365
nothing more to you
than you've already told us?
103
00:12:35,440 --> 00:12:37,272
No. No, just exactly what I've told you.
104
00:12:37,360 --> 00:12:40,034
You're quite sure?
- Absolutely certain.
105
00:12:43,120 --> 00:12:46,112
Well, we've been over and over
that plan time and again
106
00:12:46,200 --> 00:12:47,485
and we can't find anything wrong
with it.
107
00:12:47,560 --> 00:12:49,640
Except Ulmann knew exactly
where we were coming down.
108
00:12:49,720 --> 00:12:51,154
For the fourth time.
109
00:12:51,240 --> 00:12:53,880
Therefore we must assume
that there is an informer
110
00:12:53,960 --> 00:12:57,112
and we carry out an investigation
into the entire British contingent.
111
00:12:59,040 --> 00:13:01,839
Well, surely you're not suggesting
it's one of our chaps?
112
00:13:02,960 --> 00:13:05,045
I mean, that's ridiculous. It must be
one of the French or the Poles.
113
00:13:05,120 --> 00:13:07,045
Don't you think that's exactly what
the other nationalities
114
00:13:07,120 --> 00:13:09,077
are saying at this moment?
115
00:13:09,160 --> 00:13:13,631
Look, Simon, I want you to help Pat
coordinate and carry out this enquiry.
116
00:13:13,720 --> 00:13:16,553
I know that it means riding roughshod
over a lot of sensibilities,
117
00:13:16,640 --> 00:13:18,995
but that can't be helped. All right?
118
00:13:19,080 --> 00:13:20,070
Yes, sir.
119
00:13:20,160 --> 00:13:21,275
All right, Pat?
- Yes, sir.
120
00:13:21,360 --> 00:13:23,317
Right. Carry on, will you?
121
00:13:51,120 --> 00:13:54,556
Padre, what's going on, hmm?
122
00:13:56,320 --> 00:13:59,039
There's something brewing
but I'm damned if I know what.
123
00:13:59,120 --> 00:14:00,997
What I've seen
of your conniving ways, Downing,
124
00:14:01,080 --> 00:14:03,230
damnation is relatively assured.
125
00:14:03,320 --> 00:14:05,960
No, don't touch that.
The ink is still wet.
126
00:14:06,040 --> 00:14:07,951
What exactly is it you wanted?
127
00:14:08,040 --> 00:14:10,236
I doubt if my heart would
stand a confession from you.
128
00:14:10,320 --> 00:14:12,516
Sorry to disappoint you, Padre.
129
00:14:12,600 --> 00:14:14,671
Not really my denomination.
130
00:14:14,920 --> 00:14:17,196
I was brought up as a Presbyterian,
actually.
131
00:14:17,280 --> 00:14:19,317
Mmm, I've always subscribed
to the notion
132
00:14:19,400 --> 00:14:22,392
that the Reformation
was a spiritual disaster.
133
00:14:22,480 --> 00:14:24,994
You just cemented my argument.
134
00:14:25,080 --> 00:14:28,038
But seriously, Padre,
there is something on.
135
00:14:28,640 --> 00:14:30,119
Well, can't you give us a clue?
136
00:14:30,200 --> 00:14:31,920
Up to now, Downing,
I've not been vouchsafed
137
00:14:32,000 --> 00:14:33,991
the blessing of divine knowledge.
138
00:14:34,080 --> 00:14:36,799
Oh, I don't know.
I mean, everybody's behaving in the...
139
00:14:37,960 --> 00:14:41,430
Could we have a word with you, Padre?
- Certainly, Pat.
140
00:14:44,840 --> 00:14:46,725
You're not going to tell me
what this is all about, are you?
141
00:14:46,800 --> 00:14:48,757
No.
- No.
142
00:14:49,680 --> 00:14:51,751
Well, it's just a thought.
143
00:14:54,560 --> 00:14:57,951
Padre, I'm afraid there's
definitely been a security leak.
144
00:14:58,040 --> 00:15:00,045
We've got to check everyone
and we're going to need your help.
145
00:15:00,120 --> 00:15:04,079
Certainly. So long as it's peaceful
and there's no third degree.
146
00:15:04,400 --> 00:15:05,754
You're sure about that?
- Mmm.
147
00:15:05,840 --> 00:15:09,037
And after Appel?
- We played bridge until lights out.
148
00:15:09,120 --> 00:15:11,634
And you spoke to no one other than
conventional bridge jargon?
149
00:15:11,720 --> 00:15:13,791
Oh, that's about the size of it, yes.
150
00:15:13,880 --> 00:15:15,393
All right, that's it. Thanks.
151
00:15:15,480 --> 00:15:16,800
Right.
152
00:15:20,600 --> 00:15:22,193
Next one. Brent.
153
00:15:29,280 --> 00:15:31,525
I'm sure you realise the purpose of
this security check-up.
154
00:15:31,600 --> 00:15:34,877
It is important and
I'm asking for your full cooperation.
155
00:15:34,960 --> 00:15:37,998
I want to examine every word and action
of yours from 3:00 p.m. on that day.
156
00:15:38,080 --> 00:15:40,594
All right?
- Does this mean I'm under suspicion?
157
00:15:40,680 --> 00:15:43,479
At the moment
we are all under suspicion.
158
00:15:43,840 --> 00:15:45,592
Do I take it that everyone
who knew about it
159
00:15:45,680 --> 00:15:48,354
has been or will be screened?
- Yes.
160
00:15:48,440 --> 00:15:50,590
May one ask
who will screen the screeners?
161
00:15:50,960 --> 00:15:53,325
Well, Colonel Preston was the
first officer to submit to screening
162
00:15:53,400 --> 00:15:54,405
by myself and the Padre here.
163
00:15:54,480 --> 00:15:56,391
We also put Pat through it, too.
164
00:15:57,760 --> 00:16:00,229
I'm sorry. Shall we get on with it?
165
00:16:00,440 --> 00:16:03,717
Now, what did you do
immediately after the meeting on Friday?
166
00:16:03,800 --> 00:16:04,925
I was a bit under the weather.
167
00:16:05,000 --> 00:16:06,605
I went to the dock
for a couple of minutes.
168
00:16:06,680 --> 00:16:08,637
And then I gave a hand
with some of the forging.
169
00:16:08,720 --> 00:16:09,869
And who did you speak to?
170
00:16:09,960 --> 00:16:11,678
Only Merriman.
There was no one else there.
171
00:16:11,760 --> 00:16:14,957
What did you talk about?
- How the hell do I know?
172
00:16:15,960 --> 00:16:18,110
Yes, we talked about Proust.
173
00:16:18,680 --> 00:16:22,036
Merriman had volume 9
passed on from one of the frogs.
174
00:16:22,280 --> 00:16:23,475
Merriman's a great reader.
175
00:16:23,560 --> 00:16:25,045
You didn't mention the meeting
or the plan?
176
00:16:25,120 --> 00:16:26,554
I'm not stupid.
- You're quite sure?
177
00:16:26,640 --> 00:16:29,234
Damn it, Simon and Phil are my friends.
178
00:16:29,320 --> 00:16:32,438
I'm not likely to spill anything
involving them.
179
00:16:34,840 --> 00:16:37,275
Now, after last Appel on Friday,
who did you talk to?
180
00:16:37,360 --> 00:16:38,794
I don't know.
- Who did you talk to?
181
00:16:38,880 --> 00:16:39,915
I didn't talk to anyone.
182
00:16:40,000 --> 00:16:41,245
What did you do?
- I was reading.
183
00:16:41,320 --> 00:16:43,400
What were you reading?
- Mind your own damn business!
184
00:16:44,640 --> 00:16:46,438
I'm sorry, but a man must have
some privacy.
185
00:16:46,520 --> 00:16:49,512
We all understand that,
but this is necessary.
186
00:16:50,880 --> 00:16:52,871
I was reading my letters.
187
00:16:53,320 --> 00:16:56,472
From my wife. For about the 400th time.
188
00:17:01,040 --> 00:17:03,839
Afterwards did you speak to anyone?
- No.
189
00:17:04,480 --> 00:17:08,872
Haven't you noticed? No one talks
after they've been reading their mail.
190
00:17:09,240 --> 00:17:12,278
Well, let's look at Saturday morning.
What did you do after Appel?
191
00:17:13,240 --> 00:17:16,392
Went for a quick wash.
- Who was in the washroom?
192
00:17:16,840 --> 00:17:19,070
Wilkins, erm,
193
00:17:19,600 --> 00:17:21,079
Sniffy Harris
194
00:17:21,400 --> 00:17:23,516
and I think Galbraith.
195
00:17:23,960 --> 00:17:25,792
No, it was Atkey.
196
00:17:25,880 --> 00:17:28,440
Did you talk?
- Not a word. No one did.
197
00:17:31,040 --> 00:17:34,078
Then?
- I'll have to think about that.
198
00:17:34,160 --> 00:17:36,436
Well, take your time,
but try and be accurate.
199
00:17:36,560 --> 00:17:38,198
And when were the documents finished?
200
00:17:38,280 --> 00:17:40,794
Only on the Friday afternoon
about 400, I think.
201
00:17:40,880 --> 00:17:42,598
Who dried them?
- I did.
202
00:17:42,680 --> 00:17:44,990
No one else touched them, Simon.
203
00:17:45,400 --> 00:17:47,073
I'm quite certain.
204
00:17:47,320 --> 00:17:49,197
All right. You were in the washroom?
- Yes.
205
00:17:49,280 --> 00:17:50,280
You were all alone?
- Yes.
206
00:17:50,360 --> 00:17:51,565
You did the documents yourself?
- Yes.
207
00:17:51,640 --> 00:17:53,551
You dried them yourself?
- Yes.
208
00:17:53,640 --> 00:17:55,392
Was the door locked?
209
00:17:58,440 --> 00:17:59,475
No.
210
00:17:59,840 --> 00:18:01,685
But you didn't leave them,
I mean, not even for a second?
211
00:18:01,760 --> 00:18:04,639
Please, Simon, do me a favour,
nobody leaves anything ever.
212
00:18:58,000 --> 00:19:00,230
I had most of the reports
before Appel, sir.
213
00:19:00,320 --> 00:19:03,200
So far, if there is an informer,
it definitely isn't one of our officers.
214
00:19:03,280 --> 00:19:04,953
Good. But hurry it up, will you, Pat?
215
00:19:05,040 --> 00:19:07,485
It'd Look well if we're the first
to show that our house is in order.
216
00:19:07,560 --> 00:19:08,959
Right, sir.
217
00:19:10,840 --> 00:19:12,592
Sir?
- Yes, Brent?
218
00:19:13,320 --> 00:19:14,913
Try this, sir.
219
00:19:15,000 --> 00:19:16,593
Cheers.
220
00:19:18,920 --> 00:19:20,069
God in heaven, what is it?
221
00:19:21,800 --> 00:19:24,394
It's English ersatz coffee.
I thought it was rather good.
222
00:19:25,560 --> 00:19:27,995
What exactly is the ersatz
derived from, Brent?
223
00:19:29,160 --> 00:19:32,710
Well, it's actually made from...
- Wood shavings.
224
00:19:32,800 --> 00:19:35,474
And that burnt toffee stuff
that Gibbs got in his parcel.
225
00:19:35,560 --> 00:19:36,880
Sir.
226
00:19:37,600 --> 00:19:39,238
General Rawicz.
227
00:19:43,840 --> 00:19:47,470
Colonel Preston,
I wish to speak with you, if you please.
228
00:19:48,160 --> 00:19:52,472
I have concluded our investigation
into the Polish prisoner personnel.
229
00:19:53,280 --> 00:19:56,671
I have to report to you
that we have found a traitor
230
00:19:56,760 --> 00:19:58,797
among our junior officers.
231
00:19:59,280 --> 00:20:02,796
He will be dealt with tonight
by court martial.
232
00:20:03,800 --> 00:20:08,476
I will inform the French
and Dutch senior officers accordingly.
233
00:20:09,680 --> 00:20:11,717
General, I'm deeply sorry.
234
00:20:21,320 --> 00:20:23,231
Grant, Carter, can I have a word?
235
00:20:27,240 --> 00:20:29,629
The informer is a Polish officer.
236
00:20:31,880 --> 00:20:33,678
What happens now, sir?
237
00:20:33,760 --> 00:20:35,485
The Poles can be a cagey lot
when they want to.
238
00:20:35,560 --> 00:20:37,358
Won't they just close ranks
and keep it dark?
239
00:20:37,480 --> 00:20:39,165
Well, not this time.
Not altogether, anyway.
240
00:20:39,240 --> 00:20:41,356
They're going to
hold a full court martial tonight.
241
00:20:41,440 --> 00:20:43,750
Court martial? Here, in Colditz?
242
00:20:44,280 --> 00:20:46,351
No, they'll just pretend
it never happened.
243
00:20:46,440 --> 00:20:49,273
I don't think so. The Poles are
very conscious of their honor.
244
00:20:49,360 --> 00:20:51,476
And with General Rawicz in command
245
00:20:51,560 --> 00:20:54,951
I can see it both being very thorough
and very correct.
246
00:20:55,280 --> 00:20:58,272
But Pat, have a word with
the Polish escape officer, will you?
247
00:20:58,360 --> 00:21:00,237
Tell him that the other nationalities
248
00:21:00,320 --> 00:21:03,119
are insisting upon having observers
at the court martial.
249
00:21:03,200 --> 00:21:06,113
I'll have a word with the Dutch
and French senior officers about it.
250
00:21:06,200 --> 00:21:07,599
Right, sir.
251
00:21:33,200 --> 00:21:35,191
Flight Lieutenant Carter.
252
00:21:36,200 --> 00:21:37,429
Please.
253
00:21:44,520 --> 00:21:45,794
Please sit down.
254
00:21:50,920 --> 00:21:52,957
Flight Lieutenant Carter,
255
00:21:53,240 --> 00:21:56,676
in order that there may be
as little misunderstanding as possible,
256
00:21:56,760 --> 00:21:59,229
you will be questioned in English.
257
00:21:59,400 --> 00:22:02,916
The tribunal understands English,
as does the defendant.
258
00:22:03,160 --> 00:22:08,678
AIL I ask is that you speak
slowly and distinctly. Hmm?
259
00:22:09,800 --> 00:22:11,757
May it please the court.
260
00:22:12,000 --> 00:22:16,358
I respectfully submit that as a
serving officer of the Royal Air Force,
261
00:22:16,440 --> 00:22:20,399
Flight Lieutenant Carter is under
similar obligations to our own officers
262
00:22:20,480 --> 00:22:22,039
and is automatically under oath.
263
00:22:22,120 --> 00:22:24,077
Of course. You understand?
264
00:22:24,160 --> 00:22:25,833
Yes, sir.
265
00:22:26,040 --> 00:22:30,955
Flight Lieutenant, are you acquainted
with the defendant Lieutenant Soltizyk?
266
00:22:34,520 --> 00:22:35,555
No.
267
00:22:36,600 --> 00:22:38,352
I've seen him in the courtyard
and at Appel,
268
00:22:38,440 --> 00:22:40,716
but I don't think we've ever spoken.
269
00:22:40,800 --> 00:22:41,870
Yes.
270
00:22:43,720 --> 00:22:48,590
12 nights ago, that is,
on the night of April the 13th,
271
00:22:49,400 --> 00:22:53,678
you and one officer colleague
now being held in solitary confinement
272
00:22:53,920 --> 00:22:58,312
were engaged in an escape attempt
with two members of the Polish forces,
273
00:22:58,480 --> 00:23:02,314
Lieutenant Slavomir Rapowskij
and Captain Siegmund Baldusowic.
274
00:23:02,520 --> 00:23:03,794
Yes, that's correct.
275
00:23:03,880 --> 00:23:05,871
Flight Lieutenant Carter,
276
00:23:05,960 --> 00:23:08,270
will you please tell the court
exactly what happened
277
00:23:08,360 --> 00:23:10,476
during that escape attempt?
278
00:23:10,560 --> 00:23:13,996
Well, as had been previously arranged
279
00:23:14,080 --> 00:23:16,356
by the British escape officer,
280
00:23:16,440 --> 00:23:19,193
Lieutenant Carrington and myself
had a rendezvous
281
00:23:19,280 --> 00:23:22,432
with Lieutenant Rapowskij
and Captain Baldusowic
282
00:23:22,520 --> 00:23:26,036
outside room 27 on the top floor
of the Polish quarters.
283
00:23:27,040 --> 00:23:29,880
We had certain items of equipment
with us and the two Polish officers...
284
00:23:55,520 --> 00:23:57,272
If the court pleases.
285
00:23:57,680 --> 00:24:00,911
The treachery of
Lieutenant Soltizyk is not
286
00:24:01,000 --> 00:24:03,753
and cannot be taken
as a normal treachery.
287
00:24:03,840 --> 00:24:06,639
The mitigating circumstances are such
288
00:24:06,720 --> 00:24:10,350
in which even a serving officer
would not behave normally.
289
00:24:11,240 --> 00:24:15,916
In 1939, Lieutenant Soltizyk
was heavily wounded
290
00:24:16,240 --> 00:24:19,551
and sent to hospital,
to a German hospital,
291
00:24:20,160 --> 00:24:24,996
where Gestapo on several occasions
proposed to him collaboration.
292
00:24:25,480 --> 00:24:28,518
Each time, Lieutenant Soltizyk
has refused.
293
00:24:28,600 --> 00:24:30,273
Then why doesn't he make his own plea?
294
00:24:30,360 --> 00:24:33,239
In the Polish court martial
it is not allowed for the accused.
295
00:24:33,320 --> 00:24:35,596
The counsel must speak for him.
296
00:24:37,440 --> 00:24:39,078
The Gestapo has threatened him
297
00:24:39,160 --> 00:24:42,630
that the wife and child will be arrested
and tortured.
298
00:24:43,080 --> 00:24:46,675
After several months in hospital,
299
00:24:46,760 --> 00:24:49,434
ill-treated and worried
about his family,
300
00:24:49,520 --> 00:24:52,114
Lieutenant has agreed to collaborate.
301
00:24:52,360 --> 00:24:57,560
The wife and child of the Lieutenant
were arrested by the Gestapo.
302
00:24:58,840 --> 00:25:01,992
Lieutenant Soltizyk was forced
to treason
303
00:25:02,080 --> 00:25:04,117
under a threat of his wife and child.
304
00:25:05,120 --> 00:25:08,909
And here was the mental break of
Lieutenant Soltizyk.
305
00:25:10,160 --> 00:25:13,278
On one side was the worry
about the safety...
306
00:25:17,960 --> 00:25:19,189
Please.
- No.
307
00:25:19,280 --> 00:25:21,351
Please to take.
308
00:25:21,440 --> 00:25:22,760
No, I don't smoke.
309
00:25:48,640 --> 00:25:50,074
Was that it?
310
00:25:51,120 --> 00:25:54,112
They will either go out
to consider the verdict
311
00:25:54,240 --> 00:25:59,235
or if they are all agreed
they will make the... How do you say it?
312
00:25:59,360 --> 00:26:01,158
Pronounce sentence?
- Pronounce the sentence.
313
00:26:09,280 --> 00:26:11,271
They have found him
guilty as charged
314
00:26:12,360 --> 00:26:15,318
and sentences him to death by hanging.
315
00:26:16,080 --> 00:26:20,677
The sentence will be carried out
tomorrow night at midnight.
316
00:26:21,960 --> 00:26:23,758
They'd no right to ask
for the death penalty.
317
00:26:23,840 --> 00:26:25,717
Those circumstances mitigate
beyond question.
318
00:26:25,840 --> 00:26:27,239
The verdict was unanimous.
319
00:26:27,320 --> 00:26:29,277
For God's sake! All they've got to do is
320
00:26:29,360 --> 00:26:31,125
tell the Germans
their informer has been discovered
321
00:26:31,200 --> 00:26:32,525
and have the poor devil transferred.
322
00:26:32,600 --> 00:26:34,955
I know, sir,
but they won't listen to reason.
323
00:26:35,080 --> 00:26:36,832
I've tried to have a word with Jan,
324
00:26:36,920 --> 00:26:39,150
but he now says
it's a purely Polish matter.
325
00:26:39,240 --> 00:26:40,560
They've closed their ranks.
326
00:26:41,600 --> 00:26:45,434
I'd better have a go at General Rawicz.
Any idea where he might be?
327
00:26:45,520 --> 00:26:47,085
Well, he should be in the courtyard
at this time, sir.
328
00:26:47,160 --> 00:26:48,525
He usually walks around
five or six times
329
00:26:48,600 --> 00:26:50,477
before the Poles collect their food.
330
00:26:50,560 --> 00:26:51,605
Pat, see if you can find out
331
00:26:51,680 --> 00:26:53,751
where they're keeping Soltizyk prisoner,
will you?
332
00:26:53,840 --> 00:26:55,399
Right, sir.
333
00:27:16,200 --> 00:27:17,713
General Rawicz.
334
00:27:18,840 --> 00:27:21,309
I've had a full report of the
court martial from my observer.
335
00:27:21,400 --> 00:27:23,232
I find it very hard
to accept your sentence.
336
00:27:23,320 --> 00:27:27,075
It was the only possible sentence for
a Polish officer confirmed as a traitor.
337
00:27:27,160 --> 00:27:28,195
What would you have done?
338
00:27:28,280 --> 00:27:31,193
Could you have stood by while
your family was subjected to torture?
339
00:27:31,280 --> 00:27:33,954
Colonel Preston, you do not understand.
340
00:27:34,320 --> 00:27:36,834
The officer betrayed his comrades.
341
00:27:36,920 --> 00:27:39,912
Whatever the circumstances,
such an action cannot be tolerated.
342
00:27:40,920 --> 00:27:43,594
General, I beg you to
reconsider that sentence.
343
00:27:43,680 --> 00:27:45,432
Can't you have the man
just quietly removed?
344
00:27:45,520 --> 00:27:47,525
That sentence is not justice,
you know, it's murder.
345
00:27:47,600 --> 00:27:51,389
There's no other word for it.
- It is a purely Polish matter.
346
00:27:51,920 --> 00:27:56,630
We have our pride, our honor
and our personal sovereignty.
347
00:27:56,720 --> 00:28:01,590
And that is all we have left.
That little we guard, jealously.
348
00:28:12,240 --> 00:28:14,629
Rather looks as if you drew a blank.
349
00:28:14,720 --> 00:28:15,790
Yes.
350
00:28:16,160 --> 00:28:18,390
I've found out about Soltizyk.
351
00:28:18,600 --> 00:28:22,070
They've got him under guard
in a room at the end of the corridor.
352
00:28:22,160 --> 00:28:24,595
They're using their own quarters
for the hanging.
353
00:28:25,760 --> 00:28:29,037
Find our Catholic Padre, will you, Pat?
I want to see him in my room at once.
354
00:28:29,120 --> 00:28:30,190
Right, sir.
355
00:28:32,560 --> 00:28:33,789
Come in.
356
00:28:34,880 --> 00:28:37,156
Colonel, sir.
- Hello, Padre.
357
00:28:37,680 --> 00:28:40,354
Sit down, will you, please?
- Thank you.
358
00:28:41,880 --> 00:28:46,158
The informer has been discovered, Padre.
He's a Polish officer.
359
00:28:47,400 --> 00:28:49,676
He's been court-martialled
and sentenced to death.
360
00:28:49,760 --> 00:28:51,360
I understand he was given
the opportunity
361
00:28:51,440 --> 00:28:54,080
of taking his own life, but he refused.
362
00:28:54,160 --> 00:28:55,753
Well, he would do.
363
00:28:56,000 --> 00:28:57,805
As a good Catholic,
he could not take his own life
364
00:28:57,880 --> 00:28:59,837
without committing mortal sin.
365
00:28:59,920 --> 00:29:02,036
He's to be hanged at midnight.
366
00:29:02,120 --> 00:29:05,511
Oh, they cannot do that. That's inhuman.
367
00:29:05,720 --> 00:29:07,916
It's the law, Padre.
Martial law, at any rate.
368
00:29:08,040 --> 00:29:09,792
It is not God's law.
369
00:29:10,200 --> 00:29:12,165
No, well, I don't agree with
the sentence any more than you do,
370
00:29:12,240 --> 00:29:14,311
although the man is guilty.
371
00:29:15,320 --> 00:29:17,960
Then I, too, am guilty.
- What?
372
00:29:20,080 --> 00:29:21,559
Colonel,
373
00:29:22,440 --> 00:29:25,876
I am the only Catholic priest
in Colditz, as you know.
374
00:29:26,240 --> 00:29:29,596
The man Soltizyk
confessed his sins to me.
375
00:29:36,080 --> 00:29:40,074
And you said nothing?
- I am bound by my priesthood, Colonel.
376
00:29:41,200 --> 00:29:42,725
No priest will break the
seal of confession,
377
00:29:42,800 --> 00:29:45,155
no matter what the circumstances.
You must understand that.
378
00:29:54,720 --> 00:29:55,994
That's...
379
00:29:56,600 --> 00:29:59,160
That man told you of his treachery
to his fellow officers
380
00:29:59,240 --> 00:30:02,039
and you said nothing?
- He told me of his predicament.
381
00:30:02,120 --> 00:30:03,600
Well, don't you think that treachery,
382
00:30:03,680 --> 00:30:05,796
especially in a place like this,
is a crime?
383
00:30:05,880 --> 00:30:07,160
I have nothing to do with crime,
384
00:30:07,240 --> 00:30:10,517
unless it be a crime a man commits
upon his own soul.
385
00:30:10,600 --> 00:30:13,831
I render unto Caesar what is Caesar's.
But a man's life is God's, not Caesar's.
386
00:30:21,160 --> 00:30:23,117
They're your values, Padre.
387
00:30:23,200 --> 00:30:25,325
I take it you'll do anything
you can to save this man's life?
388
00:30:25,400 --> 00:30:26,470
Of course I will.
389
00:30:26,560 --> 00:30:29,313
Well, it's quite obvious that I cannot
go directly to the Kommandant.
390
00:30:29,400 --> 00:30:30,965
Such an action, in the eyes
of the other nationals,
391
00:30:31,040 --> 00:30:32,792
would jeopardise not only my standing,
392
00:30:32,880 --> 00:30:35,713
but the integrity of the
entire British contingent.
393
00:30:35,800 --> 00:30:38,758
Now, I have attempted to dissuade
General Rawicz and I've failed.
394
00:30:38,840 --> 00:30:40,353
No appeal is possible
395
00:30:40,440 --> 00:30:42,405
unless it is perhaps that from
a man of the church.
396
00:30:42,480 --> 00:30:45,120
Now, will you go and see
General Rawicz at once?
397
00:30:45,200 --> 00:30:46,793
I will, Colonel.
398
00:32:22,840 --> 00:32:26,196
I know nothing more vindictive,
more intractable,
399
00:32:26,480 --> 00:32:29,359
more unmerciful than
man's so-called honor.
400
00:32:31,480 --> 00:32:34,233
And these men are Catholics. Christians.
401
00:32:34,640 --> 00:32:36,119
What happened?
402
00:32:37,120 --> 00:32:39,555
I saw General Rawicz
and his senior officers.
403
00:32:39,760 --> 00:32:42,434
I tried to plead for mercy
for the man Soltizyk.
404
00:32:43,360 --> 00:32:45,237
They just wouldn't move.
405
00:32:45,320 --> 00:32:48,199
They're determined upon killing him
in the name of Polish honor!
406
00:32:49,280 --> 00:32:52,557
What they want is vengeance,
Christ have mercy upon them.
407
00:32:52,640 --> 00:32:55,758
Though that word "mercy"
is foreign to their ears.
408
00:32:56,000 --> 00:32:58,230
They're betraying their faith.
409
00:32:59,680 --> 00:33:03,674
Later in the week, they'll ask me
to absolve them from their sin.
410
00:33:04,240 --> 00:33:07,392
And I shall have to ask
are they truly repentant?
411
00:33:09,240 --> 00:33:11,436
So the sentence stands.
- Yes.
412
00:33:12,920 --> 00:33:15,389
It's to be carried out at midnight.
413
00:33:15,920 --> 00:33:18,673
They've drawn lots
as to who shall do it.
414
00:33:19,320 --> 00:33:21,960
Have they also cast lots
for his garments, I wonder?
415
00:33:25,200 --> 00:33:28,238
They've given me permission
to hear his confession
416
00:33:28,320 --> 00:33:31,358
and give him communion
between 11:00 and 12:00.
417
00:33:32,200 --> 00:33:34,271
If you'll excuse me,
I'd like to prepare myself.
418
00:33:36,240 --> 00:33:37,389
Padre.
419
00:33:39,280 --> 00:33:41,874
Who is going to hear your confession?
420
00:33:42,320 --> 00:33:44,960
In this place, sir, only the Almighty.
421
00:33:45,400 --> 00:33:47,550
Sometimes I wish he was
just a little nearer.
422
00:34:43,520 --> 00:34:45,352
George.
- Thank you.
423
00:34:53,800 --> 00:34:56,605
I've been unable to stop the Poles.
The sentence is going to be carried out.
424
00:34:56,680 --> 00:34:58,239
What about the Padre?
425
00:34:58,320 --> 00:35:01,631
All he's managed to do is
to get in to hear his last confession.
426
00:35:01,720 --> 00:35:03,836
That means I've got to get
to the Kommandant.
427
00:35:03,920 --> 00:35:06,520
You chaps had better get cracking
and get me arrested, hadn't you?
428
00:35:32,360 --> 00:35:34,874
What's that?
- It's my coffee ingredient.
429
00:35:34,960 --> 00:35:37,190
I should stand well back if I was you.
430
00:35:53,320 --> 00:35:55,277
Fire! Fire!
431
00:36:39,880 --> 00:36:43,839
Jolly good show. Well done.
- Well played.
432
00:36:54,080 --> 00:36:56,037
Colonel Preston,
you're not in your quarters.
433
00:36:56,120 --> 00:36:58,236
What are you doing here?
Please, Colonel.
434
00:37:00,720 --> 00:37:02,677
Hauptmann, I must see the
Kommandant at once.
435
00:37:02,760 --> 00:37:04,034
That's not possible.
436
00:37:04,120 --> 00:37:06,365
I haven't created that little diversion
for my own amusement, you know.
437
00:37:06,440 --> 00:37:08,238
It's imperative that
I see the Kommandant.
438
00:37:08,320 --> 00:37:09,925
You will see the Kommandant
when I have determined
439
00:37:10,000 --> 00:37:12,150
the real reason behind these tactics.
Wait here.
440
00:38:43,840 --> 00:38:46,309
You've put me to a great deal
of trouble tonight, Colonel.
441
00:38:46,440 --> 00:38:48,845
I can therefore only assume that
your request to see the Kommandant
442
00:38:48,920 --> 00:38:50,593
is valid and urgent. Come with me.
443
00:38:50,680 --> 00:38:53,877
Oh, Hauptmann, I'll be obliged
if I'm taken there under escort.
444
00:38:53,960 --> 00:38:56,156
Why?
- I'll explain to the Kommandant.
445
00:39:11,520 --> 00:39:14,194
I must be left entirely alone
with the prisoner.
446
00:39:14,280 --> 00:39:15,440
That is not possible, Father.
447
00:39:16,520 --> 00:39:17,510
I insist.
448
00:39:18,720 --> 00:39:21,030
A man's confession is
between himself and his Maker
449
00:39:21,120 --> 00:39:23,270
with a priest as intermediary.
No one else!
450
00:39:23,360 --> 00:39:26,121
But my orders were to guard Soltizyk.
- You may wait outside the door.
451
00:39:29,760 --> 00:39:31,159
Now, please.
452
00:40:25,760 --> 00:40:30,630
General, I beg you for the last time,
have mercy upon this man.
453
00:40:31,040 --> 00:40:35,079
Father, it is our law.
- It is not God's law, sir!
454
00:40:48,760 --> 00:40:50,353
When you have finished,
455
00:40:50,440 --> 00:40:53,831
one of my officers will escort you
back to your quarters.
456
00:40:53,920 --> 00:40:56,560
There are doors to be unlocked.
- I am not leaving this man.
457
00:40:56,640 --> 00:40:59,075
Father, I cannot permit you...
- I am not leaving, sir!
458
00:41:11,840 --> 00:41:14,753
Captain Korval, midnight.
459
00:41:15,840 --> 00:41:18,798
I shall expect your report
at 0015 hours.
460
00:42:02,280 --> 00:42:05,830
Just try to get your thoughts
clear toward God.
461
00:42:07,160 --> 00:42:10,630
Admit your sins,
tell God that you're sorry
462
00:42:11,640 --> 00:42:13,358
and hope for his mercy.
463
00:42:17,280 --> 00:42:20,750
Marek, do not be afraid.
464
00:42:22,240 --> 00:42:24,880
Keep your mind on God and his mercy.
465
00:42:24,960 --> 00:42:26,598
Do not be afraid!
466
00:43:04,760 --> 00:43:07,320
You're a late visitor, Colonel.
What is it, please?
467
00:43:07,400 --> 00:43:09,118
Unless some action is taken immediately,
468
00:43:09,200 --> 00:43:11,760
one of the prisoners who has been
court-martialled as an informer
469
00:43:11,840 --> 00:43:13,831
will shortly be executed.
470
00:43:21,760 --> 00:43:24,957
There has been a court martial
in the Sonderlager?
471
00:43:27,600 --> 00:43:31,116
The name of this informer?
- Soltizyk, as you well know.
472
00:43:34,240 --> 00:43:37,392
You have searched the British quarters
for any escape attempt?
473
00:43:37,480 --> 00:43:39,153
Yes, sir, nothing.
474
00:43:40,560 --> 00:43:42,836
Colonel Preston, I cannot believe
475
00:43:42,920 --> 00:43:47,596
that a court martial has been convened
in this Castle without my knowledge,
476
00:43:48,040 --> 00:43:50,998
nor that a man can be executed
by his fellow prisoners.
477
00:43:51,080 --> 00:43:53,230
That man will be hanged in an attic
478
00:43:53,320 --> 00:43:56,233
above the Polish quarters at midnight
unless something is done.
479
00:43:56,320 --> 00:43:58,125
May I remind you of your
obligations as Kommandant ..
480
00:43:58,200 --> 00:44:01,033
You are in no position to remind me
of my obligations, Colonel.
481
00:44:01,120 --> 00:44:02,645
That man's life is your responsibility,
482
00:44:02,720 --> 00:44:04,757
as is the life of every prisoner
in this camp.
483
00:44:04,840 --> 00:44:07,116
Now, that isn't just a clause
in the Geneva Convention.
484
00:44:07,200 --> 00:44:08,725
It is your duty as an officer
of the Wehrmacht...
485
00:44:08,800 --> 00:44:10,393
Colonel Preston!
486
00:44:10,560 --> 00:44:13,518
Lieutenant Soltizyk was giving
information on his fellow officers
487
00:44:13,600 --> 00:44:17,036
because you and your officers threatened
disgusting reprisals against his family!
488
00:44:17,120 --> 00:44:20,750
Colonel Preston, I cannot permit you
to make accusations of that sort!
489
00:44:21,840 --> 00:44:23,751
It is not the policy
of the German Wehrmacht
490
00:44:23,840 --> 00:44:26,036
to use subversive methods
on prisoners of war.
491
00:44:26,120 --> 00:44:28,111
It may not be the policy...
- Colonel Preston!
492
00:44:28,920 --> 00:44:31,309
If you permit, sir, I'll explain.
493
00:44:31,800 --> 00:44:35,919
The Gestapo put pressure on this man
Soltizyk before he was transferred here.
494
00:44:36,000 --> 00:44:38,514
When they offered us his services,
we could not refuse.
495
00:44:38,600 --> 00:44:40,910
Hauptmann, that does not excuse you
or the Kommandant
496
00:44:41,000 --> 00:44:42,673
from attempting to save that man's life.
497
00:44:42,760 --> 00:44:46,276
Now, he has about 15 minutes left.
For God's sake, get him out of there.
498
00:45:33,720 --> 00:45:35,597
They're cutting it pretty close.
499
00:45:35,680 --> 00:45:37,765
I mean, they'll just string him up
when they hear that lot coming.
500
00:45:37,840 --> 00:45:39,605
No, the Poles are almost as
by-the-book as the Germans.
501
00:45:39,680 --> 00:45:41,353
If they say midnight,
they mean midnight.
502
00:45:43,200 --> 00:45:44,679
Yeah, well, let's hope so.
503
00:47:16,320 --> 00:47:17,879
We have no wish to harm you.
504
00:47:18,920 --> 00:47:21,514
Seriously, please.
- You cannot take this man.
505
00:47:21,600 --> 00:47:23,716
But it is orders, Father.
He has betrayed us all!
506
00:47:23,800 --> 00:47:25,074
You shall not do this thing!
507
00:47:57,560 --> 00:47:58,834
Midnight.
508
00:48:02,200 --> 00:48:05,716
If you have managed to stop the hanging,
what will you do with him?
509
00:48:10,040 --> 00:48:13,670
That presents me with something
of a dilemma, Colonel,
510
00:48:14,720 --> 00:48:16,791
which does not concern you.
511
00:48:20,520 --> 00:48:25,549
However, I propose to
have him sent to a hospital
512
00:48:26,960 --> 00:48:31,158
as under acute nervous strain
and in need of care and attention.
513
00:48:33,240 --> 00:48:34,639
And then...
514
00:48:41,160 --> 00:48:44,152
The Polish prisoner Soltizyk
has been found, sir.
515
00:48:44,240 --> 00:48:47,198
I have sent him to solitary confinement
pending your instructions.
516
00:48:48,160 --> 00:48:50,959
Thank you, Hauptmann.
Was there any resistance?
517
00:48:51,520 --> 00:48:55,434
A token, sir. One man has been
sent for treatment, a Pole.
518
00:48:56,200 --> 00:48:58,840
He was assaulted by the British Padre.
519
00:48:58,920 --> 00:49:00,069
Padre?
520
00:49:00,160 --> 00:49:04,119
I believe it was actually he
who physically stopped the hanging.
521
00:49:06,400 --> 00:49:09,870
Hauptmann, you will call out
a full guard
522
00:49:09,960 --> 00:49:12,156
and call an emergency Appel.
523
00:49:12,480 --> 00:49:15,438
In front of the full complement
of prisoners,
524
00:49:15,600 --> 00:49:17,876
you will arrest four British officers
525
00:49:18,000 --> 00:49:20,514
and sentence them each to
seven days solitary confinement.
526
00:49:20,680 --> 00:49:23,274
Sir.
- Colonel Preston.
527
00:49:25,000 --> 00:49:29,551
We have talked tonight of nothing but
the disturbance in the British quarters.
528
00:49:31,360 --> 00:49:33,192
For your involvement in that affair,
529
00:49:33,640 --> 00:49:37,474
I will sentence you to seven days
solitary confinement without privileges.
530
00:49:39,160 --> 00:49:40,195
Thank you, Kommandant.
531
00:49:40,840 --> 00:49:42,717
And the
Polish court martial, sir?
532
00:49:42,800 --> 00:49:45,235
There has been no Polish court martial.
533
00:49:51,720 --> 00:49:53,472
Good night, Colonel.
44401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.