All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E57.230104.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,986 --> 00:00:10,526 (Episode 57) 2 00:00:11,526 --> 00:00:15,367 Why do you believe I'm fooling you? 3 00:00:16,067 --> 00:00:19,297 If I had regained my memories, 4 00:00:19,867 --> 00:00:21,537 why would I hide them from you? 5 00:00:25,237 --> 00:00:26,336 Well... 6 00:00:26,437 --> 00:00:29,176 The one suffering the most from my lost memories is me. 7 00:00:30,007 --> 00:00:33,117 More than anyone else, I want to find my past. 8 00:00:33,516 --> 00:00:36,887 Does that mean she really doesn't remember a thing? 9 00:00:38,257 --> 00:00:41,326 Since you're here, tell me. 10 00:00:43,087 --> 00:00:44,926 I heard when I lived as Seo Yoon Hee... 11 00:00:46,627 --> 00:00:48,426 I had given birth to a child. 12 00:00:50,697 --> 00:00:54,036 I wanted to ask you if we were to meet again. 13 00:00:55,006 --> 00:00:56,366 The child I had given birth to. 14 00:00:58,207 --> 00:01:01,377 What had happened to that child? 15 00:01:03,046 --> 00:01:05,447 That child died. 16 00:01:05,917 --> 00:01:07,277 Died? 17 00:01:08,517 --> 00:01:09,686 Are you sure? 18 00:01:10,347 --> 00:01:11,817 Of course, I am. 19 00:01:14,226 --> 00:01:16,987 Since you can't remember your past, 20 00:01:18,357 --> 00:01:22,097 stop digging into it for no good reason. 21 00:01:22,567 --> 00:01:26,497 Just keep your distance from my son Baek San. 22 00:01:29,467 --> 00:01:32,836 Why must I do that? 23 00:01:33,207 --> 00:01:35,646 You're just causing trouble for him. 24 00:01:35,707 --> 00:01:38,847 So stop it already. 25 00:01:40,247 --> 00:01:42,317 I did some research on Seo Yoon Hee. 26 00:01:42,987 --> 00:01:44,157 Le Blanc. 27 00:01:45,217 --> 00:01:47,886 Wasn't it my husband Jin Il Seok's company? 28 00:01:48,726 --> 00:01:51,926 So are you saying I can't get back anything, 29 00:01:53,457 --> 00:01:55,767 both my child and company? 30 00:01:55,767 --> 00:01:57,997 What are you saying? 31 00:01:58,237 --> 00:02:01,107 It was that child's destiny to die. 32 00:02:01,536 --> 00:02:04,136 And my son worked hard... 33 00:02:04,136 --> 00:02:06,136 to bring the company to success. 34 00:02:06,276 --> 00:02:08,207 If you lay a finger on Baek San, 35 00:02:08,207 --> 00:02:11,176 I'm making you pay for it. Got it? 36 00:02:16,446 --> 00:02:17,557 CEO Jung. 37 00:02:28,027 --> 00:02:29,296 Hello, Ms. Park. 38 00:02:30,326 --> 00:02:32,967 Are you here to ask for help regarding Chairman Kang? 39 00:02:34,666 --> 00:02:36,006 No, this isn't real. 40 00:02:36,437 --> 00:02:37,777 You look pale. 41 00:02:38,506 --> 00:02:40,907 Why don't you leave for today? I'll take you home. 42 00:02:58,397 --> 00:03:00,527 Please take a rest. 43 00:03:01,527 --> 00:03:03,766 I'll see myself out. 44 00:03:04,967 --> 00:03:06,036 Hey. 45 00:03:07,837 --> 00:03:09,367 Tell me straight. 46 00:03:10,236 --> 00:03:12,307 Why were you there? 47 00:03:13,206 --> 00:03:15,706 I'm receiving investment funds from CEO Jung. 48 00:03:16,247 --> 00:03:18,647 I dropped by to discuss something work-related. 49 00:03:18,777 --> 00:03:21,886 What were you eavesdropping on at the door... 50 00:03:21,886 --> 00:03:23,986 like some cunning fox? 51 00:03:24,456 --> 00:03:28,557 In other words, what did you hear, and how much of it did you hear? 52 00:03:29,486 --> 00:03:30,687 Eavesdropping? 53 00:03:31,427 --> 00:03:35,027 I only heard your voice, along with Chairman Kang's name. 54 00:03:35,967 --> 00:03:38,067 It's unfortunate that Chairman Kang got arrested, 55 00:03:38,437 --> 00:03:40,736 but CEO Jung won't be able to help much. 56 00:03:42,236 --> 00:03:43,337 What a relief. 57 00:03:43,567 --> 00:03:46,277 This wench doesn't know anything. 58 00:03:52,016 --> 00:03:54,587 Seriously, such an eyesore. 59 00:03:57,587 --> 00:03:59,217 Today isn't my day, is it? 60 00:03:59,986 --> 00:04:02,187 I keep running into bad luck today. 61 00:04:02,657 --> 00:04:04,497 How dare you come here? 62 00:04:05,657 --> 00:04:07,696 I helped Ms. Park get home. 63 00:04:07,696 --> 00:04:08,967 How come? 64 00:04:09,166 --> 00:04:11,467 - Grandma thought CEO Jung... - Stop it! 65 00:04:11,467 --> 00:04:14,467 Stop saying useless things. 66 00:04:14,467 --> 00:04:15,907 Just go. 67 00:04:20,006 --> 00:04:21,076 Excuse me. 68 00:04:22,476 --> 00:04:23,607 Bye. 69 00:04:25,677 --> 00:04:27,317 What? That... 70 00:04:31,287 --> 00:04:33,886 Why did she stop in the middle of her sentence? 71 00:04:35,086 --> 00:04:36,187 Mother. 72 00:04:37,127 --> 00:04:39,127 Did you go see CEO Jung? 73 00:04:39,656 --> 00:04:42,266 Why on earth would I? 74 00:04:42,896 --> 00:04:44,537 Don't say such a thing again. 75 00:04:52,177 --> 00:04:54,776 What in the world are you doing? 76 00:04:55,146 --> 00:04:57,006 What's taking so long? 77 00:04:57,547 --> 00:05:00,547 Director Kim and the legal team is looking for a plan. 78 00:05:00,776 --> 00:05:02,187 And you? What are you doing? 79 00:05:02,716 --> 00:05:05,456 Are you, my daughter, merely watching from the sidelines? 80 00:05:07,727 --> 00:05:11,396 I need you to make me a promise for me to work harder. 81 00:05:12,756 --> 00:05:13,896 What? 82 00:05:14,466 --> 00:05:16,227 It's something I learned from you, Father. 83 00:05:18,537 --> 00:05:19,636 So? 84 00:05:20,737 --> 00:05:22,966 Are you using this opportunity to threaten me? 85 00:05:23,966 --> 00:05:26,477 Let's say it's a deal. 86 00:05:27,977 --> 00:05:29,047 A deal? 87 00:05:29,177 --> 00:05:31,677 Promise me the chief director position. 88 00:05:33,317 --> 00:05:34,446 Kang Ba Da! 89 00:05:35,187 --> 00:05:37,386 Getting you out of there isn't easy. 90 00:05:37,547 --> 00:05:39,016 Give me assurance. 91 00:05:43,386 --> 00:05:44,797 If you want to become the chief director, 92 00:05:46,297 --> 00:05:48,167 get me out of here as soon as possible. 93 00:05:50,196 --> 00:05:52,266 The more time you consume, 94 00:05:53,437 --> 00:05:56,367 the smaller your reward will be. 95 00:05:58,537 --> 00:05:59,706 Wait just a little longer. 96 00:06:00,136 --> 00:06:01,576 You'll be out of there soon. 97 00:06:03,276 --> 00:06:04,877 The moment you leave here, 98 00:06:05,247 --> 00:06:08,487 go straight to Mr. Ma. 99 00:06:11,086 --> 00:06:12,656 You better get rid of CEO Jung completely. 100 00:06:13,016 --> 00:06:16,057 And make sure nobody knows it was my father's order. 101 00:06:16,857 --> 00:06:19,497 That goes without saying. 102 00:06:20,427 --> 00:06:21,596 I had... 103 00:06:22,067 --> 00:06:25,367 unfinished business with Jung Mo Yeon, anyway. 104 00:06:26,336 --> 00:06:27,766 What do you mean? 105 00:06:27,766 --> 00:06:30,766 Because of that witch, I had my tooth pulled out... 106 00:06:30,766 --> 00:06:32,607 by Chairman Kang. 107 00:06:33,307 --> 00:06:34,607 Because of CEO Jung? 108 00:06:36,346 --> 00:06:37,846 You know the reason, don't you? 109 00:06:38,016 --> 00:06:40,216 Why CEO Jung turned my father in. 110 00:06:40,346 --> 00:06:42,846 That's obviously because... 111 00:06:44,687 --> 00:06:45,917 of you, isn't it? 112 00:06:46,557 --> 00:06:48,156 I was carrying out a secret investigation... 113 00:06:48,287 --> 00:06:50,756 on Chairman Kang and CEO Jung as per your order... 114 00:06:50,756 --> 00:06:52,297 but got busted by CEO Jung. 115 00:06:54,196 --> 00:06:56,667 You're barking up the wrong tree. It's not like that. 116 00:06:57,797 --> 00:07:00,836 Stop spouting nonsense. Report to me after you're done, got it? 117 00:07:03,006 --> 00:07:04,477 Of course. 118 00:07:05,307 --> 00:07:08,307 I always work as much as I'm paid. 119 00:07:09,877 --> 00:07:14,216 You remember the money we agreed on to keep our little secret, right? 120 00:07:15,886 --> 00:07:17,987 In return for keeping my mouth shut, 121 00:07:19,016 --> 00:07:21,987 weren't you going to deposit money into my bank account every quarter? 122 00:07:23,256 --> 00:07:24,456 Keep your mouth shut. 123 00:07:24,456 --> 00:07:25,756 It hasn't been a quarter yet. 124 00:07:27,026 --> 00:07:29,266 I was only reminding you of it... 125 00:07:29,497 --> 00:07:32,196 just in case you forgot about it. 126 00:07:32,596 --> 00:07:37,006 Let's work together for a long time, okay? 127 00:07:45,346 --> 00:07:46,417 Goodness. 128 00:07:46,417 --> 00:07:49,617 Everything you said was true, Ms. Shaman. 129 00:07:49,886 --> 00:07:53,487 Remember Jung Mo Yeon of S Group? 130 00:07:53,716 --> 00:07:56,456 The dead came back alive. 131 00:07:57,057 --> 00:08:00,297 Of course, it was true. Or did you think I was lying? 132 00:08:00,297 --> 00:08:02,127 Of course, not. 133 00:08:02,127 --> 00:08:05,497 I know how gifted you are, better than anyone else. 134 00:08:06,067 --> 00:08:08,136 But listen... 135 00:08:08,136 --> 00:08:10,136 - You're scared, aren't you? - What? 136 00:08:10,136 --> 00:08:13,237 Scared that the S Group lady might remember everything. 137 00:08:14,037 --> 00:08:17,706 How did you know? 138 00:08:17,877 --> 00:08:20,677 I can see everything. 139 00:08:21,487 --> 00:08:24,117 That S Group lady is a blank piece of paper. 140 00:08:24,317 --> 00:08:27,256 Her head is pure white. There's nothing in there. 141 00:08:28,227 --> 00:08:31,357 So she hasn't recalled a thing. 142 00:08:31,557 --> 00:08:33,326 - Is that what you're saying? - Yes. 143 00:08:33,526 --> 00:08:37,567 But you know, that's not what's important right now. 144 00:08:37,567 --> 00:08:41,667 Then what else could be important? 145 00:08:41,667 --> 00:08:43,606 What's most frightening... 146 00:08:44,007 --> 00:08:46,706 is the man behind you. 147 00:08:48,846 --> 00:08:51,177 A man? What did you say was behind me? 148 00:08:51,177 --> 00:08:53,476 Mister. What's your name? 149 00:08:55,616 --> 00:08:57,246 Jin Il Seok? 150 00:08:57,687 --> 00:08:59,017 Jin... 151 00:08:59,387 --> 00:09:01,157 President Jin? 152 00:09:01,356 --> 00:09:04,356 Your son killed me. 153 00:09:04,897 --> 00:09:07,797 Covering that up, you're no different from him. 154 00:09:08,326 --> 00:09:10,567 I, Jin Il Seok, 155 00:09:10,866 --> 00:09:13,736 will punish you severely. 156 00:09:13,836 --> 00:09:15,007 Severely, you hear me? 157 00:09:15,007 --> 00:09:17,637 Oh, dear. President Jin. Goodness. 158 00:09:17,637 --> 00:09:18,976 I'm sorry. 159 00:09:19,137 --> 00:09:20,907 Please forgive me. 160 00:09:20,907 --> 00:09:23,576 Spare my life. Oh, my gosh. 161 00:09:23,576 --> 00:09:26,616 What now? This is bad. 162 00:09:26,616 --> 00:09:28,986 Oh, dear. 163 00:09:29,616 --> 00:09:30,917 Goodness. 164 00:09:48,437 --> 00:09:51,137 So Ms. Park visits that shaman's place... 165 00:09:51,137 --> 00:09:52,537 whenever something happens, right? 166 00:09:52,537 --> 00:09:54,376 Yes, that's right. 167 00:09:54,476 --> 00:09:56,677 If she had found out about your identity, 168 00:09:56,677 --> 00:09:58,376 she would visit that place no matter what. 169 00:09:59,376 --> 00:10:01,986 Where did you say that place was? 170 00:10:08,057 --> 00:10:09,226 Good work. 171 00:10:36,187 --> 00:10:39,856 You knew about the mergers and acquisitions, right, Director Kim? 172 00:10:40,986 --> 00:10:44,797 Yes. I processed them as per Chairman Kang's orders. 173 00:10:46,397 --> 00:10:49,466 Then you must know how we can... 174 00:10:49,866 --> 00:10:51,027 slip out of them, right? 175 00:10:51,797 --> 00:10:52,937 You see... 176 00:10:54,037 --> 00:10:55,736 It's impossible. 177 00:10:56,067 --> 00:10:59,137 The pieces of evidence the prosecutors have are conclusive. 178 00:11:01,476 --> 00:11:02,547 Director Kim. 179 00:11:03,576 --> 00:11:06,076 Is that what you're going to say to my father? 180 00:11:06,976 --> 00:11:08,887 Weren't you well-off, thanks to him? 181 00:11:12,657 --> 00:11:14,287 You must return the kindness now. 182 00:11:15,626 --> 00:11:16,687 Don't you agree? 183 00:11:22,196 --> 00:11:26,037 Find a way to get my father out of jail by tomorrow. 184 00:11:37,976 --> 00:11:39,946 Stop trying to get Father released. 185 00:11:40,716 --> 00:11:43,346 Leave him to get punished as much as he has sinned. 186 00:11:43,616 --> 00:11:45,456 Sinned? Nonsense. 187 00:11:46,086 --> 00:11:48,856 Father had simply fallen into the trap set up by Jung Mo Yeon. 188 00:11:49,527 --> 00:11:50,927 What are you spouting? 189 00:11:50,986 --> 00:11:52,096 Spouting? 190 00:11:52,427 --> 00:11:54,326 It's a fact that I got from the prosecutors. 191 00:11:55,527 --> 00:11:57,466 The one who had reported Father was CEO Jung. 192 00:11:57,866 --> 00:11:59,596 She has something planned. 193 00:12:00,196 --> 00:12:02,167 So get your head on straight. 194 00:12:02,267 --> 00:12:03,767 Unless you want us to go bankrupt. 195 00:12:04,106 --> 00:12:05,677 That's my line. 196 00:12:06,537 --> 00:12:09,677 Mess with the prosecutors' investigation, and you're dead meat. 197 00:12:10,307 --> 00:12:12,346 Making Father pay for his crimes... 198 00:12:12,677 --> 00:12:14,846 is what we must do as his kids. 199 00:12:15,817 --> 00:12:17,216 I warned you, all right? 200 00:12:24,927 --> 00:12:26,826 Kang Tae Poong has gone insane. 201 00:12:51,586 --> 00:12:52,616 Stay still. 202 00:13:05,397 --> 00:13:06,897 It hurts! 203 00:13:12,336 --> 00:13:13,376 Ma Dae Geun? 204 00:13:15,076 --> 00:13:16,606 Kang Baek San sent him. 205 00:13:18,277 --> 00:13:19,517 Why would he? 206 00:13:22,586 --> 00:13:23,746 Could it be... 207 00:13:24,787 --> 00:13:27,787 Yes. Kang Baek San found out... 208 00:13:28,456 --> 00:13:30,287 that you were the one who reported him. 209 00:13:30,626 --> 00:13:32,456 Kang Baek San, that nasty man. 210 00:13:32,657 --> 00:13:34,826 What about you? Are you okay? 211 00:13:35,126 --> 00:13:36,167 Yes, I'm fine. 212 00:13:36,496 --> 00:13:39,037 But if I had been a second late, you would've been in danger. 213 00:13:39,797 --> 00:13:42,037 You should carry this with you. 214 00:13:42,706 --> 00:13:45,307 No. You should to keep yourself safe. 215 00:13:47,137 --> 00:13:48,206 I have mine right here. 216 00:13:48,206 --> 00:13:51,517 Goodness. When did you prepare this? 217 00:13:55,446 --> 00:13:58,086 For the time being, you and CEO Jung... 218 00:13:58,657 --> 00:14:00,086 should be more careful. 219 00:14:00,856 --> 00:14:03,226 What do you mean? 220 00:14:04,287 --> 00:14:05,356 To tell you the truth, 221 00:14:06,726 --> 00:14:08,057 Ba Da found out... 222 00:14:08,696 --> 00:14:11,836 that CEO Jung was the one who reported Father. 223 00:14:12,696 --> 00:14:13,797 What? 224 00:14:13,966 --> 00:14:17,407 That means Chairman Kang found out too, right? 225 00:14:19,106 --> 00:14:20,137 Yes. 226 00:14:20,976 --> 00:14:24,507 My father will make every effort to get out of there now. 227 00:14:24,706 --> 00:14:27,147 No. He might have put somebody to work... 228 00:14:27,376 --> 00:14:28,946 from there. 229 00:14:29,086 --> 00:14:31,787 I better meet and tell my mom at once. 230 00:14:33,116 --> 00:14:34,157 Let's go together. 231 00:14:36,956 --> 00:14:38,496 We should work alone for now. 232 00:14:38,897 --> 00:14:40,856 I'll take care of my mom. 233 00:14:41,196 --> 00:14:43,167 So please protect the culprit's younger sister... 234 00:14:43,696 --> 00:14:45,466 before Chairman Kang's people make a move. 235 00:14:53,137 --> 00:14:54,307 What's this? 236 00:14:55,606 --> 00:14:56,807 Didn't you order it? 237 00:14:57,177 --> 00:14:58,616 It came by express delivery. 238 00:14:59,876 --> 00:15:01,177 Oh, I ordered it. 239 00:15:14,157 --> 00:15:16,496 Mr. Kang, were you dispatched to the war zone? 240 00:15:17,767 --> 00:15:20,366 Our current situation is no different from a war. 241 00:15:24,937 --> 00:15:25,976 This one? 242 00:15:29,547 --> 00:15:31,206 No, it won't do. 243 00:15:33,177 --> 00:15:36,086 Yes, this one. Take it with you. 244 00:15:36,387 --> 00:15:37,517 It's a fill-in for me. 245 00:15:43,157 --> 00:15:45,696 Kang Baek San is trying to harm us, 246 00:15:46,397 --> 00:15:50,027 while his son, Kang Tae Poong, is trying to protect us. 247 00:15:51,226 --> 00:15:53,236 It's like fate is joking with us. 248 00:15:58,537 --> 00:16:00,777 Let's go to your office, Mom. 249 00:16:01,177 --> 00:16:02,246 Okay. 250 00:16:05,017 --> 00:16:06,047 (CEO's Office) 251 00:16:12,257 --> 00:16:14,157 I knew you two would be together. 252 00:16:14,257 --> 00:16:16,257 What brings you here, Ms. Kang? 253 00:16:16,787 --> 00:16:19,427 Our partnership with Le Blanc has been broken off. 254 00:16:24,397 --> 00:16:26,996 I'm here to warn you two. 255 00:16:27,897 --> 00:16:30,067 - Warn us? - Yes. 256 00:16:30,807 --> 00:16:31,876 It was you, wasn't it? 257 00:16:32,177 --> 00:16:34,576 The one who handed over my father's merger files to CEO Jung. 258 00:16:35,376 --> 00:16:37,807 Did you think such a warning would scare us? 259 00:16:38,106 --> 00:16:40,147 You should use that time to reflect. 260 00:16:40,216 --> 00:16:42,387 Reflect on what you and Chairman Kang did. 261 00:16:42,616 --> 00:16:43,817 What did you dare say? 262 00:16:46,856 --> 00:16:48,927 If you lay even a finger on Ms. Eun, 263 00:16:49,456 --> 00:16:50,927 you'll pay the consequences. 264 00:16:51,187 --> 00:16:52,326 Then what about you? 265 00:16:52,797 --> 00:16:55,196 Do you think you can get away with screwing my father? 266 00:16:56,226 --> 00:16:57,897 If you're talking about the prosecution investigation, 267 00:16:58,297 --> 00:17:01,336 Le Blanc broke the trust first. 268 00:17:02,507 --> 00:17:05,876 I couldn't hide such issues as his business partner. 269 00:17:07,476 --> 00:17:10,976 I wonder if my father will believe those words. 270 00:17:11,846 --> 00:17:15,116 Just wait and see. My father will get out one way or another. 271 00:17:15,846 --> 00:17:17,287 Then, it'll be the end of you two. 272 00:17:18,086 --> 00:17:19,457 Because I'm going to tell him everything. 273 00:17:20,116 --> 00:17:21,287 Everything... 274 00:17:21,987 --> 00:17:23,487 from your relationship... 275 00:17:23,686 --> 00:17:26,326 to your visits to San Deul's murderer, Eun Seo Yeon. 276 00:17:28,697 --> 00:17:31,297 I don't care what you do or what you know. 277 00:17:31,967 --> 00:17:35,166 Anyone who commits a crime will end up... 278 00:17:35,807 --> 00:17:37,166 getting punished, anyway. 279 00:17:38,606 --> 00:17:41,406 She's right. Just like Chairman Kang, 280 00:17:42,707 --> 00:17:44,076 who's behind bars. 281 00:17:45,817 --> 00:17:47,317 You're next. 282 00:17:49,146 --> 00:17:50,886 I'll make you reflect on... 283 00:17:51,416 --> 00:17:53,686 every one of your sins. 284 00:17:55,656 --> 00:17:58,457 Do you think you'll be fine after doing something like this? 285 00:17:58,656 --> 00:18:00,096 I won't let this slide! 286 00:18:08,366 --> 00:18:11,836 Since Kang Baek San figured everything out, we must expedite our plan. 287 00:18:12,336 --> 00:18:14,777 We must move before Chairman Kang gets out. 288 00:18:16,977 --> 00:18:22,487 (Korea Correctional Service) 289 00:18:22,987 --> 00:18:24,517 He has refused to see you. 290 00:18:24,517 --> 00:18:27,257 And he will continue to do so. 291 00:18:27,686 --> 00:18:31,527 As expected, Chairman Kang knew and got in my way. 292 00:18:33,227 --> 00:18:34,257 Seo Yeon! 293 00:18:34,626 --> 00:18:35,997 (Civil Affairs Division) 294 00:18:36,366 --> 00:18:38,027 The culprit's younger sister disappeared. 295 00:18:38,537 --> 00:18:39,537 What? 296 00:18:39,537 --> 00:18:41,697 I went to her hospital, but she was gone. 297 00:18:41,936 --> 00:18:43,237 She vanished into thin air. 298 00:18:44,136 --> 00:18:46,237 Chairman Kang's people got to her first. 299 00:18:46,636 --> 00:18:48,947 We were a step late. 300 00:18:51,916 --> 00:18:54,977 I beg you, deities of paradise and earth. 301 00:18:55,346 --> 00:18:58,757 Ms. Seo shouldn't regain her memories. 302 00:18:59,457 --> 00:19:01,656 Please take away even the bits and pieces... 303 00:19:01,656 --> 00:19:03,686 of memories that remain in her head. 304 00:19:04,086 --> 00:19:07,396 And please protect my dear Baek San. 305 00:19:07,896 --> 00:19:09,926 I beg you. 306 00:19:12,297 --> 00:19:13,366 What? 307 00:19:15,307 --> 00:19:19,207 Hold on a second. Your husband is behind bars, 308 00:19:19,207 --> 00:19:22,047 and that's what you're wearing to visit him? 309 00:19:22,047 --> 00:19:23,947 What about my outfit? 310 00:19:24,247 --> 00:19:26,277 And I'm not going to visit him. 311 00:19:26,376 --> 00:19:28,686 Is that so? 312 00:19:28,947 --> 00:19:32,057 I can't believe you're his wife. 313 00:19:32,217 --> 00:19:35,826 Whether your husband is suffering on that cold floor or not, 314 00:19:35,826 --> 00:19:38,527 you're fine as long as you're warm and cozy, aren't you? 315 00:19:38,527 --> 00:19:41,967 Goodness. Save your breath. You know nothing. 316 00:19:42,396 --> 00:19:44,767 The one who's really suffering is me. 317 00:19:44,967 --> 00:19:47,197 What good would visiting him do? 318 00:19:47,497 --> 00:19:50,237 I should run around... 319 00:19:50,436 --> 00:19:52,406 to find a way to get him out. 320 00:19:52,707 --> 00:19:54,977 What? Find a way, did you say? 321 00:19:55,076 --> 00:19:57,846 Is there one? 322 00:19:59,017 --> 00:20:02,646 I heard Hyunsin Construction's chairman had gotten out of prison once. 323 00:20:02,947 --> 00:20:06,616 I'm going to meet the madam today and find out how he did. 324 00:20:07,257 --> 00:20:10,586 This is what a supportive wife is. Got it? 325 00:20:10,586 --> 00:20:14,426 What? Right, a supportive wife. 326 00:20:14,596 --> 00:20:16,896 Then hurry up and leave. 327 00:20:16,896 --> 00:20:18,126 - Go ahead. - Okay. 328 00:20:18,126 --> 00:20:19,336 - Hurry. - All right. 329 00:20:19,336 --> 00:20:22,507 Gosh. Good luck, dear In Soon. 330 00:20:22,567 --> 00:20:23,707 Goodness. 331 00:20:24,567 --> 00:20:26,106 Go on. 332 00:20:27,307 --> 00:20:28,406 Stay warm. 333 00:20:34,176 --> 00:20:38,386 It sounds like Ms. Nam is going to meet the wife of Hyunsin Construction's CEO. 334 00:20:38,957 --> 00:20:42,787 I think that woman has some way to get Chairman Kang out of jail. 335 00:20:44,186 --> 00:20:45,257 Why... 336 00:20:46,426 --> 00:20:47,826 did you want to meet me in private? 337 00:20:47,997 --> 00:20:50,366 We could just meet at the wives' class. 338 00:20:51,997 --> 00:20:54,396 There are a lot of onlookers there. 339 00:20:54,537 --> 00:20:59,106 Also, meeting in private like this could bring us closer. 340 00:21:00,307 --> 00:21:02,646 It's nice, right? 341 00:21:02,777 --> 00:21:04,247 Bring us closer, my foot. 342 00:21:05,247 --> 00:21:09,116 We only associate with each other because we both have money, 343 00:21:09,116 --> 00:21:10,346 don't you think? 344 00:21:13,557 --> 00:21:16,586 Gosh. You're so funny. 345 00:21:20,727 --> 00:21:22,126 Please get to the point. 346 00:21:23,396 --> 00:21:24,626 What did you want to say? 347 00:21:26,567 --> 00:21:30,436 You said your husband got out of jail... 348 00:21:30,436 --> 00:21:31,906 on sick bail before, right? 349 00:21:32,207 --> 00:21:35,507 According to Ms. Oh, your family helped... 350 00:21:35,906 --> 00:21:38,277 get her oldest son out of jail as well. 351 00:21:39,747 --> 00:21:42,116 Are you asking me to help out... 352 00:21:43,247 --> 00:21:45,856 with Chairman Kang's sick bail? 353 00:21:47,086 --> 00:21:50,156 You really do get me. 354 00:21:54,257 --> 00:21:55,297 Please... 355 00:21:57,027 --> 00:22:01,636 use your power to get my husband out. 356 00:22:09,047 --> 00:22:10,176 (Cashier's Check, 10,000 dollars) 357 00:22:19,217 --> 00:22:21,916 Wait. What is this pocket change? 358 00:22:23,326 --> 00:22:26,096 I'm so disappointed, Ms. Nam. 359 00:22:27,126 --> 00:22:28,197 About what? 360 00:22:29,396 --> 00:22:32,997 Is Chairman Kang worth this little? 361 00:22:34,866 --> 00:22:37,267 I did hear Le Blanc was about to go bankrupt. 362 00:22:37,467 --> 00:22:39,237 You must be really struggling. 363 00:22:39,777 --> 00:22:41,277 Le Blanc go bankrupt? 364 00:22:42,376 --> 00:22:44,406 Who said that nonsense? 365 00:22:44,906 --> 00:22:46,317 Don't you watch the news? 366 00:22:47,146 --> 00:22:50,146 Le Blanc's stock prices have dropped, and Le Blanc's about to close down. 367 00:22:50,146 --> 00:22:51,447 It's all over the news. 368 00:22:51,586 --> 00:22:52,686 Close down? 369 00:22:54,287 --> 00:22:55,356 Oh, my. 370 00:22:55,787 --> 00:22:58,287 If Chairman Kang stays in there, 371 00:22:58,386 --> 00:23:00,997 Le Blanc will close down in a heartbeat. 372 00:23:01,656 --> 00:23:03,527 How could you try to solve things... 373 00:23:04,227 --> 00:23:06,436 with this little money? 374 00:23:18,547 --> 00:23:19,817 My mistake. 375 00:23:21,017 --> 00:23:22,116 Please wait. 376 00:23:22,987 --> 00:23:24,547 I'll bring you every penny I can get. 377 00:23:55,416 --> 00:23:58,817 Hey. What are you doing right now? 378 00:23:59,356 --> 00:24:01,916 You are leaving Baek San... 379 00:24:01,916 --> 00:24:05,086 now that he's in that state, aren't you? 380 00:24:05,287 --> 00:24:07,856 How could you think that of me, Mother? 381 00:24:08,227 --> 00:24:09,626 It's not like that. 382 00:24:10,126 --> 00:24:11,797 If you don't know, don't say anything. 383 00:24:11,797 --> 00:24:13,197 Just stay still. 384 00:24:13,297 --> 00:24:16,436 - This is all to save our family. - What? 385 00:24:17,237 --> 00:24:21,307 What? Save our family? 386 00:24:21,406 --> 00:24:24,576 Do you really think I don't know what you're thinking? 387 00:24:24,576 --> 00:24:27,017 You're just trying to take some cash and leave, aren't you? 388 00:24:27,017 --> 00:24:30,646 Mother. We don't have any time. Why are you acting like this? 389 00:24:30,646 --> 00:24:31,717 What? 390 00:24:31,886 --> 00:24:34,656 This is all to save Baek San. 391 00:24:34,656 --> 00:24:37,987 If you want to leave, 392 00:24:38,126 --> 00:24:40,557 don't take anything with you. 393 00:24:40,757 --> 00:24:43,396 These things were all bought... 394 00:24:43,396 --> 00:24:45,227 with Baek San's blood and sweat. 395 00:24:45,227 --> 00:24:47,697 I can't give you a single one. 396 00:24:47,997 --> 00:24:50,967 - Get out. - Gosh. What's wrong with you? 397 00:24:51,336 --> 00:24:55,207 Baek San might end up rotting in jail at this rate. 398 00:24:55,207 --> 00:24:56,646 You rotten girl. 399 00:24:56,977 --> 00:24:59,517 Do you expect me to believe you? 400 00:24:59,676 --> 00:25:01,346 You money-crazy girl! 401 00:25:01,346 --> 00:25:04,517 Gosh, Mother. What's wrong with you? Get out of the way. 402 00:25:04,517 --> 00:25:06,156 Gosh. Stop it! 403 00:25:06,156 --> 00:25:07,317 - You can't take these. - Mother. 404 00:25:07,317 --> 00:25:10,457 - Mother. Give them to me. - They're Baek San's blood and sweat. 405 00:25:10,457 --> 00:25:12,497 - No. - Mother. Please. 406 00:25:14,826 --> 00:25:16,096 (Le Blanc stock prices) 407 00:25:16,096 --> 00:25:18,767 Please keep buying Le Blanc stocks... 408 00:25:19,096 --> 00:25:21,197 with all of the funds we have available. 409 00:25:22,096 --> 00:25:23,836 Yes, CEO Jung. I will do that. 410 00:25:30,576 --> 00:25:33,277 Il Seok. Please wait a little longer. 411 00:25:35,116 --> 00:25:37,517 I'll take back the company... 412 00:25:39,656 --> 00:25:42,116 that Kang Baek San stole from you. 413 00:25:55,037 --> 00:25:56,467 Le Blanc stock prices have hit rock bottom. 414 00:25:56,467 --> 00:25:57,567 Are you satisfied now? 415 00:25:57,807 --> 00:26:00,406 Because you gave Eun Seo Yeon the merger records, 416 00:26:00,537 --> 00:26:03,507 thousands of Le Blanc employees are about to live on the street. 417 00:26:04,507 --> 00:26:06,076 Let's keep things straight. 418 00:26:06,346 --> 00:26:08,317 This is all because of Father's wrongdoings. 419 00:26:08,987 --> 00:26:12,317 Also, since when did you worry about our employees so much? 420 00:26:12,317 --> 00:26:13,757 Just be honest. 421 00:26:14,057 --> 00:26:17,326 You're just worried that you'll lose your spot if the company goes down. 422 00:26:17,326 --> 00:26:18,686 The company going down won't be the worst thing. 423 00:26:19,156 --> 00:26:21,596 At this rate, Le Blanc could get a new owner. 424 00:26:21,596 --> 00:26:23,426 We're about to hand over something we worked hard to build. 425 00:26:24,067 --> 00:26:25,426 What in the world are you talking about? 426 00:26:26,537 --> 00:26:29,767 Someone's buying up our stocks while the price is low, 427 00:26:30,237 --> 00:26:31,707 as if they were waiting. 428 00:26:34,836 --> 00:26:38,007 If we lose our company to someone because of you, 429 00:26:38,447 --> 00:26:40,017 I won't let you get away with it. 430 00:26:46,317 --> 00:26:49,656 Someone's buying up our stocks? 431 00:26:52,596 --> 00:26:56,096 Yes. Mother's buying the stocks... 432 00:26:56,297 --> 00:26:58,067 so that we can bring Chairman Kang down... 433 00:26:58,697 --> 00:27:00,237 from Le Blanc even if it gets out of jail. 434 00:27:01,136 --> 00:27:04,666 That's how she's planning to get Le Blanc back. 435 00:27:06,376 --> 00:27:07,507 I see. 436 00:27:10,007 --> 00:27:13,477 That makes you feel uncomfortable, right? 437 00:27:17,717 --> 00:27:19,257 You don't have to worry about me. 438 00:27:19,957 --> 00:27:23,557 Everything should go back to its place. Back to its rightful owner. 439 00:27:24,586 --> 00:27:25,656 However, 440 00:27:26,896 --> 00:27:29,567 Father won't just sit back and watch this happen. 441 00:27:32,197 --> 00:27:34,166 What in the world have you been doing? 442 00:27:34,366 --> 00:27:36,967 What were you doing while the stock prices dropped so much? 443 00:27:37,666 --> 00:27:40,537 You should get me out or protect the company. 444 00:27:40,676 --> 00:27:42,576 What can you do right? 445 00:27:43,176 --> 00:27:45,146 I'm trying my best. 446 00:27:45,146 --> 00:27:47,416 I have so much to do because everything happened at once. 447 00:27:47,947 --> 00:27:51,547 So why did you bring Tae Poong and Eun Seo Yeon into our company? 448 00:27:51,846 --> 00:27:54,116 This is all because of those two! 449 00:27:54,116 --> 00:27:55,257 What? 450 00:27:59,156 --> 00:28:02,767 I shouldn't have listened to you and waited in the first place. 451 00:28:03,497 --> 00:28:05,497 (Let's lead an ethical life.) 452 00:28:09,037 --> 00:28:10,106 Initiate... 453 00:28:11,037 --> 00:28:12,106 plan B. 454 00:28:13,176 --> 00:28:16,606 According to Tae Poong, Chairman Kang is planning to frame someone else. 455 00:28:17,146 --> 00:28:19,747 We haven't figured out who that person will be. 456 00:28:22,017 --> 00:28:23,247 Kang Baek San. 457 00:28:24,447 --> 00:28:26,987 He's trying to survive by casting one of his own people aside. 458 00:28:27,586 --> 00:28:30,227 We have to stop him. If he gets out, 459 00:28:30,686 --> 00:28:31,957 you'll be in danger. 460 00:28:32,856 --> 00:28:34,197 I'll figure it out. 461 00:28:34,596 --> 00:28:36,297 Don't do anything. 462 00:28:36,297 --> 00:28:39,866 No. If I hesitate, we could lose this chance. 463 00:28:40,366 --> 00:28:43,207 We must figure out who he will frame. 464 00:28:46,537 --> 00:28:49,376 (Let's lead an ethical life.) 465 00:28:56,846 --> 00:28:58,086 This is a surprise. 466 00:29:00,416 --> 00:29:02,557 I didn't think you'd come and see me. 467 00:29:03,626 --> 00:29:05,326 Of course, I should. 468 00:29:06,326 --> 00:29:09,366 You're the one who helped me grow this much. 469 00:29:10,396 --> 00:29:11,527 Grow? 470 00:29:12,497 --> 00:29:13,537 Okay. 471 00:29:14,997 --> 00:29:17,136 I did raise you, 472 00:29:21,436 --> 00:29:23,106 not knowing that you'd become a tiger. 473 00:29:24,977 --> 00:29:28,317 I've heard that you've been meeting CEO Jung... 474 00:29:28,547 --> 00:29:31,116 and poking around to figure out who killed Mr. Yoon. 475 00:29:31,116 --> 00:29:34,616 Do you think I don't see or hear anything because I'm in here? 476 00:29:34,686 --> 00:29:35,757 Eun Seo Yeon! 477 00:29:38,287 --> 00:29:39,697 What are you thinking? 478 00:29:40,596 --> 00:29:43,767 I didn't know you were caring about me so much. 479 00:29:45,396 --> 00:29:47,767 Since you're so curious, I'll tell you... 480 00:29:48,836 --> 00:29:52,406 what I'm thinking. 481 00:29:57,447 --> 00:29:58,576 I'm only thinking of... 482 00:29:59,747 --> 00:30:01,576 one thing. 483 00:30:03,817 --> 00:30:05,346 Those who sin... 484 00:30:06,957 --> 00:30:08,457 must be punished... 485 00:30:09,656 --> 00:30:10,787 by the universe. 486 00:30:14,497 --> 00:30:15,557 Eun Seo Yeon! 487 00:30:20,936 --> 00:30:25,936 (Let's lead an ethical life.) 488 00:30:56,336 --> 00:30:58,507 (Vengeance of the Bride) 489 00:30:58,507 --> 00:31:01,737 Since you were so incompetent, I sent Eun Seo Yeon to Director Kim. 490 00:31:01,737 --> 00:31:02,906 You sent Eun Seo Yeon? 491 00:31:02,906 --> 00:31:04,307 How could you trust her? 492 00:31:04,307 --> 00:31:07,777 Since you were in charge of the merger, you won't be able to avoid responsibility. 493 00:31:07,916 --> 00:31:09,487 I'll take responsibility for it. 494 00:31:09,487 --> 00:31:13,356 I'm planning to take this opportunity to revive Le Blanc in a bigger way... 495 00:31:13,356 --> 00:31:15,186 using the Japanese rowan. 496 00:31:15,616 --> 00:31:17,457 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 35612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.