All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E59.230106.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,219 --> 00:00:09,819 (Episode 59) 2 00:00:11,418 --> 00:00:13,488 It was a kidnapping. I'm certain. 3 00:00:13,859 --> 00:00:15,158 Please find her. 4 00:00:15,929 --> 00:00:17,058 For now, 5 00:00:19,099 --> 00:00:20,359 file a report. 6 00:00:20,798 --> 00:00:21,829 (Run Away Report) 7 00:00:22,269 --> 00:00:23,529 A runaway? 8 00:00:23,728 --> 00:00:25,169 I told you it was a kidnapping. 9 00:00:25,969 --> 00:00:27,868 Those over the age of 20... 10 00:00:28,868 --> 00:00:30,309 are considered runaways. 11 00:00:30,309 --> 00:00:31,879 She didn't run away! 12 00:00:32,338 --> 00:00:33,838 It was clearly a kidnapping. 13 00:00:36,809 --> 00:00:39,219 She vanished within seconds, leaving only this behind. 14 00:00:39,379 --> 00:00:40,949 All right, I get it. 15 00:00:41,888 --> 00:00:42,989 Fill in that report first. 16 00:00:43,989 --> 00:00:46,388 How are you related to her? 17 00:00:49,958 --> 00:00:50,998 Daughter. 18 00:00:52,398 --> 00:00:53,629 I'm her daughter. 19 00:00:55,229 --> 00:00:57,269 What happened to Mom? 20 00:00:57,468 --> 00:00:59,068 She disappeared before my eyes. 21 00:00:59,898 --> 00:01:01,339 She was kidnapped for sure. 22 00:01:02,269 --> 00:01:03,409 Kidnapped? 23 00:01:04,178 --> 00:01:05,239 Yes. 24 00:01:08,748 --> 00:01:10,479 (Ms. Jung) 25 00:01:21,459 --> 00:01:23,759 "I'm going on a trip for a while." 26 00:01:23,759 --> 00:01:26,529 "I want to clear my mind. You might not be able to reach me." 27 00:01:26,729 --> 00:01:29,029 After your call, I was looking through her office... 28 00:01:29,369 --> 00:01:30,968 when I found this memo. 29 00:01:31,569 --> 00:01:33,369 It's the same handwriting as CEO Jung. 30 00:01:35,768 --> 00:01:36,869 This is absurd. 31 00:01:37,709 --> 00:01:39,479 She promised to meet me. 32 00:01:39,839 --> 00:01:42,348 She said that she had something to give me urgently. 33 00:01:44,048 --> 00:01:45,449 It was Kang Baek San. 34 00:01:48,988 --> 00:01:50,289 What is it, Seo Yeon? 35 00:01:53,018 --> 00:01:54,858 The person you have reached is not available. 36 00:01:57,429 --> 00:01:59,399 The person you have reached is not available. 37 00:01:59,399 --> 00:02:00,429 Darn it. 38 00:02:03,098 --> 00:02:04,598 Understood. Let's go. 39 00:02:06,968 --> 00:02:08,138 Mr. Kang? 40 00:02:10,209 --> 00:02:11,638 Were you playing bodyguard? 41 00:02:12,078 --> 00:02:13,179 What about your work? 42 00:02:17,649 --> 00:02:18,748 Father. 43 00:02:20,549 --> 00:02:22,989 Why were you late to the board meeting? 44 00:02:28,559 --> 00:02:32,598 Must I report my every move to my son? 45 00:02:35,098 --> 00:02:38,299 (Le Blanc's 2023 New Year Board of Directors Meeting) 46 00:02:42,709 --> 00:02:43,839 Yes, Jo Yi? 47 00:02:46,478 --> 00:02:47,579 Why are you crying? 48 00:02:47,649 --> 00:02:48,809 Did something happen? 49 00:02:50,549 --> 00:02:53,779 You prepared a memo using her handwriting, right? 50 00:02:54,079 --> 00:02:56,688 Yes, Chairman Kang. We prepared everything perfectly. 51 00:03:03,688 --> 00:03:04,799 Leave us. 52 00:03:11,598 --> 00:03:13,168 What brings you here? 53 00:03:13,839 --> 00:03:16,109 Is it something urgent? 54 00:03:16,109 --> 00:03:17,878 CEO Jung went missing. 55 00:03:18,478 --> 00:03:19,609 What? 56 00:03:21,348 --> 00:03:22,549 CEO Jung did? 57 00:03:23,109 --> 00:03:24,779 You must know. 58 00:03:25,378 --> 00:03:26,818 Me? 59 00:03:27,948 --> 00:03:30,318 Don't you know her better than I do? 60 00:03:30,389 --> 00:03:32,489 Aren't you two close enough to receive... 61 00:03:32,918 --> 00:03:34,119 investment funds from her? 62 00:03:34,119 --> 00:03:37,489 I reported to the police that it was a kidnapping. 63 00:03:38,359 --> 00:03:39,529 A kidnapping? 64 00:03:40,799 --> 00:03:41,929 Goodness. 65 00:03:43,098 --> 00:03:45,639 Why did you conclude it was a kidnapping? 66 00:03:46,698 --> 00:03:48,739 Who knows if she went on a trip... 67 00:03:48,968 --> 00:03:52,779 or stopped contacting people to give her mind a rest? 68 00:03:53,408 --> 00:03:55,948 Those words were on the memo left in her office. 69 00:03:56,348 --> 00:03:58,318 I knew it. The one who wrote that fake memo... 70 00:03:59,019 --> 00:04:00,549 and kidnapped Mom... 71 00:04:01,519 --> 00:04:03,248 was you. 72 00:04:10,329 --> 00:04:11,459 Ms. Eun! 73 00:04:12,728 --> 00:04:13,929 We need to talk first. 74 00:04:14,529 --> 00:04:15,628 Let go of me. 75 00:04:16,029 --> 00:04:17,968 CEO Jung disappeared in front of me. 76 00:04:17,968 --> 00:04:19,299 Before my eyes. 77 00:04:20,098 --> 00:04:21,408 She was kidnapped. 78 00:04:23,868 --> 00:04:25,139 But let me ask. 79 00:04:25,738 --> 00:04:28,749 Why did you come to see me when CEO Jung got kidnapped? 80 00:04:29,108 --> 00:04:31,218 If she had disappeared before your eyes, 81 00:04:31,348 --> 00:04:34,079 you would have seen those who had kidnapped her. 82 00:04:34,918 --> 00:04:36,319 It was you. 83 00:04:37,048 --> 00:04:39,988 Where did you hide my mom? 84 00:04:40,189 --> 00:04:41,329 Where? 85 00:04:43,759 --> 00:04:46,658 So you couldn't catch a glimpse of the culprit. 86 00:04:48,298 --> 00:04:50,329 That is why she's asking for your help. 87 00:04:51,699 --> 00:04:52,839 Help? 88 00:04:52,899 --> 00:04:54,668 CEO Jung got kidnapped. 89 00:04:54,668 --> 00:04:56,339 We can't wait until the police take action. 90 00:04:56,569 --> 00:04:59,339 Asking around for assistance will help find her soon. 91 00:05:02,509 --> 00:05:03,649 Is that so? 92 00:05:09,319 --> 00:05:12,319 I already got a call from Jo Yi. 93 00:05:12,788 --> 00:05:15,488 She told me Ms. Eun was on her way to ask for help. 94 00:05:15,829 --> 00:05:16,889 You'll help her, right? 95 00:05:17,529 --> 00:05:21,168 Gosh, of course. I will definitely help her. 96 00:05:22,199 --> 00:05:25,399 CEO Jung is our important partner. 97 00:05:26,399 --> 00:05:27,538 Partner? 98 00:05:27,538 --> 00:05:30,368 Right. Then I'll talk to the legal team first. 99 00:05:30,769 --> 00:05:31,839 Let's go. 100 00:05:32,408 --> 00:05:34,079 (Chairman's Office) 101 00:05:46,319 --> 00:05:48,689 Move. I need to know. 102 00:05:49,389 --> 00:05:51,858 I have to figure out where he hid my mom. 103 00:05:51,928 --> 00:05:53,798 Are you really going to keep acting so irrationally? 104 00:05:54,629 --> 00:05:56,668 You don't even know for sure what happened. 105 00:05:56,728 --> 00:05:58,269 You know too, Tae Poong. 106 00:05:58,839 --> 00:06:01,209 It was Kang Baek San. I'm sure it was. 107 00:06:01,738 --> 00:06:04,978 Chairman Kang kidnapped my mom. 108 00:06:05,678 --> 00:06:07,408 Please calm down. 109 00:06:11,178 --> 00:06:13,449 I just met my mom. 110 00:06:14,649 --> 00:06:17,118 I finally met my mom, who Chairman Kang had kept me from... 111 00:06:17,118 --> 00:06:18,459 for 30 years. 112 00:06:19,288 --> 00:06:22,129 I finally just met her. 113 00:06:25,499 --> 00:06:27,499 I can't let someone take her away like this. 114 00:06:27,558 --> 00:06:30,029 I can't lose her like this again. 115 00:06:30,329 --> 00:06:32,168 I'm going to find Mom. 116 00:06:32,598 --> 00:06:36,569 I'll find Mom, even if I have to kill Kang Baek San to do it. 117 00:06:36,569 --> 00:06:37,639 Stop! 118 00:06:38,408 --> 00:06:42,048 If you go like this, he'll find out who you are. 119 00:06:42,709 --> 00:06:43,808 Let go. 120 00:06:44,618 --> 00:06:45,848 I don't care. 121 00:06:46,348 --> 00:06:50,189 I don't care if I lose my life. 122 00:06:56,358 --> 00:06:57,428 Please. 123 00:06:58,558 --> 00:06:59,999 If something happens to you too, 124 00:07:00,829 --> 00:07:02,798 there'll be nobody that can stop my father. 125 00:07:03,228 --> 00:07:05,598 Things will end before we can find CEO Jung. 126 00:07:11,009 --> 00:07:14,848 I lost my father and San Deul... 127 00:07:15,808 --> 00:07:18,048 to Kang Baek San. 128 00:07:19,449 --> 00:07:20,718 At this rate, 129 00:07:21,548 --> 00:07:24,488 Mom won't be able to come back either. 130 00:07:27,928 --> 00:07:29,829 I'll find a way somehow. 131 00:07:30,959 --> 00:07:32,199 So please... 132 00:07:49,509 --> 00:07:51,118 (Flower Class, Let's experience healing and rest with beautiful flowers.) 133 00:08:00,558 --> 00:08:04,728 You do know what the magic lily stands for, right? 134 00:08:06,058 --> 00:08:08,529 When the leaves grow, the flowers fall. 135 00:08:08,529 --> 00:08:10,499 When the flowers bloom, the leaves fall. 136 00:08:10,499 --> 00:08:12,699 A flower whose flowers and leaves can't see each other. 137 00:08:12,968 --> 00:08:15,238 The flower means "hopeless love." 138 00:08:16,209 --> 00:08:19,108 Are you going to give that to Chairman Kang? 139 00:08:19,439 --> 00:08:20,478 What? 140 00:08:21,149 --> 00:08:22,249 Gosh. 141 00:08:24,209 --> 00:08:26,249 Wait. What about CEO Jung? 142 00:08:26,548 --> 00:08:28,618 Really? CEO Jung? 143 00:08:29,488 --> 00:08:31,158 I can't believe it. Goodness. 144 00:08:31,759 --> 00:08:33,089 That's horrible news. 145 00:08:36,129 --> 00:08:37,788 CEO Jung? 146 00:08:38,228 --> 00:08:40,029 Are you talking about that woman, Jung Mo Yeon? 147 00:08:40,999 --> 00:08:43,729 Haven't you heard the news, Ms. Nam? 148 00:08:43,828 --> 00:08:47,068 What? Did that woman win another award again? 149 00:08:47,068 --> 00:08:49,969 It's not that. She suddenly disappeared. 150 00:08:50,869 --> 00:08:52,838 - She disappeared? - Yes. 151 00:08:54,038 --> 00:08:58,048 Her daughter's been calling around to look for her because she's missing. 152 00:08:58,979 --> 00:09:00,119 She's missing? 153 00:09:00,119 --> 00:09:02,149 Some people say she was kidnapped. 154 00:09:03,048 --> 00:09:04,688 The rumors were pretty scary. 155 00:09:05,288 --> 00:09:06,519 Kidnapped? 156 00:09:12,328 --> 00:09:13,328 Hey. 157 00:09:14,769 --> 00:09:18,168 You're here. You were here. 158 00:09:20,198 --> 00:09:21,538 Gosh. Get off me. 159 00:09:22,869 --> 00:09:24,038 What are you doing? 160 00:09:24,208 --> 00:09:25,308 What's wrong, Mom? 161 00:09:26,139 --> 00:09:29,149 So I went to the wives' class today, 162 00:09:29,509 --> 00:09:31,448 and someone said CEO Jung went missing. 163 00:09:32,578 --> 00:09:33,649 What? 164 00:09:33,879 --> 00:09:37,619 What do you mean she went missing? 165 00:09:38,019 --> 00:09:40,119 Some people said she went missing. 166 00:09:40,458 --> 00:09:42,828 Some people said she was kidnapped. 167 00:09:45,298 --> 00:09:46,428 Kidnapped? 168 00:09:48,698 --> 00:09:50,068 Soon Young. 169 00:09:51,399 --> 00:09:53,739 Mother needs some new utensils. 170 00:09:54,739 --> 00:09:57,469 Oh, yes. Right away. 171 00:10:22,698 --> 00:10:23,798 Baek San. 172 00:10:24,328 --> 00:10:27,469 What was In Soon talking about? 173 00:10:28,068 --> 00:10:29,538 Kidnapped? 174 00:10:30,838 --> 00:10:35,208 You didn't do anything to Ms. Seo, did you? 175 00:10:35,908 --> 00:10:38,318 What are you talking about, Mother? 176 00:10:39,149 --> 00:10:43,048 You know In Soon always talks nonsense because she's deluded with jealousy. 177 00:10:44,219 --> 00:10:47,619 So you really didn't do it? 178 00:10:47,619 --> 00:10:49,688 Gosh. Of course not. 179 00:10:49,928 --> 00:10:52,958 Yoon Hee just went on a short trip. 180 00:10:52,958 --> 00:10:55,399 That's what the police confirmed. 181 00:10:56,698 --> 00:10:59,068 Is that true? 182 00:10:59,639 --> 00:11:03,969 She left a letter before taking off. 183 00:11:05,139 --> 00:11:09,948 She found out that she was Seo Yoon Hee for the first time in 30 years. 184 00:11:10,548 --> 00:11:11,818 She must've felt frazzled. 185 00:11:12,948 --> 00:11:14,249 She must need some time. 186 00:11:16,149 --> 00:11:19,688 Gosh. That's what it was. 187 00:11:20,489 --> 00:11:22,428 Gosh. Why does In Soon... 188 00:11:22,428 --> 00:11:25,499 always talk without knowing the full story? 189 00:11:25,798 --> 00:11:29,828 Please make sure In Soon stops saying nonsensical things. 190 00:11:30,099 --> 00:11:32,369 Okay. I got it. 191 00:11:34,599 --> 00:11:36,969 Ms. Seo's memory... 192 00:11:37,538 --> 00:11:40,038 hasn't come back, right? 193 00:11:41,609 --> 00:11:42,749 Of course. 194 00:11:44,178 --> 00:11:46,678 If her memory had come back, 195 00:11:47,479 --> 00:11:49,288 she wouldn't have gone on a trip. 196 00:11:52,158 --> 00:11:53,259 Right. 197 00:12:00,129 --> 00:12:01,229 Goodness. 198 00:12:03,129 --> 00:12:04,999 Why are you doing this to me? 199 00:12:05,198 --> 00:12:07,068 Where's CEO Jung right now? 200 00:12:07,198 --> 00:12:09,538 CEO Jung? 201 00:12:10,369 --> 00:12:12,279 Right. Jung Mo Yeon! 202 00:12:13,808 --> 00:12:16,379 I did hear a lot about her from Chairman Kang. 203 00:12:16,708 --> 00:12:18,349 Why are you asking me about her? 204 00:12:18,448 --> 00:12:21,918 You kidnapped her. 205 00:12:22,719 --> 00:12:23,918 Kidnapped? 206 00:12:24,219 --> 00:12:27,688 How dare you frame an ex-police officer as a criminal? 207 00:12:28,489 --> 00:12:30,288 Do you expect us to believe that lie? 208 00:12:30,288 --> 00:12:32,698 There's no way my father would do this on his own. 209 00:12:33,058 --> 00:12:34,399 You helped him, didn't you? 210 00:12:35,698 --> 00:12:36,869 Are you saying... 211 00:12:37,599 --> 00:12:40,369 Chairman Kang kidnapped CEO Jung? 212 00:12:41,099 --> 00:12:42,668 You punk. Stop with the act. 213 00:12:43,208 --> 00:12:44,269 Tae Poong. 214 00:12:46,739 --> 00:12:49,379 Answer me. Where's CEO Jung? 215 00:12:49,379 --> 00:12:52,418 I don't know! Why are you doing this to me? 216 00:12:52,479 --> 00:12:54,048 Answer me right now! 217 00:12:54,178 --> 00:12:55,948 Hey. You could get hurt. 218 00:12:56,918 --> 00:12:58,389 Tell us right now! 219 00:12:58,788 --> 00:13:00,989 I really don't know! 220 00:13:01,318 --> 00:13:03,558 Chairman Kang did this without me! 221 00:13:03,558 --> 00:13:05,129 Gosh. I'm going crazy! 222 00:13:05,129 --> 00:13:07,259 How do I prove I'm not lying? 223 00:13:11,438 --> 00:13:13,798 Are you telling the truth? 224 00:13:14,599 --> 00:13:17,109 Yes. How many times do I have to tell you? 225 00:13:17,208 --> 00:13:21,509 Your father did this without telling me! 226 00:13:22,149 --> 00:13:23,779 Gosh, Chairman Kang. 227 00:13:24,509 --> 00:13:26,649 You're going to throw me away like that, are you? 228 00:13:29,288 --> 00:13:30,349 Darn it. 229 00:13:31,288 --> 00:13:35,629 Hey. How can you give up so quickly? 230 00:13:36,989 --> 00:13:39,899 I wasn't involved, 231 00:13:40,158 --> 00:13:43,629 but I think I may know whether she's alive or not. 232 00:13:43,769 --> 00:13:46,568 What do you mean by that? 233 00:13:46,568 --> 00:13:47,769 You know whether she's alive or not? 234 00:13:48,208 --> 00:13:49,639 If you're joking right now, 235 00:13:50,208 --> 00:13:52,639 this will be your last day on earth. 236 00:13:52,639 --> 00:13:54,408 You punk. 237 00:13:54,609 --> 00:13:57,979 Stop threatening me and pay me interest. 238 00:13:58,279 --> 00:14:00,719 So you want money from me, tell us what you know now. 239 00:14:00,818 --> 00:14:01,889 Is CEO Jung... 240 00:14:02,989 --> 00:14:04,249 alive? 241 00:14:05,588 --> 00:14:06,719 Yes. 242 00:14:08,058 --> 00:14:11,499 Chairman Kang won't be able to kill CEO Jung... 243 00:14:11,499 --> 00:14:12,629 until she opens her mouth. 244 00:14:13,099 --> 00:14:17,198 She knows where the documents on the Japanese rowan development went. 245 00:14:17,469 --> 00:14:19,068 How could he kill her? 246 00:14:19,999 --> 00:14:21,239 - The Japanese rowan. - The Japanese rowan. 247 00:14:24,239 --> 00:14:28,038 She was the last person who had the documents... 248 00:14:28,448 --> 00:14:29,749 on the Japanese rowan development. 249 00:14:32,818 --> 00:14:34,918 Hey, you punk. 250 00:14:35,349 --> 00:14:37,048 You can't just leave like that. 251 00:14:39,658 --> 00:14:41,288 You have to pay first. 252 00:14:41,859 --> 00:14:44,489 You're so dumb. What will we do with you? 253 00:14:47,599 --> 00:14:50,428 I told you that I'd never pay you. 254 00:14:52,568 --> 00:14:53,698 Let's go. 255 00:14:54,739 --> 00:14:55,969 Hey! 256 00:14:56,338 --> 00:14:58,279 Even your father never skips payments. 257 00:15:00,509 --> 00:15:02,678 He may throw me away, but he always pays. 258 00:15:03,109 --> 00:15:05,019 - Is that true? - Is that true? 259 00:15:05,318 --> 00:15:06,418 Yes. 260 00:15:06,879 --> 00:15:10,318 Chairman Kang won't be able to kill Mom. 261 00:15:10,849 --> 00:15:13,219 He has something he needs to find out from Mom. 262 00:15:13,458 --> 00:15:16,828 Are you talking about the Japanese rowan? 263 00:15:17,529 --> 00:15:20,259 How do you know about that, Ms. Jung? 264 00:15:20,529 --> 00:15:24,328 CEO Jung said this before she left to meet you yesterday. 265 00:15:24,999 --> 00:15:27,869 She said she'd have to retrieve the Japanese rowan documents. 266 00:15:28,739 --> 00:15:32,279 She meant to give me the Japanese rowan documents. 267 00:15:32,678 --> 00:15:33,838 Japanese rowan? 268 00:15:34,509 --> 00:15:36,879 Will Mom be fine as long as we have that? 269 00:15:37,048 --> 00:15:38,109 Yes. 270 00:15:38,208 --> 00:15:40,479 Mom's not the type of person who'd tell him... 271 00:15:40,749 --> 00:15:42,019 where the Japanese rowan documents are. 272 00:15:42,149 --> 00:15:45,418 And Kang Baek San will never give up on the Japanese Rowan. 273 00:15:46,158 --> 00:15:47,158 Ms. Jung. 274 00:15:47,359 --> 00:15:49,029 Where is that document right now? 275 00:15:49,859 --> 00:15:52,629 Making a deal with it with Kang Baek San is our only option. 276 00:15:52,828 --> 00:15:55,029 I don't know, either. 277 00:15:55,369 --> 00:15:57,599 CEO Jung hid it herself. 278 00:15:59,769 --> 00:16:01,808 Then we can't even propose a deal. 279 00:16:14,149 --> 00:16:16,418 I told you I would follow him by myself today. 280 00:16:17,989 --> 00:16:22,229 No. We never know when Chairman Kang will stop by where my mom is. 281 00:16:22,828 --> 00:16:24,328 I must tail him myself. 282 00:16:26,999 --> 00:16:28,129 He's leaving. 283 00:16:33,838 --> 00:16:37,739 Mr. Kim Seung Hwan, complete what I ordered by today. 284 00:16:37,739 --> 00:16:38,838 Yes, sir. 285 00:17:14,939 --> 00:17:17,648 Don't tell me it's this place. 286 00:17:18,719 --> 00:17:20,578 - Let's head inside. - Hold it. 287 00:17:22,288 --> 00:17:24,818 Let's go in after my father leaves. 288 00:17:37,929 --> 00:17:40,098 Make sure it's secure at all times. 289 00:17:40,939 --> 00:17:42,769 The information must never leak outside. 290 00:17:42,769 --> 00:17:44,269 - Understood, Chairman Kang. - Great. 291 00:18:16,338 --> 00:18:17,409 Who are you two? 292 00:18:24,709 --> 00:18:26,219 (New Town Development Area) 293 00:18:28,118 --> 00:18:29,348 This isn't the place. 294 00:18:37,828 --> 00:18:39,128 Please take a look at this. 295 00:18:41,529 --> 00:18:43,269 I'm looking for a witness. 296 00:18:44,929 --> 00:18:46,098 Please contact me. 297 00:18:47,269 --> 00:18:49,538 Excuse me. Have you seen her before? 298 00:18:49,538 --> 00:18:51,138 (Missing Person) 299 00:18:51,538 --> 00:18:52,679 No, I haven't. 300 00:18:54,078 --> 00:18:56,279 If you do see her, please call this number. 301 00:18:56,749 --> 00:18:57,808 - Okay. - Okay. 302 00:18:58,949 --> 00:19:00,048 Please. 303 00:19:00,048 --> 00:19:01,279 I'm looking for a missing person. 304 00:19:04,019 --> 00:19:06,588 I'm looking for a person. 305 00:19:10,759 --> 00:19:12,229 (Missing Person) 306 00:19:26,979 --> 00:19:29,608 (Missing Person) 307 00:19:42,189 --> 00:19:45,259 I'm looking for a missing person. Please have a look. 308 00:19:46,128 --> 00:19:47,659 Hi. I'm looking for this person. 309 00:19:47,929 --> 00:19:49,798 Please have a look. Thank you. 310 00:19:50,298 --> 00:19:51,499 I'm looking for a missing person. 311 00:20:07,818 --> 00:20:08,919 Tae Poong. 312 00:20:11,489 --> 00:20:14,519 No matter how much I try, I can't find a lead. 313 00:20:15,558 --> 00:20:17,989 I watched the people around Chairman Kang, 314 00:20:18,628 --> 00:20:20,499 tailed Chairman Kang, 315 00:20:21,628 --> 00:20:23,269 and looked for witnesses. 316 00:20:25,068 --> 00:20:26,798 I did everything I could. 317 00:20:28,568 --> 00:20:29,669 But I'm stuck. 318 00:20:31,409 --> 00:20:35,279 I feel like I'm standing in front of a wall. 319 00:20:39,779 --> 00:20:40,919 Chairman Kang. 320 00:20:41,818 --> 00:20:44,588 We're being deceived by him completely. 321 00:20:45,558 --> 00:20:49,358 It's as if he's done this countless times before. 322 00:20:52,298 --> 00:20:53,499 Countless times? 323 00:20:55,029 --> 00:20:56,269 Don't tell me... 324 00:20:56,469 --> 00:20:58,368 Were you locked up in a mental institution like I was? 325 00:20:58,769 --> 00:20:59,898 Stop overreacting. 326 00:21:00,598 --> 00:21:02,009 It wasn't a mental institution. 327 00:21:02,939 --> 00:21:04,439 If it wasn't a mental institution, 328 00:21:04,939 --> 00:21:06,979 you were still locked up somewhere, weren't you? 329 00:21:08,878 --> 00:21:11,009 Right. Kang Ba Da. 330 00:21:11,479 --> 00:21:14,848 She was locked up somewhere as per Father's orders. 331 00:21:15,888 --> 00:21:19,219 Ba Da might know where that was. 332 00:21:24,159 --> 00:21:26,128 - She's back. - Seo Yeon. 333 00:21:27,828 --> 00:21:28,898 Goodness. 334 00:21:36,909 --> 00:21:39,038 Were you giving out flyers until now? 335 00:21:39,338 --> 00:21:41,439 I told you I was going to do it today. 336 00:21:43,078 --> 00:21:46,348 Oh, my. Your hand is as cold as ice. 337 00:21:52,618 --> 00:21:54,288 Goodness. Here. 338 00:21:58,588 --> 00:22:02,429 I brought some porridge. Eat a little, okay? 339 00:22:03,469 --> 00:22:06,338 No, Soon Young. I have no appetite. 340 00:22:06,499 --> 00:22:09,608 Even if you don't, you must force yourself to eat it. 341 00:22:10,568 --> 00:22:14,179 How will you find your mother without any energy in your body? 342 00:22:17,409 --> 00:22:19,449 Seo Yeon, pull yourself together. 343 00:22:20,878 --> 00:22:23,249 Dig into it when it's warm. Come on. 344 00:22:25,459 --> 00:22:29,128 Later, okay? I'll eat it later. 345 00:22:30,029 --> 00:22:31,659 What is with you? 346 00:22:32,699 --> 00:22:34,959 Why won't you sleep or eat? 347 00:22:35,298 --> 00:22:37,868 Are you hoping to become a living corpse? 348 00:22:41,638 --> 00:22:42,709 Hurry up and eat. 349 00:22:43,739 --> 00:22:44,808 Open up. 350 00:22:46,078 --> 00:22:47,179 Soon Young. 351 00:22:48,779 --> 00:22:51,878 The rice feels like sand. I can't swallow it. 352 00:22:52,679 --> 00:22:54,519 I can't sleep, either. 353 00:22:56,048 --> 00:22:59,419 Because I don't know what Kang Baek San might be doing to my mom. 354 00:23:00,659 --> 00:23:02,858 I'm here, living a cozy life. 355 00:23:02,858 --> 00:23:05,189 But Mom, she's... 356 00:23:05,858 --> 00:23:07,729 A cozy life, my foot. 357 00:23:07,959 --> 00:23:10,598 You're looking for her to the point of breaking down. 358 00:23:11,769 --> 00:23:15,169 She's right. Both your hands and feet are covered in blisters. 359 00:23:16,009 --> 00:23:18,638 You're doing everything you can. 360 00:23:18,909 --> 00:23:20,378 If possible, 361 00:23:21,138 --> 00:23:23,779 I want to stick next to Chairman Kang all day long. 362 00:23:24,179 --> 00:23:28,219 If so, I could find a clue about Mom. 363 00:23:36,388 --> 00:23:37,788 What is wrong with you? 364 00:23:39,159 --> 00:23:40,298 Answer me. 365 00:23:40,699 --> 00:23:42,628 Where did Father lock you up? 366 00:23:43,868 --> 00:23:47,269 Are you drunk? What nonsense are you spouting out of the blue? 367 00:23:48,269 --> 00:23:51,709 And I don't have to tell you just because you asked. 368 00:23:52,439 --> 00:23:55,078 You will need to in a bit. 369 00:24:01,449 --> 00:24:04,249 (Transfer of Shares) 370 00:24:05,959 --> 00:24:07,659 "Transfer of shares?" 371 00:24:07,818 --> 00:24:10,888 I'll give you 20 percent of my Le Blanc shares. So? 372 00:24:11,328 --> 00:24:12,628 Does it interest you? 373 00:24:13,098 --> 00:24:17,499 You're constantly hungry, so isn't this what you need the most? 374 00:24:21,298 --> 00:24:22,368 I want 50 percent. 375 00:24:22,769 --> 00:24:24,568 I won't make a deal below that. 376 00:24:25,038 --> 00:24:26,538 Gosh. You're a... 377 00:24:27,909 --> 00:24:30,909 You should change your name from Kang Ba Da... 378 00:24:31,578 --> 00:24:32,878 to Kang The Robber. 379 00:24:34,148 --> 00:24:36,618 Forget it then. I didn't ask for the deal. 380 00:24:37,519 --> 00:24:38,648 Okay. 381 00:24:40,259 --> 00:24:42,489 You'll have it. So tell me first. 382 00:24:42,788 --> 00:24:43,888 Where was the place? 383 00:24:50,368 --> 00:24:52,798 Since Ma Dae Geun had blindfolded me, I'm not entirely sure. 384 00:24:53,769 --> 00:24:58,239 But the smell and the temperature. 385 00:24:59,179 --> 00:25:00,409 I remember those. 386 00:25:01,638 --> 00:25:02,979 It felt awfully familiar. 387 00:25:03,848 --> 00:25:06,479 The smell and the temperature? 388 00:25:08,779 --> 00:25:09,919 Yes. 389 00:25:11,249 --> 00:25:12,489 It felt like our house. 390 00:25:14,818 --> 00:25:15,888 Our house? 391 00:25:17,328 --> 00:25:18,489 This place? 392 00:25:19,128 --> 00:25:21,499 Do we have a place to hide someone in here? 393 00:25:23,128 --> 00:25:24,269 I have no idea, either. 394 00:25:24,798 --> 00:25:28,038 If you're that curious, ask Ma Dae Geun yourself. 395 00:25:28,868 --> 00:25:32,479 You already know that Father orders him to do such jobs. 396 00:25:33,838 --> 00:25:35,009 By the way, 397 00:25:35,009 --> 00:25:36,848 why do you want to know about that place this badly? 398 00:25:41,578 --> 00:25:44,848 Wait. Is it because of CEO Jung's disappearance? 399 00:25:47,159 --> 00:25:50,189 You suspect Father, don't you? 400 00:25:50,628 --> 00:25:53,929 I guess all I can do is check whether I was right to suspect him or not. 401 00:26:00,838 --> 00:26:01,838 What? 402 00:26:02,409 --> 00:26:03,739 Why isn't your seal on here? 403 00:26:04,138 --> 00:26:06,909 I'll do it after I check whether or not your answer was true. 404 00:26:08,308 --> 00:26:09,548 Hey, are you kidding? 405 00:26:10,108 --> 00:26:11,249 Gosh. 406 00:26:14,719 --> 00:26:15,949 Did Father really... 407 00:26:17,088 --> 00:26:18,388 lock CEO Jung up here? 408 00:26:22,929 --> 00:26:24,058 Is that true? 409 00:26:24,729 --> 00:26:28,098 My mom is in that house? 410 00:26:28,358 --> 00:26:29,868 I'm not sure yet. 411 00:26:30,269 --> 00:26:33,068 First, I have to check with Ma Dae Geun. 412 00:26:44,779 --> 00:26:45,878 What is this? 413 00:26:46,378 --> 00:26:48,949 You said you'd never pay a penny to a guy like me. 414 00:26:49,148 --> 00:26:51,249 Now that I've paid you, tell me the truth. 415 00:26:51,749 --> 00:26:53,719 When you kidnapped Ba Da under Father's orders, 416 00:26:53,989 --> 00:26:55,159 where did you lock her up? 417 00:26:55,358 --> 00:26:56,429 Ba Da? 418 00:26:57,229 --> 00:26:58,999 Oh, right. 419 00:27:03,598 --> 00:27:05,898 The closest and most convenient place. 420 00:27:06,798 --> 00:27:10,969 If Ba Da had known where she was, she wouldn't have been scared. 421 00:27:12,009 --> 00:27:14,239 Stop beating around the bush and tell us the truth. 422 00:27:14,878 --> 00:27:16,578 Where is that place? 423 00:27:16,949 --> 00:27:19,279 It's a place you guys know well. 424 00:27:20,618 --> 00:27:24,189 You've also been there many times, Eun Seo Yeon. 425 00:27:44,169 --> 00:27:45,509 That's when I realized... 426 00:27:46,679 --> 00:27:49,009 that I've come back to the beginning... 427 00:27:49,709 --> 00:27:53,179 when I entered this house and Le Blanc... 428 00:27:54,348 --> 00:27:58,148 to uncover the truth. 429 00:28:00,919 --> 00:28:02,628 I had to go back... 430 00:28:03,259 --> 00:28:04,888 to Kang Baek San's side. 431 00:28:23,709 --> 00:28:24,848 San Deul. 432 00:28:26,419 --> 00:28:27,949 No matter how much I think about it, 433 00:28:29,788 --> 00:28:31,489 this is the only way. 434 00:28:32,689 --> 00:28:33,788 I... 435 00:28:35,788 --> 00:28:37,759 have to find Mom, no matter what. 436 00:28:40,259 --> 00:28:42,098 I won't ask you to understand. 437 00:28:43,929 --> 00:28:46,439 I'll ask for your forgiveness... 438 00:28:47,999 --> 00:28:49,608 by really punishing Kang Baek San. 439 00:29:09,429 --> 00:29:11,929 Will you marry me? 440 00:29:12,558 --> 00:29:14,058 "Together..." 441 00:29:14,999 --> 00:29:16,269 "We're 'gentle wind.'" 442 00:29:17,969 --> 00:29:19,068 Ba Ram. 443 00:29:22,568 --> 00:29:25,538 I said I'd come by the house. Why did you want to meet here? 444 00:29:27,808 --> 00:29:28,979 I had something... 445 00:29:30,348 --> 00:29:31,679 I had to say to you here. 446 00:29:35,719 --> 00:29:39,659 I'm going to find Mom, no matter what it takes. 447 00:29:40,689 --> 00:29:41,759 Also, 448 00:29:42,788 --> 00:29:44,189 I'm going to get revenge. 449 00:29:45,929 --> 00:29:48,398 I'm going to painfully hurt and crush... 450 00:29:49,529 --> 00:29:50,828 the people... 451 00:29:51,868 --> 00:29:54,269 who took everything from me... 452 00:29:55,868 --> 00:29:58,068 and make the rest of their lives miserable, just like they did to me. 453 00:29:59,509 --> 00:30:02,509 In order to do so, there's only one way. 454 00:30:07,578 --> 00:30:08,679 Marry... 455 00:30:11,588 --> 00:30:12,759 me. 456 00:30:51,628 --> 00:30:53,898 (Vengeance of the Bride) 457 00:30:53,929 --> 00:30:55,898 We decided to get married. 458 00:30:55,898 --> 00:30:58,729 Tae Poong. You can't marry that girl... 459 00:30:58,729 --> 00:31:00,999 until the day I die. 460 00:31:00,999 --> 00:31:02,038 Please approve of us. 461 00:31:02,038 --> 00:31:04,209 Fine. Let's see who wins. 462 00:31:04,209 --> 00:31:05,838 Whether you give up or not, 463 00:31:05,838 --> 00:31:07,979 I'll completely mess up this marriage. 464 00:31:08,409 --> 00:31:10,409 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 32086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.