All language subtitles for Agatha.Christies.Marple.S03E03.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-DTS.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,320 --> 00:01:32,960 Vet ni en sak, miss Marple? 2 00:01:33,080 --> 00:01:36,520 Jag tror att ni och jag delar en hemlig passion. 3 00:01:37,440 --> 00:01:41,720 -Gör vi, mr Treves? -Mord, miss Marple. 4 00:01:44,400 --> 00:01:47,760 Jag skulle nog inte beskriva det sĂ„. 5 00:01:47,880 --> 00:01:49,760 Detektivromaner Ă€r helt fel. 6 00:01:49,840 --> 00:01:54,040 De börjar med mordet nĂ€r det borde komma i slutet. 7 00:01:54,120 --> 00:01:56,960 I vissa fall, kanske. 8 00:01:57,360 --> 00:01:58,360 Fast... 9 00:01:58,480 --> 00:02:02,040 Man kan nog lugnt sĂ€ga att jag Ă€r expert pĂ„ detta. 10 00:02:02,120 --> 00:02:04,280 Utan tvekan, mr Treves. 11 00:02:04,360 --> 00:02:06,600 Ni har Ă€gnat ett helt liv Ă„t lagen. 12 00:02:06,720 --> 00:02:09,840 99 gĂ„nger av 100 utvecklas ett mord under flera Ă„r. 13 00:02:09,920 --> 00:02:12,520 Orsaker och hĂ€ndelser för vissa mĂ€nniskor- 14 00:02:12,600 --> 00:02:17,200 -till en viss plats vid en viss tidpunkt. Allt... Vad heter det? 15 00:02:17,280 --> 00:02:19,440 Samverkar, mr Treves? 16 00:02:19,520 --> 00:02:21,720 Precis. Samverkar. 17 00:02:21,800 --> 00:02:24,960 Mot en given plats och sen kommer den! 18 00:02:25,040 --> 00:02:30,200 Timmen noll. Allt samverkar, samverkar. 19 00:02:30,280 --> 00:02:34,040 -Mot noll? -Mitt i prick! 20 00:02:36,800 --> 00:02:38,800 Mot noll. 21 00:02:47,320 --> 00:02:50,600 BASERAD PÅ ROMANEN AV AGATHA CHRISTIE 22 00:03:07,600 --> 00:03:09,440 Jag stötte pĂ„ Bunty i gĂ„r. 23 00:03:10,800 --> 00:03:12,320 Gjorde du? 24 00:03:13,240 --> 00:03:16,360 Hon har bett oss komma till Monte i juli. 25 00:03:17,800 --> 00:03:19,360 Vore inte det gudomligt? 26 00:03:20,800 --> 00:03:22,960 Det Ă€r för trist att vi inte kan. 27 00:03:25,440 --> 00:03:27,120 Vi kan vĂ€l inte det? 28 00:03:28,200 --> 00:03:30,200 Nej, det kan vi inte. 29 00:03:32,000 --> 00:03:34,040 Jag vill inte Ă„ka till dystra Devon. 30 00:03:34,120 --> 00:03:36,800 Vi mĂ„ste. Det Ă€r jag skyldig Camilla. 31 00:03:36,880 --> 00:03:38,640 Jag vet att vi mĂ„ste fjĂ€ska. 32 00:03:38,720 --> 00:03:40,760 Det handlar inte om att fjĂ€ska. 33 00:03:40,840 --> 00:03:43,400 Det handlar om tillgivenhet. 34 00:03:43,480 --> 00:03:45,720 Och högar med stĂ„lar. 35 00:03:47,520 --> 00:03:50,680 -Du vet att hon hatar mig. -Det gör hon inte. 36 00:03:50,760 --> 00:03:54,120 Allt handlar om Audrey. Camilla förlĂ„ter mig aldrig. 37 00:03:54,200 --> 00:03:55,440 Hon Ă€r gammal. 38 00:03:57,000 --> 00:04:00,120 Hennes generation har svĂ„rt för skilsmĂ€ssor. 39 00:04:00,280 --> 00:04:03,720 Hon tycker till och med att du uppförde dig illa. 40 00:04:03,800 --> 00:04:05,400 Det gjorde jag. 41 00:04:06,440 --> 00:04:09,600 Bara för att Audrey stĂ€llde till med en scen. 42 00:04:10,160 --> 00:04:13,680 -Hon fick ett nervsammanbrott. -Hon överdrev. 43 00:04:13,960 --> 00:04:17,880 Man mĂ„ste lĂ€ra sig att förlora med vĂ€rdighet. 44 00:04:17,960 --> 00:04:21,200 Hon skilde sig frĂ„n mig sĂ„ att vi kunde gifta oss. 45 00:04:22,600 --> 00:04:25,480 Ni hade Ă€ndĂ„ inget gemensamt. 46 00:04:26,560 --> 00:04:30,560 Hon Ă€r som en gammal disktrasa. Hon ger mig kalla kĂ„rar. 47 00:04:36,640 --> 00:04:40,280 Vi kanske borde göra Bunty sĂ€llskap i Monte Carlo. 48 00:04:40,360 --> 00:04:42,320 Devon och Camilla, dĂ„? 49 00:04:42,400 --> 00:04:44,440 Vi kan Ă„ka dit i september. 50 00:04:44,560 --> 00:04:46,360 Men hon Ă€r ju alltid dĂ€r i september. 51 00:04:46,440 --> 00:04:49,640 -Audrey, menar du. -SjĂ€lvklart, Audrey. 52 00:04:49,720 --> 00:04:51,840 Vi kan inte vara dĂ€r samtidigt. 53 00:04:51,920 --> 00:04:53,800 Hon tycker att det Ă€r en bra idĂ©. 54 00:04:55,000 --> 00:04:56,840 Hur vet du vad Audrey tycker? 55 00:04:56,920 --> 00:04:59,200 Jag sprang pĂ„ henne i gĂ„r. 56 00:04:59,360 --> 00:05:01,880 Sprang pĂ„ henne? Det sa du inte. 57 00:05:01,960 --> 00:05:04,120 Du sa inte att du hade stött pĂ„ Bunty. 58 00:05:04,200 --> 00:05:07,240 -Bunty Ă€r inte min exfru. -Det var en ren slump. 59 00:05:07,320 --> 00:05:10,200 Vi pratade lite. Hon var vĂ€ldigt trevlig. 60 00:05:10,280 --> 00:05:13,440 -Hon frĂ„gade hur du mĂ„dde. -Gulligt av henne. 61 00:05:13,520 --> 00:05:15,520 DĂ„ slog det mig... 62 00:05:16,520 --> 00:05:21,000 ...hur mycket bĂ€ttre det vore om ni tvĂ„ kunde vara vĂ€nner. 63 00:05:22,280 --> 00:05:25,520 Det skulle göra mig sĂ„ glad. 64 00:05:31,800 --> 00:05:34,600 BefĂ€ngt! Pojken mĂ„ste vara galen. 65 00:05:34,680 --> 00:05:38,000 -Det verkar konstigt. -Fruar som blir vĂ€nner? 66 00:05:38,080 --> 00:05:39,880 Det Ă€r för motbjudande. 67 00:05:39,960 --> 00:05:42,080 Nej, det kan inte vara Nevilles idĂ©. 68 00:05:42,160 --> 00:05:44,080 Det mĂ„ste vara slampan han Ă€r med. 69 00:05:44,160 --> 00:05:47,320 Folk tar lĂ€ttare pĂ„ sĂ„nt nuförtiden. 70 00:05:47,400 --> 00:05:50,560 Inte under mitt tak! Det Ă€r bara för att Matthew- 71 00:05:50,640 --> 00:05:54,760 -var sĂ„ förtjust i honom som jag tillĂ„ter att hon vistas hĂ€r. 72 00:05:54,840 --> 00:05:56,400 Jag tycker inte om henne. 73 00:05:56,480 --> 00:06:00,000 Hon ansatte Neville tills hans Ă€ktenskap lĂ„g i spillror. 74 00:06:00,080 --> 00:06:02,560 Nej, jag klandrar henne för allt. 75 00:06:02,640 --> 00:06:06,840 -Neville var inte oskyldig. -SĂ„ klart han inte var. 76 00:06:06,920 --> 00:06:09,800 Men om det inte hade varit för den dĂ€r skökan... 77 00:06:11,320 --> 00:06:14,320 Stackars Audrey. Hon har verkligen fĂ„tt lida. 78 00:06:14,400 --> 00:06:16,960 Hon var nĂ€stan en fantastisk fru. 79 00:06:17,040 --> 00:06:19,280 Om hon bara hade varit lite mer atletisk. 80 00:06:19,680 --> 00:06:21,800 God morgon. 81 00:06:26,640 --> 00:06:29,520 -Nuförtiden finns det ingen... -Diskretion? 82 00:06:29,640 --> 00:06:33,320 Precis. Flickor som Kay Mortimer stjĂ€l andras mĂ€n- 83 00:06:33,400 --> 00:06:36,480 -och umgĂ„s med vĂ€ldigt olĂ€mpliga typer- 84 00:06:36,560 --> 00:06:39,200 -som den dĂ€r unge mannen. 85 00:06:39,480 --> 00:06:41,800 -Ted Latimer. -Ja. 86 00:06:41,960 --> 00:06:43,920 En gnutta spagge, antar jag. 87 00:06:44,000 --> 00:06:47,080 Om han inte anvĂ€nder smink, vilket inte skulle förvĂ„na mig. 88 00:06:47,160 --> 00:06:48,760 Han Ă€r en vĂ€n frĂ„n Rivieratiden. 89 00:06:48,840 --> 00:06:53,280 Jag vill gĂ€rna veta hur han kan leva som han gör. 90 00:06:53,480 --> 00:06:55,440 Med hjĂ€lp av sitt förnuft. 91 00:06:55,520 --> 00:06:59,680 Han drĂ€ller sĂ€kert runt pĂ„ Easterhead nĂ€r de Ă€r hĂ€r. 92 00:06:59,760 --> 00:07:02,720 Varför kan inte alla lĂ€mna mig i fred? 93 00:07:02,800 --> 00:07:07,280 Freddie Treves Ă€r i princip granne pĂ„ Balmoral Court. 94 00:07:07,520 --> 00:07:11,840 Thomas Royde trĂ„kar ut oss med historier om Malaya. 95 00:07:12,280 --> 00:07:15,960 -Och Miss Marple, sĂ„ klart. -Ja, Marple sĂ„ klart. 96 00:07:16,520 --> 00:07:19,000 Hon kommer sĂ€kert att teckna i helgen. 97 00:07:20,120 --> 00:07:24,840 -Hon kommer ocksĂ„ till Easterhead. -Marple och gigolon. 98 00:07:25,000 --> 00:07:28,720 DĂ€r har vi nĂ„t. Hon kommer att lĂ€gga sig i allt. 99 00:07:28,800 --> 00:07:31,640 Hon var likadan i skolan och en sĂ„n plugghĂ€st! 100 00:07:33,280 --> 00:07:35,280 Du kanske föredrar att jag skjuter upp Neville. 101 00:07:35,360 --> 00:07:37,960 Nej, lĂ„t dem göra som de vill. 102 00:07:38,040 --> 00:07:40,240 Med lite tur Ă€r jag död i september. 103 00:07:45,240 --> 00:07:46,640 40 lika. 104 00:07:56,240 --> 00:07:58,560 Fördel Strange. 105 00:08:03,520 --> 00:08:06,160 Han har en bra backhand. 106 00:08:07,520 --> 00:08:11,480 -Jag vĂ€ntade mig inte att se dig hĂ€r. -Du kĂ€nner mig. 107 00:08:11,960 --> 00:08:14,200 Jag försitter inga chanser. 108 00:08:15,200 --> 00:08:19,040 -Hur mĂ„r den hĂ€ngivna fru i dag? -Jag Ă€r rasande. 109 00:08:23,600 --> 00:08:24,920 40 lika. 110 00:08:25,080 --> 00:08:27,640 Neville har fĂ„tt för sig att Audrey och jag- 111 00:08:27,720 --> 00:08:32,920 -Audrey av alla mĂ€nniskor, borde bli sĂ„ta vĂ€nner. 112 00:08:34,800 --> 00:08:37,000 -Varför i hela friden? -Jag vet inte. 113 00:08:37,080 --> 00:08:39,240 Har du hört nĂ„t sĂ„ dumt? 114 00:08:39,320 --> 00:08:41,680 Och han vill att vi ska Ă„ka tillsammans- 115 00:08:41,760 --> 00:08:46,440 -till Camilla i Devon. Jag vet inte vad som har flugit i honom. 116 00:08:46,520 --> 00:08:48,240 -NĂ€r Ă„ker ni? -I september. 117 00:08:48,320 --> 00:08:52,240 Det mĂ„ste vara hennes idĂ©. Den lömska kattan. 118 00:08:52,360 --> 00:08:55,440 Oroa dig inte, sötnos. Jag ska hĂ„lla dig i handen. 119 00:08:55,680 --> 00:08:57,800 Jag bokar ett rum pĂ„ andra sidan bukten. 120 00:09:02,600 --> 00:09:04,720 Fördel, Merrick. 121 00:09:14,360 --> 00:09:16,000 Ute! 122 00:09:18,320 --> 00:09:20,280 -Bollen var ute. -Den var inne. 123 00:09:20,400 --> 00:09:21,440 SjĂ€lvklart var den det. 124 00:09:22,520 --> 00:09:24,800 Game, set och mĂ€sterskap, Merrick. 125 00:09:25,560 --> 00:09:29,120 6-3, 2-6, 6-4, 7-5. 126 00:09:29,320 --> 00:09:32,960 Det Ă€r Nevilles problem. Han Ă€r för sportig. 127 00:09:42,160 --> 00:09:45,240 Jag mĂ„ste sĂ€ga att Nevilles förslag Ă€r avskyvĂ€rt. 128 00:09:45,320 --> 00:09:47,280 Det kan bli bra. 129 00:09:47,360 --> 00:09:49,520 Du vill vĂ€l inte trĂ€ffa den dĂ€r hemska kvinnan? 130 00:09:49,600 --> 00:09:52,000 Det Ă€r inte sĂ„ illa. Och om Neville vill det... 131 00:09:52,160 --> 00:09:55,240 Men vill du det? Det Ă€r frĂ„gan. 132 00:09:56,200 --> 00:09:57,600 Ja? 133 00:10:00,440 --> 00:10:02,800 -Herregud! -Vad Ă€r det? 134 00:10:03,800 --> 00:10:05,800 Jag trodde att det var Rita Hayworth. 135 00:10:05,880 --> 00:10:09,480 -Dumma pojke! -Hej, vackra, gamla kvinna. 136 00:10:09,560 --> 00:10:11,560 Din oförskĂ€mda, hemska mĂ€nniska. 137 00:10:13,640 --> 00:10:16,800 -Hur mĂ„r du? -Jag Ă€r oemotstĂ„ndlig. 138 00:10:16,880 --> 00:10:18,440 Vi har sett fram emot det, eller hur? 139 00:10:18,520 --> 00:10:20,720 Vi kunde knappt bĂ€rga oss. Hej, Camilla. 140 00:10:21,720 --> 00:10:25,920 -Ja. Har ni kommit i ordning? -Ja, tack. 141 00:10:27,120 --> 00:10:28,200 Stygga pojke. 142 00:10:32,880 --> 00:10:34,880 Det hĂ€r Ă€r förskrĂ€ckligt. 143 00:10:45,200 --> 00:10:47,720 -Thomas! -Hej, Mary. 144 00:10:49,280 --> 00:10:51,040 SĂ„ underbart. 145 00:10:52,120 --> 00:10:54,520 -Sju Ă„r. -NĂ€stan Ă„tta. 146 00:10:54,640 --> 00:10:57,000 Är det? Det Ă€r alltför lĂ€nge. 147 00:11:01,720 --> 00:11:04,640 -Hur Ă€r det pĂ„ plantagen? -HĂ„rt arbete. 148 00:11:04,720 --> 00:11:06,440 -Gummi? -Ja. 149 00:11:06,520 --> 00:11:08,840 Men jag funderar pĂ„ att expandera med palmer. 150 00:11:09,840 --> 00:11:13,240 Palmer? DĂ€r ser man. 151 00:11:14,320 --> 00:11:18,160 Inget har förĂ€ndrats hĂ€r. Förutom det hemska nya hotellet. 152 00:11:24,440 --> 00:11:26,440 Tack. 153 00:11:34,240 --> 00:11:35,920 Tack. 154 00:11:48,160 --> 00:11:51,160 SnĂ€llt av damen att lĂ„ta mig bo hĂ€r. Det Ă€r vĂ€l 9nget besvĂ€r? 155 00:11:51,240 --> 00:11:53,480 Du Ă€r en gudagĂ„va, tro mig. 156 00:11:53,560 --> 00:11:56,640 Audrey ser fram emot att trĂ€ffa dig. 157 00:11:56,720 --> 00:11:58,000 Gör hon? 158 00:11:58,080 --> 00:12:01,080 Det har varit svĂ„rt med Neville och hans fru dĂ€r. 159 00:12:01,160 --> 00:12:05,120 Hans idĂ©, tydligen. Inte sĂ„ bra visar det sig. 160 00:12:05,280 --> 00:12:09,680 -Vad Ă€r problemet? -Det Ă€r svĂ„rt att sĂ€tta fingret pĂ„. 161 00:12:09,760 --> 00:12:13,920 Audrey har tagit det bra, men man vet aldrig med henne. 162 00:12:28,120 --> 00:12:31,480 Mr Treves, vĂ€lkommen tillbaka till Balmoral Court. 163 00:12:31,600 --> 00:12:34,160 Mrs Rogers. Är allt i sin ordning? 164 00:12:34,320 --> 00:12:37,360 Vi har gjort en liten Ă€ndring. 165 00:12:37,440 --> 00:12:40,360 Men ni blir sĂ€kert inte besviken. 166 00:12:43,200 --> 00:12:45,560 DĂ€r Ă€r det, stĂ„tligt som en galeon. 167 00:12:45,720 --> 00:12:47,720 Ja, kĂ€ra gamla Gull's Point. 168 00:13:13,360 --> 00:13:14,680 Nej, sluta! 169 00:13:16,480 --> 00:13:17,800 Vad i hela friden? 170 00:13:17,920 --> 00:13:22,840 FörlĂ„t, det var inte meningen att skrĂ€mma er. Jag trodde... 171 00:13:25,640 --> 00:13:28,680 Jag Ă€r rĂ€dd att jag alltid har stĂ„tt för nĂ€ra kanten. 172 00:13:28,760 --> 00:13:31,200 Ja, visst Ă€r det frestande? 173 00:13:31,280 --> 00:13:35,760 Jag skulle hĂ€mta den hĂ€r och tog en nypa frisk luft. Neville Strange. 174 00:13:36,240 --> 00:13:38,840 Jag vet. Jane Marple. 175 00:13:39,040 --> 00:13:42,920 Jag har hĂ€lsat pĂ„ Camilla och tĂ€nkte teckna lite. 176 00:13:43,120 --> 00:13:46,640 -Är ni vĂ€nner? -Vi har kĂ€nt varann lĂ€nge. 177 00:13:46,720 --> 00:13:48,600 Till och frĂ„n. 178 00:13:48,680 --> 00:13:50,920 Synd med Wimbledon, mr Strange. 179 00:13:51,000 --> 00:13:54,120 -Han som slog er, Berwick.... -Merrick. 180 00:13:54,320 --> 00:13:58,640 -SĂ€kert en kortlivad succĂ©. -Han var min marskalk. 181 00:13:59,440 --> 00:14:03,680 Sportliv. SĂ„ fascinerande! 182 00:14:04,920 --> 00:14:07,160 Ni mĂ„ste berĂ€tta allt om det i kvĂ€ll. 183 00:14:07,280 --> 00:14:09,480 -I kvĂ€ll? -Det blir trevligt. 184 00:14:11,200 --> 00:14:13,800 Adjö, mr Strange. 185 00:14:16,640 --> 00:14:20,600 Samma gamla Thomas. Jag trodde att du hade piggnat till. 186 00:14:21,560 --> 00:14:24,120 Adrian var en ljusglimt. 187 00:14:25,120 --> 00:14:28,200 Vilket slöseri. Du borde ha gĂ„tt pĂ„ begravningen. 188 00:14:28,280 --> 00:14:29,480 Det var svĂ„rt. 189 00:14:29,560 --> 00:14:31,640 Det finns ingen ursĂ€kt. Han var din bror. 190 00:14:31,720 --> 00:14:34,240 Han körde av vĂ€gen i nĂ€rheten. 191 00:14:34,320 --> 00:14:37,520 -Jag har förstĂ„tt det. -För exakt ett Ă„r sen. 192 00:14:37,680 --> 00:14:39,400 Vet du vad han gjorde hĂ€r? 193 00:14:39,480 --> 00:14:40,640 Ingen aning. 194 00:14:40,720 --> 00:14:44,160 Och han hĂ€lsade inte pĂ„, vilket var olikt honom. 195 00:14:47,240 --> 00:14:49,520 KĂ€nns det bra att vara tillbaka? 196 00:14:50,960 --> 00:14:54,080 -Din tajming Ă€r inte sĂ„ bra. -Mary nĂ€mnde... 197 00:14:54,160 --> 00:14:57,840 Jag vet inte varför Neville vill föra samman dem. 198 00:14:59,720 --> 00:15:03,680 Men den kan ha sina fördelar. 199 00:15:04,440 --> 00:15:06,880 Vad menar du? 200 00:15:06,960 --> 00:15:10,480 Du har vĂ€l alltid varit svag för Audrey, Thomas? 201 00:15:10,560 --> 00:15:13,000 Ända sen dina förĂ€ldrar tog hand om henne. 202 00:15:13,120 --> 00:15:15,240 Hon var som en syster för mig och Adrian. 203 00:15:15,320 --> 00:15:18,120 Hon var nog mer Ă€n sĂ„. 204 00:15:18,200 --> 00:15:22,240 Sen kom Neville och tog henne mitt framför nĂ€san pĂ„ dig. 205 00:15:22,360 --> 00:15:25,200 Se inte sĂ„ elĂ€ndig ut. 206 00:15:25,280 --> 00:15:28,560 Ditt tĂ„lamod kanske lönar sig till slut. 207 00:15:31,040 --> 00:15:33,880 Den hĂ€r var den enda jag hittade. Illustrated Post. 208 00:15:33,960 --> 00:15:35,680 Den fĂ„r duga. 209 00:15:36,920 --> 00:15:37,960 Neville? 210 00:15:38,040 --> 00:15:41,120 FörlĂ„t, Neville. Jag trodde att du menade mig. 211 00:15:50,200 --> 00:15:52,240 -UrsĂ€kta. -Vem i hela friden Ă€r ni? 212 00:15:52,320 --> 00:15:56,080 -Thomas Royde! -Ja, mannen frĂ„n Malaya. 213 00:15:56,160 --> 00:15:59,000 -Det stĂ€mmer. -Jag rĂ„der er att Ă„tervĂ€nda. 214 00:16:00,640 --> 00:16:03,960 -Royde! HallĂ„ dĂ€r. -Strange. 215 00:16:04,040 --> 00:16:06,000 Jag visste inte att du var hĂ€r. 216 00:16:06,080 --> 00:16:08,920 -Du har visst trĂ€ffat min fru. -PĂ„ sĂ€tt och vis. 217 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 Ja. Jag mĂ„ste gĂ„. 218 00:16:18,080 --> 00:16:20,760 -Varför gav du den till henne? -Det Ă€r bara en tidning. 219 00:16:20,840 --> 00:16:23,400 -Du gav den inte till mig. -Spelar det nĂ„n roll? 220 00:16:23,480 --> 00:16:26,200 SjĂ€lvklart! Jag Ă€r din fru! 221 00:16:26,280 --> 00:16:29,560 Du förödmjukade mig och det Ă€r precis vad hon vill. 222 00:16:29,640 --> 00:16:33,240 -Hon vill vĂ€nda dig mot mig. -Du mĂ„ste sluta med det hĂ€r. 223 00:16:33,320 --> 00:16:36,640 -Vi Ă„ker. Jag hatar det hĂ€r stĂ€llet. -Vi kom precis. 224 00:16:36,760 --> 00:16:40,960 -SnĂ€lla Neville. -Vi stannar, punkt slut. 225 00:16:47,840 --> 00:16:49,840 VĂ€lkommen tillbaka. 226 00:16:53,200 --> 00:16:55,560 -Miss Marple? -Tack. 227 00:17:00,480 --> 00:17:01,840 Tack. 228 00:17:04,600 --> 00:17:07,960 HĂ€r Ă€r vi nu. 229 00:17:08,160 --> 00:17:10,000 Ska inte Camilla vara med? 230 00:17:10,120 --> 00:17:13,760 TyvĂ€rr inte. Hon föredrar att stanna pĂ„ sitt rum. 231 00:17:14,040 --> 00:17:18,440 -Är hotellet till belĂ„tenhet? -Ja, till stor belĂ„tenhet. 232 00:17:18,520 --> 00:17:21,360 Ja, det Ă€r inget dĂ„ligt stĂ€lle. 233 00:17:21,560 --> 00:17:23,160 Och biljard i toppklass. 234 00:17:23,320 --> 00:17:26,560 Vi borde komma dit. Det finns en fin sandstrand. 235 00:17:26,640 --> 00:17:28,480 Jag tĂ€nkte segla i morgon. 236 00:17:28,560 --> 00:17:31,200 -GĂ€rna. -Vi kan alla segla. 237 00:17:31,280 --> 00:17:34,640 -Skulle du inte spela golf? -Jag kan spela en annan dag. 238 00:17:37,400 --> 00:17:40,240 -Spelar du golf, Kay? -Knappast. 239 00:17:40,920 --> 00:17:43,440 Hon skulle kunna bli bra pĂ„ det. 240 00:17:43,520 --> 00:17:45,640 Hon har en naturlig sving. 241 00:17:47,880 --> 00:17:51,680 -Spelar du spel, Audrey? -Nej, det gör jag inte. 242 00:17:53,400 --> 00:17:55,840 SĂ„ ni och Camilla gick i samma skola? 243 00:17:55,920 --> 00:17:58,480 -Ja. -Det Ă€r en syn. 244 00:17:59,320 --> 00:18:01,720 Ni tvĂ„ i strĂ„hatt och skoluniform. 245 00:18:01,800 --> 00:18:04,960 Hur lĂ€nge har ni kĂ€nt Camilla? 246 00:18:05,040 --> 00:18:08,240 Vi har kĂ€nt varann lĂ€nge. Jag kĂ€nner henne via Matt. 247 00:18:08,320 --> 00:18:10,440 Vi blev Queen's Councel samtidigt. 248 00:18:10,600 --> 00:18:13,400 NĂ€r jag Ă€r hĂ€r- 249 00:18:13,480 --> 00:18:15,800 -ser jag till att besöka den gamla damen. 250 00:18:15,880 --> 00:18:18,680 Mr Treves bor pĂ„ Balmoral Court. 251 00:18:18,760 --> 00:18:22,600 -Ni bor vĂ€l alltid i samma svit? -Inte i Ă„r, tyvĂ€rr. 252 00:18:22,680 --> 00:18:25,200 NĂ„n rörde till bokningen, sĂ„ jag bor lĂ€ngst upp. 253 00:18:27,000 --> 00:18:29,440 Tur att de har en hiss. 254 00:18:29,560 --> 00:18:34,160 -Svagt hjĂ€rta. -Men ni Ă€r fortfarande sylvass. 255 00:18:34,240 --> 00:18:38,000 Ja, jag har inte glömt vem jag Ă€r Ă€n. 256 00:18:38,080 --> 00:18:40,840 Det gĂ„r bra för den dĂ€r Merrick. 257 00:18:42,600 --> 00:18:44,760 Han spöade er Ă„tminstone. 258 00:19:00,680 --> 00:19:01,960 Flytta bordet, Neville. 259 00:19:10,080 --> 00:19:11,880 Teddy, dansa med mig! 260 00:19:27,120 --> 00:19:30,400 Det dĂ€r eldröda hĂ„ret Ă€r oförglömligt. 261 00:19:58,200 --> 00:20:00,280 Vill du dansa? 262 00:20:12,760 --> 00:20:14,920 Hennes nĂ„ds hĂ€lsar, miss Marple, 263 00:20:15,000 --> 00:20:17,080 Hon tar emot er i sitt rum. 264 00:20:17,160 --> 00:20:20,520 Tack. - UrsĂ€kta mig. 265 00:20:28,960 --> 00:20:31,520 -Uppför sig alla? -Ja. 266 00:20:31,680 --> 00:20:32,960 Det var en utsökt middag. 267 00:20:33,040 --> 00:20:36,480 Gigolon satte vĂ€l pĂ„ oljudet? Eller var det Kay? 268 00:20:36,560 --> 00:20:40,640 -De verkar ha kul. -Det Ă€r ingen jĂ€kla danslokal! 269 00:20:43,000 --> 00:20:45,440 -Teckning? -Ja. 270 00:20:45,520 --> 00:20:47,880 -Har ni hĂ„llit pĂ„ lĂ€nge? -Nej. 271 00:20:48,000 --> 00:20:51,440 -Men jag mĂ„ste sĂ€ga... -Du Ă€r bra pĂ„ hantverk. 272 00:20:51,520 --> 00:20:55,480 Sömnad, keramik, allt sĂ„nt nonsens. Det Ă€r för pilligt för mig. 273 00:20:55,600 --> 00:20:58,360 Jag föredrar att vara ute pĂ„ planen. 274 00:20:58,600 --> 00:20:59,600 Jag minns. 275 00:20:59,680 --> 00:21:03,200 Enda trĂ€ningen jag fĂ„r nu Ă€r att lyfta de hĂ€r till munnen. 276 00:21:08,080 --> 00:21:12,120 -Vi var vĂ€l rĂ€tt sĂ„ stiliga, Jane? -Ja. 277 00:21:12,200 --> 00:21:13,800 -Jag tror... -Se pĂ„ oss nu. 278 00:21:13,920 --> 00:21:16,720 TvĂ„ gamlingar som vĂ€ntar pĂ„ att trilla av pinn. 279 00:21:23,600 --> 00:21:24,720 Mitt örhĂ€nge. 280 00:21:26,040 --> 00:21:27,760 FörlĂ„t. 281 00:21:27,840 --> 00:21:30,840 -VĂ€nta lite. -Du drar. 282 00:21:30,960 --> 00:21:33,040 LĂ„t mig se. 283 00:21:35,480 --> 00:21:39,440 -Vad tycker du om haremet? -Jag vet inte... 284 00:21:39,520 --> 00:21:44,200 Hur kan en man lĂ€mna Audrey för Kay? 285 00:21:44,280 --> 00:21:46,800 -SĂ„nt hĂ€nder. -SĂ„ klart det gör. 286 00:21:46,880 --> 00:21:50,000 Men om du var man, skulle hon inte göra dig tokig? 287 00:21:50,080 --> 00:21:53,280 Det kanske inte varar. Han kanske gifter om sig. 288 00:21:53,360 --> 00:21:56,120 Kanske gĂ„r han tillbaka till sin första fru. 289 00:21:56,200 --> 00:21:59,560 Till Audrey? Nej, aldrig. Hon Ă€r för stolt. 290 00:21:59,640 --> 00:22:01,160 NĂ€r det gĂ€ller kĂ€rlek- 291 00:22:01,240 --> 00:22:04,200 -Ă€r stolthet nĂ„t man mest pratar om. 292 00:22:04,280 --> 00:22:06,240 Prata inte strunt, Jane. 293 00:22:06,320 --> 00:22:08,560 Det fĂ„r mig att gnissla tĂ€nder, de fĂ„ jag har kvar. 294 00:22:08,760 --> 00:22:12,800 Nej, du förstĂ„r inte. Audrey var störtförĂ€lskad i Neville. 295 00:22:12,880 --> 00:22:15,520 NĂ€r han lĂ€mnade henne ville hon inte se honom igen. 296 00:22:15,640 --> 00:22:16,920 Och Ă€ndĂ„ Ă€r hon hĂ€r nu. 297 00:22:18,440 --> 00:22:20,840 Hon kanske vill visa att hon inte bryr sig lĂ€ngre. 298 00:22:21,800 --> 00:22:23,200 Eller vill tro att det Ă€r sĂ„. 299 00:22:23,320 --> 00:22:26,840 Du menar vĂ€l inte att hon fortfarande Ă€r kĂ€r i honom? 300 00:22:28,080 --> 00:22:33,800 Nej! Nej, hon uppför sig oklanderligt i en omöjlig situation. 301 00:22:34,000 --> 00:22:38,200 Men Neville beter sig vĂ€ldigt illa. 302 00:22:40,320 --> 00:22:42,000 BerĂ€tta om Malaya. 303 00:22:42,080 --> 00:22:44,600 Miss Marple Ă€r tillbaka! FĂ„r jag lov? 304 00:22:44,680 --> 00:22:49,520 Det var snĂ€llt av er, mr Treves, men jag tror inte det. 305 00:22:49,600 --> 00:22:52,480 Lika bra det. Det tar nog död pĂ„ mig. 306 00:22:55,560 --> 00:22:57,520 Den unge mannen kan sin sak. 307 00:22:57,600 --> 00:23:00,680 -Ja. -Ett riktigt proffs. 308 00:23:00,920 --> 00:23:04,800 RĂ€tt stilig ocksĂ„. Jag undrar vad han arbetar med. 309 00:23:05,000 --> 00:23:07,400 Man kan bara förestĂ€lla sig. 310 00:23:07,480 --> 00:23:10,640 Ni Ă€r visst en skarpsinnig observatör. 311 00:23:10,880 --> 00:23:14,160 Det Ă€r ni ocksĂ„. Vet ni vad, miss Marple? 312 00:23:14,240 --> 00:23:17,320 Jag tror att vi delar en hemlig passion. 313 00:23:17,680 --> 00:23:22,240 Gör vi, mr Treves? Och vad kan det vara? 314 00:23:23,400 --> 00:23:24,800 Mord, miss Marple. 315 00:23:28,840 --> 00:23:30,880 Dags för er medicin. 316 00:23:36,920 --> 00:23:38,800 Är magen bĂ€ttre, Barrett? 317 00:23:38,880 --> 00:23:42,760 Nej, jag kommer alltid att vara en slav under mina tarmar. 318 00:23:52,720 --> 00:23:55,040 Jag ser att de har frikĂ€nt morfinmördaren. 319 00:23:55,120 --> 00:23:56,640 Det stod i Times i morse. 320 00:23:56,720 --> 00:24:00,000 -Morfinmördaren? -Jag förhastade mig. 321 00:24:00,080 --> 00:24:04,760 -Oavsiktlig överdos. -Ni lĂ„ter skeptisk, mr Royde. 322 00:24:04,840 --> 00:24:08,120 Det lĂ„ter skumt. Ingen rök utan eld. 323 00:24:08,920 --> 00:24:12,360 Jag hade ett fall en gĂ„ng. Nej, kanske inte nu. 324 00:24:12,480 --> 00:24:15,760 -FortsĂ€tt, mr Treves. -Det gĂ€llde tvĂ„ barn. 325 00:24:15,840 --> 00:24:17,320 De lekte med pilbĂ„gar- 326 00:24:17,400 --> 00:24:21,520 -och en sköt en pil i ögat pĂ„ den andra, och barnet dog. 327 00:24:21,600 --> 00:24:24,400 "En beklaglig olycka", kom utredningen fram till. 328 00:24:24,480 --> 00:24:26,480 -Var det allt? -Ja. 329 00:24:26,560 --> 00:24:28,440 Det fanns en annan sida av historien. 330 00:24:28,520 --> 00:24:31,320 En bonde hade tidigare sett- 331 00:24:31,400 --> 00:24:34,480 -att barnet som sköt pilen övade. 332 00:24:34,720 --> 00:24:38,480 Menar ni att det kanske inte alls var en olycka? 333 00:24:38,560 --> 00:24:43,200 Jag vet inte, men det sades att barnen aldrig hade anvĂ€nt pilbĂ„ge. 334 00:24:43,280 --> 00:24:44,960 -Vad gjorde bonden? -Inget. 335 00:24:46,440 --> 00:24:49,920 Han kanske hellre ville fria Ă€n fĂ€lla barnet. 336 00:24:50,000 --> 00:24:51,800 Men ni tvivlar vĂ€l, Treves? 337 00:24:51,880 --> 00:24:54,120 Det var mord, mrs Strange. 338 00:24:54,240 --> 00:24:57,160 GenomtĂ€nkt och planerat in i minsta detalj. 339 00:24:57,240 --> 00:24:59,160 Vad var skĂ€let? 340 00:24:59,240 --> 00:25:01,560 Barnslig hĂ€mnd för en upplevd orĂ€ttvisa. 341 00:25:02,920 --> 00:25:05,360 Men att stĂ„ fast vid planen- 342 00:25:05,480 --> 00:25:10,040 -och öva i tysthet dag efter dag, och sen, den sista scenen- 343 00:25:10,120 --> 00:25:13,960 -med olyckan och spelad sorg- 344 00:25:14,040 --> 00:25:18,040 -kan bara en ond mĂ€nniska göra. 345 00:25:19,360 --> 00:25:22,240 Det tĂ„l att tĂ€nka pĂ„. 346 00:25:22,320 --> 00:25:25,240 -Vad hĂ€nde? -Barnet fick ett nytt namn... 347 00:25:25,320 --> 00:25:27,640 ...och Ă€r nu en vuxen person. 348 00:25:27,880 --> 00:25:33,600 FrĂ„gan Ă€r om den personen fortfarande har en mördares hjĂ€rta. 349 00:25:33,760 --> 00:25:35,800 Det var lĂ€nge sen. 350 00:25:35,880 --> 00:25:39,440 Men jag skulle kĂ€nna igen den lilla mördare var som helst. 351 00:25:39,560 --> 00:25:41,320 Det Ă€r omöjligt. 352 00:25:42,440 --> 00:25:43,640 Nej. 353 00:25:45,440 --> 00:25:47,520 PĂ„ grund av en viss fysisk egenhet. 354 00:25:49,000 --> 00:25:51,600 Men jag ska nog inte Ă€lta det. 355 00:25:51,680 --> 00:25:55,000 -Jag borde gĂ„. -Nej, en drink till, mr Treves. 356 00:26:00,720 --> 00:26:03,880 -Följ med ut en stund. -Jag ska nog gĂ„ till sĂ€ngs. 357 00:26:10,600 --> 00:26:11,760 Tack. 358 00:26:12,000 --> 00:26:15,800 UrsĂ€kta mig. Jag ska titta till lady Tressilian. 359 00:26:15,880 --> 00:26:20,840 Du har dansat mig trött, Teddy. Jag mĂ„ste gĂ„ och lĂ€gga mig. 360 00:26:22,160 --> 00:26:25,320 God natt, allihop. - God natt, Teddy. 361 00:26:25,400 --> 00:26:28,160 Vi ska Ă„ka till Easterhead i morgon. 362 00:26:30,760 --> 00:26:32,600 NĂ€r ni Ă€r redo, miss Marple. 363 00:26:32,680 --> 00:26:35,480 Det var snĂ€llt av er, mr Latimer. 364 00:26:35,560 --> 00:26:39,000 Jag mĂ„ste bara hĂ€mta nĂ„t i bilen. 365 00:26:39,360 --> 00:26:42,600 Vilken rastlös ung man. 366 00:26:43,440 --> 00:26:45,680 En vĂ€n till mrs Strange, har jag förstĂ„tt. 367 00:26:45,760 --> 00:26:47,920 Till Kay Strange, ja. 368 00:26:49,000 --> 00:26:53,160 Förvirrande, eller hur? Att ha tvĂ„ av dem i huset. 369 00:26:53,240 --> 00:26:56,800 Men olustigare för den förra mrs Strange, tror jag. 370 00:26:56,880 --> 00:26:59,120 Jag antar det. 371 00:26:59,200 --> 00:27:01,440 Ni vĂ€xte upp tillsammans, eller hur? 372 00:27:01,680 --> 00:27:03,320 Ni och Audrey Strange. 373 00:27:03,400 --> 00:27:06,080 -Ja. -Ni mĂ„ste kĂ€nna henne vĂ€l. 374 00:27:06,160 --> 00:27:09,000 Varför kom hon, mr Royde? 375 00:27:09,080 --> 00:27:11,160 Hon ville vĂ€l inte sĂ€ga nej. 376 00:27:11,280 --> 00:27:14,000 Jag undrar varför han var sĂ„ angelĂ€gen. 377 00:27:14,160 --> 00:27:18,600 Jag vet inte. Lite dumt av honom, om ni frĂ„gar mig. 378 00:27:18,880 --> 00:27:21,160 -God natt. -God natt. 379 00:27:22,560 --> 00:27:24,160 Jag ber om ursĂ€kt. 380 00:27:24,280 --> 00:27:28,360 -Er kappa, miss Marple. -Tack. 381 00:27:31,240 --> 00:27:35,560 Ni mĂ„ste komma igen. Ni verkar ha muntrat upp henne. 382 00:27:37,880 --> 00:27:39,680 -Vad har du dĂ€r? -Dansskivor. 383 00:27:39,760 --> 00:27:43,760 -Kay bad mig hĂ€mta dem. -Det sa hon inte. 384 00:27:49,360 --> 00:27:51,280 Ted? 385 00:27:52,840 --> 00:27:55,400 Nu kan vi gĂ„. Bilen stĂ„r pĂ„ framsidan. 386 00:27:56,360 --> 00:27:58,320 -Hej dĂ„. -Hej dĂ„. 387 00:27:58,400 --> 00:28:02,360 Mr Treves. Mr Treves? 388 00:28:02,480 --> 00:28:04,920 -Ska jag följa er tillbaka? -Ja. 389 00:28:05,080 --> 00:28:07,320 -Det Ă€r en vacker kvĂ€ll. -Ja. 390 00:28:07,400 --> 00:28:10,840 Jag tror att jag följer med. Det vore skönt med lite luft. 391 00:28:11,400 --> 00:28:13,200 Tack. 392 00:28:18,400 --> 00:28:20,600 En underbar kvĂ€ll. 393 00:28:22,920 --> 00:28:24,920 Miss Aldin. 394 00:28:27,640 --> 00:28:31,680 -Mycket lĂ€rorikt. -Hörde du, Mary? 395 00:28:31,760 --> 00:28:35,840 Gamla stofiler lĂ€gger mĂ€rke till mycket. 396 00:28:36,400 --> 00:28:39,400 Det vet jag nog, mr Treves. 397 00:28:40,480 --> 00:28:41,960 Thomas, vad du skrĂ€ms. 398 00:28:42,040 --> 00:28:44,840 Jag gick ner till fĂ€rjan. 399 00:28:45,000 --> 00:28:48,000 Inga mardrömmar. 400 00:28:48,240 --> 00:28:53,000 Tyst som i graven. Det Ă€r kanske dĂ€rför jag kĂ€nner mig hemma. 401 00:28:54,560 --> 00:28:56,200 -Fördömt. -Vad Ă€r det? 402 00:28:56,360 --> 00:28:58,920 Hissen Ă€r trasig. Jag mĂ„ste gĂ„ upp. 403 00:28:59,240 --> 00:29:01,000 Ni kan sova över hos oss. 404 00:29:01,080 --> 00:29:03,720 Struntprat! Jag Ă€r frisk som en nötkĂ€rna. 405 00:29:03,800 --> 00:29:06,440 -Jag följer er upp. -Kommer inte pĂ„ frĂ„ga. 406 00:29:06,520 --> 00:29:10,000 Om jag tar det lĂ„ngsamt... 407 00:29:10,080 --> 00:29:13,360 Ett steg, tvĂ„ steg- 408 00:29:13,440 --> 00:29:15,440 -uppför trĂ€kullen. 409 00:29:16,880 --> 00:29:19,200 God natt, mina damer. 410 00:29:19,280 --> 00:29:22,000 -God natt, mina damer. -God natt, mr Treves. 411 00:29:22,080 --> 00:29:23,600 -God natt. -God natt. 412 00:29:23,680 --> 00:29:24,960 God natt. 413 00:29:54,600 --> 00:29:55,640 Donald! 414 00:29:56,160 --> 00:29:59,480 Donald! Spring inte ivĂ€g. Duktig pojke. 415 00:30:05,320 --> 00:30:06,720 Donald! 416 00:30:06,840 --> 00:30:10,520 Visst berĂ€ttade mr Treves en mĂ€rklig historia i gĂ„r? 417 00:30:11,080 --> 00:30:12,960 -Barnet och pilbĂ„gen. -Ja. 418 00:30:14,920 --> 00:30:16,200 Det gav mig kalla kĂ„rar. 419 00:30:19,000 --> 00:30:21,040 Han Ă€r en rolig stofil. 420 00:30:23,760 --> 00:30:27,040 -Åh, Teddy! -Kay och Ted passar bra ihop. 421 00:30:27,120 --> 00:30:28,640 Jag antar det. 422 00:30:30,080 --> 00:30:33,040 De gillar samma saker och har samma Ă„sikter. 423 00:30:34,080 --> 00:30:37,360 -Det Ă€r synd. -Vad? 424 00:30:37,440 --> 00:30:40,680 Jag tĂ€nkte sĂ€ga att det Ă€r synd att hon trĂ€ffade Neville. 425 00:30:40,760 --> 00:30:42,840 Jag vill inte prata om det. 426 00:30:43,120 --> 00:30:46,280 SjĂ€lvklart. SĂ„ dumt av mig. 427 00:30:46,440 --> 00:30:49,200 Jag hoppades att du hade kommit över det. 428 00:30:49,360 --> 00:30:52,960 Det finns inget att komma över. Jag önskar dem lycka till. 429 00:30:54,080 --> 00:30:57,640 -Det var snĂ€llt av dig. -Nej, det Ă€r sanningen. 430 00:30:59,280 --> 00:31:02,600 -Det Ă€r över nu. -Vill du ta en promenad? 431 00:31:03,160 --> 00:31:07,240 -Vi ses, Teddy. -Jag tycker att de Ă€r spĂ€nnande. 432 00:31:08,520 --> 00:31:11,080 Deras liv Ă€r sĂ„ olikt mitt. 433 00:31:12,240 --> 00:31:13,760 Jag avundas dem. 434 00:31:14,040 --> 00:31:16,960 Och Ă€ven dig, trots all sorg. 435 00:31:18,440 --> 00:31:21,880 Du har upplevt saker jag aldrig fĂ„r göra. 436 00:31:22,600 --> 00:31:25,840 Jag avundas dig ocksĂ„. Det gör jag. 437 00:31:25,960 --> 00:31:29,760 Det kan inte vara sĂ„ roligt att bo hos Camilla. 438 00:31:31,040 --> 00:31:33,520 Jag Ă€r vĂ€lnĂ€rd och har det bra. 439 00:31:34,520 --> 00:31:36,880 Tusentals kvinnor har inte ens det. 440 00:31:41,160 --> 00:31:43,040 Stackars Thomas. 441 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 Jag gĂ„r och pratar med honom. 442 00:31:54,360 --> 00:31:56,360 Res dig inte. FĂ„r jag slĂ„ mig ner? 443 00:31:56,480 --> 00:31:58,640 VarsĂ„god. 444 00:32:40,800 --> 00:32:43,040 -Mr Latimer? -FĂ„r jag slĂ„ mig ner? 445 00:32:45,920 --> 00:32:47,560 SjĂ€lvklart. 446 00:32:50,200 --> 00:32:52,160 Ni har övergivits, ser jag. 447 00:32:52,240 --> 00:32:56,280 Ja. Hennes Ă€gare gör ansprĂ„k pĂ„ henne. 448 00:32:58,640 --> 00:33:01,440 Har ni trevligt hĂ€r, mr Latimer? 449 00:33:03,280 --> 00:33:05,800 Lika trevligt som nĂ„n annanstans. 450 00:33:07,520 --> 00:33:11,320 De gillar inte mig, miss Marple. Gull's Point-mobben. 451 00:33:12,800 --> 00:33:15,280 De ogillar utomstĂ„ende. 452 00:33:15,360 --> 00:33:17,440 Och ni Ă€r inte sĂ„ förtjust i dem? 453 00:33:18,400 --> 00:33:21,240 Vad Ă€r det ni ogillar med dem? 454 00:33:21,320 --> 00:33:23,640 De Ă€r sjĂ€lvbelĂ„tna. Det Ă€r det jag ogillar. 455 00:33:24,560 --> 00:33:26,960 De Ă€r verkligen nöjda med sig sjĂ€lva. 456 00:33:27,040 --> 00:33:29,120 De beblandar sig inte med vanliga mĂ€nniskor. 457 00:33:29,280 --> 00:33:32,240 -Jag Ă€r ledsen att ni kĂ€nner sĂ„. -Men det Ă€r sant. 458 00:33:32,320 --> 00:33:35,480 Ibland kanske de framstĂ„r som lite sjĂ€lvbelĂ„tna. 459 00:33:35,560 --> 00:33:39,280 Men jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att de Ă€r mĂ€nskliga. 460 00:33:39,360 --> 00:33:43,640 Jag tror inte att illvilja Ă€r en av deras brister. 461 00:33:46,320 --> 00:33:48,360 Ni Ă€r visst inte lycklig. 462 00:33:51,240 --> 00:33:53,640 Har ni alltid varit förĂ€lskad i henne? 463 00:33:55,640 --> 00:33:57,080 Och hon? 464 00:33:59,080 --> 00:34:00,920 Jag trodde det. 465 00:34:02,280 --> 00:34:04,520 Tills Strange dök upp. 466 00:34:04,600 --> 00:34:06,240 Älskar ni henne fortfarande? 467 00:34:13,360 --> 00:34:15,800 Borde ni inte Ă„ka hĂ€rifrĂ„n? 468 00:34:16,920 --> 00:34:19,720 Ni kommer bara att bli Ă€nnu olyckligare. 469 00:34:26,080 --> 00:34:28,080 Ni Ă€r en rar gammal dam. 470 00:34:32,920 --> 00:34:35,760 -Jag har ditt örhĂ€nge. -Bra. 471 00:34:35,920 --> 00:34:37,360 Jag hatar att vara utan örhĂ€ngen. 472 00:34:37,440 --> 00:34:40,520 -Varför dĂ„? -PĂ„ grund av det hĂ€r. 473 00:34:40,600 --> 00:34:43,760 Ja, Bouncer bet dig. Han hade ont i tassen eller nĂ„t. 474 00:34:43,880 --> 00:34:46,440 Ja, och jag försökte klappa honom. 475 00:34:47,400 --> 00:34:51,120 Jag var liten dĂ„. Strax efter det att jag kom till familjen. 476 00:34:51,200 --> 00:34:54,720 Det var otĂ€ckt, men nu syns det knappt. 477 00:34:54,840 --> 00:34:56,880 Men jag vet att det finns dĂ€r. 478 00:35:00,280 --> 00:35:01,840 Varför gifte du dig med honom? 479 00:35:01,960 --> 00:35:06,240 -Jag blev kĂ€r. -Varför? Vad attraherade dig? 480 00:35:06,400 --> 00:35:10,120 -Du hatar honom, eller hur? -Föga förvĂ„nande. 481 00:35:11,000 --> 00:35:13,320 Han har allt jag inte har. 482 00:35:13,400 --> 00:35:16,320 Jag Ă€r bara trista Thomas med en dĂ„lig arm. 483 00:35:17,040 --> 00:35:20,200 Han gifte sig med den enda jag har hĂ„llit av. 484 00:35:21,680 --> 00:35:24,040 Men det har du vĂ€l alltid vetat? 485 00:35:24,120 --> 00:35:27,880 Men redan som barn föredrog du Adrian. 486 00:35:28,000 --> 00:35:29,920 Han var bara en pojke. 487 00:35:30,040 --> 00:35:32,280 Jag önskar att det hade varit jag i den bilen. 488 00:35:32,440 --> 00:35:34,960 Nej, Thomas, snĂ€lla. 489 00:35:36,680 --> 00:35:39,680 Det Ă€r nĂ„t jag inte förstĂ„r. 490 00:35:39,760 --> 00:35:41,760 -Vad? -Adrians död. 491 00:35:41,880 --> 00:35:44,160 Det Ă€r vĂ€ldigt enkelt. 492 00:35:44,280 --> 00:35:49,360 -Han dog i en bilolycka. -Vad gjorde han hĂ€r nere? 493 00:35:49,480 --> 00:35:52,400 -Varför besökte han inte Camilla? -Jag vet inte. 494 00:35:53,960 --> 00:35:55,800 Det kanske inte Ă€r sĂ„ enkelt- 495 00:35:55,880 --> 00:35:57,920 -som en vanlig olycka pĂ„ en landsvĂ€g. 496 00:35:58,040 --> 00:36:00,560 Hej, Audrey. - Royde. 497 00:36:02,320 --> 00:36:04,320 Jag ska strĂ€cka pĂ„ benen. 498 00:36:13,640 --> 00:36:17,520 -Är allt bra mellan oss? -Ja, sjĂ€lvklart. 499 00:36:17,600 --> 00:36:21,480 -Vi Ă€r vĂ€l goda vĂ€nner? -Ja. Varför skulle vi inte vara det? 500 00:36:21,560 --> 00:36:23,760 Neville! 501 00:36:24,840 --> 00:36:25,840 Audrey. 502 00:36:27,720 --> 00:36:30,280 -Neville! -Din fru ropar pĂ„ dig. 503 00:36:30,400 --> 00:36:33,320 -Kay, menar du. -Det var det jag sa. 504 00:36:38,880 --> 00:36:40,760 Du Ă€r min fru, Audrey. 505 00:36:49,680 --> 00:36:51,360 Miss Aldin. 506 00:36:51,440 --> 00:36:53,680 Hennes nĂ„d vill trĂ€ffa er genast. 507 00:37:01,800 --> 00:37:03,560 Mary, jag Ă€r sĂ„ glad att du Ă€r hĂ€r. 508 00:37:03,680 --> 00:37:07,640 -Vad Ă€r det? -Freddie Treves. Han Ă€r död. 509 00:37:08,720 --> 00:37:10,960 -Död? -Ja, Ă€r det inte hemskt? 510 00:37:11,040 --> 00:37:13,440 Det kom sĂ„ plötsligt. Han mĂ„ste ha kollapsat- 511 00:37:13,520 --> 00:37:16,480 -nĂ€r han kom tillbaka till hotellet i gĂ„r kvĂ€ll. 512 00:37:16,560 --> 00:37:18,640 Jag kan inte fatta det. 513 00:37:18,720 --> 00:37:22,440 Han hade ett svagt hjĂ€rta, men det var vĂ€l inte maten? 514 00:37:22,600 --> 00:37:24,360 Jag tror inte det. 515 00:37:24,480 --> 00:37:26,480 Kan du gĂ„ till Balmoral Court- 516 00:37:26,560 --> 00:37:28,600 -och frĂ„ga om det finns nĂ„t vi kan göra? 517 00:37:28,680 --> 00:37:30,560 Ja, sjĂ€lvklart. 518 00:37:30,640 --> 00:37:33,600 Och ta med dig Thomas. Han kan vara anvĂ€ndbar. 519 00:37:34,840 --> 00:37:38,000 Mr Treves Ă„t vĂ€l med er pĂ„ Gull's Point i gĂ„r kvĂ€ll? 520 00:37:38,160 --> 00:37:40,320 -Ja, doktorn. -Hur mĂ„dde han? 521 00:37:41,120 --> 00:37:44,440 -Bra. -NĂ€r det gĂ€ller hjĂ€rtat... 522 00:37:45,120 --> 00:37:47,600 ...vet man aldrig nĂ€r det slĂ„r till. 523 00:37:47,720 --> 00:37:52,720 Jag tittade pĂ„ hans medicin, och det stĂ„r klart att han var illa dĂ€ran. 524 00:37:53,200 --> 00:37:56,800 -Han var alltid sĂ„ försiktig. -Det var han sĂ€kert. 525 00:37:56,880 --> 00:37:59,720 Men minsta anstrĂ€ngning... 526 00:37:59,800 --> 00:38:02,800 -Som att gĂ„ i trappor? -Absolut. 527 00:38:02,880 --> 00:38:04,760 Men det undvek han sĂ€kert. 528 00:38:04,840 --> 00:38:07,640 Ja, han tog alltid hissen. 529 00:38:07,760 --> 00:38:10,840 -Förutom i gĂ„r kvĂ€ll. -Vad menar ni, miss Aldin? 530 00:38:11,040 --> 00:38:13,080 Hissen var ju ur funktion. 531 00:38:13,160 --> 00:38:16,400 Nej, den har inte varit ur funktion pĂ„ veckor. 532 00:38:17,640 --> 00:38:21,560 -SĂ„ fruktansvĂ€rt! -Ja. 533 00:38:21,640 --> 00:38:25,320 Det kanske var ett missförstĂ„nd eller ett skĂ€mt. 534 00:38:25,400 --> 00:38:27,160 Det Ă€r inte sĂ€rskilt roligt. 535 00:38:27,240 --> 00:38:30,600 En av gĂ€sterna eller kanske portiern. 536 00:38:31,080 --> 00:38:33,360 Stackars mr Treves! 537 00:38:33,440 --> 00:38:36,840 Men han hade ett vĂ€ldigt svagt hjĂ€rta. 538 00:38:36,920 --> 00:38:39,520 -Din jĂ€vel! -KĂ€re tid! 539 00:38:39,640 --> 00:38:42,920 -Det Ă€r inte som du tror. -Jo, det Ă€r precis vad jag tror. 540 00:38:43,000 --> 00:38:46,440 -Du kan inte hĂ„lla dig borta. -För guds skull, Kay! 541 00:38:46,520 --> 00:38:49,080 -Jag ska lĂ€mna er i fred. -Ja, gĂ€rna! 542 00:38:49,160 --> 00:38:51,920 Spring i vĂ€g bara. Du fick som du ville! 543 00:38:52,000 --> 00:38:54,200 Det Ă€r inte hennes fel. Skyll pĂ„ mig om du vill. 544 00:38:54,280 --> 00:38:57,160 Det vill jag. Du fĂ„r mig att framstĂ„ som en idiot. 545 00:38:57,240 --> 00:39:01,520 -Vad Ă€r du för en man? -En ganska dĂ„lig en. 546 00:39:01,800 --> 00:39:03,400 Du uppvaktar mig, skiljer dig... 547 00:39:03,480 --> 00:39:05,480 Det hĂ€r gĂ„r inte. Vi hör inte ihop. 548 00:39:05,560 --> 00:39:07,560 Du fĂ„r inte gĂ„ tillbaka till henne. 549 00:39:10,040 --> 00:39:13,240 Jag dödar dig hellre, och henne ocksĂ„. 550 00:39:18,000 --> 00:39:21,080 Ni blir nog glad nĂ€r allt blir som vanligt igen. 551 00:39:30,880 --> 00:39:33,200 Spelar du fortfarande piano? 552 00:39:34,000 --> 00:39:35,840 DessvĂ€rre inte. 553 00:39:35,920 --> 00:39:39,160 -Du var riktigt duktig. -Du gillar vĂ€l inte musik? 554 00:39:39,240 --> 00:39:42,320 Hur klarar du en oktav med dina smĂ„ hĂ€nder? 555 00:39:43,120 --> 00:39:48,240 -Jag har ett lĂ„ngt lillfinger. -Det betyder att du Ă€r sjĂ€lvisk. 556 00:39:48,320 --> 00:39:51,760 -StĂ€mmer det? -Ja, det gör det. 557 00:39:51,840 --> 00:39:54,720 Om man Ă€r osjĂ€lvisk Ă€r det kort. 558 00:39:54,840 --> 00:39:56,440 Man föds med vĂ€nster hand. 559 00:39:56,520 --> 00:39:58,120 Höger Ă€r vad man gör av sitt liv. 560 00:39:58,200 --> 00:40:02,320 Neville Ă€r ett intressant fall, eller hur? 561 00:40:02,400 --> 00:40:05,600 Hans vĂ€nstra lillfinger Ă€r sĂ„ kort. 562 00:40:05,680 --> 00:40:09,480 Men hans högra Ă€r rĂ€tt lĂ„ngt. 563 00:40:10,040 --> 00:40:13,080 Det visar hur sjĂ€lvisk han har blivit. 564 00:40:16,240 --> 00:40:20,120 -En gammal skröna. -Och du vet allt om dem. 565 00:40:22,040 --> 00:40:25,760 Hur lĂ€nge har ni varit hos lady Tressilian? 566 00:40:27,040 --> 00:40:31,320 Jag kom hit nĂ€r min far dog, sĂ„ snart femton Ă„r nu. 567 00:40:31,400 --> 00:40:33,440 Jag Ă€r 35 Ă„r, om det Ă€r det ni vill veta. 568 00:40:33,560 --> 00:40:35,040 Nej, jag menade inte... 569 00:40:35,120 --> 00:40:39,360 Jag har haft den sen jag var liten. Visst Ă€r det fĂ„nigt? 570 00:40:40,560 --> 00:40:43,320 Jag undrar vad mr Treves skulle sĂ€ga om det. 571 00:40:44,080 --> 00:40:46,960 BerĂ€tta om er arm, mr Royde. 572 00:40:48,440 --> 00:40:50,280 Det hĂ€nde nĂ€r jag var barn. 573 00:40:50,360 --> 00:40:53,440 Jag blev fastklĂ€md i en dörr under en jordbĂ€vning. 574 00:40:53,520 --> 00:40:56,120 Det gjorde mig lite skev. 575 00:40:58,480 --> 00:41:01,280 Sluta, mr Royde! 576 00:41:09,520 --> 00:41:12,960 Jag Ă„ker till Easterhead och spelar biljard med Latimer. 577 00:41:13,040 --> 00:41:16,280 -Tar ni bilen? -Nej, fĂ€rjan. 578 00:41:16,400 --> 00:41:19,760 -Det ösregnar. -Jag vet. 579 00:41:20,320 --> 00:41:24,680 Jag gĂ„r och lĂ€gger mig. Jag har en mördande huvudvĂ€rk. 580 00:41:25,280 --> 00:41:27,960 -God natt. -God natt. 581 00:41:31,720 --> 00:41:32,920 Jag mĂ„ste gĂ„. 582 00:41:33,920 --> 00:41:37,520 Lady Tressilian vill prata med er. 583 00:41:45,600 --> 00:41:49,040 Vissa saker tillĂ„ter jag inte i mitt hus. 584 00:41:49,120 --> 00:41:52,440 Jag vill inte lyssna pĂ„ privata samtal. 585 00:41:52,520 --> 00:41:55,360 Om du och din fru ska grĂ€la... 586 00:41:55,440 --> 00:41:56,600 Jag ber om ursĂ€kt. 587 00:41:56,680 --> 00:41:58,440 Du vill att Kay skiljer sig frĂ„n dig- 588 00:41:58,520 --> 00:42:01,720 -sĂ„ att du och Audrey kan gifta om er, eller hur? 589 00:42:01,800 --> 00:42:03,800 -UngefĂ€r sĂ„. -Jag tillĂ„ter det inte. 590 00:42:06,080 --> 00:42:07,440 Det Ă€r vĂ€l Ă€ndĂ„ min ensak? 591 00:42:07,520 --> 00:42:10,560 Du har anvĂ€nt mitt hus för att trĂ€ffa Audrey. 592 00:42:10,640 --> 00:42:12,800 -Eller sĂ„ har hon det. -Det har hon inte! 593 00:42:12,920 --> 00:42:16,480 Kay Ă€r din fru. Hon har vissa rĂ€ttigheter. 594 00:42:16,560 --> 00:42:18,480 Som man bĂ€ddar fĂ„r man ligga. 595 00:42:18,640 --> 00:42:22,880 -Det har inget att göra med dig. -Det har det definitivt! 596 00:42:22,960 --> 00:42:26,760 -Audrey ska Ă„ka hĂ€rifrĂ„n i morgon! -SĂ„ kan du inte göra! 597 00:42:26,840 --> 00:42:30,000 -Höj inte rösten mot mig! -Jag tolererar det inte! 598 00:42:49,680 --> 00:42:52,640 Första slaget krossade benet och dödade henne. 599 00:42:52,760 --> 00:42:54,640 Det andra var för sĂ€kerhets skull. 600 00:42:54,760 --> 00:42:56,320 Hur lĂ€nge har hon varit död? 601 00:42:56,400 --> 00:42:58,920 Hon dog mellan kl. 22.00 och midnatt. 602 00:42:59,040 --> 00:43:02,480 -Är det hĂ€r mordvapnet? -Förmodligen. 603 00:43:02,560 --> 00:43:05,160 Hon mĂ„ste ha blivit slagen med baksidan. 604 00:43:06,040 --> 00:43:08,560 Det Ă€r lite otympligt. 605 00:43:08,680 --> 00:43:12,080 Ja, alltihop Ă€r mĂ€rkligt. 606 00:43:12,160 --> 00:43:17,400 Hon trĂ€ffades i höger tinning. Den som gjorde det mĂ„ste ha stĂ„tt hĂ€r- 607 00:43:17,480 --> 00:43:19,480 -vĂ€nd mot sĂ€nggaveln. 608 00:43:19,560 --> 00:43:22,000 -Det finns ingen plats till vĂ€nster. -VĂ€nsterhĂ€nt? 609 00:43:22,120 --> 00:43:24,960 -Det Ă€r troligast. -Klubban Ă€r för högerhĂ€nta. 610 00:43:26,320 --> 00:43:29,200 Den kanske inte tillhörde han som anvĂ€nde den. 611 00:43:29,280 --> 00:43:30,280 Om det nu var en man. 612 00:43:30,360 --> 00:43:34,040 Det Ă€r tungt nog för vem som helst. 613 00:43:34,120 --> 00:43:37,280 Men ni Ă€r inte sĂ€ker pĂ„ att det var vapnet? 614 00:43:37,400 --> 00:43:40,200 Jag mĂ„ste analysera blodet. 615 00:43:40,280 --> 00:43:42,560 Tror ni att hon var vaken nĂ€r hon blev slagen? 616 00:43:42,640 --> 00:43:45,120 -Hon ser förvĂ„nad ut. -Om hon inte sov sĂ„ dĂ€r. 617 00:43:45,240 --> 00:43:47,640 Fina fingeravtryck, sir. 618 00:43:47,760 --> 00:43:49,720 Han Ă€r vĂ€ldigt tillmötesgĂ„ende. 619 00:43:49,800 --> 00:43:51,840 Han lĂ€mnar mordvapnet och fingeravtryck. 620 00:43:51,960 --> 00:43:54,760 Det Ă€r ett under att han inte lĂ€mnade sitt visitkort. 621 00:43:54,840 --> 00:43:56,960 -Jag mĂ„ste prata Barrett. -Vem? 622 00:43:57,120 --> 00:44:01,200 Lady Tressilians hembitrĂ€de. Hon hittades i koma i morse- 623 00:44:01,280 --> 00:44:04,320 -av husan, Alice. Det var hon som hittade kroppen. 624 00:44:04,440 --> 00:44:07,480 -Hon hade drogats med barbiturater. -JasĂ„? 625 00:44:07,560 --> 00:44:09,960 Det var fruktlöst att ringa pĂ„ henne. 626 00:44:10,040 --> 00:44:13,040 Hon var medvetslös. NĂ„n hade spetsat sennateet. 627 00:44:13,120 --> 00:44:15,400 Det var nĂ„t nytt. 628 00:44:15,520 --> 00:44:17,480 NĂ„n som kĂ€nde till rutinerna. 629 00:44:17,560 --> 00:44:19,600 Det Ă€r dĂ€r du kommer in, gamle gosse. 630 00:44:28,000 --> 00:44:31,800 Kan nĂ„n ha hanterat den med handskar efter fingeravtrycken? 631 00:44:31,880 --> 00:44:34,840 -Inte utan att smeta ut dem. -De hĂ€r Ă€r tydliga. 632 00:44:35,000 --> 00:44:36,520 Riktiga skönheter. 633 00:44:37,720 --> 00:44:40,880 -För stora för en kvinna? -Ja. 634 00:44:42,600 --> 00:44:46,600 Den dĂ€r klockan stĂ€mmer inte. 635 00:44:53,240 --> 00:44:55,880 Thomas Royde, en vĂ€n till familjen. 636 00:44:55,960 --> 00:44:59,960 Audrey Strange, och det hĂ€r Ă€r Neville Strange... 637 00:45:00,040 --> 00:45:02,360 -...och Kay Strange, Nevilles fru. -God morgon. 638 00:45:04,160 --> 00:45:07,640 -Och den damen? -FörlĂ„t. Det Ă€r miss Marple. 639 00:45:08,640 --> 00:45:10,240 -Jane Marple? -Ja. 640 00:45:10,400 --> 00:45:13,680 God morgon, kommissarien. Vi har inte trĂ€ffats. 641 00:45:13,760 --> 00:45:17,400 Nej, frun. Men en kollega, överste Melchett- 642 00:45:17,560 --> 00:45:19,800 -har pratat om er vid mer Ă€n ett tillfĂ€lle. 643 00:45:20,520 --> 00:45:23,840 -Bra saker, hoppas jag. -Han har pratat om er. 644 00:45:23,920 --> 00:45:26,760 KĂ€ra överste Melchett. 645 00:45:28,720 --> 00:45:32,600 -Bor ni ocksĂ„ hĂ€r? -Nej, kommissarien. 646 00:45:32,680 --> 00:45:34,920 Jag bor pĂ„ Easterhead Bay Hotel. 647 00:45:35,040 --> 00:45:37,480 Men jag kĂ€nde till lady Tressilian. 648 00:45:38,920 --> 00:45:41,840 -En fruktansvĂ€rd chock. -Ja, för oss alla. 649 00:45:41,920 --> 00:45:43,320 Vi vill gĂ€rna hjĂ€lpa till. 650 00:45:44,200 --> 00:45:46,440 Det verkar inte ha varit inbrott. 651 00:45:46,640 --> 00:45:49,400 Nej, det ser inte sĂ„ ut. 652 00:45:49,480 --> 00:45:52,240 KĂ€nner nĂ„n igen den hĂ€r? 653 00:45:55,040 --> 00:45:58,160 Är det vad... SĂ„ hemskt! 654 00:45:59,400 --> 00:46:02,440 Det ser ut som en av mina. FĂ„r jag se? 655 00:46:09,800 --> 00:46:12,720 -Ja, det Ă€r det. -Golf och tennis, sir. 656 00:46:12,800 --> 00:46:14,480 Ja. 657 00:46:16,200 --> 00:46:18,280 Jag sĂ„g er i Wimbledon. 658 00:46:18,360 --> 00:46:21,440 Min dotter Ă€lskar tennis. 659 00:46:21,520 --> 00:46:24,000 SĂ€rskilt den dĂ€r Merrick. 660 00:46:24,080 --> 00:46:26,200 Han vet hur man slĂ„r en boll. 661 00:46:27,240 --> 00:46:30,680 Mina damer och herrar, vi vill ta era fingeravtryck. 662 00:46:30,760 --> 00:46:34,080 Det Ă€r bara rutin. GĂ„ in i arbetsrummet. 663 00:46:34,160 --> 00:46:38,400 DĂ€r vĂ€ntar Jones med sin utrustning. 664 00:46:40,040 --> 00:46:41,960 Sir. 665 00:46:47,680 --> 00:46:51,600 Vet ni vilka lady Tressilians advokater Ă€r? 666 00:46:51,680 --> 00:46:53,920 Ja, Asquith och Trelawney frĂ„n Saltington. 667 00:46:54,040 --> 00:46:56,280 Tack, sir. Jag mĂ„ste undersöka affĂ€rerna. 668 00:46:56,360 --> 00:46:58,840 Ni menar vem som Ă€rver pengarna. 669 00:46:58,960 --> 00:47:00,840 Ja, testamentet och annat. 670 00:47:00,920 --> 00:47:03,840 Jag tror inte att hon Ă€gde sĂ„ mycket... 671 00:47:03,920 --> 00:47:07,040 -...men det mesta av egendomen... -Ja, mr Strange? 672 00:47:07,120 --> 00:47:08,400 ...tillfaller mig och min fru. 673 00:47:08,480 --> 00:47:10,680 Det var hennes avlidne makes vilja, sir Matthew. 674 00:47:10,840 --> 00:47:12,800 Han var min förmyndare. 675 00:47:12,880 --> 00:47:15,800 De tog hand om mig nĂ€r mina förĂ€ldrar dog. 676 00:47:15,880 --> 00:47:19,240 Han lĂ€t egendomen stĂ„ i hennes namn sĂ„ lĂ€nge hon levde. 677 00:47:19,360 --> 00:47:22,320 -NĂ„n aning om summan? -Nej, inte pĂ„ rak arm. 678 00:47:23,360 --> 00:47:26,080 Runt 100 000. 679 00:47:28,680 --> 00:47:30,720 -Var? -Mellan oss. 680 00:47:30,840 --> 00:47:33,760 -En nĂ€tt summa, i alla fall. -Ja. 681 00:47:33,880 --> 00:47:37,520 Men jag har sĂ„ jag klarar mig sjĂ€lv. 682 00:47:43,680 --> 00:47:47,120 NĂ€r gick mr Strange hĂ€rifrĂ„n? 683 00:47:47,280 --> 00:47:51,320 Kl. 22.10, sir. Eller runt den tiden. 684 00:47:52,080 --> 00:47:54,320 Jag lĂ€mnade ytterdörren öppen, sir- 685 00:47:54,400 --> 00:47:57,280 -tills han kom tillbaka frĂ„n Easterhead Bay. 686 00:47:57,840 --> 00:47:59,440 Minns ni vad klockan var? 687 00:47:59,520 --> 00:48:01,920 Runt kl. 02.30, sir. 688 00:48:02,040 --> 00:48:05,840 Jag hörde röster, sen körde en bil i vĂ€g. 689 00:48:06,680 --> 00:48:09,320 DĂ€refter hörde jag mr Neville i trappan. 690 00:48:09,400 --> 00:48:12,080 -Hörde du nĂ„t? -Jag kunde inte undgĂ„ det. 691 00:48:12,160 --> 00:48:15,920 Jag skulle lĂ€gga mig och passerade hennes dörr. 692 00:48:16,000 --> 00:48:19,040 Jag hörde henne och mr Neville grĂ€la. 693 00:48:19,320 --> 00:48:23,160 -Minns du vad som sades? -Jag lyssnade inte. 694 00:48:24,080 --> 00:48:26,120 SjĂ€lvklart inte. 695 00:48:26,840 --> 00:48:28,680 Men du hörde kanske nĂ„t? 696 00:48:31,880 --> 00:48:34,360 -Kaffe, Thomas? -Nej, tack. 697 00:48:34,480 --> 00:48:36,480 NĂ„t starkare kanske? 698 00:49:00,360 --> 00:49:01,360 Var hittade du den? 699 00:49:01,440 --> 00:49:04,120 LĂ€ngst ner i mr Strange garderob. 700 00:49:04,200 --> 00:49:06,200 Och titta hĂ€r. 701 00:49:07,240 --> 00:49:10,520 Det ser ut som blod. Det har stĂ€nkt över hela Ă€rmen. 702 00:49:11,640 --> 00:49:14,320 -Bra gjort, Williams. -Och en sak till, sir. 703 00:49:14,480 --> 00:49:16,960 Röda hĂ„rstrĂ„n. LĂ€ngst ner hĂ€r. 704 00:49:18,320 --> 00:49:22,520 Och det finns bruna hĂ„rstrĂ„n pĂ„ kragen och höger axel. 705 00:49:23,160 --> 00:49:27,600 Ser man pĂ„. En riktig kvinnotjusare, vĂ„r mr Strange. 706 00:49:27,680 --> 00:49:30,480 Armen om ena frun och den andras huvud pĂ„ axeln. 707 00:49:30,560 --> 00:49:31,680 Och titta hĂ€r, sir. 708 00:49:37,400 --> 00:49:39,920 Han kanske försökte tvĂ€tta bort blodet. 709 00:49:41,400 --> 00:49:44,720 -Vart leder den dörren? -Mrs Strange rum. 710 00:49:46,000 --> 00:49:47,400 Den Ă€r lĂ„st. 711 00:49:47,520 --> 00:49:49,560 -FrĂ„n den hĂ€r sidan? -FrĂ„n den andra. 712 00:49:50,200 --> 00:49:51,800 PĂ„ hennes sida. 713 00:49:52,600 --> 00:49:55,600 Barrett hade sina sennablad hĂ€r. 714 00:49:55,680 --> 00:49:58,880 -Hemska saker. -Hon lade dem i blöt mitt pĂ„ dagen. 715 00:49:58,960 --> 00:50:00,680 Sen fick de dra till kvĂ€llen. 716 00:50:00,760 --> 00:50:02,440 Vem som helst kunde komma Ă„t dem. 717 00:50:02,560 --> 00:50:05,320 Inga fingeravtryck pĂ„ paketet, eller pĂ„ glaset. 718 00:50:05,400 --> 00:50:07,280 Bara Barretts. 719 00:50:07,360 --> 00:50:09,880 Det Ă€r lĂ€tt att bara lĂ€gga i medlet. 720 00:50:10,880 --> 00:50:12,800 NĂ„n hĂ€r i huset. 721 00:50:12,880 --> 00:50:15,080 UrsĂ€kta mig. Jag har kollat alla avtryck- 722 00:50:15,160 --> 00:50:17,600 -och bara ett par matchar dem pĂ„ klubban. 723 00:50:17,680 --> 00:50:19,640 Neville Strange, antar jag. 724 00:50:28,080 --> 00:50:30,040 Planerar ni att fly, miss Marple? 725 00:50:30,280 --> 00:50:32,520 -Kommissarien. -Ni borde inte vara hĂ€r. 726 00:50:32,640 --> 00:50:34,160 Jag Ă€r pĂ„ vĂ€g ner. 727 00:50:34,240 --> 00:50:36,440 Det var nĂ„t jag ville berĂ€tta. 728 00:50:36,520 --> 00:50:39,320 Om i förrgĂ„r kvĂ€ll. Stackars mr Treves. 729 00:50:39,440 --> 00:50:43,080 -Vi Ă„t pĂ„ Gull's Point. -Kan det vĂ€nta? 730 00:50:43,160 --> 00:50:45,440 Nej, det kan det inte. 731 00:50:45,600 --> 00:50:47,320 Efter middagen berĂ€ttade han- 732 00:50:47,400 --> 00:50:50,120 -en riktigt tragiska historia. 733 00:50:50,200 --> 00:50:53,240 TvĂ„ barn som lekte med pilbĂ„gar, och ett av dem dog. 734 00:50:53,320 --> 00:50:55,480 -Skjuten i ögat. -KĂ€ra nĂ„n. 735 00:50:55,600 --> 00:50:58,040 -Olyckor hĂ€nder. -Just det, kommissarien. 736 00:50:58,120 --> 00:51:00,440 Han var sĂ€ker pĂ„ att det inte var en olycka- 737 00:51:00,520 --> 00:51:02,000 -trots att barnet frikĂ€ndes. 738 00:51:02,120 --> 00:51:04,880 Det var avsiktligt och planerat in i minsta detalj. 739 00:51:04,960 --> 00:51:06,560 Miss Marple, vi mĂ„ste... 740 00:51:06,640 --> 00:51:09,760 PĂ„ grund av en viss fysisk egenhet- 741 00:51:09,840 --> 00:51:11,800 -skulle han kĂ€nna igen mördaren. 742 00:51:11,920 --> 00:51:14,440 -Sa han vad? -Nej, tyvĂ€rr inte. 743 00:51:14,520 --> 00:51:16,520 -Det hĂ€r fĂ„r vĂ€nta. -Det finns mer. 744 00:51:16,600 --> 00:51:20,640 Mr Treves Ă„tervĂ€nde till hotellet var hissen ur funktion. 745 00:51:21,880 --> 00:51:24,240 -Jag förstĂ„r inte. -Det var den inte. 746 00:51:24,320 --> 00:51:26,960 NĂ„n hade satt upp meddelandet. 747 00:51:27,040 --> 00:51:30,120 -Olyckor hĂ€nder. -Mr Treves hade ett svagt hjĂ€rta. 748 00:51:30,200 --> 00:51:33,280 Han fick gĂ„ upp för trappan och dog. Jag tror- 749 00:51:33,360 --> 00:51:36,480 -som om nĂ„n satte upp meddelandet medvetet. 750 00:51:38,000 --> 00:51:40,920 Mord av en slump, kan man sĂ€ga. 751 00:51:42,280 --> 00:51:44,280 Han kĂ€nde igen personen vid middagen. 752 00:51:45,000 --> 00:51:47,120 Den som som sköt pilen. 753 00:51:49,840 --> 00:51:53,440 Men lĂ„t inte mig uppehĂ„lla er. Adjö. 754 00:51:56,800 --> 00:51:59,400 Lite sent att Ă„ka till Easterhead? 755 00:51:59,480 --> 00:52:02,840 Det Ă€r livligt dĂ€r borta, som ni sĂ€kert vet. 756 00:52:02,920 --> 00:52:05,920 Och hĂ€r gĂ„r man till sĂ€ngs tidigt. 757 00:52:06,000 --> 00:52:08,280 -Jag tog med en nyckel. -Men inte er fru? 758 00:52:09,400 --> 00:52:12,640 -Hon hade huvudvĂ€rk. -FortsĂ€tt. 759 00:52:12,720 --> 00:52:14,960 Jag skulle gĂ„ upp och byta om. 760 00:52:15,840 --> 00:52:19,240 -Till vad? -Jag hade pĂ„ mig en blĂ„ kostym. 761 00:52:20,080 --> 00:52:22,720 Min bĂ€sta, faktiskt. Men eftersom jag skulle ta fĂ€rjan- 762 00:52:22,800 --> 00:52:25,240 -ville jag byta om till en Ă€ldre. 763 00:52:25,320 --> 00:52:29,760 DuvgrĂ„, antracitgrĂ„tt foder, dubbelknĂ€ppt. 764 00:52:29,840 --> 00:52:33,080 Vi vill bara klargöra allt, sir. FortsĂ€tt. 765 00:52:33,160 --> 00:52:34,280 Jag skulle byta om- 766 00:52:34,360 --> 00:52:37,640 -nĂ€r Hurstall sa att Lady Tressilian ville trĂ€ffa mig- 767 00:52:37,720 --> 00:52:41,240 -sĂ„ jag hörsammade naturligtvis det. 768 00:52:41,320 --> 00:52:43,720 Ni var den sista som sĂ„g henne i livet. 769 00:52:44,760 --> 00:52:48,480 -Ja. Jag antar det. -Hur lĂ€nge var ni dĂ€r? 770 00:52:48,560 --> 00:52:50,720 20 minuter eller nĂ„t sĂ„nt. 771 00:52:50,800 --> 00:52:53,720 Sen bytte jag om och hann precis med fĂ€rjan. 772 00:52:53,800 --> 00:52:57,480 PĂ„ hotellet hittade jag Latimer till slut. 773 00:52:57,560 --> 00:53:01,000 Vi spelade biljard och plötsligt var klockan 02.00. 774 00:53:01,080 --> 00:53:03,440 Den sista fĂ€rjan hade redan gĂ„tt dĂ„. 775 00:53:03,520 --> 00:53:06,280 Latimer skjutsade tillbaka mig. 776 00:53:06,360 --> 00:53:09,360 Det Ă€r lĂ„ngt att Ă„ka hela vĂ€gen runt. 777 00:53:09,440 --> 00:53:11,720 Han slĂ€ppte av mig runt kl. 02.30. 778 00:53:11,800 --> 00:53:14,680 Samtalet med lady Tressilian. Var det trevligt? 779 00:53:14,760 --> 00:53:16,880 Varför skulle det inte ha varit det? 780 00:53:16,960 --> 00:53:21,240 Saken Ă€r den att nĂ„n hörde delar av ert samtal. 781 00:53:23,320 --> 00:53:25,640 Vi hade ett litet grĂ€l. Det var inget. 782 00:53:25,720 --> 00:53:27,440 Om vad, sir? 783 00:53:28,800 --> 00:53:31,880 Hon gjorde mig faktiskt förbannad. 784 00:53:31,960 --> 00:53:34,800 Inget ovanligt. Den gamla damen var expert pĂ„ det. 785 00:53:34,880 --> 00:53:39,320 Hon vĂ€grade gĂ„ med pĂ„ min skilsmĂ€ssa, sĂ„ det hettade till. 786 00:53:39,440 --> 00:53:41,640 Men vi skildes som vĂ€nner. 787 00:53:41,720 --> 00:53:44,080 Och golfklubban, mr Strange- 788 00:53:44,160 --> 00:53:46,440 -varför fanns era fingeravtryck pĂ„ den? 789 00:53:48,440 --> 00:53:51,320 Det Ă€r min klubba. SjĂ€lvklart fanns de pĂ„ den. 790 00:53:51,400 --> 00:53:53,360 Jag slog henne inte i huvudet. 791 00:53:53,440 --> 00:53:56,120 Finns det nĂ„t skĂ€l till att trycken visar- 792 00:53:56,200 --> 00:53:58,600 -att ni var den sista som höll i den? 793 00:54:00,080 --> 00:54:02,160 Det kan inte stĂ€mma. 794 00:54:02,240 --> 00:54:05,920 NĂ„n med handskar mĂ„ste ha hĂ„llit i den. 795 00:54:06,000 --> 00:54:08,960 Inte utan att smeta ut era avtryck. 796 00:54:09,040 --> 00:54:11,160 Det stĂ€mmer helt enkelt inte. 797 00:54:11,240 --> 00:54:14,160 Och varför finns det blodflĂ€ckar pĂ„ era blĂ„a kostym? 798 00:54:16,040 --> 00:54:19,480 Det Ă€r ju löjligt. Jag hade den inte ens pĂ„ mig. 799 00:54:19,560 --> 00:54:23,280 -Skar ni er, mr Strange? -Nej, det gjorde jag inte. 800 00:54:24,800 --> 00:54:27,760 Ni tror vĂ€l inte att jag gjorde det? 801 00:54:27,840 --> 00:54:30,160 Jag har kĂ€nt Camilla hela livet. 802 00:54:30,240 --> 00:54:34,440 Ni sa sjĂ€lv att ni skulle fĂ„ Ă€rva mycket pengar. 803 00:54:34,520 --> 00:54:36,440 Jag vill inte ha pengar. 804 00:54:36,520 --> 00:54:38,080 -Jag behöver inga. -SĂ€ger ni, ja. 805 00:54:39,400 --> 00:54:41,840 Ring min bank. De kan berĂ€tta. 806 00:54:41,920 --> 00:54:47,080 Ni inser vĂ€l att vi har tillrĂ€ckligt med bevis för att gripa er? 807 00:54:48,800 --> 00:54:49,800 Vad? 808 00:54:49,880 --> 00:54:54,240 Men vi har bestĂ€mt oss för att lita pĂ„ er, för tillfĂ€llet. 809 00:55:08,880 --> 00:55:11,160 Jag hade huvudvĂ€rk. 810 00:55:11,240 --> 00:55:13,200 Jag lade mig tidigt. 811 00:55:14,000 --> 00:55:17,880 Sen hörde jag plötsligt Alice skrika. 812 00:55:17,960 --> 00:55:20,680 Kom er man förbi för att se hur ni mĂ„dde- 813 00:55:20,760 --> 00:55:23,000 -innan han gick ut för kvĂ€llen? 814 00:55:23,080 --> 00:55:24,200 Nej. 815 00:55:24,280 --> 00:55:28,200 SĂ„ ni sĂ„g honom inte förrĂ€n ni steg upp i morse? 816 00:55:28,280 --> 00:55:29,360 Ja. 817 00:55:29,440 --> 00:55:34,280 Jag sĂ„g att dörren mellan era rum var lĂ„st. Vem lĂ„ste? 818 00:55:39,280 --> 00:55:41,080 -Mrs Strange? -Vad? 819 00:55:41,160 --> 00:55:45,200 -Vem lĂ„ste sovrumsdörren? -Jag. 820 00:55:46,840 --> 00:55:49,880 Vi hade grĂ€lat, om ni mĂ„ste veta. 821 00:55:49,960 --> 00:55:51,960 Jag var rasande pĂ„ honom. 822 00:55:53,000 --> 00:55:54,640 Helt rasande. 823 00:55:55,320 --> 00:55:58,800 KĂ€ra nĂ„n. Vad handlade det om? 824 00:55:59,600 --> 00:56:01,640 Den dĂ€r jĂ€kla kvinnan. 825 00:56:02,200 --> 00:56:05,240 Allt Ă€r hennes fel. Han beter sig som en idiot. 826 00:56:05,320 --> 00:56:07,080 Vilken kvinna? 827 00:56:07,880 --> 00:56:10,800 Hans första fru, för guds skull, Audrey. 828 00:56:12,080 --> 00:56:14,280 Hon fick hit honom att Ă„ka hit. 829 00:56:14,360 --> 00:56:16,720 Men Neville sĂ€ger att det var hans idĂ©. 830 00:56:17,640 --> 00:56:21,120 Det var hon som gav honom idĂ©n. 831 00:56:21,200 --> 00:56:23,280 Varför skulle hon göra nĂ„t sĂ„nt? 832 00:56:24,560 --> 00:56:26,640 Hon vill lĂ€gga vantarna pĂ„ honom igen. 833 00:56:28,040 --> 00:56:30,680 Hon har aldrig förlĂ„tit honom för att han stack med mig. 834 00:56:30,760 --> 00:56:32,760 Och det hĂ€r Ă€r hennes hĂ€mnd. 835 00:56:33,200 --> 00:56:35,320 Hon har lindat honom runt lillfingret. 836 00:56:35,400 --> 00:56:38,600 Varför gick ni med pĂ„ att Ă„ka hit? 837 00:56:38,680 --> 00:56:41,360 Annars hade jag framstĂ„tt som svartsjuk. 838 00:56:41,440 --> 00:56:44,080 -Är ni inte det? -SjĂ€lvklart Ă€r jag det! 839 00:56:44,160 --> 00:56:46,520 Jag har varit svartsjuk pĂ„ Audrey hela tiden. 840 00:56:47,320 --> 00:56:51,360 Och Neville har haft dĂ„ligt samvete. Han kunde inte glömma henne. 841 00:56:54,960 --> 00:56:57,000 Har ni nĂ„t att tillĂ€gga? 842 00:57:02,960 --> 00:57:04,320 Nej, sir. 843 00:57:05,040 --> 00:57:08,280 Tack, mrs Strange. Vi mĂ„ste stĂ€lla mĂ„nga frĂ„gor- 844 00:57:08,360 --> 00:57:11,520 -sĂ€rskilt med tanke pĂ„ att er make Ă€rver sĂ„ mycket. 845 00:57:11,600 --> 00:57:14,800 -50 000 pund. -SĂ„ mycket? 846 00:57:16,000 --> 00:57:20,560 SĂ„ generöst. Det kommer vĂ€l frĂ„n sir Matthews testamente? 847 00:57:21,040 --> 00:57:22,600 SĂ„ ni visste om det? 848 00:57:22,680 --> 00:57:25,920 Ja, han ville att det skulle delas mellan Neville- 849 00:57:26,000 --> 00:57:29,160 -och hans fru efter lady Tressilians död. 850 00:57:30,040 --> 00:57:33,080 Jag gillade henne inte. Hon gillade inte mig. 851 00:57:33,160 --> 00:57:38,560 Men det Ă€r för hemskt att tĂ€nka pĂ„ att nĂ„n slog henne i huvudet. 852 00:57:41,320 --> 00:57:44,360 Det var inte Neville, kommissarien. Jag Ă€r sĂ€ker. 853 00:57:44,440 --> 00:57:48,520 -Hur kan ni vara det, miss Aldin? -Det Ă€r inte likt honom. 854 00:57:48,800 --> 00:57:51,600 Jag förstĂ„r att han har haft nĂ„gra problem. 855 00:57:51,680 --> 00:57:53,720 Det har varit ganska svĂ„rt. 856 00:57:53,840 --> 00:57:56,120 Och att trĂ€ffas hĂ€r var hans idĂ©? 857 00:57:57,520 --> 00:57:59,680 -Ja, han pĂ„stĂ„r det. -Men ni tror inte det. 858 00:58:01,600 --> 00:58:04,480 Jag tror att nĂ„n annan klĂ€ckte idĂ©n. 859 00:58:04,560 --> 00:58:09,880 -Som vem, miss Aldin? -Jag vet inte. Jag vet faktiskt inte. 860 00:58:10,800 --> 00:58:14,240 Vet ni att lady Tressilian har lĂ€mnat ett arv till Barret? 861 00:58:14,320 --> 00:58:17,160 -Ja. -Och att ni ocksĂ„ fĂ„r Ă€rva? 862 00:58:17,240 --> 00:58:19,080 -Ja. -Vet ni hur mycket? 863 00:58:19,160 --> 00:58:20,720 TillrĂ€ckligt för att klara mig. 864 00:58:22,120 --> 00:58:25,640 Lady Tressilian visste hur lite jag har. 865 00:58:27,600 --> 00:58:31,960 Jag kommer alltid hit i september, och min man, min exman- 866 00:58:32,040 --> 00:58:34,520 -ville ocksĂ„ Ă„ka hit, och frĂ„gade om det gick bra. 867 00:58:34,600 --> 00:58:37,440 -Var det hans förslag? -Ja. 868 00:58:37,560 --> 00:58:40,200 -Inte ert? -Det var hans förslag. 869 00:58:40,440 --> 00:58:43,520 -Och ni gick med pĂ„ det? -Man vill vara tillmötesgĂ„ende. 870 00:58:43,720 --> 00:58:46,640 -Men ni var den förfördelade. -Ja. 871 00:58:46,720 --> 00:58:49,240 Hyser ni inte agg mot honom? 872 00:58:49,320 --> 00:58:51,080 Inte alls. 873 00:58:52,680 --> 00:58:55,640 Ni Ă€r vĂ€ldigt förlĂ„tande. 874 00:58:55,800 --> 00:58:58,440 Är ni sĂ€ker pĂ„ att mötet inte var er idĂ©? 875 00:58:58,520 --> 00:58:59,720 Helt sĂ€ker. 876 00:58:59,800 --> 00:59:02,200 Är ni vĂ€n med den nuvarande mrs Strange? 877 00:59:02,280 --> 00:59:04,400 Jag tror inte att hon gillar mig. 878 00:59:04,480 --> 00:59:07,880 -Gillar du henne? -Hon Ă€r vĂ€ldigt vacker. 879 00:59:09,600 --> 00:59:13,400 Tack, mrs Strange. Ni har varit till stor hjĂ€lp. 880 00:59:20,440 --> 00:59:22,680 Ni har fel om Neville. 881 00:59:22,880 --> 00:59:26,960 Vi var gifta i Ă„tta Ă„r. Han skulle aldrig döda för pengar. 882 00:59:27,800 --> 00:59:29,520 Jag önskar att ni trodde pĂ„ det. 883 00:59:31,560 --> 00:59:34,160 Har ni noterat nĂ„t mĂ€rkligt Ă€n? 884 00:59:34,280 --> 00:59:36,840 De Ă€r alla jĂ€kligt mĂ€rkliga. 885 00:59:37,280 --> 00:59:39,120 Audrey Ă€r en avlĂ€gsen kusin. 886 00:59:39,280 --> 00:59:44,560 Hon förlorade sina förĂ€ldrar och min familj tog hand om henne. 887 00:59:44,640 --> 00:59:48,880 Hon och den andra mrs Strange kommer vĂ€l inte sĂ„ bra överens? 888 00:59:48,960 --> 00:59:50,720 Jag har inte mĂ€rkt nĂ„t. 889 00:59:50,800 --> 00:59:53,280 Vi hittade mr Stranges fingeravtryck pĂ„ vapnet. 890 00:59:53,360 --> 00:59:54,520 Ja, han sa det. 891 00:59:54,600 --> 00:59:56,800 Och blod pĂ„ kavajĂ€rmen. 892 00:59:56,880 --> 00:59:59,400 Samma blodgrupp som lady Tressilian. 893 00:59:59,480 --> 01:00:03,240 -Tror ni att han gjorde det? -Det Ă€r högst osannolikt. 894 01:00:03,400 --> 01:00:05,120 Kan ni komma pĂ„ nĂ„n mer trolig? 895 01:00:05,200 --> 01:00:07,320 -Nej. -Söla inte. 896 01:00:07,400 --> 01:00:08,800 Frun. 897 01:00:08,880 --> 01:00:10,880 Vi tror att mördaren var vĂ€nsterhĂ€nt. 898 01:00:10,960 --> 01:00:15,320 Det begrĂ€nsar vĂ€l era möjligheter, kommissarien? 899 01:00:23,800 --> 01:00:27,400 Tipping. Vi Ă€r pĂ„ vĂ€g. 900 01:00:27,520 --> 01:00:30,840 Jag hade tagit mitt sennate och skulle lĂ€gga mig- 901 01:00:30,920 --> 01:00:33,680 -nĂ€r fruns klocka ringde. 902 01:00:33,800 --> 01:00:37,720 -SĂ„g ni vad klockan var? -22.25. 903 01:00:38,640 --> 01:00:42,720 NĂ€r jag gick ner sĂ„g jag mr Neville i trappan. 904 01:00:43,280 --> 01:00:46,840 -Han var pĂ„ vĂ€g ut. -SĂ„g ni vad han hade pĂ„ sig? 905 01:00:47,000 --> 01:00:52,840 Hans grĂ„a dubbelknĂ€ppta kostym. Han sĂ„g orolig ut! 906 01:00:53,560 --> 01:00:56,200 Sen gick jag in till hennes nĂ„d. 907 01:00:56,840 --> 01:01:01,080 Hon var sĂ„ dĂ„sig att hon inte mindes varför hon ringde. 908 01:01:02,800 --> 01:01:05,200 Det var sista gĂ„ngen jag sĂ„g henne. 909 01:01:09,440 --> 01:01:13,120 Finns det nĂ„n som ogillar er, mr Strange? 910 01:01:13,200 --> 01:01:14,200 Jag tror inte det. 911 01:01:14,280 --> 01:01:16,320 NĂ„n ni kan ha sĂ„rat? 912 01:01:16,400 --> 01:01:21,040 Det finns en person. Min första fru Audrey. 913 01:01:21,840 --> 01:01:23,960 Men jag lovar att hon inte hatar mig. 914 01:01:24,040 --> 01:01:28,000 -Hon har varit som en Ă€ngel. -Ni Ă€r lyckligt lottad. 915 01:01:28,280 --> 01:01:30,520 Jag gillade inte fallet mot er- 916 01:01:30,600 --> 01:01:33,080 -men det hade hĂ„llit i rĂ€tten. NI hade nog blivit hĂ€ngd. 917 01:01:34,640 --> 01:01:36,640 Jag förstĂ„r inte. 918 01:01:36,760 --> 01:01:39,880 Lady Tressilian ringde efter hembitrĂ€det nĂ€r ni hade gĂ„tt. 919 01:01:41,760 --> 01:01:44,720 -DĂ„ mĂ„ste Barrett ha sett henne. -I livet. 920 01:01:44,800 --> 01:01:46,920 Och innan hon gick in till henne- 921 01:01:47,000 --> 01:01:48,960 -sĂ„g hon er lĂ€mna huset. 922 01:01:52,640 --> 01:01:54,320 Men mina fingeravtryck? 923 01:01:54,400 --> 01:01:56,480 Hon mĂ„ste ha dödats med nĂ„t annat. 924 01:01:56,600 --> 01:02:00,560 Klubban skulle misstĂ€nkliggöra er, men ni Ă€r högerhĂ€nt. 925 01:02:01,320 --> 01:02:04,200 Är det ingen som vill se er hĂ€ngd? 926 01:02:04,360 --> 01:02:08,160 Vi körde över mr Strange kl. 22.30 i gĂ„r. 927 01:02:08,240 --> 01:02:12,360 SĂ„g ni honom efter det? SĂ„g ni honom efter det? 928 01:02:12,440 --> 01:02:14,200 Nej, vi körde inte tillbaka honom. 929 01:02:14,360 --> 01:02:16,800 Har ni trĂ€ffat nĂ„n som heter Latimer? 930 01:02:16,880 --> 01:02:19,800 Edward Latimer, han bor pĂ„ Easterhead. 931 01:02:19,880 --> 01:02:22,760 Ja! En stilig ung man. 932 01:02:22,840 --> 01:02:25,680 -Han ser utlĂ€ndsk ut. -Det kan vara han. 933 01:02:25,760 --> 01:02:29,120 Jag sĂ„g honom inte i gĂ„r, men vĂ€l i morse. 934 01:02:29,200 --> 01:02:32,920 Han Ă„kte med första fĂ€rjan och kom för nĂ„gra timmar sen. 935 01:02:34,080 --> 01:02:36,000 Kyparen? 936 01:02:37,600 --> 01:02:39,400 Neville kom hit i gĂ„r kvĂ€ll. 937 01:02:39,480 --> 01:02:42,640 Han var vĂ€ldigt nere över nĂ„t. 938 01:02:42,760 --> 01:02:45,400 Han sa att han hade grĂ€lat med lady Tressilian. 939 01:02:45,480 --> 01:02:48,320 Och det har varit dĂ„ligt mellan honom och Kay. 940 01:02:48,400 --> 01:02:49,800 Han verkade glad att se mig. 941 01:02:49,880 --> 01:02:53,440 -Han hittade er inte först. -Undrar varför. 942 01:02:53,600 --> 01:02:57,200 -Jag var hĂ€r. -Hela tiden, sir? 943 01:02:57,280 --> 01:02:59,400 Jag kan ha promenerat ut en stund. 944 01:03:00,440 --> 01:03:05,560 Det stank hĂ€r i gĂ„r kvĂ€ll. Strange lade ocksĂ„ mĂ€rke till det. 945 01:03:05,640 --> 01:03:07,520 Avlopp, antar jag. 946 01:03:07,640 --> 01:03:10,200 Eller en död rĂ„tta under golvet. 947 01:03:10,400 --> 01:03:12,560 SĂ„ nĂ€r mr Strange hittade er... 948 01:03:12,640 --> 01:03:15,640 Vi spelade biljard och tog ett glas. Sen körde jag hem honom. 949 01:03:15,720 --> 01:03:18,240 Han missade fĂ€rjan. Jag slĂ€ppte av honom kl. 02.30. 950 01:03:21,320 --> 01:03:25,560 Bara en sak till. Åkte ni till Gull's Point i morse? 951 01:03:25,640 --> 01:03:29,160 -Ja. -NĂ„n sĂ€rskild anledning? 952 01:03:29,320 --> 01:03:31,960 För att beklaga sorgen. 953 01:03:32,080 --> 01:03:35,560 Inte för att de har gjort det, men... 954 01:03:35,760 --> 01:03:37,960 ...man vill göra det som Ă€r rĂ€tt. 955 01:03:38,160 --> 01:03:39,880 Han Ă€r för sjĂ€lvbelĂ„ten. 956 01:03:39,960 --> 01:03:43,240 Han skulle slĂ„ in skallen pĂ„ sin mormor om han kom undan. 957 01:03:43,320 --> 01:03:45,680 Varför skulle han göra det? Han har inget att vinna. 958 01:03:45,760 --> 01:03:49,240 Han var vag med sina förehavanden innan Strange kom. 959 01:03:49,320 --> 01:03:50,320 Otroligt. 960 01:03:53,000 --> 01:03:56,320 Kommissarien, jag Ă€r sĂ„ glad att jag hittade er. 961 01:03:56,400 --> 01:03:58,400 Ni dyker upp överallt, miss Marple. 962 01:03:58,560 --> 01:04:00,560 Ja, visst gör jag? 963 01:04:00,680 --> 01:04:02,680 Vi mĂ„ste faktiskt gĂ„. 964 01:04:02,760 --> 01:04:06,520 Jag förstĂ„r. Allt Ă€r vĂ€ldigt lĂ€gligt, eller hur? 965 01:04:06,600 --> 01:04:08,200 Vad, miss Marple? 966 01:04:08,280 --> 01:04:10,240 Klubban och Barrett i koma. 967 01:04:10,320 --> 01:04:14,320 Lite för lĂ€gligt. Det fĂ„r gĂ€rningsmannen att se dum ut. 968 01:04:14,400 --> 01:04:17,160 Och om gĂ€rningsmannen var mr Strange- 969 01:04:17,240 --> 01:04:20,480 -Ă€r han mĂ„nga saker, men ingen dumbom. 970 01:04:20,560 --> 01:04:24,200 -Mina herrar! -Miss Marple, vi hinner inte. 971 01:04:24,280 --> 01:04:27,680 Om det inte var planerat, varför skulle han klubban? 972 01:04:27,760 --> 01:04:31,320 Och om vi antar att det var mr Strange- 973 01:04:31,400 --> 01:04:35,600 -mĂ„ste han ha varit vĂ€ldigt arg för att plötsligt slĂ„ till. 974 01:04:35,680 --> 01:04:37,720 Han Ă€r kĂ€nd för sitt jĂ€mna humör. 975 01:04:37,800 --> 01:04:38,960 Vi missar fĂ€rjan, sir. 976 01:04:39,040 --> 01:04:41,160 Om det var överlagt och han drogade Barrett- 977 01:04:41,240 --> 01:04:42,440 -sĂ„ att hon inte skulle höra klockan- 978 01:04:42,520 --> 01:04:45,360 -varför skulle han dĂ„ lĂ€mna kvar klubban? 979 01:04:45,440 --> 01:04:47,680 Det stĂ€mmer inte, eller hur, kommissarien? 980 01:04:47,800 --> 01:04:49,520 Alla ombord pĂ„ fĂ€rjan! 981 01:04:49,600 --> 01:04:54,240 -Jösses. Det var nĂ„t annat ocksĂ„. -Sir, vi mĂ„ste gĂ„. 982 01:04:54,320 --> 01:04:57,560 -Knopparna. -UrsĂ€kta mig? 983 01:04:57,680 --> 01:05:00,360 Knopparna i sovrummet bredvid badrummet. 984 01:05:00,440 --> 01:05:03,920 Jag tittade förbi i morse och en av dem verkade... 985 01:05:04,000 --> 01:05:05,480 ...skilja sig frĂ„n de andra. 986 01:05:05,560 --> 01:05:08,800 Fast jag kanske bara inbillade mig. 987 01:05:10,600 --> 01:05:14,640 LĂ„t mig inte uppehĂ„lla er. Ni vill vĂ€l inte missa bĂ„ten? 988 01:05:16,200 --> 01:05:18,200 Mina herrar! 989 01:05:27,480 --> 01:05:29,760 Precis. Det var det hon menade. 990 01:05:29,840 --> 01:05:34,520 Den vĂ€nstra Ă€r ljusare Ă€n den högra. Undersök dem Jones. 991 01:05:49,880 --> 01:05:53,600 Jag Ă€r orolig, Thomas. Jag Ă€r vĂ€ldigt orolig. 992 01:05:55,440 --> 01:05:58,600 -Mr Treves... -Varför oroar du dig för honom? 993 01:05:58,760 --> 01:06:00,760 Jag har funderat. 994 01:06:00,840 --> 01:06:05,720 Historien om barnet som sköt pilen. Varför berĂ€ttade han det? 995 01:06:09,320 --> 01:06:12,880 Det finns fingeravtryck pĂ„ den högra, men inga pĂ„ den vĂ€nstra. 996 01:06:12,960 --> 01:06:15,400 DĂ„ Ă€r det den hĂ€r vi vill ha. 997 01:06:16,200 --> 01:06:17,800 Avtrycken tillhör hembitrĂ€det. 998 01:06:17,880 --> 01:06:21,280 Den hĂ€r har rengjorts tvĂ„ gĂ„nger. 999 01:06:24,040 --> 01:06:25,560 Titta, sir. 1000 01:06:25,760 --> 01:06:27,760 Blod. 1001 01:06:29,320 --> 01:06:31,120 Jag har försökt minnas. 1002 01:06:31,200 --> 01:06:34,520 Han sa att han skulle kĂ€nna igen personen- 1003 01:06:34,600 --> 01:06:35,680 -som om han redan hade det. 1004 01:06:36,920 --> 01:06:38,760 Varför gjorde han det? 1005 01:06:38,960 --> 01:06:41,800 Han visste vĂ€l inte att Camilla skulle mördas? 1006 01:06:42,000 --> 01:06:44,240 Det Ă€r nog inte sĂ€rskilt troligt. 1007 01:07:10,240 --> 01:07:11,960 FĂ„r jag prata med er? 1008 01:07:32,280 --> 01:07:36,960 Ni Ă€rver vĂ€l halva sir Matthews egendom? 1009 01:07:37,040 --> 01:07:38,280 Det stĂ€mmer. 1010 01:07:38,360 --> 01:07:41,640 -Vem Ă€rver den andra hĂ€lften? -Jag sa ju det, min fru. 1011 01:07:41,840 --> 01:07:44,920 Ja, men vem av dem, mr Strange? 1012 01:07:45,080 --> 01:07:48,280 Audrey. Hon var min fru nĂ€r testamentet skrevs. 1013 01:07:48,360 --> 01:07:52,120 Det Ă€r tydligt formulerat. VĂ„r skilsmĂ€ssa gör ingen skillnad. 1014 01:07:52,200 --> 01:07:55,080 Jag antar Audrey Strange vet om det? 1015 01:07:55,200 --> 01:07:58,080 -Ja. -Och nuvarande mrs Strange? 1016 01:07:58,280 --> 01:08:02,840 Jag antar att hon vet det. Vi har inte pratat sĂ„ mycket om det. 1017 01:08:02,920 --> 01:08:06,040 Ni lĂ€r nog bli varse att hon hon tror- 1018 01:08:06,120 --> 01:08:08,720 -att pengarna gĂ„r till er och nuvarande mrs Strange. 1019 01:08:08,920 --> 01:08:10,880 Otroligt. 1020 01:08:11,560 --> 01:08:14,600 Hon har faktiskt nĂ€mnt det ett par gĂ„nger. 1021 01:08:14,680 --> 01:08:18,640 Men jag trodde att hon syftade pĂ„ min andel. 1022 01:08:18,720 --> 01:08:21,720 Visst Ă€r det otroligt hur makar kan leva med varann- 1023 01:08:21,800 --> 01:08:23,960 -utan att veta vad den andra pratar om? 1024 01:08:25,080 --> 01:08:27,960 Det spelar Ă€ndĂ„ ingen roll. Vi har inte ont om pengar, 1025 01:08:28,040 --> 01:08:30,160 Men det gör stor skillnad för Audrey. 1026 01:08:31,080 --> 01:08:34,440 Men hon har vĂ€l fĂ„tt underhĂ„ll sen skilsmĂ€ssan? 1027 01:08:34,520 --> 01:08:37,360 Hon Ă€r för stolt, kommissarien. 1028 01:08:37,440 --> 01:08:41,600 Hon har alltid vĂ€grat ta emot nĂ„t underhĂ„ll. 1029 01:08:41,680 --> 01:08:43,720 Det Ă€r intressant. 1030 01:08:44,520 --> 01:08:45,560 Tack, sir. 1031 01:09:00,040 --> 01:09:02,320 -Vad fan glor du pĂ„? -FörlĂ„t. 1032 01:09:02,400 --> 01:09:05,080 -Du smyger alltid omkring! -Jag visste inte att du var hĂ€r. 1033 01:09:05,160 --> 01:09:07,120 -Som en dĂ„lig lukt. -Kom igen. 1034 01:09:07,200 --> 01:09:10,040 Hon har fĂ„tt till den dĂ€r patetiska blicken. 1035 01:09:10,160 --> 01:09:12,200 Och Neville svĂ€ljer det med hull och hĂ„r. 1036 01:09:12,280 --> 01:09:15,240 -SĂ„ Ă€r det inte. -Du fĂ„r honom inte! 1037 01:09:15,400 --> 01:09:18,680 -Och inte hans pengar heller! -Du har missuppfattat allt. 1038 01:09:18,760 --> 01:09:22,560 Jag visste hur du var. Du Ă€r en intrigerande liten subba. 1039 01:09:22,640 --> 01:09:25,640 Ju förr du försvinner ur vĂ„ra liv, desto bĂ€ttre! 1040 01:09:28,880 --> 01:09:30,680 Audrey, nej! 1041 01:09:32,520 --> 01:09:34,480 Nej, gör det inte. 1042 01:09:36,240 --> 01:09:40,720 -Vad gör du? -Jag skulle bara... Jag... 1043 01:09:41,960 --> 01:09:43,240 Min stackars Ă€lskling. 1044 01:09:46,240 --> 01:09:47,800 Det finns inget jag vill lĂ€ngre. 1045 01:09:52,160 --> 01:09:53,720 Du Ă€r olycklig, eller hur? 1046 01:09:56,240 --> 01:09:57,520 Du skakar. 1047 01:09:59,280 --> 01:10:01,280 Audrey, jag förstĂ„r. 1048 01:10:02,440 --> 01:10:04,520 Jag förstĂ„r verkligen. 1049 01:10:12,240 --> 01:10:14,800 Sluta. Nej. 1050 01:10:16,160 --> 01:10:20,880 Du kommer alltid att vara min, tills den dag du dör. 1051 01:10:41,800 --> 01:10:44,360 Donald? Donald, kom hit! 1052 01:10:44,640 --> 01:10:48,320 -KĂ€ra nĂ„n. -Donald, du Ă€r stygg! 1053 01:10:48,400 --> 01:10:52,000 -Sitt! -Han Ă€r vĂ€ldigt uppspelt. 1054 01:10:52,080 --> 01:10:56,320 FörlĂ„t, miss Marple. Han blir bara vĂ€rre och vĂ€rre. 1055 01:10:56,520 --> 01:11:01,200 -Han stinker. -Jösses, jag han Ă€r lite... 1056 01:11:01,400 --> 01:11:03,240 Man kĂ€nner lukten pĂ„ lĂ„ngt hĂ„ll. 1057 01:11:03,320 --> 01:11:06,280 Jag sĂ„g honom hoppa pĂ„ en död fisk. 1058 01:11:06,360 --> 01:11:08,840 Det gillade du vĂ€l, Donald? 1059 01:11:08,920 --> 01:11:12,600 Det gjorde han. Han hittade den bland stenarna. 1060 01:11:12,680 --> 01:11:15,320 Jag tvĂ€ttade honom i havet, men det hjĂ€lpte inte. 1061 01:11:15,400 --> 01:11:18,480 Han behöver ett bad. Eller hur, Donald? 1062 01:11:19,200 --> 01:11:23,520 Det luktade likadant i biljardrummet hĂ€romkvĂ€llen. 1063 01:11:23,960 --> 01:11:26,240 Donald hade rymt igen, stygging. 1064 01:11:27,080 --> 01:11:29,240 Jag letade överallt efter honom. 1065 01:11:29,360 --> 01:11:33,000 NĂ€r jag kom in i biljardrummet slog stanken emot mig. 1066 01:11:33,200 --> 01:11:34,960 Men jag kunde inte hitta honom. 1067 01:11:35,040 --> 01:11:38,520 -Vilken kvĂ€ll var det, miss Brinton? -Jag minns inte. 1068 01:11:38,720 --> 01:11:42,880 Men den snĂ€lla herr Latimer var dĂ€r med tennisspelaren. 1069 01:11:43,000 --> 01:11:44,480 Jag svimmade nĂ€stan. 1070 01:11:44,560 --> 01:11:49,400 -Samma lukt, sĂ€ger ni? -Donald, allvarligt! 1071 01:11:49,600 --> 01:11:52,920 Donald, uppför dig! FörlĂ„t! 1072 01:12:10,480 --> 01:12:13,080 God morgon. Tack för att ni har samlats hĂ€r igen. 1073 01:12:13,200 --> 01:12:15,760 Jag inser att det Ă€r besvĂ€rligt att ha polisen hĂ€r- 1074 01:12:15,840 --> 01:12:19,680 -nĂ€r ni smĂ€lter frukosten, men det Ă€r ett par saker. 1075 01:12:21,080 --> 01:12:22,760 Vems Ă€r den hĂ€r? 1076 01:12:24,640 --> 01:12:28,480 -Är den er, mrs Strange? -Nej, den Ă€r inte min. 1077 01:12:28,680 --> 01:12:31,960 -Miss Aldin? -Nej, det Ă€r inte min fĂ€rg. 1078 01:12:32,040 --> 01:12:34,120 Och det Ă€r definitivt inte min. 1079 01:12:35,040 --> 01:12:37,560 Är ni sĂ€ker? Ni vill kanske prova den? 1080 01:12:37,640 --> 01:12:39,880 Hon har redan sagt att det inte Ă€r hennes. 1081 01:12:52,520 --> 01:12:55,720 -Den passar. -Den Ă€r kanske min. 1082 01:12:55,840 --> 01:12:57,880 -Jag tappar alltid bort dem. -Den Ă€r nog er. 1083 01:12:58,000 --> 01:13:00,960 Jag hittade den utanför ert fönster med maken till den. 1084 01:13:02,120 --> 01:13:03,960 Hör pĂ„, kommissarien. 1085 01:13:05,240 --> 01:13:06,760 FĂ„r jag prata med er? 1086 01:13:54,760 --> 01:13:57,600 Vi har hittat mĂ€rkliga saker, mr Strange. 1087 01:13:57,760 --> 01:13:59,240 Den hĂ€r, till exempel. 1088 01:14:00,520 --> 01:14:05,760 En knopp fastskruvad och tejpad vid ett tennisrack. 1089 01:14:05,840 --> 01:14:10,360 Den anvĂ€ndes för att döda lady Tressilian. 1090 01:14:10,440 --> 01:14:11,920 Var hittade ni det. 1091 01:14:13,520 --> 01:14:14,960 Det ser ut som Audreys rack. 1092 01:14:15,040 --> 01:14:17,240 Knoppen hade rengjorts och satts tillbaka. 1093 01:14:17,360 --> 01:14:19,560 Men mördaren missade att rengöra skruven. 1094 01:14:19,680 --> 01:14:22,280 Vi hittade blodspĂ„r pĂ„ den. 1095 01:14:22,400 --> 01:14:24,880 Handtaget och knoppen hade tejpats ihop igen- 1096 01:14:24,960 --> 01:14:28,600 -och slĂ€ngts i ett skĂ„p, dĂ€r de sĂ€kert hade legat kvar- 1097 01:14:28,680 --> 01:14:31,920 -om inte Jones hade letat efter nĂ„t liknande. 1098 01:14:32,000 --> 01:14:34,120 -NĂ„gra fingeravtryck? -Bara ett. 1099 01:14:34,240 --> 01:14:36,160 PĂ„ tejpen som hĂ„ller fast racket. 1100 01:14:37,920 --> 01:14:40,960 Och ni tĂ€nker inte sĂ€ga vems avtryck det Ă€r. 1101 01:14:41,040 --> 01:14:43,440 Kavajen ni hade pĂ„ er pĂ„ mordkvĂ€llen- 1102 01:14:43,520 --> 01:14:46,000 -hade bruna hĂ„rstrĂ„n pĂ„ kragen. 1103 01:14:46,120 --> 01:14:49,840 -De Ă€r mina, antar jag. -Det var kvinnohĂ„r, sir. 1104 01:14:50,000 --> 01:14:52,720 Och röda hĂ„rstrĂ„n pĂ„ Ă€rmen. 1105 01:14:52,840 --> 01:14:55,000 De mĂ„ste vara Kays. 1106 01:14:55,240 --> 01:14:58,560 Och de andra...kan vara Audreys. 1107 01:14:58,640 --> 01:15:01,680 Jag fastnade med manschettknappen i hennes hĂ„r. 1108 01:15:01,920 --> 01:15:04,480 I sĂ„ fall skulle de bruna hĂ„rstrĂ„na vara pĂ„ Ă€rmen. 1109 01:15:06,640 --> 01:15:08,320 Vad Ă€r det ni antyder? 1110 01:15:09,120 --> 01:15:12,760 Det finns spĂ„r av puder pĂ„ insidan av kragen. 1111 01:15:12,840 --> 01:15:15,920 Samma sort som Audrey Strange anvĂ€nder. 1112 01:15:16,000 --> 01:15:19,600 Det betyder att hon mĂ„ste ha haft den pĂ„ sig. 1113 01:15:20,680 --> 01:15:21,960 Och sĂ„ har vi handskarna. 1114 01:15:22,520 --> 01:15:26,120 Det hĂ€r Ă€r den vĂ€nstra, med blodflĂ€ckar. 1115 01:15:26,200 --> 01:15:29,000 Hon Ă€r vĂ€l vĂ€nsterhĂ€nt? 1116 01:15:29,120 --> 01:15:32,360 Att slĂ„ lady Tressilian med höger hand hade varit svĂ„rt- 1117 01:15:32,440 --> 01:15:34,760 -med tanke pĂ„ sĂ€ngens placering. 1118 01:15:34,920 --> 01:15:36,320 Men för en vĂ€nsterhĂ€nt person... 1119 01:15:38,720 --> 01:15:40,880 ...var det inga problem alls. 1120 01:15:41,000 --> 01:15:44,480 Är ni sĂ€ker pĂ„ att sammankomsten var er idĂ©? 1121 01:15:45,600 --> 01:15:49,280 Antyder ni att Audrey dödade lady Tressilian för att fĂ„ pengarna? 1122 01:15:49,360 --> 01:15:51,800 Nej, det gör jag inte. 1123 01:15:51,920 --> 01:15:56,080 FrĂ„n första början har misstankarna riktats mot er. 1124 01:15:56,200 --> 01:15:59,600 Ända sen ni lĂ€mnade henne har hon velat hĂ€mnas. 1125 01:15:59,680 --> 01:16:01,920 Till slut ville hon se er hĂ€ngd för mord. 1126 01:16:03,320 --> 01:16:06,240 Hon valde en kvĂ€ll nĂ€r ni hade grĂ€lat med lady Tressilian. 1127 01:16:06,320 --> 01:16:08,680 Hon bar er kavaj sĂ„ att den flĂ€ckas av blod- 1128 01:16:08,760 --> 01:16:11,680 -och lĂ€mnade er klubba med era fingeravtryck. 1129 01:16:11,800 --> 01:16:15,000 Men hon rĂ€knade inte med att hon skulle ringa pĂ„ Barret- 1130 01:16:15,080 --> 01:16:17,800 -och att hon skulle se er lĂ€mna huset. 1131 01:16:17,880 --> 01:16:20,960 Det kan inte vara sant. Det kan det inte. 1132 01:16:21,040 --> 01:16:24,000 Audrey har aldrig varit arg pĂ„ mig. 1133 01:16:24,160 --> 01:16:26,720 Ni har missuppfattat allt. 1134 01:16:26,880 --> 01:16:29,520 Han har rĂ€tt, kommissarien. 1135 01:16:29,800 --> 01:16:33,760 Jag tror inte att mr Strange lĂ€mnade Audrey alls. 1136 01:16:34,360 --> 01:16:38,240 Men jag tror att hon lĂ€mnade honom för Adrian Royde. 1137 01:16:39,640 --> 01:16:41,440 Eller hur, mr Strange? 1138 01:16:42,680 --> 01:16:45,440 NĂ€r familjen Royde tog hand om Audrey- 1139 01:16:45,560 --> 01:16:48,240 -vĂ€xte en rivalitet fram mellan pojkarna. 1140 01:16:48,320 --> 01:16:51,640 Men sen gifte hon sig med mr Strange. 1141 01:16:51,720 --> 01:16:55,720 Adrian bidade sin tid och gjorde till slut sitt drag. 1142 01:16:55,800 --> 01:16:57,120 De planerade att rymma tillsammans. 1143 01:16:58,120 --> 01:17:01,040 Men sen dog Adrian i en bilolycka. 1144 01:17:01,120 --> 01:17:03,760 Det var dĂ€rför Audrey bröt ihop. 1145 01:17:03,840 --> 01:17:07,800 Mr Strange uppförde sig ridderligt. 1146 01:17:09,160 --> 01:17:11,600 Han bestĂ€mde att hon skulle skilja sig frĂ„n honom- 1147 01:17:11,680 --> 01:17:14,160 -och att han skulle ta pĂ„ sig skulden. 1148 01:17:14,240 --> 01:17:16,240 Jag visste inte att nĂ„n visste. 1149 01:17:17,680 --> 01:17:20,160 Man hör saker... 1150 01:17:20,240 --> 01:17:23,720 ...ser saker och gradvis trĂ€der en bild fram. 1151 01:17:24,000 --> 01:17:28,200 Audrey har ingen anledning att hata Neville Strange. 1152 01:17:28,280 --> 01:17:31,000 TvĂ€rtom, hon har all anledning att vara tacksam. 1153 01:17:31,080 --> 01:17:35,360 NĂ€r han ordnade besöket ville hon inte sĂ€ga nej. 1154 01:17:35,520 --> 01:17:38,880 Audrey Strange har inget motiv. 1155 01:17:40,840 --> 01:17:42,960 Motiv Ă€r en sak, fakta en annan. 1156 01:17:43,080 --> 01:17:47,480 Fakta visade att jag var skyldig för inte sĂ„ lĂ€nge sen! 1157 01:17:47,600 --> 01:17:49,320 Vill ni att jag ska tro- 1158 01:17:49,400 --> 01:17:52,200 -att det finns nĂ„n som hatar bĂ„de er och Audrey Strange? 1159 01:17:52,320 --> 01:17:55,360 Har nĂ„n, vars plan misslyckades- 1160 01:17:55,440 --> 01:17:57,360 -lagt ett spĂ„r som leder till henne? 1161 01:17:58,720 --> 01:18:01,680 KĂ€nner ni till en sĂ„n person, mr Strange? 1162 01:18:03,160 --> 01:18:06,600 -Gör ni det, miss Marple? -Kommissarien... 1163 01:18:08,040 --> 01:18:10,160 ...fĂ„r jag prata med er? 1164 01:18:13,600 --> 01:18:15,280 I enrum. 1165 01:18:24,520 --> 01:18:26,280 Ni vĂ€l prata med mig? 1166 01:18:27,640 --> 01:18:32,280 Mrs Strange, jag griper er för mordet pĂ„ Camilla Tressilian- 1167 01:18:32,360 --> 01:18:34,320 -mĂ„ndagen 10 september. 1168 01:18:34,600 --> 01:18:37,800 Jag mĂ„ste varna er för att allt ni sĂ€ger noteras- 1169 01:18:37,920 --> 01:18:39,440 -och kan anvĂ€ndas som bevis. 1170 01:18:39,680 --> 01:18:42,480 -Det Ă€r nĂ€stan en lĂ€ttnad. -Audrey, sĂ€g inget. 1171 01:18:42,560 --> 01:18:44,920 Varför inte? Jag Ă€r glad att det Ă€r över. 1172 01:18:45,160 --> 01:18:48,840 Jag visste det. Jag visste att du hade nĂ„t i kikaren! 1173 01:18:48,920 --> 01:18:51,320 -Sa jag inte det, Neville? -Kay, snĂ€lla! 1174 01:18:51,400 --> 01:18:54,040 -HĂ„ll kĂ€ften! -Varför tar du inte hand om henne? 1175 01:18:54,120 --> 01:18:56,400 -Jag Ă€r okej. -Jag borde ta med dig hĂ€rifrĂ„n. 1176 01:18:57,560 --> 01:19:00,240 -Jag följer med. -Nej, Neville. 1177 01:19:01,960 --> 01:19:04,800 -Stanna hĂ€r. -Kan jag göra nĂ„t, Audrey? 1178 01:19:05,040 --> 01:19:07,040 KĂ€ra Thomas. 1179 01:19:09,640 --> 01:19:11,640 Jag ringer min advokat. 1180 01:19:11,720 --> 01:19:15,040 SjĂ€lvklart, men först vill jag sĂ€ga nĂ„t. 1181 01:19:24,520 --> 01:19:28,320 Jag Ă€r upptagen. Jag hoppas att det gĂ„r fort. 1182 01:19:28,400 --> 01:19:29,800 Det gör det. 1183 01:19:29,880 --> 01:19:32,640 BerĂ€tta vad ni hĂ„ller pĂ„ med, Mallard. 1184 01:19:32,760 --> 01:19:35,720 Det ska jag, oroa er inte. 1185 01:19:42,800 --> 01:19:44,360 Jag mĂ„r lite illa. 1186 01:19:44,440 --> 01:19:47,240 Djupa andetag. Det Ă€r bra mot illamĂ„ende. 1187 01:19:49,320 --> 01:19:52,560 Mina damer och herrar, vilket mĂ€rkligt fall det har varit. 1188 01:19:52,640 --> 01:19:54,640 Ett av de mĂ€rkligaste jag har haft. 1189 01:19:54,720 --> 01:19:57,600 Och för att fortsĂ€tta pĂ„ den banan- 1190 01:19:57,720 --> 01:20:00,760 -vill jag be miss Marple att tala. 1191 01:20:01,440 --> 01:20:03,040 Miss Marple. 1192 01:20:04,040 --> 01:20:07,200 -Tack, kommissarien. -Vad Ă€r det hĂ€r? 1193 01:20:07,280 --> 01:20:10,000 Ju fortare ni hĂ„ller tyst, desto fortare kommer vi hem. 1194 01:20:10,080 --> 01:20:12,280 Jag lovar att skynda mig. 1195 01:20:13,080 --> 01:20:17,200 KvĂ€llen mr Treves dog sa han nĂ„t ganska vĂ€sentligt. 1196 01:20:17,280 --> 01:20:20,480 Att detektivhistorier brukar börja med sjĂ€lva mordet. 1197 01:20:20,560 --> 01:20:22,640 Men efter sin lĂ„nga advokatkarriĂ€r- 1198 01:20:22,720 --> 01:20:27,560 -hade han observerat att mord oftast begĂ„s pĂ„ slutet. 1199 01:20:27,880 --> 01:20:32,200 "Timmen Ă€r noll", sa han. Och det Ă€r det nu. 1200 01:20:33,000 --> 01:20:34,800 Lady Tressilians död, menar ni? 1201 01:20:34,880 --> 01:20:37,080 Nej, miss Aldin, inte lady Tressilians död. 1202 01:20:37,160 --> 01:20:40,880 Jag pratar om mordet pĂ„ Audrey Strange. 1203 01:20:42,000 --> 01:20:44,160 Det hĂ€r brottet har planerats lĂ€nge- 1204 01:20:44,240 --> 01:20:47,240 -ner till minsta detalj, med bara ett enda mĂ„l. 1205 01:20:47,520 --> 01:20:52,440 Att Audrey Strange skulle hĂ€ngas tills hon var död. 1206 01:20:52,520 --> 01:20:54,480 Det var listigt ocksĂ„. 1207 01:20:54,640 --> 01:20:59,760 Först hade vi de falska bevisen mot Neville Strange. 1208 01:20:59,880 --> 01:21:02,320 Som vi skulle genomskĂ„da. 1209 01:21:02,400 --> 01:21:05,840 Och hade vi sett falska bevis en gĂ„ng... 1210 01:21:05,920 --> 01:21:09,040 Var det inte troligt att vi skulle lita pĂ„ de andra. 1211 01:21:09,120 --> 01:21:13,320 Men alla bevis mot Audrey Strange kan vara falska. 1212 01:21:13,400 --> 01:21:16,920 Vapnet frĂ„n eldstaden, handskarna gömda i murgrönan- 1213 01:21:17,040 --> 01:21:20,640 -Fingeravtrycken pĂ„ tejprullen i hennes rum. 1214 01:21:20,720 --> 01:21:23,960 Och sen hennes beteende nĂ€r hon greps. 1215 01:21:24,040 --> 01:21:26,520 Hon erkĂ€nde i princip. 1216 01:21:26,600 --> 01:21:30,000 Men om Audrey var offret, varför gripa henne? 1217 01:21:30,080 --> 01:21:32,760 Jag mĂ„ste göra min plikt. Vi mĂ„ste agera pĂ„ bevisen- 1218 01:21:32,840 --> 01:21:35,440 -och det fanns inga bevis pĂ„ motsatsen. 1219 01:21:35,720 --> 01:21:37,600 FörrĂ€n miss Marple kom. 1220 01:21:39,280 --> 01:21:43,600 Av en slump pratade jag med en gĂ€st pĂ„ hotellet. 1221 01:21:43,680 --> 01:21:46,120 En ung kvinna vid namn Diana Brinton. 1222 01:21:46,200 --> 01:21:48,480 -Flickan med den irriterande hunden? -Ja. 1223 01:21:48,560 --> 01:21:50,920 -Ja, Donald. -Donald? 1224 01:21:51,040 --> 01:21:56,680 En trevlig ung flicka, men med vĂ€ldigt livlig fantasi. 1225 01:21:56,760 --> 01:21:58,920 Hon lĂ€ser mĂ„nga historiska romaner. 1226 01:21:59,000 --> 01:22:01,600 Hon rĂ„kade nĂ€mna att hon sĂ„g nĂ„n- 1227 01:22:01,680 --> 01:22:03,920 -pĂ„ mordkvĂ€llen. 1228 01:22:04,000 --> 01:22:06,640 En figur pĂ„ andra sidan bukten. 1229 01:22:06,720 --> 01:22:09,280 En figur? Vad menar ni? 1230 01:22:09,360 --> 01:22:12,880 NĂ„n som tog sig upp ur vattnet och klĂ€ttrade pĂ„ ett rep- 1231 01:22:12,960 --> 01:22:16,760 -som hĂ€ngde frĂ„n fönstret dĂ€r. Jag tĂ€nkte inte mer pĂ„ det. 1232 01:22:16,880 --> 01:22:22,080 Det var sent, hon kanske halvsov, och hon har vĂ€ldigt livlig fantasi. 1233 01:22:22,160 --> 01:22:26,160 Men med tanke pĂ„ senare hĂ€ndelser började jag ana att det fanns... 1234 01:22:26,240 --> 01:22:28,800 ...substans i det hon sa. 1235 01:22:28,920 --> 01:22:31,040 SĂ„ det var en utomstĂ„ende? 1236 01:22:31,120 --> 01:22:34,880 NĂ„n frĂ„n andra sidan floden, ja. 1237 01:22:34,960 --> 01:22:39,800 Han sĂ„gs inte till mellan kl. 22.30 och 23.15 den kvĂ€llen. 1238 01:22:39,920 --> 01:22:44,120 Och han simmade dit och tillbaka. Mr Latimer? 1239 01:22:47,920 --> 01:22:49,560 Jag kan inte simma. 1240 01:22:50,880 --> 01:22:53,560 Alla vet att jag inte kan simma. Kay, berĂ€tta för dem. 1241 01:22:59,480 --> 01:23:02,760 -KĂ€ra nĂ„n, mr Latimer! -Ni knuffade i honom! 1242 01:23:02,920 --> 01:23:07,000 -SĂ„g ni inte att hon knuffade honom? -Han kan visst inte simma. 1243 01:23:07,080 --> 01:23:10,600 Vi sa ju det! - Teddy! 1244 01:23:11,680 --> 01:23:14,720 -Jones! -Han drunknar! 1245 01:23:15,200 --> 01:23:16,320 Teddy! 1246 01:23:29,760 --> 01:23:32,520 Teddy. Teddy. 1247 01:23:33,000 --> 01:23:34,280 Stackars Teddy! 1248 01:23:34,600 --> 01:23:37,720 -Ser ni vad ni har gjort? -Är ni okej, mr Latimer? 1249 01:23:37,880 --> 01:23:40,200 SjĂ€lvklart inte! Ni kunde ha dödat honom! 1250 01:23:40,280 --> 01:23:41,800 Ingen fara, mrs Strange. 1251 01:23:41,920 --> 01:23:45,160 Jones Ă€r mycket skicklig pĂ„ att rĂ€dda liv. 1252 01:23:45,240 --> 01:23:48,760 Se det frĂ„n den ljusa sidan. Nu Ă€r han utesluten. 1253 01:23:48,840 --> 01:23:52,200 Det kan inte ha varit mr Royde pĂ„ grund av armen. 1254 01:23:52,360 --> 01:23:55,800 Vilket för oss till er, mr Strange. 1255 01:24:00,680 --> 01:24:03,400 Menar ni pĂ„ allvar- 1256 01:24:03,480 --> 01:24:07,320 -att jag simmade över floden, klĂ€ttrade in i huset- 1257 01:24:07,440 --> 01:24:10,800 -dödade lady Tressilian och simmade tillbaka? 1258 01:24:10,920 --> 01:24:13,360 Ja, det gör vi. 1259 01:24:14,680 --> 01:24:17,720 Helt otroligt! Och repet? 1260 01:24:17,800 --> 01:24:20,480 Ni lĂ€mnade det dĂ€r innan ni tog fĂ€rjan. 1261 01:24:21,400 --> 01:24:25,120 SĂ„ jag satte alltsĂ„ dit mig sjĂ€lv? 1262 01:24:25,200 --> 01:24:29,240 -Ja, det tror jag. -Obetalbart! 1263 01:24:29,320 --> 01:24:32,080 Helt obetalbart! 1264 01:24:32,160 --> 01:24:34,360 Och varför skulle jag vilja döda Camilla? 1265 01:24:34,480 --> 01:24:38,640 Nej, men du ville fĂ„ kvinnan hĂ€ngd som hade lĂ€mnat dig för en annan. 1266 01:24:38,720 --> 01:24:40,800 Och att behöva döda den kvinna- 1267 01:24:40,880 --> 01:24:44,600 -som hade varit som en mor för er bekom er inte alls. 1268 01:24:44,760 --> 01:24:46,880 Ni Ă€r lite rubbad, eller hur? 1269 01:24:51,040 --> 01:24:53,000 Det Ă€r inte jag som Ă€r rubbad. 1270 01:24:53,120 --> 01:24:55,240 Det har ni varit Ă€nda sen ni var barn. 1271 01:24:55,320 --> 01:24:58,760 Jag kollade upp fallet med pilbĂ„gen. Det var likadant dĂ„. 1272 01:24:58,840 --> 01:25:01,720 Alla som gör dig illa mĂ„ste straffas. 1273 01:25:01,840 --> 01:25:04,120 Ni blev rasande nĂ€r Audrey lĂ€mnade er. 1274 01:25:04,240 --> 01:25:06,160 Ni mĂ„ste komma pĂ„ en plan- 1275 01:25:06,240 --> 01:25:08,280 -och vad Ă€r bĂ€ttre Ă€n att fĂ„ henne hĂ€ngd? 1276 01:25:08,360 --> 01:25:10,840 Synd att ni inte var smart nog att lyckas. 1277 01:25:10,920 --> 01:25:15,520 Allt det dĂ€r med klubban, pudret pĂ„ kragen och hĂ„rstrĂ„n pĂ„ Ă€rmarna. 1278 01:25:15,640 --> 01:25:17,840 Vi visste hela tiden vad ni höll pĂ„ med. 1279 01:25:17,920 --> 01:25:20,160 Vi skrattade Ă„t er, eller hur, miss Marple? 1280 01:25:20,240 --> 01:25:23,720 Det var ganska barnsligt. Men som sĂ„ mĂ„nga mördare- 1281 01:25:23,800 --> 01:25:25,320 -trodde ni att ni var smart- 1282 01:25:25,400 --> 01:25:27,840 -nĂ€r ni i sjĂ€lva verket var ganska korkad. 1283 01:25:27,920 --> 01:25:28,960 Korkad? 1284 01:25:31,320 --> 01:25:33,320 Korkad? 1285 01:25:34,800 --> 01:25:37,800 Det var en perfekt plan. 1286 01:25:38,200 --> 01:25:40,160 Utformad i minsta detalj. 1287 01:25:40,240 --> 01:25:43,440 Och ni hade aldrig kommit pĂ„ det, om inte miss Marple- 1288 01:25:43,520 --> 01:25:46,960 -hade varit en sĂ„n outhĂ€rdlig person. 1289 01:25:47,040 --> 01:25:48,640 Vakta er tunga. 1290 01:25:48,720 --> 01:25:51,560 Och om den gamla dĂ„ren Treves inte hade fĂ„tt er... 1291 01:25:51,640 --> 01:25:55,160 Han kĂ€nde igen ert lĂ„nga lillfinger, eller hur? 1292 01:25:55,280 --> 01:25:57,960 DĂ€rför gick ni till hotellet och satte upp hisskylten. 1293 01:25:58,040 --> 01:26:00,680 Ni visste att han hade svagt hjĂ€rta. 1294 01:26:00,960 --> 01:26:04,800 Han förtjĂ€nade det. Audrey ocksĂ„. 1295 01:26:07,600 --> 01:26:10,120 Hon förtjĂ€nar allt hon fĂ„r. 1296 01:26:11,920 --> 01:26:14,600 Hur vĂ„gade hon lĂ€mna mig? 1297 01:26:15,080 --> 01:26:16,680 Mig! 1298 01:26:16,760 --> 01:26:20,920 För den elĂ€ndige lille jĂ€veln Adrian Royde! 1299 01:26:22,720 --> 01:26:24,560 Hon ska hĂ€ngas! 1300 01:26:26,000 --> 01:26:28,120 Ni mĂ„ste hĂ€nga henne! 1301 01:26:29,760 --> 01:26:34,160 Och jag vill vara dĂ€r och höra hennes usla hals knĂ€ckas! 1302 01:26:35,600 --> 01:26:38,960 Jag blev rĂ€dd för honom sĂ„ fort vi hade gift oss. 1303 01:26:40,360 --> 01:26:42,320 Ett ord eller en blick. 1304 01:26:42,400 --> 01:26:45,320 Men jag trodde att jag inbillade mig. 1305 01:26:47,120 --> 01:26:48,880 SĂ„ var det i flera Ă„r. 1306 01:26:48,960 --> 01:26:52,480 Men sen dök Adrian upp och sa att han Ă€lskade mig. 1307 01:26:52,600 --> 01:26:54,880 Och dĂ„ föll allting pĂ„ plats. 1308 01:26:56,600 --> 01:26:59,000 Vi planerade att rymma tillsammans. 1309 01:26:59,520 --> 01:27:02,120 Det var dĂ€rför han var hĂ€r för ett Ă„r sen. 1310 01:27:02,640 --> 01:27:05,240 Men han dök inte upp nĂ€r vi skulle ses. 1311 01:27:05,320 --> 01:27:07,560 Han dog i en bilolycka. 1312 01:27:07,640 --> 01:27:10,640 Jag tror att Neville var inblandad. 1313 01:27:10,760 --> 01:27:13,840 -Ni har nog rĂ€tt. -Neville var vĂ€ldigt angelĂ€gen. 1314 01:27:13,960 --> 01:27:17,280 Han sa att ingen behövde veta och att jag kunde skilja mig. 1315 01:27:18,200 --> 01:27:23,040 Jag var tacksam, men jag kĂ€nde inte att jag hade undkommit. 1316 01:27:23,120 --> 01:27:27,080 NĂ€r han föreslog mötet hĂ€r kunde jag inte sĂ€ga nej. 1317 01:27:27,160 --> 01:27:30,840 Historien som mr Treves berĂ€ttade, den trasiga skylten pĂ„ hissen. 1318 01:27:30,960 --> 01:27:33,200 Jag sĂ„g inte kopplingen ens nĂ€r Camilla dödades. 1319 01:27:33,280 --> 01:27:36,280 -NĂ€r insĂ„g ni det? -NĂ€r han blev rentvĂ„dd. 1320 01:27:36,400 --> 01:27:39,160 Jag sĂ„g att han tittade pĂ„ mig. 1321 01:27:40,080 --> 01:27:43,040 -Och ni, miss Marple? -En sak, sen en annan. 1322 01:27:43,120 --> 01:27:46,520 Lukten som flickan kĂ€nde i biljardrummet- 1323 01:27:46,600 --> 01:27:49,640 -nĂ€r mr Strange var hĂ€r. Plötsligt kom jag pĂ„ det. 1324 01:27:49,720 --> 01:27:53,440 Han kanske var kĂ€llan, och det fanns bara ett sĂ€tt- 1325 01:27:53,520 --> 01:27:55,920 -han kunde ha kommit i kontakt med en död fisk. 1326 01:28:04,480 --> 01:28:08,280 Han mĂ„ste vara en stark simmare, för han hade ont om tid. 1327 01:28:13,960 --> 01:28:18,760 Min teori bekrĂ€ftades nĂ€r jag sĂ„g ett blött rep i skrubben. 1328 01:28:22,280 --> 01:28:25,840 NĂ€r han kom tillbaka tog han pĂ„ sig den andra kostymen. 1329 01:28:26,880 --> 01:28:29,520 Han tog det riggade vapnet- 1330 01:28:29,600 --> 01:28:32,120 -och tog sig till Camillas rum. 1331 01:28:36,160 --> 01:28:39,480 Men vi gĂ„r inte in pĂ„ det. 1332 01:28:39,600 --> 01:28:43,280 Sen gled han ur klĂ€derna, klĂ€ttrade ner- 1333 01:28:43,360 --> 01:28:45,200 -och simmade hit och mötte Latimer. 1334 01:28:45,280 --> 01:28:47,160 NĂ€r Latimer hade kört honom tillbaka- 1335 01:28:47,240 --> 01:28:51,680 -hade han hela natten pĂ„ sig att undanröja sina spĂ„r. 1336 01:28:52,040 --> 01:28:54,480 Sen har vi ju klockan förstĂ„s. 1337 01:28:55,400 --> 01:28:58,240 -Klockan? -Vid Camillas sĂ€ng. 1338 01:29:00,000 --> 01:29:02,680 Jag förstod det nĂ€stan morgonen efter mordet- 1339 01:29:02,760 --> 01:29:06,840 -nĂ€r jag sĂ„g en gardinstĂ„ng och klockkablar i taket. 1340 01:29:10,200 --> 01:29:13,680 Det var vĂ€ldigt smart av mr Strange. 1341 01:29:13,760 --> 01:29:16,960 Han ringde pĂ„ Barretts klocka i passagen- 1342 01:29:17,040 --> 01:29:18,920 -efter grĂ€let med Camilla- 1343 01:29:19,000 --> 01:29:22,320 -sĂ„ att Barrett skulle se nĂ€r han gick. 1344 01:29:22,720 --> 01:29:26,600 Det gav honom ett alibi. 1345 01:29:32,120 --> 01:29:35,960 Camilla visste inget, för hon hade inte ringt i klockan. 1346 01:29:36,640 --> 01:29:40,200 Han slog henne med en backhand. 1347 01:29:40,320 --> 01:29:43,560 Hans backhand var alltid hans styrka. 1348 01:29:46,280 --> 01:29:49,800 -God morgon, miss Marple. -God morgon. 1349 01:29:50,720 --> 01:29:52,440 Donald, kom hit! 1350 01:29:52,520 --> 01:29:55,080 Var det hon som sĂ„g Neville klĂ€ttra i repet? 1351 01:29:55,200 --> 01:29:57,240 Ja, det stĂ€mmer. 1352 01:29:57,320 --> 01:29:59,080 Om det inte vore för henne... 1353 01:29:59,160 --> 01:30:01,880 -Jag mĂ„ste tacka henne. -Nej, rör er inte. 1354 01:30:01,960 --> 01:30:04,640 Jag Ă€r nĂ€stan klar. 1355 01:30:08,200 --> 01:30:11,400 Det regnade vĂ€l pĂ„ mordkvĂ€llen? 1356 01:30:13,000 --> 01:30:15,560 Ja, det gjorde det. 1357 01:30:16,400 --> 01:30:18,320 Kan ni bara... 1358 01:30:21,440 --> 01:30:24,440 Hon mĂ„ste se vĂ€ldigt bra. 1359 01:30:24,520 --> 01:30:29,000 Ja. Hon kanske Ă€ter sina morötter. 1360 01:30:31,000 --> 01:30:33,080 Miss Marple! 1361 01:30:34,480 --> 01:30:35,640 Tja... 1362 01:30:36,400 --> 01:30:39,480 ...som kommissarien sĂ€ger, polisen mĂ„ste agera pĂ„ bevis- 1363 01:30:39,560 --> 01:30:42,880 -sĂ„ jag tĂ€nkte hjĂ€lpa dem genom att föreslĂ„ ett vittne. 1364 01:30:43,400 --> 01:30:44,640 Som tur var- 1365 01:30:44,720 --> 01:30:49,040 -gjorde mr Stranges erkĂ€nnande det överflödigt. 1366 01:30:49,160 --> 01:30:50,640 SĂ„ det ni trodde hĂ€nde verkligen. 1367 01:30:52,680 --> 01:30:54,680 Har ni en gĂ„va för sĂ„nt hĂ€r, miss Marple? 1368 01:30:56,840 --> 01:30:59,320 Ibland tror jag att jag har det. 1369 01:31:12,760 --> 01:31:15,640 Miss Marple, förstör det er teckning om jag... 1370 01:31:17,200 --> 01:31:20,840 Nej. SjĂ€lvklart inte, min kĂ€ra. 1371 01:31:39,800 --> 01:31:41,600 Faktum Ă€r... 1372 01:31:43,040 --> 01:31:44,520 ...att det Ă€r precis tvĂ€rtom. 1373 01:32:20,240 --> 01:32:23,880 ÖversĂ€ttning: Karolina Gustafsson Iyuno-SDI Group107180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.