All language subtitles for Code Name Tiranga (2022) Hindi HQ HDRip - 1080p - x264 - (DD+5.1 - 640Kbps . AAC) - 2.6GB - ESub
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,125 --> 00:01:44,583
They say that the tale of life begins
2
00:01:45,250 --> 00:01:47,708
before you are born.
3
00:01:50,041 --> 00:01:51,708
Life comes to an end…
4
00:01:52,583 --> 00:01:53,625
But…
5
00:01:54,458 --> 00:01:56,250
The tale continues.
6
00:01:58,000 --> 00:01:59,750
The battle of survival…
7
00:02:00,666 --> 00:02:02,041
Asks for sacrifice.
8
00:02:04,166 --> 00:02:05,291
And there are…
9
00:02:06,291 --> 00:02:08,166
Two kinds of warriors in this battle.
10
00:02:10,333 --> 00:02:14,166
Ones who are allowed to survive.
11
00:02:16,083 --> 00:02:17,250
And the other…
12
00:02:18,041 --> 00:02:22,625
Who challenge death
and survive in the end.
13
00:02:23,708 --> 00:02:26,541
The wounds received in love and war…
14
00:02:27,583 --> 00:02:28,708
Never heal.
15
00:02:30,958 --> 00:02:34,291
Even my life is a plethora of wounds.
16
00:02:36,166 --> 00:02:37,958
I don't know which wounds
17
00:02:38,833 --> 00:02:40,541
I got in battle…
18
00:02:41,333 --> 00:02:42,333
And which ones in love.
19
00:02:43,916 --> 00:02:46,416
I've survived with these wounds…
20
00:02:47,791 --> 00:02:50,583
And this story…
21
00:02:51,375 --> 00:02:54,541
Is about how I fought and survived.
22
00:03:01,000 --> 00:03:05,250
Praise the Lord!
23
00:03:08,666 --> 00:03:12,708
Praise the Lord!
24
00:03:23,625 --> 00:03:24,708
Take me to the main market.
25
00:03:28,500 --> 00:03:31,041
- Sorry. I thought I called for it.
- Oh!
26
00:03:31,875 --> 00:03:35,125
Sorry. My Pashto is not that good.
27
00:03:36,083 --> 00:03:37,083
Sorry.
28
00:03:37,875 --> 00:03:40,708
Which way are you heading?
29
00:03:42,625 --> 00:03:43,625
Do you know English?
30
00:03:44,375 --> 00:03:45,375
Yes, I do.
31
00:03:45,416 --> 00:03:46,708
I'm going to the main market.
32
00:03:47,625 --> 00:03:50,583
Oh… I'm also going the same way.
33
00:03:51,708 --> 00:03:52,708
Can I drop you off?
34
00:03:53,541 --> 00:03:54,541
Or…
35
00:03:56,250 --> 00:03:57,291
You can drop me off.
36
00:04:00,500 --> 00:04:01,500
Sure.
37
00:04:02,750 --> 00:04:03,750
Okay.
38
00:04:15,041 --> 00:04:16,958
That's a long list.
39
00:04:17,541 --> 00:04:18,541
Grocery.
40
00:04:19,166 --> 00:04:20,166
So much?
41
00:04:21,583 --> 00:04:23,041
For how many people?
42
00:04:23,875 --> 00:04:25,583
No, this is just for me.
43
00:04:27,208 --> 00:04:28,291
Just for you...
44
00:04:28,500 --> 00:04:31,291
What the... He's such a glutton.
45
00:04:35,000 --> 00:04:36,083
You speak Hindi.
46
00:04:37,875 --> 00:04:39,458
You can speak Hindi?!
47
00:04:39,958 --> 00:04:41,416
Are you Indian?
48
00:04:42,833 --> 00:04:44,041
I'm a Turkish citizen…
49
00:04:44,958 --> 00:04:46,500
But my mom was from Punjab.
50
00:04:46,958 --> 00:04:47,958
Okay.
51
00:04:51,166 --> 00:04:52,750
Even my family is from Punjab.
52
00:04:55,750 --> 00:04:56,750
I'm Ismat.
53
00:04:56,875 --> 00:04:58,666
- Dr. Mirza Ali.
- Hi.
54
00:05:00,833 --> 00:05:04,416
So, what are you doing in Afghanistan?
55
00:05:06,416 --> 00:05:08,000
I live in Turkey,
56
00:05:08,083 --> 00:05:11,333
but I've come here for
a United Nations program.
57
00:05:12,250 --> 00:05:14,375
Wow! Okay.
58
00:05:15,583 --> 00:05:17,958
But what are you doing in Afghanistan?
59
00:05:20,416 --> 00:05:22,458
My story isn't as cool as yours.
60
00:05:23,458 --> 00:05:24,458
Clichéd story.
61
00:05:26,375 --> 00:05:29,750
My relatives in India
were forcing me to get married.
62
00:05:30,000 --> 00:05:31,416
It made me uncomfortable.
63
00:05:31,916 --> 00:05:35,250
I got an assignment out here,
and I jumped to it.
64
00:05:39,250 --> 00:05:40,250
What do you do?
65
00:05:42,375 --> 00:05:43,458
I'm a journalist.
66
00:05:45,000 --> 00:05:46,333
I work for the Times.
67
00:05:47,375 --> 00:05:48,458
Well, it's a good thing.
68
00:05:49,041 --> 00:05:51,041
Your decision to not get married,
69
00:05:51,125 --> 00:05:53,625
allowed me to meet an Indian
in Afghanistan.
70
00:05:54,500 --> 00:05:55,500
True.
71
00:05:57,291 --> 00:05:58,333
Just to be clear…
72
00:05:59,500 --> 00:06:01,083
I didn't have a problem with marriage.
73
00:06:01,708 --> 00:06:03,208
It was the relatives.
74
00:06:04,541 --> 00:06:07,041
Besides, all the boys
they were showing me…
75
00:06:08,208 --> 00:06:10,375
I don't like Punjabi boys.
76
00:06:11,791 --> 00:06:12,791
Why?
77
00:06:13,166 --> 00:06:14,416
Even I'm half Punjabi.
78
00:06:15,125 --> 00:06:16,333
What's wrong with me?
79
00:06:18,208 --> 00:06:19,208
Okay.
80
00:06:20,250 --> 00:06:21,500
If someday…
81
00:06:23,125 --> 00:06:25,500
I'm compelled to marry you…
82
00:06:26,166 --> 00:06:28,666
I'll think about it.
83
00:06:29,250 --> 00:06:30,250
Okay?
84
00:06:47,750 --> 00:06:49,958
I feel strange saying this, but…
85
00:06:50,250 --> 00:06:52,000
I wonder what I'm doing here.
86
00:06:52,166 --> 00:06:56,375
Let me assure you that you won't bump
into any of your relatives here.
87
00:06:58,583 --> 00:07:01,500
This band plays music
from different countries and languages.
88
00:07:02,583 --> 00:07:04,208
They might play my request as well.
89
00:07:04,916 --> 00:07:05,916
Come.
90
00:07:06,166 --> 00:07:08,541
Come, sweetheart
91
00:07:08,666 --> 00:07:11,333
Say yes to me
92
00:07:11,916 --> 00:07:14,291
Come, sweetheart
93
00:07:14,416 --> 00:07:17,375
Hold my hand
94
00:07:17,666 --> 00:07:20,041
Come, sweetheart
95
00:07:20,250 --> 00:07:23,250
Say yes to me
96
00:08:28,291 --> 00:08:29,458
Where did you learn that?
97
00:08:31,166 --> 00:08:32,708
My father was in the military.
98
00:08:33,000 --> 00:08:35,208
He taught me when I was very young.
99
00:08:35,458 --> 00:08:37,000
It's called Morse code.
100
00:08:40,958 --> 00:08:42,038
I want to learn it as well.
101
00:08:43,083 --> 00:08:44,083
Will you teach me?
102
00:08:45,541 --> 00:08:46,541
Of course.
103
00:10:12,583 --> 00:10:15,333
My tenure with the UN will be over soon.
104
00:10:16,625 --> 00:10:18,500
I'll return to Turkey after that.
105
00:10:21,875 --> 00:10:23,666
I dream of opening my clinic.
106
00:10:24,416 --> 00:10:25,708
Maybe I can fulfill it.
107
00:10:26,416 --> 00:10:28,333
Take your first step with faith.
108
00:10:29,625 --> 00:10:30,833
And your dreams…
109
00:10:32,708 --> 00:10:33,875
Shall kiss your feet.
110
00:10:41,916 --> 00:10:43,583
Mirza, wherever you go…
111
00:10:44,250 --> 00:10:45,250
Or whatever you do…
112
00:10:47,916 --> 00:10:50,083
My prayers shall always be with you.
113
00:10:50,625 --> 00:10:52,375
And my heart will always regret…
114
00:10:53,666 --> 00:10:56,875
Wishing you could
come along with your prayers.
115
00:10:59,583 --> 00:11:00,583
What do you mean?
116
00:11:11,333 --> 00:11:14,041
The verses of the Quran are
written on this talisman, Ismat.
117
00:11:15,625 --> 00:11:17,750
- If you...
- Don't try to confuse me.
118
00:11:21,666 --> 00:11:23,416
Will you be my beloved wife?
119
00:11:25,416 --> 00:11:27,833
I've fallen in love for the first time
120
00:11:27,916 --> 00:11:31,166
- Tell me what do I do?
- What do I do?
121
00:11:31,250 --> 00:11:33,875
-I can't control my heart
-My love!
122
00:11:33,958 --> 00:11:36,875
- Tell me what do I do?
- What do I do?
123
00:11:36,958 --> 00:11:39,333
-I've fallen in love for the first time
-My love!
124
00:11:39,416 --> 00:11:42,791
- Tell me what do I do?
- What do I do?
125
00:11:42,875 --> 00:11:45,125
-You've stolen my slumber
-My love!
126
00:11:45,208 --> 00:11:47,750
Tell me what do I do?
127
00:11:48,625 --> 00:11:53,541
My love
128
00:11:54,875 --> 00:11:58,791
My sweetheart
129
00:12:17,333 --> 00:12:18,434
We've just crossed the border.
130
00:12:18,458 --> 00:12:19,708
Now entering Afghanistan.
131
00:12:22,250 --> 00:12:24,000
Sky Ranger to Alpha 1,
do you copy?
132
00:12:24,750 --> 00:12:26,625
Sky Ranger to Alpha 1,
do you copy?
133
00:12:27,125 --> 00:12:28,208
Do you copy, Alpha 1?
134
00:12:42,083 --> 00:12:43,083
Are you good?
135
00:12:51,875 --> 00:12:53,000
Greetings, Dr. Mirza Ali!
136
00:12:53,125 --> 00:12:55,375
Greetings. How are you?
137
00:12:55,625 --> 00:12:57,541
Please don't stand in the queue.
138
00:12:58,541 --> 00:13:00,125
That is for the guests.
139
00:13:00,375 --> 00:13:02,000
You are family.
140
00:13:23,625 --> 00:13:26,125
Don't you think we should've
had a wedding like this?
141
00:13:26,875 --> 00:13:29,208
We got married but no one came
to know about it.
142
00:13:32,291 --> 00:13:36,416
You should be grateful
I agreed to marry you.
143
00:13:39,166 --> 00:13:40,750
There's a tradition in my family.
144
00:13:41,958 --> 00:13:45,625
After 25 years of marriage,
you need to renew your vows.
145
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
Oh!
146
00:13:48,375 --> 00:13:51,375
I've already booked a date for us.
147
00:13:56,458 --> 00:13:58,416
Can you live with me for 25 years?
148
00:14:00,791 --> 00:14:01,791
Do you doubt it?
149
00:14:02,708 --> 00:14:07,583
Dr. Mirza Ali gives you his word
that he'll breathe his last in your arms.
150
00:14:11,958 --> 00:14:12,958
I love you.
151
00:14:14,958 --> 00:14:16,541
And I can die in love for you.
152
00:14:18,375 --> 00:14:19,708
Sky Ranger to Alpha 1.
153
00:14:20,083 --> 00:14:21,291
Sky Ranger to Alpha 1.
154
00:14:22,708 --> 00:14:23,708
Alpha 1, come in.
155
00:14:25,041 --> 00:14:26,041
Alpha 1, come in.
156
00:14:26,583 --> 00:14:28,541
Sir, the coordinates were sent from here.
157
00:14:28,708 --> 00:14:30,250
Do you think Alpha 1 is compromised?
158
00:14:31,541 --> 00:14:33,541
I'll be back from the restroom.
159
00:14:34,208 --> 00:14:35,541
Come, I will show you the way.
160
00:14:35,625 --> 00:14:36,875
No. I'll find my way.
161
00:15:04,541 --> 00:15:05,750
Alpha 1 to Sky Ranger.
162
00:15:09,291 --> 00:15:10,750
Alpha 1 to Sky Ranger, come in.
163
00:15:13,125 --> 00:15:14,125
Come…
164
00:15:22,750 --> 00:15:24,291
This is Sky Ranger, copy.
165
00:15:26,416 --> 00:15:27,500
Do you copy, Sky Ranger?
166
00:15:28,083 --> 00:15:29,083
Copy.
167
00:15:30,125 --> 00:15:31,291
I want to talk to Mr. Bakshi.
168
00:16:15,541 --> 00:16:16,541
Ismat!
169
00:16:17,833 --> 00:16:19,208
I was looking for you.
170
00:16:19,291 --> 00:16:21,500
- I want to introduce you to someone...
- No, I…
171
00:16:23,625 --> 00:16:26,916
I'm unwell.
I want to go home.
172
00:16:27,083 --> 00:16:28,083
What happened?
173
00:16:29,750 --> 00:16:30,750
Cramps.
174
00:16:31,625 --> 00:16:34,125
My periods are due.
Maybe…
175
00:16:34,208 --> 00:16:35,625
- I'll come along.
- No.
176
00:16:37,166 --> 00:16:38,583
You must stay. I…
177
00:16:40,583 --> 00:16:41,875
Look at Shehzad.
178
00:16:42,291 --> 00:16:43,708
He's so happy.
179
00:16:44,083 --> 00:16:45,708
He attended our wedding.
180
00:16:46,083 --> 00:16:48,125
You should stay for his wedding.
181
00:16:48,750 --> 00:16:49,750
I'll manage.
182
00:16:52,375 --> 00:16:54,750
Brother Mirza, Shehzad is waiting for you.
183
00:17:04,166 --> 00:17:06,006
You must show your
talent today, Brother Mirza.
184
00:17:06,916 --> 00:17:08,666
Took me a lifetime to earn a reputation.
185
00:17:09,666 --> 00:17:10,906
Don't make me lose it all here.
186
00:17:12,500 --> 00:17:14,083
No excuses today.
187
00:17:14,666 --> 00:17:16,958
Either you sing,
or you don't go home.
188
00:17:17,250 --> 00:17:18,250
You decide.
189
00:17:19,625 --> 00:17:22,083
You'll sing the same song that
auntie used to.
190
00:17:22,166 --> 00:17:23,166
Remember?
191
00:17:33,583 --> 00:17:40,583
Those who sway in your bliss
192
00:17:41,833 --> 00:17:47,625
Tread the avenues of paradise
193
00:17:47,708 --> 00:17:53,125
Destiny smiles on them
194
00:17:53,458 --> 00:17:59,833
You bless them with your grace
195
00:18:07,000 --> 00:18:11,166
Your eminence is divine
196
00:18:14,583 --> 00:18:19,625
You weave fate with your own hands
197
00:18:23,291 --> 00:18:26,875
Your eminence is divine
198
00:18:26,958 --> 00:18:31,458
You weave fate with your own hands
199
00:18:31,541 --> 00:18:35,541
Your eminence is divine
200
00:18:35,625 --> 00:18:41,833
You're the medium
You're the Lord
201
00:18:47,541 --> 00:18:48,708
Sir, why did you come inside?
202
00:18:49,708 --> 00:18:51,416
We weren't getting
any response from you.
203
00:18:51,750 --> 00:18:53,958
- What to do? I had no choice.
- Okay.
204
00:18:54,166 --> 00:18:56,750
What's hidden in my heart?
205
00:18:56,833 --> 00:18:57,833
Where are the guns?
206
00:19:00,333 --> 00:19:04,500
You know it all
207
00:19:06,000 --> 00:19:09,708
I hope Dr. Mirza doesn't know
what his wife Ismat is planning.
208
00:19:12,583 --> 00:19:16,250
You know it all
209
00:19:16,375 --> 00:19:17,208
Right, Durga?
210
00:19:17,291 --> 00:19:20,875
You're above destiny
211
00:19:21,458 --> 00:19:22,916
Did you do anything foolish?
212
00:19:23,000 --> 00:19:26,333
You're above destiny
There's no one
213
00:19:26,458 --> 00:19:28,250
You're afraid that I've betrayed you.
214
00:19:29,083 --> 00:19:30,083
Don't worry.
215
00:19:30,125 --> 00:19:31,166
He has no idea.
216
00:19:33,958 --> 00:19:36,291
You met Mirza two months ago.
217
00:19:39,000 --> 00:19:42,750
And we've been trying
to trace this man for 20 years.
218
00:19:44,041 --> 00:19:47,125
We never saw him again after
the Parliament Attack in 2001.
219
00:19:47,833 --> 00:19:48,833
Do you understand?
220
00:19:50,166 --> 00:19:51,166
Sir…
221
00:19:52,458 --> 00:19:54,583
Either we kill Omar today…
222
00:19:55,500 --> 00:19:56,500
Or die trying.
223
00:19:57,708 --> 00:20:01,750
You rule every heart
224
00:20:01,833 --> 00:20:03,166
You rule
225
00:20:03,250 --> 00:20:07,791
But the truth is we've
manipulated an innocent civilian.
226
00:20:09,041 --> 00:20:12,916
Even the moon, the sun, the stars claim
227
00:20:13,125 --> 00:20:14,833
Everyone else is a speck of dust
228
00:20:14,916 --> 00:20:17,083
You're the emperor
229
00:20:20,000 --> 00:20:24,375
All hail the great one
230
00:20:24,458 --> 00:20:28,125
Even the moon, the sun, the stars claim
231
00:20:28,208 --> 00:20:32,583
All hail the great one
232
00:20:32,708 --> 00:20:34,375
Even the moon, the sun, the stars claim
233
00:20:34,583 --> 00:20:36,291
Stop! Who are you?
234
00:20:36,708 --> 00:20:38,416
Everyone else is a speck of dust
235
00:20:38,500 --> 00:20:40,500
You're the emperor
236
00:20:40,791 --> 00:20:44,708
All hail the great one
237
00:20:44,916 --> 00:20:46,708
Ali is above all
238
00:20:47,041 --> 00:20:50,958
All hail the great one
Ali is above all
239
00:20:51,125 --> 00:20:56,041
O great one
Bless me with your protection
240
00:20:56,250 --> 00:21:01,916
O benefactor… you're like a falcon
241
00:21:02,416 --> 00:21:06,125
All hail the great one
Ali is above all
242
00:21:06,208 --> 00:21:10,083
Our target Khalid Omar
will be here any minute.
243
00:21:10,416 --> 00:21:11,458
Roger that.
244
00:21:12,541 --> 00:21:15,458
O great one
245
00:21:16,416 --> 00:21:17,416
Target is here.
246
00:21:18,166 --> 00:21:19,916
Okay. Copy.
247
00:21:20,875 --> 00:21:22,041
Omar is here. Let's go.
248
00:21:26,166 --> 00:21:27,166
I'll lead.
249
00:21:28,750 --> 00:21:29,875
You lead the team.
250
00:21:30,416 --> 00:21:32,583
We'll have to catch
Omar inside the house.
251
00:21:34,250 --> 00:21:38,000
All hail the great one
252
00:21:38,291 --> 00:21:40,000
Ali is above all
253
00:21:40,375 --> 00:21:44,083
All hail the great one
Ali is above all
254
00:21:44,375 --> 00:21:49,208
O great one
Bless me with your protection
255
00:21:49,458 --> 00:21:55,458
O benefactor… you're like a falcon
256
00:21:56,333 --> 00:22:00,375
Whoever decides to seek your refuge
257
00:22:00,500 --> 00:22:04,500
Is destined to receive your love
258
00:22:04,791 --> 00:22:08,916
The world seems aloof
259
00:22:09,000 --> 00:22:13,000
It's easy to erect bonds with you
260
00:22:13,083 --> 00:22:16,958
This bond is like
261
00:22:17,208 --> 00:22:20,750
Water is to waves
262
00:22:22,208 --> 00:22:24,250
Target on-site.
Omar is here.
263
00:22:24,375 --> 00:22:28,250
The right and wrong
264
00:22:28,500 --> 00:22:32,250
Cannot elude your sights
265
00:22:32,541 --> 00:22:36,583
The right and wrong
266
00:22:36,666 --> 00:22:40,833
Cannot elude your sights
267
00:22:40,916 --> 00:22:44,750
One's journey isn't complete
268
00:22:44,833 --> 00:22:48,916
One's journey isn't complete
269
00:22:49,041 --> 00:22:53,041
Until they don't cross your threshold
270
00:22:56,625 --> 00:22:58,291
We don't want any civilian causalities.
271
00:22:58,583 --> 00:22:59,625
Roger that.
272
00:23:11,458 --> 00:23:13,458
Everyone agrees to be one with you
273
00:23:13,583 --> 00:23:15,500
We are your devotees
274
00:23:15,583 --> 00:23:17,375
Immersed in your devotion
275
00:23:17,458 --> 00:23:19,791
You are one for all
276
00:23:19,875 --> 00:23:23,625
All hail the great one
277
00:23:23,958 --> 00:23:25,750
Ali is above all
278
00:23:26,000 --> 00:23:30,333
All hail the great one
Ali is above all
279
00:23:30,416 --> 00:23:33,041
Ali is the great
280
00:23:42,458 --> 00:23:43,916
Take position and wait for my order.
281
00:23:44,250 --> 00:23:45,291
Copy that.
282
00:23:45,875 --> 00:23:49,916
Glory to Him
283
00:23:50,000 --> 00:23:54,083
Glory to Him
284
00:23:55,125 --> 00:23:58,208
One who swayed
285
00:23:58,708 --> 00:24:03,250
In Your abundance
286
00:24:03,791 --> 00:24:10,375
Has witnessed paradise
287
00:24:11,500 --> 00:24:18,208
Destiny smiled on him
288
00:24:18,291 --> 00:24:20,208
Oh, shit! We're exposed! Now!
289
00:24:38,166 --> 00:24:39,375
- Shehzad!
- Shehzad!
290
00:24:39,916 --> 00:24:40,916
Shehzad!
291
00:24:41,166 --> 00:24:42,291
Shehzad!
292
00:24:59,166 --> 00:25:00,416
- Are you okay, sir?
- I'm okay.
293
00:25:00,625 --> 00:25:01,708
Durga! Omar!
294
00:25:10,083 --> 00:25:11,458
Shehzad!
295
00:26:12,083 --> 00:26:14,125
Don't lose him! Go!
296
00:27:01,958 --> 00:27:02,958
Omar.
297
00:27:11,666 --> 00:27:12,666
Kneel.
298
00:28:15,458 --> 00:28:16,750
Come on, Durga.
299
00:28:17,083 --> 00:28:18,083
Get in.
300
00:28:18,125 --> 00:28:19,583
Durga, this was a trap!
301
00:28:19,916 --> 00:28:21,541
We've been exposed, Durga.
302
00:28:21,625 --> 00:28:22,625
Let's go.
303
00:29:01,041 --> 00:29:02,791
I always suspected
that he was involved.
304
00:29:03,875 --> 00:29:04,875
Alright, keep me updated.
305
00:29:05,750 --> 00:29:06,750
Bastard!
306
00:29:07,791 --> 00:29:10,111
Our source at the Turkish Embassy
spotted him two days ago.
307
00:29:10,500 --> 00:29:12,220
We've been tracking
his movement ever since.
308
00:29:14,458 --> 00:29:16,833
Sir, I have some information for you.
309
00:29:17,666 --> 00:29:18,708
Look at what we've got.
310
00:29:20,000 --> 00:29:22,125
Khalid Omar is hiding in Turkey.
311
00:29:24,333 --> 00:29:26,916
That makes my information
much more important.
312
00:30:23,791 --> 00:30:25,583
I'm taking a big risk meeting you.
313
00:30:26,208 --> 00:30:28,041
I hope I'll be rewarded
equally well for it.
314
00:30:34,791 --> 00:30:36,431
Did you bring the money and the passport?
315
00:30:38,166 --> 00:30:39,326
I need the information first.
316
00:30:47,708 --> 00:30:48,833
That's Abu Musib.
317
00:30:50,166 --> 00:30:52,875
Senior Member, Al-Qaeda, Iran.
318
00:30:53,375 --> 00:30:55,083
- And with him is…
- Bakshi!
319
00:30:57,250 --> 00:31:01,458
Sirajuddin Al Has an,
senior member, Al-Qaeda, Afghanistan.
320
00:31:02,375 --> 00:31:05,375
He's pretty close to Omar Khalid.
321
00:31:07,500 --> 00:31:08,580
Are you trying to say that…
322
00:31:09,541 --> 00:31:12,625
One of our best agents
has gone rogue?
323
00:31:12,958 --> 00:31:17,208
I told you that
Afghanistan Mission is just the beginning,
324
00:31:17,291 --> 00:31:18,291
not the end.
325
00:31:19,041 --> 00:31:20,666
Bakshi was the mole all along.
326
00:31:43,833 --> 00:31:45,416
- Jai Hind, sir.
- Jai Hind.
327
00:31:46,916 --> 00:31:49,208
Does Bakshi know you're tailing him?
328
00:31:49,708 --> 00:31:50,708
No, sir.
329
00:31:50,916 --> 00:31:51,958
He has no idea yet.
330
00:31:53,083 --> 00:31:54,083
What's the update?
331
00:31:54,750 --> 00:31:57,166
Guess who Bakshi is with right now?
332
00:31:57,875 --> 00:31:59,333
Khalid Omar's old handler.
333
00:31:59,958 --> 00:32:01,000
Abu Haqqani?
334
00:32:01,916 --> 00:32:02,916
Yes, sir.
335
00:32:03,041 --> 00:32:05,416
He planned the Parliament attack
with Omar.
336
00:32:06,125 --> 00:32:08,250
We have to know what Bakshi is up to.
337
00:32:08,833 --> 00:32:09,833
Where are they?
338
00:32:10,375 --> 00:32:13,375
They are at the cyber cafe
which RAW agents use
339
00:32:13,458 --> 00:32:15,000
to send classified information.
340
00:32:16,416 --> 00:32:17,458
Let me call you back.
341
00:32:17,833 --> 00:32:18,833
Okay, sir.
342
00:32:20,000 --> 00:32:21,000
We have to wait.
343
00:32:46,791 --> 00:32:48,083
- Get back!
- What happened?
344
00:32:48,833 --> 00:32:50,208
Don't shoot! Don't shoot!
345
00:33:34,000 --> 00:33:35,083
Hey!
346
00:33:35,708 --> 00:33:36,750
Just get rid of him!
347
00:34:24,041 --> 00:34:26,250
It's been 20 years since
I infiltrated your parliament.
348
00:34:28,083 --> 00:34:31,500
For how long will RAW keep
wasting their money and time on me?
349
00:34:34,791 --> 00:34:35,791
RAW would know that.
350
00:35:05,375 --> 00:35:06,375
Let them go.
351
00:35:07,541 --> 00:35:08,958
They came here for me.
352
00:35:09,958 --> 00:35:10,958
Not you.
353
00:35:14,000 --> 00:35:15,583
Then killing them would be disgraceful.
354
00:35:18,458 --> 00:35:19,750
My father used to say that…
355
00:35:21,958 --> 00:35:24,041
When a helpless man raises his voice…
356
00:35:25,291 --> 00:35:26,833
The world disgusts him.
357
00:35:30,583 --> 00:35:33,250
But when he picks up…
358
00:35:34,666 --> 00:35:35,916
The gun instead…
359
00:35:36,500 --> 00:35:38,166
It's called terrorism.
360
00:35:44,583 --> 00:35:47,791
My men died at the wedding
because of RAW.
361
00:35:49,208 --> 00:35:52,958
This is a small price in exchange.
362
00:35:53,416 --> 00:35:54,708
- Let them go.
- Look here.
363
00:35:54,791 --> 00:35:56,166
- Omar, let them go.
- Look.
364
00:35:56,250 --> 00:35:57,416
I said look! Look!
365
00:36:09,208 --> 00:36:11,833
I don't work for RAW anymore, Omar.
366
00:36:13,583 --> 00:36:14,583
Find out yourself.
367
00:36:15,250 --> 00:36:16,625
It's not a big deal for you.
368
00:36:19,208 --> 00:36:20,208
But…
369
00:36:22,291 --> 00:36:23,458
I can be useful to you.
370
00:36:25,250 --> 00:36:27,541
Much more than you can imagine.
371
00:36:33,375 --> 00:36:34,916
I know you're a traitor.
372
00:36:36,000 --> 00:36:38,500
What are traitors called in India?
373
00:36:44,208 --> 00:36:45,291
Vibhishan.
374
00:36:47,208 --> 00:36:48,208
Jaichand.
375
00:36:51,250 --> 00:36:52,250
Mir Jafar.
376
00:36:54,291 --> 00:36:55,291
Mir Jafar.
377
00:37:12,625 --> 00:37:13,625
Greetings.
378
00:37:15,541 --> 00:37:16,958
We can't discuss this on the phone.
379
00:37:17,833 --> 00:37:18,833
Come over.
380
00:37:21,416 --> 00:37:23,291
Your Indian souvenir…
381
00:37:24,500 --> 00:37:25,750
Is safe with me.
382
00:37:26,916 --> 00:37:27,916
Come soon.
383
00:37:28,166 --> 00:37:29,166
Goodbye.
384
00:37:32,875 --> 00:37:34,416
You were right, Bakshi.
385
00:37:36,708 --> 00:37:39,625
People are willing to pay
a good price in exchange for you.
386
00:37:45,166 --> 00:37:46,333
Can I get a cigarette?
387
00:37:47,958 --> 00:37:49,666
He's our third RAW agent
388
00:37:50,333 --> 00:37:52,791
who's been turned in ten years.
389
00:37:54,541 --> 00:37:55,625
All for money.
390
00:37:57,083 --> 00:38:01,916
What's ISI General Iftekhar Khan
doing in Turkey?
391
00:38:02,166 --> 00:38:05,208
Khan has been there since
the Paris attacks in 2017.
392
00:38:05,958 --> 00:38:07,838
He's been running all
his operations from there.
393
00:38:08,291 --> 00:38:11,291
We have intel that Khalid Omar…
394
00:38:11,750 --> 00:38:14,583
Is going to barter
Ajay Bakshi with the ISI.
395
00:38:14,791 --> 00:38:20,083
A senior ex-RAW agent like him
isn't short of a goldmine for the ISI.
396
00:38:23,666 --> 00:38:25,291
So what now?
397
00:38:26,416 --> 00:38:28,125
Eliminate Ajay Bakshi.
398
00:38:32,583 --> 00:38:34,500
Before the ISI can get to him.
399
00:38:43,458 --> 00:38:45,333
You'll need your best man for the job.
400
00:42:06,958 --> 00:42:09,000
The sooner you cooperate…
401
00:42:10,500 --> 00:42:13,166
The sooner I will leave your house.
402
00:42:13,250 --> 00:42:15,625
You've played enough.
403
00:42:15,750 --> 00:42:16,750
My turn now.
404
00:42:17,625 --> 00:42:19,250
It's mine. Get your phone.
405
00:42:19,333 --> 00:42:20,750
Please be quiet!
406
00:42:24,583 --> 00:42:26,208
I am a doctor.
407
00:42:26,750 --> 00:42:28,875
I save people's lives.
408
00:42:29,916 --> 00:42:32,156
Now save yourself from being
held up in a police station.
409
00:42:33,208 --> 00:42:35,375
Tell me the truth.
410
00:42:37,541 --> 00:42:38,741
He came to me the night before
411
00:42:39,125 --> 00:42:40,958
with a minor injury.
412
00:42:41,208 --> 00:42:43,333
Later when I treated him,
he insisted to stay.
413
00:42:44,625 --> 00:42:46,185
I agreed as he paid me a decent amount.
414
00:42:47,416 --> 00:42:48,875
I just treated him.
415
00:42:50,166 --> 00:42:52,809
You see the money was more than
enough for us to sustain for a month.
416
00:42:52,833 --> 00:42:55,583
Give it to me now.
It's my turn.
417
00:42:55,916 --> 00:42:56,916
What's the matter, boys?
418
00:42:57,750 --> 00:42:59,125
You don't like the game?
419
00:42:59,291 --> 00:43:00,731
We can't open the lock of the phone.
420
00:43:00,875 --> 00:43:01,958
You can ask your father.
421
00:43:02,250 --> 00:43:05,208
It's not his phone.
It's mine. I found it.
422
00:43:13,166 --> 00:43:16,333
If it's not your phone…
423
00:43:18,666 --> 00:43:20,875
Then whose phone is it?
424
00:43:30,708 --> 00:43:31,708
Mobile.
425
00:43:34,708 --> 00:43:35,708
Mobile.
426
00:43:36,916 --> 00:43:37,916
Password.
427
00:43:47,583 --> 00:43:48,583
Jai Hind, sir.
428
00:43:48,666 --> 00:43:51,041
Durga, I've news for you.
We've located Ajay Bakshi.
429
00:43:51,458 --> 00:43:52,666
Khalid Omar's got him.
430
00:43:52,791 --> 00:43:53,791
What?
431
00:43:54,250 --> 00:43:56,000
- Are you sure, sir?
- Yes.
432
00:43:56,541 --> 00:43:59,375
We've got visual confirmation
from Gaziantep field agents.
433
00:43:59,666 --> 00:44:02,875
Khalid Omar's men ambushed
Bakshi and Haqqani.
434
00:44:03,791 --> 00:44:05,833
Ajay Bakshi has been taken hostage.
435
00:44:06,625 --> 00:44:07,625
But…
436
00:44:08,583 --> 00:44:11,583
What does Khalid Omar need
from a rogue Indian agent?
437
00:44:12,041 --> 00:44:14,250
Look, Bakshi knows
far too much about us.
438
00:44:14,375 --> 00:44:16,250
If he opens his mouth,
439
00:44:16,375 --> 00:44:18,833
the entire Middle East
setup will be compromised.
440
00:44:19,250 --> 00:44:21,125
Every asset will be exposed.
441
00:44:22,875 --> 00:44:24,958
So, Durga, you have a job to do.
442
00:44:25,041 --> 00:44:26,041
I'm listening, sir.
443
00:44:26,791 --> 00:44:28,125
Eliminate Ajay Bakshi!
444
00:44:44,500 --> 00:44:46,333
This has to be an in-and-out job.
445
00:44:46,666 --> 00:44:49,916
You have only 48 hours
to complete your mission.
446
00:44:50,500 --> 00:44:51,708
As soon as you land in Turkey,
447
00:44:51,791 --> 00:44:53,666
you'll meet with an
agent for ground support.
448
00:44:54,666 --> 00:44:56,186
He's been in Turkey for several years.
449
00:44:57,166 --> 00:45:00,166
And the mission's code name
will be "Tiranga."
450
00:45:04,916 --> 00:45:05,916
Jai Hind.
451
00:45:06,916 --> 00:45:07,916
Jai Hind.
452
00:45:08,291 --> 00:45:10,291
Kabir Ali.
Welcome to Gaziantep.
453
00:45:12,875 --> 00:45:15,250
This is where Khalid Omar
lives with his family.
454
00:45:16,083 --> 00:45:17,791
Ajay Bakshi's probably here as well.
455
00:45:18,541 --> 00:45:21,291
There's a control room we've access to.
456
00:45:21,375 --> 00:45:23,791
But we can't get in from there.
457
00:45:26,625 --> 00:45:28,125
The area's secluded from the crowd.
458
00:45:29,000 --> 00:45:30,000
Security…
459
00:45:31,458 --> 00:45:32,458
Very tight!
460
00:45:33,708 --> 00:45:34,708
What's the plan?
461
00:45:36,500 --> 00:45:40,500
A female teacher teaches Urdu
to Khalid Omar's wife.
462
00:45:41,500 --> 00:45:43,020
She's been with them
for several years.
463
00:45:44,333 --> 00:45:47,083
She's the only outsider who…
464
00:45:48,000 --> 00:45:51,791
Can enter their house
without a security check.
465
00:46:04,291 --> 00:46:05,375
Can I help?
466
00:46:06,500 --> 00:46:07,500
Can I drop you home?
467
00:46:08,166 --> 00:46:09,166
Come.
468
00:46:27,750 --> 00:46:29,541
I just need…
469
00:46:31,333 --> 00:46:32,333
Answers to…
470
00:46:34,875 --> 00:46:36,375
The questions I ask.
471
00:46:37,541 --> 00:46:39,625
The basement can be
accessed from the tunnels.
472
00:46:41,666 --> 00:46:44,916
It's possible that Bakshi
is in this basement.
473
00:46:49,750 --> 00:46:50,791
Now we'll get the answers.
474
00:46:51,000 --> 00:46:53,458
We have a team of six armed commandos.
475
00:46:54,000 --> 00:46:55,208
- Okay?
- Where?
476
00:46:56,458 --> 00:46:57,833
There! They are over there.
477
00:47:01,375 --> 00:47:02,495
Or do I have to work harder?
478
00:47:41,333 --> 00:47:42,333
Come.
479
00:47:42,625 --> 00:47:44,416
Please. Allow me.
480
00:47:46,375 --> 00:47:47,375
Here you go.
481
00:47:48,250 --> 00:47:49,250
Thank you.
482
00:47:51,083 --> 00:47:53,458
Allow me to introduce you.
General Iftikar Khan.
483
00:47:53,958 --> 00:47:55,750
Our special ally in Pakistan.
484
00:47:55,958 --> 00:47:56,958
Greetings.
485
00:47:58,666 --> 00:47:59,666
Sit down.
486
00:48:00,666 --> 00:48:03,625
First, let me feed you, then I'll eat.
487
00:48:04,791 --> 00:48:06,125
Don't be so cruel to me.
488
00:48:06,833 --> 00:48:07,833
It's a request.
489
00:48:08,000 --> 00:48:09,000
Sit.
490
00:48:17,958 --> 00:48:18,958
Amazing.
491
00:48:21,750 --> 00:48:23,166
Honestly, the food is…
492
00:48:24,375 --> 00:48:25,541
Delicious.
493
00:48:26,833 --> 00:48:28,750
I'm obliged for your hospitality.
494
00:48:29,000 --> 00:48:30,000
Thank you.
495
00:48:35,500 --> 00:48:36,500
You have…
496
00:48:39,416 --> 00:48:42,416
Shown us great generosity…
497
00:48:43,250 --> 00:48:44,570
By handing over the Indian agent.
498
00:48:45,916 --> 00:48:49,791
Our General will be quite pleased.
499
00:48:53,333 --> 00:48:55,750
Our Jihad is connected to the same cause.
500
00:48:58,583 --> 00:49:00,583
But now this cause needs money.
501
00:49:01,083 --> 00:49:02,708
Arrange for the money…
502
00:49:04,958 --> 00:49:07,416
And you can take
the Indian spy wherever you like.
503
00:49:12,875 --> 00:49:14,375
Help!
504
00:49:30,041 --> 00:49:32,083
Hello. May I check your bag?
505
00:50:12,041 --> 00:50:13,041
Stop.
506
00:50:52,208 --> 00:50:53,208
You were told yesterday…
507
00:50:54,833 --> 00:50:56,500
That today's class is canceled.
508
00:50:56,666 --> 00:50:57,666
Then why are you here?
509
00:50:59,166 --> 00:51:00,166
Why are you here?
510
00:51:01,041 --> 00:51:02,481
Come on. Answer me!
Why are you here?
511
00:51:04,000 --> 00:51:05,416
What's the matter?
Are you deaf?!
512
00:51:09,791 --> 00:51:11,166
Is this a joke?
513
00:51:12,000 --> 00:51:13,041
Do I need to arrest you?
514
00:51:16,416 --> 00:51:17,666
My brother is not well.
515
00:51:18,208 --> 00:51:21,000
I've come to take his salary.
516
00:51:21,333 --> 00:51:23,291
That's why I am here.
517
00:51:25,958 --> 00:51:28,791
Call the house and check if this is true.
518
00:51:29,333 --> 00:51:30,333
- Hurry.
- Okay.
519
00:51:53,375 --> 00:51:57,375
I wonder when I'll get to taste
such delicious food again.
520
00:51:57,666 --> 00:52:01,583
If there's love
for the one you cook for…
521
00:52:02,458 --> 00:52:04,666
Every dish turns out to be delicious.
522
00:52:07,833 --> 00:52:08,833
Excuse me.
523
00:52:12,875 --> 00:52:13,916
What is taking so long?!
524
00:52:14,708 --> 00:52:15,875
No one is answering the call.
525
00:52:22,250 --> 00:52:23,416
Keep trying!
526
00:53:16,833 --> 00:53:17,833
What's the matter?
527
00:53:18,750 --> 00:53:19,750
No one's answering.
528
00:53:20,833 --> 00:53:22,113
All of you are good for nothing.
529
00:53:24,708 --> 00:53:25,708
Hello?
530
00:53:27,458 --> 00:53:28,458
Hello?
531
00:54:15,625 --> 00:54:16,625
Hello.
532
00:54:17,291 --> 00:54:18,291
Hello.
533
00:54:18,750 --> 00:54:20,791
The teacher is here at the gate.
534
00:54:21,375 --> 00:54:22,375
Should we let her in?
535
00:54:23,125 --> 00:54:24,791
Yes. Please send her immediately.
536
00:54:26,791 --> 00:54:27,791
We were expecting her.
537
00:54:33,416 --> 00:54:34,416
Yes. Right away.
538
00:54:36,041 --> 00:54:37,041
Hello.
539
00:54:52,000 --> 00:54:53,000
Let her go.
540
00:54:57,416 --> 00:54:58,416
You can go.
541
00:54:58,958 --> 00:54:59,958
Go!
542
00:55:08,875 --> 00:55:10,333
Level one, cleared.
543
00:55:15,041 --> 00:55:16,041
That was close.
544
00:55:22,166 --> 00:55:23,291
Remember Kulbhushan?
545
00:55:24,125 --> 00:55:26,583
The Indian spy who
was caught in Pakistan.
546
00:55:32,833 --> 00:55:35,333
The truth was that
he was never in Pakistan.
547
00:55:38,166 --> 00:55:40,291
The Iranian intelligence…
548
00:55:41,083 --> 00:55:42,416
Arrested him in Iran.
549
00:55:45,208 --> 00:55:46,583
We made a deal with Iran…
550
00:55:48,166 --> 00:55:49,416
And brought him to Pakistan.
551
00:55:54,958 --> 00:55:56,666
To show the world that…
552
00:55:58,250 --> 00:56:00,166
He was spying in Pakistan.
553
00:56:01,833 --> 00:56:06,125
To disgrace and shame India.
554
00:56:09,375 --> 00:56:12,000
And you guys want
to do it all over again.
555
00:56:26,541 --> 00:56:27,583
What is wrong with you?
556
00:56:30,083 --> 00:56:32,041
Are you still mad at me?
557
00:56:32,125 --> 00:56:33,166
I am sorry.
558
00:56:33,833 --> 00:56:35,125
I love you, Ferozi.
559
00:56:38,750 --> 00:56:40,030
You're smelling different today.
560
00:56:47,250 --> 00:56:48,333
Who are you?
561
00:56:53,541 --> 00:56:55,791
Who the hell are you?
562
00:56:57,916 --> 00:56:59,000
Leave me.
563
00:56:59,125 --> 00:57:01,291
Kabir, I'm exposed.
564
00:57:01,416 --> 00:57:02,416
What?!
565
00:57:11,666 --> 00:57:14,333
If you keep feeding me like this,
I'll gain weight.
566
00:57:14,541 --> 00:57:17,750
And you know how important
it is for a soldier to stay fit.
567
00:57:18,125 --> 00:57:21,291
A soldier should
watch what he's eating,
568
00:57:21,458 --> 00:57:22,708
but not the husband.
569
00:57:35,000 --> 00:57:37,166
Take the Indian agent
out of the basement. Now!
570
00:57:51,458 --> 00:57:52,458
Omar!
571
00:57:59,083 --> 00:58:00,083
Meryem.
572
00:58:15,958 --> 00:58:17,958
It's okay.
573
00:58:37,750 --> 00:58:40,375
Everything will be fine.
Everything will be fine.
574
00:58:40,458 --> 00:58:42,500
Omar, we should get out of her.
575
00:58:45,541 --> 00:58:46,916
Let's go. Come on.
576
00:58:48,166 --> 00:58:49,166
Omar…
577
00:59:03,500 --> 00:59:05,666
Meryem… just a little longer.
578
00:59:06,625 --> 00:59:09,375
Breathe. Keep breathing.
579
00:59:10,000 --> 00:59:11,083
Drive faster!
580
00:59:12,625 --> 00:59:15,458
Open your eyes.
Open your eyes.
581
00:59:16,416 --> 00:59:17,625
Keep your eyes open, Meryem.
582
00:59:19,416 --> 00:59:20,416
We will be there.
583
00:59:20,791 --> 00:59:22,625
We are almost there.
584
00:59:28,000 --> 00:59:29,000
Meryem…
585
00:59:29,125 --> 00:59:30,750
Please breathe.
586
01:00:40,458 --> 01:00:41,458
Durga.
587
01:00:43,083 --> 01:00:44,125
The time has come.
588
01:00:58,708 --> 01:00:59,708
You're a soldier.
589
01:01:02,041 --> 01:01:03,333
Follow your orders.
590
01:01:05,625 --> 01:01:06,625
Shoot me.
591
01:04:06,750 --> 01:04:10,541
Don't you dare call the cops!
592
01:05:16,666 --> 01:05:17,666
You think that's him?
593
01:05:20,708 --> 01:05:22,068
That could be the Taliban as well.
594
01:05:25,000 --> 01:05:26,708
After all, it's their land of action.
595
01:05:31,291 --> 01:05:32,571
- Jai Hind, sir!
- Jai Hind, sir!
596
01:05:32,625 --> 01:05:34,333
Whatever you guys have,
it better be good.
597
01:05:35,125 --> 01:05:37,583
Two months later,
there's a wedding at the Mazhar-e-Sharif.
598
01:05:37,791 --> 01:05:40,041
It's Shehzad Ali
and Sadia Mansour's wedding.
599
01:05:40,208 --> 01:05:41,708
I've never heard these names before.
600
01:05:41,791 --> 01:05:44,375
Sir, it's probably because
they are ordinary civilians.
601
01:05:44,833 --> 01:05:46,416
So then, why are they important to us?
602
01:05:46,791 --> 01:05:47,833
They are important, sir.
603
01:05:48,333 --> 01:05:50,253
Because their wedding
will be attended by the man
604
01:05:50,791 --> 01:05:52,291
we've been looking for since 2001.
605
01:05:56,375 --> 01:05:57,791
Khalid Omar.
606
01:05:59,833 --> 01:06:01,291
If this info is correct…
607
01:06:02,500 --> 01:06:04,541
It'll be like finding
a scorpion in a desert.
608
01:06:04,625 --> 01:06:05,625
Sir.
609
01:06:06,000 --> 01:06:08,541
But how will you infiltrate the function?
610
01:06:09,416 --> 01:06:10,625
If Omar is coming,
611
01:06:10,708 --> 01:06:12,875
he'll be deploying heavy security as well.
612
01:06:13,458 --> 01:06:14,458
Sir.
613
01:06:17,625 --> 01:06:19,416
- Sir, this is Dr. Mirza Ali.
- Okay.
614
01:06:20,416 --> 01:06:25,625
He supervises the UN's Refugees
and Migrants response program in Kabul.
615
01:06:25,708 --> 01:06:27,500
- So, he's on the guest list.
- Yes, sir.
616
01:06:28,041 --> 01:06:30,500
He's quite popular
among local tribal people.
617
01:06:31,291 --> 01:06:32,708
- He's also partly Indian.
- Yeah.
618
01:06:33,083 --> 01:06:37,041
So infiltrating the function
under his cover will be easier.
619
01:06:38,083 --> 01:06:39,083
Good, who found him?
620
01:06:39,583 --> 01:06:40,583
Sir.
621
01:06:41,416 --> 01:06:42,416
So far so good.
622
01:06:42,583 --> 01:06:43,583
What's the plan?
623
01:06:44,208 --> 01:06:45,208
Sir, that…
624
01:06:45,625 --> 01:06:46,625
I'm figuring out, sir.
625
01:06:47,250 --> 01:06:48,583
Then figure it out fast.
626
01:06:49,500 --> 01:06:50,500
Of course, sir.
627
01:06:55,250 --> 01:06:56,250
To the main market.
628
01:06:58,291 --> 01:07:00,750
- Sorry… I thought I called for it.
- Oh!
629
01:07:01,583 --> 01:07:04,708
Sorry. My Pashto is not that good.
630
01:07:04,791 --> 01:07:08,375
I hope Dr. Mirza doesn't know
what his wife Ismat is planning.
631
01:07:08,958 --> 01:07:11,458
We have manipulated
an innocent civilian.
632
01:07:43,833 --> 01:07:45,000
Your stitches will open up.
633
01:07:53,750 --> 01:07:54,750
How are you?
634
01:08:27,833 --> 01:08:29,500
So, you did open your clinic.
635
01:08:33,166 --> 01:08:34,166
Mirza…
636
01:08:39,166 --> 01:08:41,416
Even a lifetime of apology…
637
01:08:42,666 --> 01:08:45,833
Won't make up for the mistakes
I made in those two months.
638
01:08:47,708 --> 01:08:49,666
Apologies are for mistakes one makes.
639
01:08:50,625 --> 01:08:51,833
You had it planned all along.
640
01:09:01,208 --> 01:09:02,583
At least tell me your real name.
641
01:09:11,708 --> 01:09:12,708
Durga!
642
01:09:38,000 --> 01:09:39,250
Omar.
643
01:09:39,458 --> 01:09:41,041
Amen.
644
01:10:04,208 --> 01:10:05,791
I want to share your pain…
645
01:10:07,958 --> 01:10:09,375
But I'm at a loss for words.
646
01:10:16,500 --> 01:10:19,458
No words can describe
the pain of Meryem's demise.
647
01:10:24,250 --> 01:10:26,666
My son can never forgive me, Khan.
648
01:10:29,500 --> 01:10:30,500
He lost his mother…
649
01:10:32,166 --> 01:10:33,541
Because of me.
650
01:10:36,833 --> 01:10:37,875
What's her name?
651
01:10:38,875 --> 01:10:39,875
Durga Singh.
652
01:10:41,500 --> 01:10:42,541
Special Ops.
653
01:10:44,041 --> 01:10:45,041
RAW.
654
01:11:09,250 --> 01:11:10,291
How long will…
655
01:11:11,333 --> 01:11:12,541
The injuries take to heal?
656
01:11:13,041 --> 01:11:14,291
Depends on the person.
657
01:11:15,791 --> 01:11:16,958
You're a trained agent.
658
01:11:17,833 --> 01:11:19,041
Your wounds might heal faster.
659
01:11:21,291 --> 01:11:22,451
I'll have to stitch it again.
660
01:11:51,291 --> 01:11:52,291
Mirza.
661
01:11:57,375 --> 01:12:00,666
I'll always be sorry
for whatever happened.
662
01:12:05,791 --> 01:12:08,041
There's a lot I wanted
to tell you, Mirza.
663
01:12:11,083 --> 01:12:12,833
But I didn't have time back then.
664
01:12:16,083 --> 01:12:17,291
And now I don't have time.
665
01:12:22,125 --> 01:12:23,125
Mirza.
666
01:13:10,208 --> 01:13:11,333
Find this car.
667
01:13:14,750 --> 01:13:16,791
She couldn't have gone
too far in her state.
668
01:14:02,458 --> 01:14:03,938
I didn't get shot for the first time…
669
01:14:07,708 --> 01:14:09,166
But it's never been so painful.
670
01:14:19,833 --> 01:14:21,875
We cannot go back in time, Durga.
671
01:14:25,166 --> 01:14:27,041
And your remorse cannot…
672
01:14:28,166 --> 01:14:29,708
Change your reality.
673
01:14:40,583 --> 01:14:42,250
Then I had two choices.
674
01:14:44,750 --> 01:14:46,250
I could've betrayed my country…
675
01:14:49,708 --> 01:14:50,708
Or you.
676
01:14:55,541 --> 01:14:57,666
We cannot go back in time…
677
01:14:59,791 --> 01:15:04,166
But we can change its outcome.
678
01:15:14,291 --> 01:15:17,666
I want to spend my time with you.
679
01:15:20,708 --> 01:15:21,708
Not as Ismat…
680
01:15:23,500 --> 01:15:24,500
But as Durga.
681
01:15:37,250 --> 01:15:38,375
It's bleeding again.
682
01:15:39,750 --> 01:15:41,208
I'll have to change your stitches.
683
01:16:13,041 --> 01:16:15,083
I have a deal for you.
684
01:16:16,625 --> 01:16:18,750
It can save your agent's life.
685
01:16:21,541 --> 01:16:23,833
You want to save an Indian.
686
01:16:28,166 --> 01:16:31,791
You're definitely in a tough spot.
687
01:16:39,583 --> 01:16:43,958
Tough and easy are just illusions
created by the mind, Kabir.
688
01:16:46,875 --> 01:16:48,916
Hand over Durga to me.
689
01:16:53,166 --> 01:16:56,291
I promise… she will stay alive.
690
01:17:01,625 --> 01:17:03,458
If Omar gets to her first…
691
01:17:05,875 --> 01:17:09,916
Then she will suffer to death.
692
01:17:34,250 --> 01:17:35,750
Your hair's turning gray.
693
01:17:39,375 --> 01:17:40,708
It's called aging.
694
01:17:41,208 --> 01:17:42,416
Are you sad?
695
01:17:43,458 --> 01:17:44,458
Not at all.
696
01:17:45,041 --> 01:17:47,333
Not everyone's lucky to grow old.
697
01:18:23,416 --> 01:18:24,416
Wait.
698
01:18:27,333 --> 01:18:29,625
- What happened?
- Mirza, where's my gun?
699
01:18:31,041 --> 01:18:32,041
But what happened?
700
01:18:33,291 --> 01:18:35,083
Mirza, where's my gun?
701
01:18:36,458 --> 01:18:37,458
It's in the drawer.
702
01:18:38,750 --> 01:18:39,750
But what happened?
703
01:18:48,666 --> 01:18:51,250
- Any other way out of here?
- No.
704
01:18:53,541 --> 01:18:54,583
But there's a basement.
705
01:19:18,166 --> 01:19:19,166
Ready?
706
01:19:51,375 --> 01:19:52,375
One more.
707
01:22:24,166 --> 01:22:25,375
They will come back.
708
01:22:26,875 --> 01:22:27,875
For me.
709
01:22:44,041 --> 01:22:45,041
Mirza.
710
01:22:48,250 --> 01:22:49,291
We met again
711
01:22:50,000 --> 01:22:52,125
because destiny wanted
to give me a second chance…
712
01:22:53,125 --> 01:22:54,291
To apologize to you.
713
01:22:56,041 --> 01:22:57,208
You know the truth.
714
01:22:59,791 --> 01:23:01,250
I've chosen this life.
715
01:23:03,166 --> 01:23:04,166
Living alone…
716
01:23:05,791 --> 01:23:07,166
Won't be easy.
717
01:23:10,708 --> 01:23:13,250
But if anything happens to you…
718
01:23:15,791 --> 01:23:16,875
Because of me…
719
01:23:21,750 --> 01:23:22,958
I won't be able to live.
720
01:23:42,666 --> 01:23:46,416
The entire country prays to
"Lord Durga" for protection.
721
01:23:47,583 --> 01:23:48,750
You are Durga as well.
722
01:23:53,708 --> 01:23:57,541
You fear that you might be
responsible for my death.
723
01:24:00,083 --> 01:24:02,458
But I would hate to die
724
01:24:02,750 --> 01:24:04,583
if at that moment you're not with me.
725
01:24:37,958 --> 01:24:40,833
How can you trust Mirza, Durga?
726
01:24:40,916 --> 01:24:42,666
You deceived him the last time.
727
01:24:43,291 --> 01:24:45,833
Yes sir, I know, but...
728
01:24:45,916 --> 01:24:46,916
No.
729
01:24:47,000 --> 01:24:48,480
You'll have to come to Kill is alone.
730
01:24:49,916 --> 01:24:52,541
A cargo plane at the Kill is air base
will take you to Ankara.
731
01:24:52,833 --> 01:24:54,083
From there you'll fly to India.
732
01:24:55,583 --> 01:24:57,541
Sir, either he comes with me to India…
733
01:24:58,208 --> 01:24:59,625
Or you can relieve me.
734
01:25:02,125 --> 01:25:03,485
How many bullets were shot at you?
735
01:25:05,916 --> 01:25:06,916
Two.
736
01:25:26,833 --> 01:25:28,333
Traitor. He's here.
737
01:25:28,458 --> 01:25:29,809
- What do we do?
- Call the police.
738
01:25:29,833 --> 01:25:30,833
Go!
739
01:25:34,083 --> 01:25:35,083
Jai Hind, sir.
740
01:25:58,000 --> 01:25:59,583
- Where is Mirza?
- He's safe.
741
01:26:06,708 --> 01:26:08,548
We've to hold them off
until the police arrive.
742
01:26:08,916 --> 01:26:11,166
Police.
Who called the police?
743
01:26:12,250 --> 01:26:13,333
No other option.
744
01:26:21,125 --> 01:26:22,445
How many rounds do you have left?
745
01:26:22,791 --> 01:26:24,333
About three to you. And you?
746
01:26:26,083 --> 01:26:27,243
Not more than seven or eight.
747
01:26:37,708 --> 01:26:39,750
Mirza! Go back!
748
01:26:40,583 --> 01:26:41,583
Mirza, go back!
749
01:26:48,458 --> 01:26:49,458
I am here.
750
01:27:47,583 --> 01:27:51,458
Until I spill Durga's blood
over Meryem's tomb…
751
01:27:55,333 --> 01:27:57,583
She won't get justice.
752
01:28:19,041 --> 01:28:21,083
His life can be spared.
753
01:28:22,666 --> 01:28:24,375
I want Durga Singh in exchange.
754
01:28:26,500 --> 01:28:28,208
Within 24 hours.
755
01:28:41,083 --> 01:28:43,250
Durga, you should see this.
756
01:28:49,625 --> 01:28:51,541
His life can be spared.
757
01:28:54,125 --> 01:28:56,000
I want Durga Singh in exchange.
758
01:28:58,000 --> 01:29:00,041
Within 24 hours.
759
01:29:10,666 --> 01:29:12,583
I want Durga Singh in exchange.
760
01:29:14,583 --> 01:29:16,541
Within 24 hours.
761
01:29:18,791 --> 01:29:19,916
The decision is yours.
762
01:29:25,541 --> 01:29:26,791
Are you sure about this?
763
01:29:44,708 --> 01:29:45,833
Except for Omar…
764
01:29:47,916 --> 01:29:48,958
There's another guy…
765
01:29:50,750 --> 01:29:52,583
Who will benefit from my surrender.
766
01:30:01,833 --> 01:30:02,833
That's our bait.
767
01:30:51,416 --> 01:30:52,500
Traitor.
768
01:30:54,291 --> 01:30:55,291
Jai Hindi, sir.
769
01:30:55,416 --> 01:30:56,916
Why didn't Durga make it to Kill is?
770
01:30:57,416 --> 01:30:58,750
Durga has surrendered.
771
01:30:59,458 --> 01:31:00,458
What?
772
01:31:08,708 --> 01:31:10,625
Sir, things are getting complicated.
773
01:31:10,958 --> 01:31:12,375
I think you should come.
774
01:31:13,041 --> 01:31:14,291
Okay, I am coming.
775
01:32:33,166 --> 01:32:34,166
Where is Durga?
776
01:32:41,125 --> 01:32:42,708
You want Durga…
777
01:32:44,500 --> 01:32:48,208
Because you want another
Indian scapegoat.
778
01:32:52,291 --> 01:32:56,875
We still remember Kulbhushan, Mr. Khan.
779
01:33:03,166 --> 01:33:05,708
Khalid Omar is a despicable person.
780
01:33:17,041 --> 01:33:18,833
Are you not, Mr. Khan?
781
01:33:22,458 --> 01:33:23,791
Pledge your loyalty to me.
782
01:33:25,208 --> 01:33:26,583
It's a better deal.
783
01:33:29,500 --> 01:33:30,625
Is it a deal…
784
01:33:32,250 --> 01:33:33,250
Or a threat?
785
01:33:37,458 --> 01:33:38,958
You're an old player.
786
01:33:42,875 --> 01:33:44,958
Why let yourself be used as a pawn…
787
01:33:46,416 --> 01:33:47,916
In someone else's conflict?
788
01:33:50,583 --> 01:33:51,783
It doesn't matter who wins it.
789
01:33:54,500 --> 01:33:55,940
In the end, it's you who has to die.
790
01:34:01,833 --> 01:34:02,833
Kabir.
791
01:34:05,583 --> 01:34:06,583
Where is Durga?
792
01:34:51,166 --> 01:34:52,166
Rascal.
793
01:34:54,958 --> 01:34:57,500
You feasted with me in my home, Khan.
794
01:35:02,583 --> 01:35:03,583
Yes.
795
01:35:05,791 --> 01:35:07,583
I'm a loyal servant of my country.
796
01:35:10,166 --> 01:35:11,625
We're fighting a war as well, Omar.
797
01:35:13,250 --> 01:35:15,958
You don't have to worry
about the war, Khan.
798
01:35:17,291 --> 01:35:18,500
Because there's only…
799
01:35:19,666 --> 01:35:20,833
Peace after death.
800
01:35:22,416 --> 01:35:23,500
Killing me would mean…
801
01:35:24,625 --> 01:35:27,166
Challenging the ISI unnecessarily.
802
01:35:30,208 --> 01:35:31,416
Give us Durga.
803
01:35:33,208 --> 01:35:34,666
Turkish Police will let you go.
804
01:37:00,166 --> 01:37:01,166
Jai Hind, sir.
805
01:37:01,958 --> 01:37:02,958
Jai Hind.
806
01:37:04,833 --> 01:37:05,875
The plan worked.
807
01:37:08,583 --> 01:37:10,500
How were you so sure…
808
01:37:11,708 --> 01:37:12,916
Before you surrendered…
809
01:37:13,750 --> 01:37:15,916
That Omar will take you
to his wife's tomb?
810
01:37:18,791 --> 01:37:20,958
His life can be spared.
811
01:37:22,458 --> 01:37:24,750
I want Durga Singh in exchange.
812
01:37:30,291 --> 01:37:32,208
In 24 hours.
813
01:37:34,166 --> 01:37:37,916
Until I don't spill
her blood on Meryem's tomb…
814
01:37:41,625 --> 01:37:43,833
My love won't get justice.
815
01:37:46,208 --> 01:37:47,500
The decision is yours.
816
01:38:23,291 --> 01:38:24,708
Are you sure about this?
817
01:38:37,083 --> 01:38:38,125
Other than Omar…
818
01:38:40,958 --> 01:38:44,583
There's only one other guy
who will benefit from my surrender.
819
01:38:45,416 --> 01:38:46,416
That's our bait.
820
01:38:49,166 --> 01:38:50,208
Where is Durga?
821
01:38:53,500 --> 01:38:55,500
We can't do this alone, Durga.
822
01:38:56,250 --> 01:38:57,416
We'll need RAW's help.
823
01:38:58,708 --> 01:39:00,308
Do you remember the Afghanistan Mission?
824
01:39:02,250 --> 01:39:03,875
It was a suicide mission for you…
825
01:39:06,375 --> 01:39:10,125
Because Ajay Bakshi,
a member of your team, was a mole.
826
01:39:11,666 --> 01:39:12,666
Yet he got shot.
827
01:39:25,083 --> 01:39:26,250
Did you kill the wrong guy?
828
01:39:35,125 --> 01:39:36,125
Ajay Bakshi…
829
01:39:38,500 --> 01:39:39,500
Is alive.
830
01:40:40,125 --> 01:40:42,005
I bear witness that
there is no deity but Allah,
831
01:40:43,541 --> 01:40:44,821
and I bear witness that Muhammad
832
01:40:45,958 --> 01:40:47,041
is the messenger of Allah.
833
01:41:17,583 --> 01:41:18,583
Mirza.
834
01:41:19,083 --> 01:41:20,083
Mirza.
835
01:41:22,416 --> 01:41:27,041
Okay, I know…
you've been through a lot for us.
836
01:41:28,250 --> 01:41:29,583
It was our war but…
837
01:41:30,458 --> 01:41:31,458
We risked your life.
838
01:41:33,958 --> 01:41:34,958
I know.
839
01:41:35,750 --> 01:41:36,750
But…
840
01:41:37,458 --> 01:41:39,125
I am sorry, I promise…
841
01:41:40,041 --> 01:41:41,166
This will be the last time.
842
01:41:42,250 --> 01:41:43,791
- Mirza, I…
- No.
843
01:41:44,875 --> 01:41:45,875
Why…
844
01:41:46,708 --> 01:41:49,666
Mirza, everything is okay now.
845
01:41:50,458 --> 01:41:51,666
Everything is fine.
846
01:41:52,416 --> 01:41:55,625
We… we can grow old together.
847
01:41:56,000 --> 01:41:57,125
- We…
- Stay away.
848
01:41:58,458 --> 01:41:59,583
I told you, Durga,
849
01:42:00,250 --> 01:42:02,166
not everyone's lucky to grow old.
850
01:42:04,208 --> 01:42:05,291
Why? What…
851
01:42:06,708 --> 01:42:07,708
Mirza, we…
852
01:42:08,291 --> 01:42:11,208
We can choose our life now.
853
01:42:11,541 --> 01:42:12,708
- Please…
- No.
854
01:42:16,250 --> 01:42:19,250
We don't choose life,
but life chooses us.
855
01:42:19,375 --> 01:42:20,541
What… No!
856
01:42:24,875 --> 01:42:25,875
Mirza!
857
01:43:39,833 --> 01:43:42,333
You're no longer here
858
01:43:42,708 --> 01:43:45,208
But your memory is still around
859
01:43:45,666 --> 01:43:51,125
Even my soul's crying for you
860
01:43:57,416 --> 01:44:00,000
You're no longer here
861
01:44:00,250 --> 01:44:02,916
But your memory is still around
862
01:44:03,208 --> 01:44:08,708
Even my soul's crying for you
863
01:44:09,250 --> 01:44:14,583
Since we got separated
864
01:44:15,000 --> 01:44:20,375
Since we got separated
865
01:44:20,791 --> 01:44:25,083
You took my heart along
866
01:44:25,833 --> 01:44:28,625
My beloved
867
01:44:28,750 --> 01:44:31,625
Sweet beloved
868
01:44:31,750 --> 01:44:37,000
You gave me a lifetime of sorrow
869
01:44:37,583 --> 01:44:40,250
My beloved
870
01:44:40,333 --> 01:44:43,375
Sweet beloved
871
01:44:43,458 --> 01:44:49,583
You gave me a lifetime of sorrow
872
01:45:00,875 --> 01:45:03,416
I'm left back on this land
873
01:45:03,833 --> 01:45:06,541
While you turned into a star
874
01:45:06,958 --> 01:45:09,625
It's become difficult
875
01:45:09,708 --> 01:45:13,000
To live with this separation
876
01:45:13,500 --> 01:45:19,083
The desires I had with you
877
01:45:19,375 --> 01:45:25,041
The desires I had with you
878
01:45:25,166 --> 01:45:29,666
Are left unfulfilled
879
01:45:30,166 --> 01:45:33,000
My beloved
880
01:45:33,125 --> 01:45:35,958
Sweet beloved
881
01:45:36,166 --> 01:45:41,583
You gave me a lifetime of sorrow
882
01:45:41,958 --> 01:45:44,750
My beloved
883
01:45:44,833 --> 01:45:47,833
Sweet beloved
884
01:45:47,916 --> 01:45:53,000
You gave me a lifetime of sorrow
885
01:46:00,500 --> 01:46:06,750
This night that's upon us
886
01:46:08,000 --> 01:46:11,666
It is full
887
01:46:12,583 --> 01:46:15,666
Of bane
888
01:46:16,208 --> 01:46:20,833
Has snatched my destiny
889
01:46:21,083 --> 01:46:26,458
Leaving my hands empty
890
01:46:26,833 --> 01:46:32,208
Since we got separated
891
01:46:32,708 --> 01:46:37,916
Since we got separated
892
01:46:38,333 --> 01:46:42,666
You took my heart along
893
01:46:43,458 --> 01:46:45,750
My beloved
894
01:46:46,208 --> 01:46:48,791
Sweet beloved
895
01:46:49,333 --> 01:46:54,291
You gave me a lifetime of sorrow
896
01:46:55,166 --> 01:46:57,750
My beloved
897
01:46:57,875 --> 01:47:00,708
Sweet beloved
898
01:47:00,875 --> 01:47:06,083
You gave me a lifetime of sorrow
899
01:47:06,875 --> 01:47:09,416
My beloved
900
01:47:09,583 --> 01:47:12,625
Sweet beloved
901
01:47:12,708 --> 01:47:18,958
You gave me a lifetime of sorrow
902
01:47:30,625 --> 01:47:32,083
Where are you, Kabir?
903
01:47:32,666 --> 01:47:34,583
My team will meet you
at the parking area, sir.
904
01:47:34,666 --> 01:47:35,666
I'll see you later.
905
01:47:36,333 --> 01:47:38,083
Alright, meet me at the safe house. ASAP.
906
01:47:39,875 --> 01:47:40,875
Jai Hind, sir.
907
01:48:00,416 --> 01:48:01,291
Jai Hind, sir.
908
01:48:01,375 --> 01:48:02,375
Jai Hind, sir.
909
01:48:02,500 --> 01:48:03,500
Jai Hind.
910
01:48:15,333 --> 01:48:16,333
Jai Hind, sir.
911
01:48:49,916 --> 01:48:50,916
Greetings.
912
01:48:51,500 --> 01:48:55,416
Delhi knows you'll attend a wedding,
913
01:48:55,500 --> 01:48:56,541
at Mazhar-e-Sharif.
914
01:48:57,333 --> 01:48:58,791
They plan to capture you there.
915
01:48:59,916 --> 01:49:00,916
Who is speaking?
916
01:49:01,541 --> 01:49:03,333
You have only one friend in Delhi.
917
01:49:05,791 --> 01:49:06,791
What is all this?
918
01:49:17,750 --> 01:49:18,916
What did you think, sir?
919
01:49:20,333 --> 01:49:21,541
This was your game.
920
01:49:22,333 --> 01:49:23,813
You're the only one making the moves.
921
01:49:25,166 --> 01:49:29,000
We all could've died in Afghanistan.
922
01:49:30,250 --> 01:49:31,250
Because of you.
923
01:49:34,250 --> 01:49:35,791
That's why you didn't kill him.
924
01:49:36,250 --> 01:49:37,333
No, sir.
925
01:49:38,166 --> 01:49:41,666
For a moment I thought
she will really kill me.
926
01:49:45,250 --> 01:49:46,250
Shoot.
927
01:50:23,458 --> 01:50:24,458
Are you okay, Durga?
928
01:50:26,208 --> 01:50:29,541
The asset I was chasing,
died in a car crash.
929
01:50:30,833 --> 01:50:31,833
But…
930
01:50:33,625 --> 01:50:34,958
I found his phone, sir.
931
01:50:38,458 --> 01:50:39,858
What's so special about this phone?
932
01:50:40,625 --> 01:50:43,708
I think there's a mole in RAW.
933
01:50:46,750 --> 01:50:50,958
We already knew RAW's team would
be waiting for us at the wedding.
934
01:50:52,666 --> 01:50:55,583
There's someone in RAW
who is following Omar's orders.
935
01:51:01,500 --> 01:51:03,083
Do you have any proof?
936
01:51:03,375 --> 01:51:06,375
Haqqani gave me all the information,
and coordinates to me,
937
01:51:06,458 --> 01:51:08,000
of the handler you were chasing.
938
01:51:09,583 --> 01:51:12,023
Get your hands on this phone
and you'll learn all the secrets.
939
01:51:13,750 --> 01:51:14,916
I cannot meet you.
940
01:51:16,166 --> 01:51:17,166
RAW is tracking me.
941
01:51:18,291 --> 01:51:19,500
You'll be exposed as well.
942
01:51:21,166 --> 01:51:25,041
The rest of the information will be
delivered through a secret server.
943
01:51:26,208 --> 01:51:28,489
Decode the message if you
want to follow the instructions.
944
01:51:28,708 --> 01:51:30,833
Call me as soon
as you get the asset.
945
01:51:30,916 --> 01:51:31,916
Yes, sir.
946
01:51:33,375 --> 01:51:35,250
- Did you tell Mr. Goel?
- No.
947
01:51:36,416 --> 01:51:37,416
No.
948
01:51:38,750 --> 01:51:40,291
I want to be more sure about it.
949
01:51:40,416 --> 01:51:44,833
Omar got a call on the phone
of the asset Durga was chasing.
950
01:51:44,916 --> 01:51:47,750
The call originated from
RAW Chief, Ranjit Kapur's office.
951
01:51:47,833 --> 01:51:50,500
How did you find out that
Ranjit Kapur is not the mole?
952
01:51:51,666 --> 01:51:53,916
The day Omar received the call…
953
01:51:55,625 --> 01:51:58,291
Ranjit Kapur was on a leave.
954
01:52:00,625 --> 01:52:02,166
And only one other guy
955
01:52:03,125 --> 01:52:04,958
has access to that room.
956
01:52:06,458 --> 01:52:08,833
He called from Ranjit Kapur's office
957
01:52:08,916 --> 01:52:12,333
because he knew if the call is traced,
958
01:52:12,916 --> 01:52:14,476
then Mr. Kapur would land in a dilemma.
959
01:52:15,458 --> 01:52:18,458
Which means he can replace him
as the Chief of RAW.
960
01:52:25,458 --> 01:52:26,458
Hello.
961
01:52:26,708 --> 01:52:30,083
Delhi knows you'll attend a wedding
962
01:52:30,166 --> 01:52:31,166
at Mazhar-e-Sharif.
963
01:52:31,375 --> 01:52:32,833
They plan to capture you there.
964
01:52:32,916 --> 01:52:33,750
Who is speaking?
965
01:52:33,833 --> 01:52:35,708
You have only one friend in Delhi.
966
01:52:39,458 --> 01:52:40,625
My intel was right.
967
01:52:42,458 --> 01:52:46,833
If that man hadn't
alerted Omar on that day…
968
01:52:48,166 --> 01:52:50,208
We could've captured him at the wedding.
969
01:52:55,875 --> 01:52:57,166
Two of his agents…
970
01:52:58,166 --> 01:53:02,250
In Gaziantep had informed him…
971
01:53:03,416 --> 01:53:05,958
That you're meeting with Haqqani.
972
01:53:08,541 --> 01:53:12,125
Or maybe Haqqani has some
information for Bakshi.
973
01:53:13,916 --> 01:53:14,958
Let me call you back.
974
01:53:21,791 --> 01:53:25,166
Haqqani had already defected Omar.
975
01:53:25,625 --> 01:53:26,708
And he was scared…
976
01:53:27,541 --> 01:53:31,208
If Haqqani has any kind of information
977
01:53:31,375 --> 01:53:35,416
about Omar's source in RAW,
then he will get to you.
978
01:53:36,500 --> 01:53:39,541
That's why he called Omar.
979
01:53:52,208 --> 01:53:54,333
I'm sending you their location.
980
01:53:54,875 --> 01:53:57,375
I want revenge from
Haqqani for defecting me.
981
01:53:59,083 --> 01:54:00,083
Consider it done.
982
01:54:05,208 --> 01:54:08,541
He thought Omar would
be more loyal to him.
983
01:54:09,708 --> 01:54:11,000
But sadly, for him…
984
01:54:17,583 --> 01:54:19,541
Omar has always been…
985
01:54:20,250 --> 01:54:22,875
More loyal to Pakistan.
986
01:54:23,416 --> 01:54:25,096
We can't discuss these
things on the phone.
987
01:54:26,125 --> 01:54:27,125
Come home.
988
01:54:29,375 --> 01:54:31,166
Until then your Indian souvenir…
989
01:54:32,500 --> 01:54:33,708
Is safe with me.
990
01:54:34,750 --> 01:54:36,250
You were right, Bakshi.
991
01:54:38,750 --> 01:54:41,583
People are willing to
pay a good price for you.
992
01:54:48,250 --> 01:54:49,770
Actually, this is our third RAW agent…
993
01:54:50,666 --> 01:54:53,125
In ten years who
turned out to be a traitor.
994
01:54:54,750 --> 01:54:55,791
And that too money.
995
01:54:58,125 --> 01:54:59,666
So what now?
996
01:55:01,333 --> 01:55:02,875
Eliminate Ajay Bakshi.
997
01:55:04,958 --> 01:55:07,166
It's Spycraft's cardinal rule, sir.
998
01:55:08,666 --> 01:55:11,041
If you can't change
the course of the wind…
999
01:55:19,125 --> 01:55:20,958
Then change the course of your boat.
1000
01:55:27,208 --> 01:55:29,416
I would suggest you, sir…
1001
01:55:33,916 --> 01:55:35,583
Record your confession.
1002
01:55:59,458 --> 01:56:03,125
This boat will take you…
to the cargo ship.
1003
01:56:04,083 --> 01:56:05,791
You two will travel to Bahrain.
1004
01:56:07,625 --> 01:56:11,000
Contact Delhi after reaching Bahrain.
1005
01:56:12,291 --> 01:56:13,291
They will extract you.
1006
01:56:19,250 --> 01:56:23,166
And take special care
of him till Bahrain.
1007
01:56:24,958 --> 01:56:26,750
Delhi will do the rest.
1008
01:56:31,083 --> 01:56:32,083
Kabir.
1009
01:56:40,458 --> 01:56:41,458
So…
1010
01:56:42,625 --> 01:56:43,791
You're not coming?
1011
01:56:45,833 --> 01:56:47,458
You know my answer, sir.
1012
01:57:08,250 --> 01:57:09,708
How will you get to Omar?
1013
01:57:12,625 --> 01:57:15,500
They had you blindfolded.
1014
01:57:16,291 --> 01:57:19,333
How will you go back?
1015
01:57:47,916 --> 01:57:48,916
Let's start.
1016
01:59:21,041 --> 01:59:22,041
This is it.
1017
01:59:26,416 --> 01:59:28,625
O Mother, I bow to thee
1018
01:59:28,750 --> 01:59:30,291
O Mother, I bow to thee
1019
01:59:32,791 --> 01:59:36,750
O Mother, I bow to thee
1020
01:59:38,625 --> 01:59:41,833
Rich with hurrying streams
Bright with orchard gleams
1021
01:59:41,916 --> 01:59:44,583
Cool with winds of delight
1022
01:59:45,000 --> 01:59:47,916
Rich with hurrying streams
Bright with orchard gleams
1023
01:59:48,125 --> 01:59:51,291
Cool with winds of delight
1024
01:59:51,375 --> 01:59:54,125
Dark fields waving
Mother of might
1025
01:59:54,250 --> 01:59:58,958
O Mother, I bow to thee
1026
02:00:00,458 --> 02:00:05,583
O Mother, I bow to thee
1027
02:00:06,708 --> 02:00:11,916
O Mother, I bow to thee
1028
02:00:13,041 --> 02:00:18,416
O Mother, I bow to thee
1029
02:00:25,750 --> 02:00:31,708
I want to be overwhelmed by your love
1030
02:00:32,000 --> 02:00:37,833
I'll die if you're not with me
1031
02:00:38,416 --> 02:00:41,500
I want to be overwhelmed by your love
1032
02:00:41,583 --> 02:00:44,833
I'll die if you're not with me
1033
02:00:47,916 --> 02:00:50,708
Those streets and alleys
1034
02:00:50,875 --> 02:00:54,041
Those monsoon seasons
1035
02:00:54,208 --> 02:00:57,333
In every lifetime
1036
02:00:57,416 --> 02:01:01,250
We seek your refuge
1037
02:01:04,666 --> 02:01:07,333
The love I feel for you
1038
02:01:07,625 --> 02:01:12,625
I feel for no one else
1039
02:01:13,125 --> 02:01:17,458
O Mother, I bow to thee
1040
02:01:19,375 --> 02:01:24,250
O Mother, I bow to thee
1041
02:01:26,000 --> 02:01:29,041
Rich with hurrying streams
Bright with orchard gleams
1042
02:01:29,291 --> 02:01:32,166
Cool with winds of delight
1043
02:01:32,333 --> 02:01:35,416
Rich with hurrying streams
Bright with orchard gleams
1044
02:01:35,625 --> 02:01:38,625
Cool with winds of delight
1045
02:01:38,708 --> 02:01:41,500
Dark fields waving
Mother of might
1046
02:01:41,583 --> 02:01:46,708
O Mother, I bow to thee
1047
02:01:47,791 --> 02:01:52,750
O Mother, I bow to thee
1048
02:01:54,208 --> 02:01:58,916
O Mother, I bow to thee
1049
02:02:00,458 --> 02:02:05,750
O Mother, I bow to thee
1050
02:02:07,125 --> 02:02:10,333
Glory of moonlight dreams
Over thy branches and lordly streams
1051
02:02:10,416 --> 02:02:13,416
Clad in thy blossoming trees
1052
02:02:13,500 --> 02:02:18,250
Laughing low and sweet
Speaker sweet and low
1053
02:02:19,791 --> 02:02:22,541
Mother, giver of ease
Mother, I kiss thy feet
1054
02:02:22,625 --> 02:02:27,208
O Mother, I bow to thee
1055
02:02:28,916 --> 02:02:33,791
O Mother, I bow to thee
1056
02:02:35,208 --> 02:02:40,083
O Mother, I bow to thee
1057
02:02:47,833 --> 02:02:52,708
O Mother, I bow to thee
1058
02:02:54,166 --> 02:02:59,666
O Mother, I bow to thee
1059
02:03:03,750 --> 02:03:10,000
O Mother, I bow to thee
1060
02:03:14,583 --> 02:03:19,916
O Mother
1061
02:03:25,666 --> 02:03:28,875
O Mother, I bow to thee
1062
02:06:21,416 --> 02:06:24,833
They say the tale of life begins
1063
02:06:25,458 --> 02:06:28,000
before you are born.
1064
02:06:30,083 --> 02:06:33,291
Life ends but…
1065
02:06:34,416 --> 02:06:36,375
The tale of life continues.
1066
02:06:38,125 --> 02:06:39,916
The battle of survival…
1067
02:06:40,958 --> 02:06:42,333
Asks for sacrifice.
1068
02:06:44,333 --> 02:06:48,333
And there are two kinds
of warriors in this battle.
1069
02:06:50,541 --> 02:06:54,458
One, who is allowed to survive.
1070
02:06:56,291 --> 02:06:57,375
And the other…
1071
02:06:58,375 --> 02:07:02,833
Who challenge death
and survive in the end.
1072
02:07:05,375 --> 02:07:10,083
The wounds received
in love and war, never heal.
1073
02:07:11,750 --> 02:07:15,041
Even my life is a plethora of wounds.
1074
02:07:16,916 --> 02:07:18,541
I don't know which wounds
1075
02:07:19,666 --> 02:07:21,333
I got in battle…
1076
02:07:22,500 --> 02:07:23,500
And which ones in love.
1077
02:07:50,333 --> 02:07:52,000
The ones whom we love…
1078
02:07:53,875 --> 02:07:55,833
Never leave us.
1079
02:08:06,250 --> 02:08:08,125
The pain of losing Mirza…
1080
02:08:09,041 --> 02:08:11,750
Is the price of meeting him.
1081
02:08:14,291 --> 02:08:18,375
They say… life begins under water…
1082
02:08:19,666 --> 02:08:20,916
And ends in flames.
1083
02:08:22,875 --> 02:08:25,166
These flames made me realize…
1084
02:08:26,541 --> 02:08:27,833
That Mirza exists…
1085
02:08:29,000 --> 02:08:30,750
In my ashes as well.
1086
02:08:33,333 --> 02:08:35,625
But those flames didn't kill me.
1087
02:08:37,625 --> 02:08:39,375
It gave me a new life.
1088
02:08:59,208 --> 02:09:00,583
Durga is a form…
1089
02:09:01,833 --> 02:09:03,333
That every woman takes…
1090
02:09:05,666 --> 02:09:07,125
To fulfill unfinished businesses
1091
02:09:08,000 --> 02:09:11,750
and to make the wrong things right.
1092
02:09:12,791 --> 02:09:16,916
I am one of those women.
1093
02:09:18,083 --> 02:09:19,250
And whenever…
1094
02:09:20,416 --> 02:09:24,708
The tricolor is in danger,
I will come back.
1095
02:09:25,500 --> 02:09:29,125
Because I am Durga.
1096
02:09:35,458 --> 02:09:37,083
Crossing the border and entering Saudi.
1097
02:09:43,791 --> 02:09:45,666
Sky Ranger to Alpha 1.
Do you copy?
1098
02:09:47,625 --> 02:09:49,166
Thirty seconds to go.
Stay tight.
1099
02:09:50,583 --> 02:09:52,291
Sky Ranger to Alpha 1.
Do you copy?
1100
02:09:53,916 --> 02:09:55,041
Do you copy, Alpha 1?
1101
02:10:00,000 --> 02:10:01,000
Roger that, Cap!
1102
02:10:02,416 --> 02:10:03,416
Target on-site.
1103
02:10:04,000 --> 02:10:05,000
Do you copy, Alpha 1?
1104
02:10:08,958 --> 02:10:10,750
All stations, target secured.
1105
02:10:11,416 --> 02:10:12,500
Target secured.
1106
02:10:15,291 --> 02:10:17,125
Sky Ranger to Alpha 1.
Do you copy?
1107
02:10:18,000 --> 02:10:19,125
Do you copy, Alpha 1?
1108
02:10:20,333 --> 02:10:22,708
Copy, Sky Ranger.
This is Alpha 1.
73361