All language subtitles for Agatha.Christies.Marple.S03E02.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-DTS.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,680 --> 00:00:48,880 Gwenda. 2 00:00:48,960 --> 00:00:51,160 Har du... 3 00:00:51,240 --> 00:00:54,400 ...skrivit om kapitlet om Adichie? 4 00:00:54,480 --> 00:00:57,160 Ja, mr Argyle, det ligger i facket. 5 00:00:59,320 --> 00:01:00,760 Bra. 6 00:01:01,880 --> 00:01:03,480 Bra. 7 00:01:04,920 --> 00:01:09,640 I morgon kan vi gĂ„ vidare till den moderna eran. 8 00:01:09,720 --> 00:01:11,320 Ja, mr Argyle. 9 00:01:16,920 --> 00:01:21,440 Kan du...stĂ€nga av det dĂ€r, Gwenda? 10 00:01:31,160 --> 00:01:32,880 Mamma. 11 00:01:32,960 --> 00:01:35,360 Varför mĂ„ste vi leka den hĂ€r leken- 12 00:01:35,440 --> 00:01:37,440 -dĂ€r jag mĂ„ste bekĂ€nna mina synder- 13 00:01:37,520 --> 00:01:40,280 -som om du vore en kvinnlig pĂ„ve? 14 00:01:40,360 --> 00:01:43,400 -Ge mig pengarna, sĂ„ gĂ„r jag. -Vad ska du ha dem till? 15 00:01:43,480 --> 00:01:45,320 Vad spelar det för roll? 16 00:01:45,400 --> 00:01:46,840 Handlar det om droger? 17 00:01:46,920 --> 00:01:48,520 Är det Jacko igen? 18 00:01:48,600 --> 00:01:50,680 -TĂ€nk om det Ă€r olagligt? -Det Ă€r det inte. 19 00:01:50,760 --> 00:01:51,880 Det dĂ€r Ă€r Jacko. 20 00:01:57,400 --> 00:01:59,440 SĂ€g bara vad du behöver. 21 00:01:59,520 --> 00:02:04,760 Mamma, tror du att jag skulle komma hit och förödmjuka mig igen- 22 00:02:04,840 --> 00:02:06,880 -om det inte var viktigt? 23 00:02:06,960 --> 00:02:09,040 Om jag hade nĂ„nstans att ta vĂ€gen. 24 00:02:09,120 --> 00:02:14,440 -Tror du inte att jag skĂ€ms? -Nej, det tro jag inte. 25 00:02:14,520 --> 00:02:17,480 Du tror att jag Ă€r en bank. 26 00:02:17,560 --> 00:02:18,880 Philip? 27 00:02:19,960 --> 00:02:22,040 Tack, Ă€lskling. 28 00:02:24,640 --> 00:02:28,440 Det Ă€r inte det jag menar. 29 00:02:28,520 --> 00:02:30,720 NĂ€sta gĂ„ng vi ses... 30 00:02:30,800 --> 00:02:33,920 Jag undrar hur mycket han behöver nu. 31 00:02:34,000 --> 00:02:36,680 Hon ger din bror allt han vill ha. 32 00:02:36,760 --> 00:02:40,920 -Hur mycket? -2 500 pund. 33 00:02:41,000 --> 00:02:42,240 Gör inte sĂ„ dĂ€r. 34 00:02:42,320 --> 00:02:45,480 FĂ„r han inte de första 500, dödar han mig. 35 00:02:45,560 --> 00:02:47,120 NĂ„gra av hand hejdukar- 36 00:02:47,200 --> 00:02:49,200 -tvingar i mig en flaska whisky- 37 00:02:49,280 --> 00:02:51,920 -sĂ€tter mig bakom ratten och rulla ut mig i en korsning. 38 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 NĂ€sta gĂ„ng Ă€r jag död! Är det vad du vill? 39 00:02:55,080 --> 00:02:57,680 Jag vet att du har sĂ„na summor hemma. 40 00:03:01,080 --> 00:03:04,280 Jag vill trĂ€ffa din bookmakervĂ€n. 41 00:03:04,360 --> 00:03:07,880 -Det funkar inte sĂ„. -Jag berĂ€ttar hur det funkar. 42 00:03:07,960 --> 00:03:12,520 Jag vill att bookmakern kommer till Sunny Point i morgon. 43 00:03:12,600 --> 00:03:17,680 Om det stĂ€mmer, kan vi tvĂ„ diskutera en Ă„terbetalning av din skuld. 44 00:03:17,760 --> 00:03:20,640 BrĂ„ka inte med honom. Du kĂ€nner honom inte. 45 00:03:20,720 --> 00:03:23,120 Vad gör du, Kirsten? 46 00:03:23,200 --> 00:03:26,480 Jag stĂ„r hĂ€r och lyssnar pĂ„ deras grĂ€l. 47 00:03:26,560 --> 00:03:29,560 Han ska inte komma hit som ett barn efter skolan- 48 00:03:29,640 --> 00:03:31,800 -för att prata om ett brĂ„k i lekparken. 49 00:03:31,880 --> 00:03:34,320 Han kommer hit bevĂ€pnad! 50 00:03:35,200 --> 00:03:39,280 PRÖVAD OSKULD BASERAD PÅ AGATHA CHRISTIES BOK 51 00:03:39,840 --> 00:03:43,640 Det hĂ€r Ă€r ingen lek. Ge mig pengarna! 52 00:03:51,040 --> 00:03:54,360 Tar det hĂ€r nĂ„nsin slut, Jacko? 53 00:03:54,440 --> 00:03:58,120 Alla fördelar du hade, alla pengar vi har lagt pĂ„ dig- 54 00:03:58,200 --> 00:04:00,040 -och vad har det blivit av dig? 55 00:04:00,120 --> 00:04:02,240 -En liten man. -Du Ă€r en subba. 56 00:04:05,600 --> 00:04:07,280 -Ge mig dem. -Nej, inte mer. 57 00:04:07,360 --> 00:04:10,560 -Ge mig dem, jag behöver dem. -Du borde gĂ„ nu. 58 00:04:10,640 --> 00:04:13,160 Ge mig pengarna, annars dödar jag dig! 59 00:04:20,480 --> 00:04:23,200 -Herregud. -Jacko! 60 00:04:23,280 --> 00:04:25,720 Ge mig nyckeln! 61 00:04:25,800 --> 00:04:28,520 Sluta, det rĂ€cker! 62 00:04:28,600 --> 00:04:32,880 Jag svĂ€r vid Gud, hon Ă€r död! 63 00:04:32,960 --> 00:04:35,240 Ut, Jacko! Kom igen! 64 00:04:39,600 --> 00:04:41,400 Jacko! 65 00:04:42,880 --> 00:04:43,880 Jacko, vĂ€nta! 66 00:04:46,080 --> 00:04:47,280 Jag Ă€r en död man. 67 00:04:47,360 --> 00:04:50,200 Lugna ner dig. Vi tar en promenad. 68 00:05:02,280 --> 00:05:05,120 -Har han gĂ„tt? -Ja. 69 00:05:11,640 --> 00:05:13,960 Kan du be henne att gĂ„? 70 00:05:14,040 --> 00:05:15,280 UrsĂ€kta? 71 00:05:17,160 --> 00:05:18,280 Jag tar posten. 72 00:05:26,600 --> 00:05:30,040 -Kl. 09.00 i morgon. -Ja, sir. 73 00:05:48,280 --> 00:05:50,200 Jag gav honom inga pengar, Leo. 74 00:05:50,280 --> 00:05:51,600 Nej. 75 00:05:52,680 --> 00:05:56,280 Jacko har alltid varit en dĂ„lig mĂ€nniska. 76 00:05:58,000 --> 00:05:59,160 Har jag gjort rĂ€tt? 77 00:05:59,240 --> 00:06:02,360 Rachel, du har alltid gjort vad du har velat med barnen. 78 00:06:02,440 --> 00:06:04,560 Det Ă€r för sent att be om rĂ„d. 79 00:06:04,640 --> 00:06:06,360 Det gör inget, Leo. 80 00:06:06,440 --> 00:06:09,760 Återigen ska jag försöka göra det rĂ€tta för dina barn. 81 00:06:09,840 --> 00:06:14,240 Jag stödjer dig och dina undermĂ„liga böcker som ingen vill publicera. 82 00:06:14,320 --> 00:06:17,080 Och jag fattar alla svĂ„ra beslut för familjen. 83 00:06:17,160 --> 00:06:19,520 Du Ă€r den största parasiten av alla. 84 00:06:27,000 --> 00:06:28,720 -Mamma. -Inte nu, Bobby! 85 00:06:28,800 --> 00:06:31,280 Vi mĂ„ste prata om vad ska vi göra med fonden. 86 00:06:31,360 --> 00:06:33,560 Lös det sjĂ€lv, Bobby! 87 00:06:33,640 --> 00:06:37,520 Jag borde aldrig ha brytt mig om dig och din bror. 88 00:07:35,600 --> 00:07:37,360 Kirsten. 89 00:07:38,840 --> 00:07:40,840 Har du sett Mary? 90 00:07:40,920 --> 00:07:44,000 Er fru vĂ€ntar i stugan, mr Durant. 91 00:07:44,080 --> 00:07:48,000 -Okej. -Ni borde kanske gĂ„ till henne. 92 00:07:48,080 --> 00:07:50,320 Jag ska bara ta en liten drink först. 93 00:08:14,520 --> 00:08:18,640 Herregud! Är hon död? 94 00:08:18,720 --> 00:08:20,240 HĂ€mta Leo. 95 00:08:32,240 --> 00:08:34,400 -HallĂ„? -Vilket nummer? 96 00:08:34,480 --> 00:08:35,880 Polisen. 97 00:08:35,960 --> 00:08:37,840 MORD PÅ SUNNY POINT 98 00:08:37,920 --> 00:08:39,880 SON GRIPEN 99 00:08:46,080 --> 00:08:48,280 Varför ler ni, mr Argyle? 100 00:08:48,360 --> 00:08:50,280 Sju vittnen har hört er hota att döda er mamma- 101 00:08:50,360 --> 00:08:52,280 -en och en halv timme innan hon dog. 102 00:08:54,280 --> 00:08:57,960 Än sen? Jag gjorde det inte. 103 00:08:58,040 --> 00:09:01,120 Familjemedlemmarna vittnar ocksĂ„ om att du överföll henne- 104 00:09:01,200 --> 00:09:03,840 -för att hon inte ville betala er spelskuld. 105 00:09:03,920 --> 00:09:06,440 Alla hĂ€rifrĂ„n till Bristol vet- 106 00:09:06,520 --> 00:09:08,520 -att hon hade en gömma i skrivbordet. 107 00:09:08,600 --> 00:09:13,920 Jag Ă€r ingen polis, kommissarie Huish, sĂ„ jag vill inte gissa- 108 00:09:14,000 --> 00:09:16,040 -men det verkar vara ett inbrott. 109 00:09:16,120 --> 00:09:18,600 Mamma var pĂ„ fel plats vid fel tillfĂ€lle. 110 00:09:21,280 --> 00:09:25,440 Enligt rĂ€ttslĂ€karen dog hon runt kl. 20.00. 111 00:09:25,520 --> 00:09:27,360 JasĂ„? 112 00:09:27,440 --> 00:09:29,800 Var befann ni er, kl. 20.00? 113 00:09:29,880 --> 00:09:34,120 Jag liftade mellan Redkey och Drymouth. 114 00:09:34,200 --> 00:09:36,720 -Vem körde bilen? -Jag vet inte. 115 00:09:36,800 --> 00:09:41,520 Han var runt 35 Ă„r, mörkhĂ„rig och körde en mörkblĂ„ Morris Minor. 116 00:09:41,600 --> 00:09:45,640 Han pratade mycket om Ă„lar. Det var vĂ€ldigt trist. 117 00:09:45,720 --> 00:09:48,880 Han slĂ€ppte av mig utanför puben kl. 20.15. 118 00:09:48,960 --> 00:09:52,000 Du Ă€r visst ett kaxigt, litet svin. 119 00:09:52,080 --> 00:09:53,320 DĂ„ och dĂ„. 120 00:09:56,800 --> 00:09:59,280 -Är den hĂ€r din? -Ja. 121 00:09:59,360 --> 00:10:04,160 Banken gav de hĂ€r fempundssedlarna till din mamma i gĂ„r morse. 122 00:10:04,240 --> 00:10:08,240 Serienumren Ă€r frĂ„n de 100 pund som hon tar ut varje mĂ„nad- 123 00:10:08,320 --> 00:10:10,400 -för att betala hushĂ„llsutgifter. 124 00:10:10,480 --> 00:10:14,760 Ja, hon gav dem till mig nĂ€r vi hade grĂ€lat. 125 00:10:14,840 --> 00:10:17,120 Din familj Ă€r sĂ€ker pĂ„ att hon inte gav dig pengar. 126 00:10:17,200 --> 00:10:20,800 Det gjorde hon. SĂ„ Ă€r det med det. 127 00:10:20,880 --> 00:10:24,440 Det du mĂ„ste göra nu Ă€r ditt jobb. 128 00:10:24,520 --> 00:10:26,440 Du mĂ„ste hitta mannen jag Ă„kte med. 129 00:10:26,520 --> 00:10:29,160 -Ditt alibi Ă€r vĂ€l en lögn? -Jag mördade henne inte. 130 00:10:29,240 --> 00:10:32,520 Du har levt ett liv av lögner, eller hur, Jacko? 131 00:10:32,600 --> 00:10:34,200 ETT LIV AV LÖGNER 132 00:10:34,760 --> 00:10:36,120 JACK ARGYLE SKA HÄNGAS 133 00:11:02,000 --> 00:11:05,200 TVÅ ÅR SENARE 134 00:11:05,280 --> 00:11:06,280 KĂ€ra miss Marple- 135 00:11:07,360 --> 00:11:09,480 -det var ett tag sen jag skrev. 136 00:11:09,560 --> 00:11:13,200 Men som ni vet vĂ€rdesĂ€tter jag tiden jag tjĂ€nstgjorde med er. 137 00:11:13,280 --> 00:11:16,680 Det var dĂ„ mitt liv började. 138 00:11:16,760 --> 00:11:19,680 Ni gav mig sjĂ€lvförtroendet att utbilda mig- 139 00:11:19,760 --> 00:11:22,480 -och söka min plats i vĂ€rlden. 140 00:11:22,560 --> 00:11:25,920 Jag hoppas att jag inte generar er nĂ€r jag skriver- 141 00:11:26,000 --> 00:11:30,320 -att ni Ă€r det nĂ€rmaste en familj jag har. 142 00:11:30,400 --> 00:11:33,880 Ödet har lett mig pĂ„ mĂ€rkliga vĂ€gar sen vi sĂ„gs- 143 00:11:33,960 --> 00:11:36,720 -men jag ska Ă€ntligen gifta mig. 144 00:11:36,800 --> 00:11:39,000 Jag har funnit lyckan i livet- 145 00:11:39,080 --> 00:11:41,080 -som jag trodde skulle gĂ€cka mig för evigt. 146 00:11:42,120 --> 00:11:43,160 Jag skulle önska- 147 00:11:43,240 --> 00:11:47,360 -att ni ville dela den lyckliga dagen med mig. 148 00:11:48,360 --> 00:11:49,960 KĂ€ra Gwenda. 149 00:11:50,040 --> 00:11:53,800 SjĂ€lvklart minns jag dig. Jag kommer gĂ€rna pĂ„ bröllopet. 150 00:11:53,880 --> 00:11:56,120 Inget bereder mig ett större nöje- 151 00:11:56,200 --> 00:11:58,600 -Ă€n att se unga mĂ€nniskor jag hĂ„ller av finna lyckan. 152 00:11:59,680 --> 00:12:02,240 Av alla flickor frĂ„n barnhemmet- 153 00:12:02,320 --> 00:12:05,680 -var det du som genomgick den största förvandlingen. 154 00:12:05,760 --> 00:12:09,960 Men jag har ofta undrat vad du har Ă„stadkommit i livet. 155 00:12:10,040 --> 00:12:11,960 Eftersom bröllopet Ă€r pĂ„ lördag- 156 00:12:12,040 --> 00:12:15,200 -kan jag resa till Devon tidigt pĂ„ torsdagsmorgonen- 157 00:12:15,280 --> 00:12:18,880 -sĂ„ att jag hinner Ă„terhĂ€mta mig frĂ„n resan? 158 00:12:18,960 --> 00:12:20,880 Åh, Leo! 159 00:12:20,960 --> 00:12:22,360 Leo! 160 00:12:22,440 --> 00:12:26,000 -Hon kommer! -SĂ„ underbart. 161 00:12:27,240 --> 00:12:29,600 NĂ€r kommer hon? 162 00:12:36,120 --> 00:12:39,440 HĂ€rnĂ€st har vi... 163 00:12:39,520 --> 00:12:43,040 ...polarrĂ€ven, "Vulpes lagopus". 164 00:12:43,120 --> 00:12:45,160 DĂ€r Ă€r hon, en gosiga liten flicka. 165 00:12:45,240 --> 00:12:47,200 SĂ„vida man inte försöker krama henne- 166 00:12:47,280 --> 00:12:50,920 -för dĂ„ kan bita av en handen. 167 00:12:51,000 --> 00:12:53,480 Hon Ă€r faktiskt inte sĂ€rskilt gosig. 168 00:12:53,560 --> 00:13:00,200 Det riktigt intressanta med "Vulpes lagopus" Ă€r jĂ€mförelsen- 169 00:13:00,280 --> 00:13:03,400 -med den vanligare europeiska rĂ€ven. 170 00:13:03,480 --> 00:13:05,800 Vi tar en titt pĂ„ den. 171 00:13:05,880 --> 00:13:07,600 DĂ€r... 172 00:13:07,680 --> 00:13:10,680 FörlĂ„t, det Ă€r... 173 00:13:10,760 --> 00:13:13,040 Jag ber om ursĂ€kt. Det Ă€r ms FabergĂ©. 174 00:13:13,120 --> 00:13:18,440 Hon Ă€r en kollega till mig pĂ„ Hayes vad det nu heter. 175 00:13:18,520 --> 00:13:21,200 SĂ„ dĂ€r ja. 176 00:13:21,280 --> 00:13:23,200 "Vulpes vulpes". 177 00:13:23,280 --> 00:13:25,320 SĂ„... 178 00:13:25,400 --> 00:13:29,080 Som vi ser har de hĂ€r tvĂ„ rĂ€varna anpassat sig- 179 00:13:29,160 --> 00:13:31,400 -till vĂ€ldigt olika klimat. 180 00:13:31,480 --> 00:13:33,400 Och den förra, hĂ€r- 181 00:13:33,480 --> 00:13:38,160 -har vĂ€ldigt tjock pĂ€ls och rikligt med kroppsfett. 182 00:13:38,240 --> 00:13:44,480 Det som ocksĂ„ hjĂ€lper henne att överleva i en vĂ€ldigt kall miljö- 183 00:13:44,560 --> 00:13:48,320 -Ă€r hennes korta nos och vĂ€ldigt tjocka öron. 184 00:13:50,240 --> 00:13:52,160 Jag ber om ursĂ€kt. 185 00:13:52,240 --> 00:13:54,280 FörlĂ„t mig. 186 00:13:54,360 --> 00:13:56,200 Ja. - Marjorie? 187 00:13:56,280 --> 00:13:59,120 Jag hoppas att du inte Ă€r hĂ€r i kvĂ€ll. FörlĂ„t. 188 00:14:07,720 --> 00:14:11,440 -Fascinerande, dr Calgary. -Jag hoppas det. Tack. 189 00:14:11,520 --> 00:14:13,440 Det var vĂ€ldigt komprometterande. 190 00:14:13,520 --> 00:14:16,000 Mycket snĂ€llt, tack. 191 00:14:27,120 --> 00:14:29,680 AVRÄTTAD 192 00:14:35,440 --> 00:14:37,720 -Miss Marple. -Gwenda. 193 00:14:37,800 --> 00:14:43,520 -Vad roligt att se dig igen! -Ja. Ja! 194 00:14:43,600 --> 00:14:46,560 Först mĂ„ste jag be om ursĂ€kt för vĂ€dret. 195 00:14:46,640 --> 00:14:49,920 Jag mĂ„ste ocksĂ„ be om ursĂ€kt för... 196 00:14:50,000 --> 00:14:54,080 ...det sista transportmedlet till Sunny Point. 197 00:14:54,160 --> 00:14:56,640 Huset ligger pĂ„ en liten ö. 198 00:14:56,720 --> 00:14:59,760 Enda sĂ€ttet att ta sig över Ă€r med en liten bĂ„t. 199 00:14:59,840 --> 00:15:03,200 BĂ„tarna Ă€r döpta efter Leos barn. 200 00:15:03,280 --> 00:15:05,760 Ja, ta det lugnt. 201 00:15:05,840 --> 00:15:08,560 LĂ„t mig titta pĂ„ dig. 202 00:15:08,640 --> 00:15:10,400 Du ser fantastisk ut. 203 00:15:10,480 --> 00:15:13,440 Det var alltför lĂ€nge sen. 204 00:15:13,520 --> 00:15:16,960 Jag Ă€r sĂ„ glad att ni kunde komma, miss Marple, 205 00:15:17,040 --> 00:15:18,320 Jag kan inte... 206 00:15:18,400 --> 00:15:21,840 -Leo har fem vuxna barn. -Fem? 207 00:15:21,920 --> 00:15:24,960 Ja, och ni vet hur skrĂ€mmande stora familjer kan vara. 208 00:15:25,040 --> 00:15:27,360 SĂ€rskilt nĂ€r alla Ă€r samlade. 209 00:15:27,440 --> 00:15:31,920 Men jag har Ă„tminstone en person pĂ„ min sida den hĂ€r helgen. 210 00:15:32,000 --> 00:15:36,360 -Det Ă€r lite lerigt. -Ja, gĂ„ försiktigt. 211 00:15:36,440 --> 00:15:39,080 Gwenda, Ă€r det samma Sunny Point- 212 00:15:39,160 --> 00:15:42,120 -som rĂ„kade ut för en tragedi för nĂ„gra Ă„r sen? 213 00:15:43,720 --> 00:15:45,560 Ja. 214 00:15:45,640 --> 00:15:48,600 Ja, det stĂ€mmer. 215 00:15:48,680 --> 00:15:51,200 Rachels död var fruktansvĂ€rd. 216 00:15:51,280 --> 00:15:54,600 Men det ligger bakom oss nu. 217 00:15:54,680 --> 00:15:59,440 GĂ„ försiktigt pĂ„ den hala bryggan. 218 00:15:59,520 --> 00:16:03,040 Jag hoppas att det hĂ€r gĂ„r bra, miss Marple. 219 00:16:04,160 --> 00:16:05,920 GĂ„r det bra? 220 00:16:06,000 --> 00:16:08,240 -Akta hörnet. -Du ocksĂ„. 221 00:16:08,320 --> 00:16:11,160 VĂ€nta. - Tina! Tina? 222 00:16:11,240 --> 00:16:13,400 Ja, sir. Ja, Bobby, sir. 223 00:16:13,480 --> 00:16:17,000 -Vem har stĂ€llt blommorna hĂ€r? -Det gjorde du. 224 00:16:17,080 --> 00:16:19,040 -Gjorde jag? -Japp. 225 00:16:19,120 --> 00:16:22,920 Nej, jag vill ha rosorna hĂ€r och de andra hĂ€r i matsalen. 226 00:16:23,000 --> 00:16:24,960 Kan inte den nya stĂ€derskan göra det? 227 00:16:25,040 --> 00:16:28,120 Be Micky frĂ„ga henne. Han vill alltid prata med henne. 228 00:16:28,200 --> 00:16:29,800 Du! 229 00:16:31,000 --> 00:16:32,480 Åh nej, Hester. 230 00:16:32,560 --> 00:16:35,440 Vi anvĂ€nder den gamla servisen i kvĂ€ll- 231 00:16:35,520 --> 00:16:39,000 -och sparar den fina till bröllopet, eller hur? 232 00:16:39,080 --> 00:16:41,160 Ja. 233 00:16:42,800 --> 00:16:46,040 Hur mycket kostar allt? Det Ă€r toppen att du ordnar allt. 234 00:16:46,120 --> 00:16:49,520 Pappa förtjĂ€nar det. 235 00:16:49,600 --> 00:16:50,920 -Hej, allihop. -Hej. 236 00:16:51,000 --> 00:16:54,080 Ni mĂ„ste vara den omtalade miss Marple. 237 00:16:54,160 --> 00:16:56,080 KĂ€ra nĂ„n. 238 00:16:56,160 --> 00:16:59,520 -Det hĂ€r Ă€r Leos söner. Bobby. -Hej. 239 00:16:59,600 --> 00:17:01,400 -Hej, Bobby. -Och Micky. 240 00:17:01,480 --> 00:17:03,360 -Trevligt att trĂ€ffas. -Micky. 241 00:17:03,440 --> 00:17:06,560 -Hur mĂ„r du, mamma? -Sluta. 242 00:17:06,640 --> 00:17:09,840 -Kan jag ta er vĂ€ska, miss Marple? -Tack. 243 00:17:09,920 --> 00:17:13,160 Det hĂ€r Ă€r vĂ„ra tvĂ„ yngre systrar, Hester och Tina. 244 00:17:13,240 --> 00:17:14,680 -Hej. -Hej, Hester. 245 00:17:14,760 --> 00:17:16,880 -Hej. -Tina. 246 00:17:16,960 --> 00:17:19,440 Vi ska se om miss Marple ser hur lika vi Ă€r. 247 00:17:23,160 --> 00:17:26,440 Leos och Rachels barn Ă€r adopterade. 248 00:17:26,520 --> 00:17:28,040 Jag förstĂ„r. 249 00:17:28,120 --> 00:17:31,840 Enligt prognosen ska det regna hela helgen. 250 00:17:33,240 --> 00:17:35,840 Phillip. Han Ă€r gift med vĂ„r syster Mary. 251 00:17:35,920 --> 00:17:40,240 -Men han gnĂ€ller bara. -Jag Ă€r gnĂ€llspikens fru, Mary. 252 00:17:40,320 --> 00:17:42,440 -SĂ„ mycket folk. -Och hĂ€r... 253 00:17:45,760 --> 00:17:48,200 ...Ă€r Leo. 254 00:17:48,280 --> 00:17:50,280 VĂ€lkommen till Sunny Point, miss Marple. 255 00:17:50,360 --> 00:17:51,720 Tack. 256 00:18:03,400 --> 00:18:06,080 -Hus? -Torn? 257 00:18:06,160 --> 00:18:08,200 -Hatt? -Kvast? 258 00:18:08,280 --> 00:18:12,320 -Tar upp. Upp och ner. -Ett monster. 259 00:18:12,400 --> 00:18:14,240 -Ren? -Puh-spel? 260 00:18:14,320 --> 00:18:15,960 -Ior! -Ior? 261 00:18:16,040 --> 00:18:18,640 -"Nalle Puhs hörna". -Ja! 262 00:18:21,680 --> 00:18:24,720 Philip ler! 263 00:18:24,800 --> 00:18:28,560 Det hĂ€r Ă€r en minnesvĂ€rd dag. 264 00:18:35,280 --> 00:18:37,560 -Rund? -VĂ€nder? 265 00:18:37,640 --> 00:18:42,680 -"SĂ„ gĂ„r vi runt om ett enrissnĂ„r"? -Snurrar? 266 00:18:42,760 --> 00:18:44,280 -VĂ€nder? -Karusell? 267 00:18:52,560 --> 00:18:54,480 Det Ă€r... 268 00:18:54,560 --> 00:18:55,680 -Jag tror... -Yr? 269 00:18:55,760 --> 00:18:58,920 Gör hela. Du gör bara ett hĂ„l i mattan. 270 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 StĂ€derskan gick just, Micky. 271 00:19:02,320 --> 00:19:04,120 Kan vi fokusera pĂ„ Gwenda? 272 00:19:06,000 --> 00:19:07,640 Är det ett flygplan? 273 00:19:07,720 --> 00:19:10,280 -En fĂ„gel? -Vad gör hon? 274 00:19:10,360 --> 00:19:13,120 -Ett spöke? -En spökhistoria? 275 00:19:13,200 --> 00:19:14,680 -Scrooge! -Ja! 276 00:19:16,440 --> 00:19:20,440 -Vem Ă€r det? -SlĂ€pp in stackaren. 277 00:19:20,520 --> 00:19:22,720 Jag trodde att det var ett spöke. 278 00:19:22,800 --> 00:19:24,520 Hur kom han hit en kvĂ€ll som denna? 279 00:19:24,600 --> 00:19:26,720 Stackars man! 280 00:19:26,800 --> 00:19:30,200 -Vem Ă€r ni? -Tack, jag ber om ursĂ€kt. 281 00:19:30,280 --> 00:19:34,360 Jag Ă€r vĂ€ldigt blöt. FörlĂ„t. 282 00:19:37,760 --> 00:19:42,760 Är mr...Argyle, mr Leo Argyle, hĂ€r? 283 00:19:42,840 --> 00:19:47,080 -Ja. -Jag heter Arthur Calgary. 284 00:19:47,160 --> 00:19:48,560 Jag Ă€r hĂ€r för att berĂ€tta... 285 00:19:48,640 --> 00:19:50,120 -VarsĂ„god. -Tack. 286 00:19:50,200 --> 00:19:55,600 Tack sĂ„ mycket. Ni Ă€r en vĂ€ldigt snĂ€ll och omtĂ€nksam dam. 287 00:19:55,680 --> 00:19:56,680 Ja... 288 00:19:58,680 --> 00:20:04,360 Jag Ă€r hĂ€r för att sĂ€ga att det Ă€r fullstĂ€ndigt omöjligt- 289 00:20:04,440 --> 00:20:08,880 -att er son Jacko begick mordet, sir. 290 00:20:08,960 --> 00:20:10,880 Han Ă€r oskyldig. 291 00:20:10,960 --> 00:20:12,840 Och jag kan bevisa det. 292 00:20:24,040 --> 00:20:27,640 Ja, jag Ă€r forskare... 293 00:20:27,720 --> 00:20:30,040 ...pĂ„ Cambridge University. 294 00:20:30,120 --> 00:20:33,880 Men de senaste tvĂ„ Ă„ren har jag varit i Arktis. 295 00:20:33,960 --> 00:20:35,760 PĂ„ Hayes-Bentley-expeditionen? 296 00:20:35,840 --> 00:20:38,560 För en mĂ„nad sen, ja. 297 00:20:38,640 --> 00:20:42,640 Vi gav oss av... 298 00:20:42,720 --> 00:20:46,280 ...17 oktober, för tvĂ„ Ă„r sen- 299 00:20:46,360 --> 00:20:49,800 -men dagen före, den 16:e- 300 00:20:49,880 --> 00:20:54,560 -var jag hĂ€r i Redkey och sa adjö till min mormor. 301 00:20:54,640 --> 00:20:58,320 Hon bor i ett hus i omrĂ„det. 302 00:20:58,400 --> 00:21:03,000 Mormors syster har varit sjuk pĂ„ sistone. Hon har psoriasis. 303 00:21:03,080 --> 00:21:05,240 Vi behöver inte höra om hennes syster. 304 00:21:05,320 --> 00:21:07,120 Nej, nej. 305 00:21:07,200 --> 00:21:12,720 SĂ„ ni var i omrĂ„det natten dĂ„ min fru mördades? 306 00:21:12,800 --> 00:21:15,240 Det skedde vĂ€l runt kl. 20.00? 307 00:21:15,320 --> 00:21:16,480 Ja. 308 00:21:16,560 --> 00:21:19,840 Jag körde mellan Redkey och Drymouth. 309 00:21:19,920 --> 00:21:22,760 -I en mörkblĂ„ Morris Minor. -Det stĂ€mmer. 310 00:21:22,840 --> 00:21:27,600 Och mellan kl. 19.50 och 20.15... 311 00:21:27,680 --> 00:21:29,320 ...gav jag en person lift. 312 00:21:29,400 --> 00:21:33,720 Nej, de flesta Ă„lar föredrar grunt vatten. 313 00:21:33,800 --> 00:21:40,200 De gömmer sig pĂ„ havets botten i smĂ„ hĂ„l. 314 00:21:40,280 --> 00:21:42,040 Vet ni vad klockan Ă€r? 315 00:21:42,120 --> 00:21:44,200 Herregud. 316 00:21:45,160 --> 00:21:46,560 Ni Ă€r alibit. 317 00:21:46,640 --> 00:21:52,040 Jag Ă€r den vad det nu heter, den de aldrig hittade. 318 00:21:52,120 --> 00:21:55,680 De hittade mig inte, för nĂ€r de började leta- 319 00:21:55,760 --> 00:21:59,200 -var jag pĂ„ andra sidan jorden och studerade lĂ€mlar. 320 00:21:59,280 --> 00:22:01,000 Är dr Calgary hos er nu? 321 00:22:01,080 --> 00:22:03,240 Jag sa Ă„t honom att vĂ€nta tills i morgon. 322 00:22:03,320 --> 00:22:04,640 Är han den han pĂ„stĂ„r? 323 00:22:04,720 --> 00:22:06,920 Han Ă€r nog ingen forskare. Han Ă€r inte sĂ„ skarpsinnig. 324 00:22:07,000 --> 00:22:11,240 Jag har kollat upp honom. Det verkar stĂ€mma. 325 00:22:11,320 --> 00:22:13,840 Er bror talade sanning om sitt alibi. 326 00:22:13,920 --> 00:22:16,840 -NĂ€r kan ni komma hit? -I morgon bitti. 327 00:22:16,920 --> 00:22:20,240 Vi kan inte Ă„ka över i det hĂ€r vĂ€dret. Mr Argyle- 328 00:22:20,320 --> 00:22:24,040 -dr Calgary trodde att det var bĂ€st att göra sĂ„ hĂ€r. 329 00:22:24,120 --> 00:22:27,360 Han vet mycket om Ă„lar och liknande- 330 00:22:27,440 --> 00:22:29,120 -men han förstĂ„r sig inte pĂ„ folk. 331 00:22:29,200 --> 00:22:30,960 Hur tar de nyheten? 332 00:22:32,120 --> 00:22:33,720 Jag... 333 00:22:33,800 --> 00:22:38,200 Jag trodde att ni skulle bli glada över att Jacko inte Ă€r en mördare. 334 00:22:39,800 --> 00:22:41,960 Det Ă€r vi. 335 00:22:42,040 --> 00:22:45,720 Ni hoppar av glĂ€dje. 336 00:22:45,800 --> 00:22:48,120 -Ni Ă€r en okĂ€nslig man. -Kirsten. 337 00:22:48,200 --> 00:22:50,440 Vad trodde han att han gjorde? 338 00:22:50,520 --> 00:22:53,040 SĂ„g ni inte en lycklig familj nĂ€r ni tittade in? 339 00:22:53,120 --> 00:22:58,440 Jo, och jag trodde att det jag hade att sĂ€ga skulle göra er lyckligare. 340 00:22:58,520 --> 00:23:02,080 Att vĂ„r bror avrĂ€ttades för ett mord han inte begĂ„tt? 341 00:23:02,160 --> 00:23:05,200 Varför lĂ€mnade ni oss inte i fred? 342 00:23:05,280 --> 00:23:07,880 Tack, dr Calgary. 343 00:23:07,960 --> 00:23:10,240 -Kom, Hess. -Pappa. 344 00:23:10,320 --> 00:23:11,880 Se sĂ„. 345 00:23:23,040 --> 00:23:24,560 Ja... 346 00:23:26,000 --> 00:23:29,920 Det Ă€r...vad sĂ€ger man? 347 00:23:30,000 --> 00:23:33,000 Inget Ă€r nĂ„nsin... 348 00:23:33,080 --> 00:23:36,240 Jag var vĂ€rdelös pĂ„ litteratur. Inget Ă€r avgjort. 349 00:23:36,320 --> 00:23:39,840 Inget Ă€r avgjort förrĂ€n det Ă€r rĂ€tt. 350 00:23:39,920 --> 00:23:41,800 -Kipling. -Ja, ni har rĂ€tt. 351 00:23:41,880 --> 00:23:44,000 Polisen har begĂ€rt att ni gĂ„r nu. 352 00:23:44,080 --> 00:23:45,960 I det hĂ€r vĂ€dret? 353 00:23:46,040 --> 00:23:49,920 De nĂ€mnde inte vĂ€dret, de bad er bara att gĂ„. 354 00:23:53,760 --> 00:23:57,280 Men visst Ă€r det sant det Kipling sa? 355 00:23:57,360 --> 00:23:59,320 Tror ni det? 356 00:24:01,880 --> 00:24:03,720 Miss Marple, jag tror... 357 00:24:03,800 --> 00:24:07,840 Jag tror att vi borde lĂ„ta familjen vara i fred en stund. 358 00:24:07,920 --> 00:24:09,000 SjĂ€lvklart. 359 00:24:09,080 --> 00:24:10,800 Vill ni Ă€ta middag pĂ„ mitt rum? 360 00:24:10,880 --> 00:24:13,920 Miss Marple föredrar nog att vara sjĂ€lv. 361 00:24:14,000 --> 00:24:16,200 Hon har haft en lĂ„ng resa. 362 00:24:16,280 --> 00:24:19,960 Nej, det vore trevligt med lite sĂ€llskap. 363 00:24:32,360 --> 00:24:36,840 NĂ€r insĂ„g Rachel Argyle att hon inte kunde fĂ„ barn? 364 00:24:36,920 --> 00:24:39,160 Strax efter giftermĂ„let. 365 00:24:39,240 --> 00:24:43,320 Hon var arvtagerska, hennes far var rik som krösus. 366 00:24:43,400 --> 00:24:47,160 Hon anvĂ€nde pengarna till att köpa en familj. 367 00:24:47,240 --> 00:24:48,760 Och Fiker's Point- 368 00:24:48,840 --> 00:24:52,000 -vilket var egendomens ursprungliga namn. 369 00:24:52,080 --> 00:24:55,080 Hon Ă€ndrade namnet till Sunny Point- 370 00:24:55,160 --> 00:25:00,160 -och fyllde den som ett nöjesfĂ€lt med allt ett barn kan önska sig. 371 00:25:00,240 --> 00:25:04,400 Under Ă„ren köpte hon barn frĂ„n fattiga förhĂ„llanden. 372 00:25:04,480 --> 00:25:08,720 -Mary Ă€r Ă€ldst, eller hur? -Hon kom frĂ„n New York. 373 00:25:08,800 --> 00:25:11,560 Slum, förĂ€ldrar i fĂ€ngelse. 374 00:25:11,640 --> 00:25:16,960 Hon har alltid varit vĂ€ldigt ordentlig. Var sak pĂ„ sin plats. 375 00:25:17,040 --> 00:25:20,160 Och hennes man, piloten- 376 00:25:20,240 --> 00:25:23,200 -Ă€r ett riktigt rötĂ€gg. Rachel gillade honom inte. 377 00:25:23,280 --> 00:25:24,800 Och hon hade rĂ€tt. 378 00:25:24,880 --> 00:25:27,000 Varför sitter han i rullstol? 379 00:25:27,080 --> 00:25:30,640 Han fick polio för arton mĂ„nader sen. 380 00:25:31,800 --> 00:25:36,240 Efter Mary kom tvillingarna Jacko och Bobby. 381 00:25:36,320 --> 00:25:39,160 -Var Bobby Jackos tvilling? -Ja. 382 00:25:39,240 --> 00:25:42,080 De kom frĂ„n ett barnhem samtidigt- 383 00:25:42,160 --> 00:25:45,680 -som jag kom frĂ„n Danmark för att börja min anstĂ€llning. 384 00:25:45,760 --> 00:25:49,400 DĂ„ var Hester en skamlös, katolsk flicka. 385 00:25:49,480 --> 00:25:53,080 Och Micky och Tina under kriget. 386 00:25:53,160 --> 00:25:54,920 Micky frĂ„n East End- 387 00:25:55,000 --> 00:25:56,880 -och Tinas mamma var... 388 00:25:56,960 --> 00:25:59,680 Om ni förstĂ„r vad jag menar. 389 00:25:59,760 --> 00:26:01,800 De bor bĂ„da i Redkey. 390 00:26:01,880 --> 00:26:04,760 Rachel var besatt av barnen. 391 00:26:04,840 --> 00:26:08,600 Hon gav dem pengar och uppmĂ€rksamhet. 392 00:26:08,680 --> 00:26:09,680 Och kĂ€rlek? 393 00:26:12,400 --> 00:26:15,960 Rachel menade vĂ€l. 394 00:26:16,040 --> 00:26:19,560 Men hennes tragedi var att hon inte kunde Ă€lska. 395 00:26:19,640 --> 00:26:22,000 Åtminstone inte sina barn. 396 00:26:30,640 --> 00:26:34,200 Ska jag sĂ€ga vad vi alla tĂ€nker? Är det en bra idĂ©? 397 00:26:35,720 --> 00:26:37,520 Varför vi inte ser varann i ögonen. 398 00:26:37,600 --> 00:26:38,760 Ät din middag, Tina. 399 00:26:38,840 --> 00:26:41,040 Om Jacko inte dödade subban, vem var det dĂ„? 400 00:26:41,120 --> 00:26:43,960 VĂ„ga inte anvĂ€nda sĂ„nt sprĂ„k om mamma. 401 00:26:44,040 --> 00:26:47,640 Jag anvĂ€nde det bakom ryggen pĂ„ henne nĂ€r hon levde. 402 00:26:53,480 --> 00:26:54,480 Be om ursĂ€kt. 403 00:26:58,480 --> 00:27:00,400 -Det Ă€r vad alla tĂ€nker. -Tina! 404 00:27:00,480 --> 00:27:02,120 Jag tror att... 405 00:27:03,480 --> 00:27:07,520 ...vi borde vĂ€nta tills chocken har lagt sig, eller hur? 406 00:27:07,600 --> 00:27:10,360 Vi kan ju prata om vĂ€dret, Gwenda. 407 00:27:10,440 --> 00:27:11,920 Priset pĂ„ te. 408 00:27:12,000 --> 00:27:14,520 SĂ„ engelskt. 409 00:27:14,600 --> 00:27:17,240 FörlĂ„t, men Tina har rĂ€tt. 410 00:27:17,320 --> 00:27:20,240 Om Jacko inte mördade Rachel, vem av barnen var det? 411 00:27:20,320 --> 00:27:24,560 Det mĂ„ste ha varit ett inbrott. Precis som Jacko sa. 412 00:27:24,640 --> 00:27:28,280 Vi borde lĂ„ta polisen spekulera. 413 00:27:28,360 --> 00:27:29,640 -Eller hur? -Polisen? 414 00:27:29,720 --> 00:27:32,680 Ja, polisen. 415 00:27:32,760 --> 00:27:35,960 De utreder inte bara Jackos förehavanden den kvĂ€llen- 416 00:27:36,040 --> 00:27:38,840 -utan oss alla. 417 00:27:40,040 --> 00:27:43,720 -Jag tror att det var inbrott. -Det accepterar de. 418 00:27:43,800 --> 00:27:47,840 Sist sa vi att det var Jacko, och det godtog de direkt. 419 00:27:48,880 --> 00:27:50,880 Vi har nog inte med Sherlock Holmes att göra. 420 00:27:50,960 --> 00:27:53,600 Jag tĂ€nker inte ha det hĂ€r samtalet! 421 00:27:53,680 --> 00:27:55,360 Ja, sir. 422 00:27:55,440 --> 00:27:57,360 FörlĂ„t, pappa. 423 00:27:57,440 --> 00:27:59,600 -FörlĂ„t, pappa. -FörlĂ„t, pappa. 424 00:27:59,680 --> 00:28:00,920 UrsĂ€kta oss. 425 00:28:01,960 --> 00:28:06,080 LĂ€mnade mrs Argyle nĂ„t av sin förmögenhet till sina barn? 426 00:28:07,200 --> 00:28:08,720 Jag vet vad ni tĂ€nker. 427 00:28:08,800 --> 00:28:13,280 Ni Ă€ldre damer ser sĂ„ vĂ€lvilliga ut, men hjĂ€rnan gĂ„r pĂ„ högvarv. 428 00:28:13,360 --> 00:28:17,160 Ni lĂ€ser om de senaste morden och letar efter motiv. 429 00:28:17,240 --> 00:28:20,600 Det finns inte sĂ„ mĂ„nga nöjen kvar i livet. 430 00:28:20,680 --> 00:28:23,880 Rachel lĂ€mnade hela sin förmögenhet till barnen- 431 00:28:23,960 --> 00:28:25,600 -och tar hand om den. 432 00:28:25,680 --> 00:28:27,560 De Ă€r förmögna. 433 00:28:27,640 --> 00:28:31,720 De kan fĂ„ tillgĂ„ng till fonden nĂ€r de vill. 434 00:28:31,800 --> 00:28:33,600 Men pĂ„ den tiden- 435 00:28:33,680 --> 00:28:35,680 -hade Rachel slutat vara generös mot Jacko. 436 00:28:35,760 --> 00:28:38,600 Han hade slösat sĂ„ mycket pĂ„ olagligheter. 437 00:28:38,680 --> 00:28:41,440 Vi visste inte hĂ€lften av vad han gjorde. 438 00:28:41,520 --> 00:28:43,000 Vi visste inte att han var gift. 439 00:28:43,600 --> 00:28:45,600 Var Jacko gift? 440 00:28:45,680 --> 00:28:47,640 Ja. 441 00:28:47,720 --> 00:28:51,080 Hon dök upp pĂ„ Rachels begravning. 442 00:29:08,360 --> 00:29:10,280 -Ja? -Hej. 443 00:29:10,360 --> 00:29:12,920 -Ja? -Jag Ă€r Maureen. 444 00:29:13,000 --> 00:29:16,280 -Hej, Maureen. -Ja, Jackos fru. 445 00:29:17,400 --> 00:29:19,680 Nej, Jacko Ă€r inte gift. 446 00:29:22,800 --> 00:29:24,640 Mamma sa att med mordet och allt- 447 00:29:24,720 --> 00:29:28,120 -skulle ni ta hand om mig om jag Ă„kte hit. 448 00:29:28,200 --> 00:29:29,920 Vad Ă€r det, Kirsten? 449 00:29:30,920 --> 00:29:32,840 -Jacko har en fru. -Lögner! 450 00:29:34,560 --> 00:29:36,440 Nu nĂ€r Jacko kommer att dömas- 451 00:29:36,520 --> 00:29:39,560 -vill jag att ni hjĂ€lper mig, mr Argyle. 452 00:29:39,640 --> 00:29:42,240 -Lögner och ondska. -Tyst, Kirsten. 453 00:29:42,320 --> 00:29:44,520 Vi vet inte om han blir dömd Ă€n. 454 00:29:44,600 --> 00:29:46,400 Han hade pengarna, sir. 455 00:29:48,520 --> 00:29:50,160 Hon hade rĂ€tt, miss Marple. 456 00:29:50,800 --> 00:29:53,080 Han hittades med en del av pengarna pĂ„ sig. 457 00:29:53,160 --> 00:29:55,080 Exakt samma serienummer. 458 00:29:55,160 --> 00:29:59,240 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att Jacko var skyldig. 459 00:29:59,320 --> 00:30:01,440 Alltid en stygg pojke. 460 00:30:28,920 --> 00:30:31,480 Hennes ande hemsöker mig. 461 00:30:32,720 --> 00:30:35,800 Än en gĂ„ng rycker Rachel bort alla chanser till lycka. 462 00:30:37,760 --> 00:30:38,760 Vad menar du? 463 00:30:38,840 --> 00:30:42,600 Du sĂ„g hur misstĂ€nksamma alla var mot varann i kvĂ€ll. 464 00:30:45,280 --> 00:30:47,200 Ja, men... 465 00:30:47,280 --> 00:30:51,040 ...om Jacko var oskyldig tar polisen reda pĂ„ vem det Ă€r. 466 00:30:51,120 --> 00:30:54,720 TvĂ„ Ă„r senare? De har inget att gĂ„ pĂ„. 467 00:30:54,800 --> 00:30:56,920 NĂ€r polisen öppnar utredningen igen- 468 00:30:57,000 --> 00:30:59,560 -kommer alla att misstĂ€nka familjen. 469 00:31:13,160 --> 00:31:14,680 UrsĂ€kta mig. 470 00:31:14,760 --> 00:31:16,000 Bobby? 471 00:31:17,560 --> 00:31:19,520 Har du sett Gwenda? 472 00:31:21,520 --> 00:31:23,920 Ingen trodde att Jacko var oskyldig. 473 00:31:25,400 --> 00:31:26,720 Nej. 474 00:31:28,040 --> 00:31:31,840 Till skillnad frĂ„n alla andra var han mitt kött och blod. 475 00:31:31,920 --> 00:31:33,840 Inte ens jag trodde det. 476 00:31:35,320 --> 00:31:37,880 Fallet var sĂ„ enkelt. 477 00:31:39,080 --> 00:31:42,400 Och han var en dĂ„lig lögnare. 478 00:31:42,480 --> 00:31:45,160 Och vĂ„ldsam, om man gick emot honom. 479 00:31:46,640 --> 00:31:48,440 Tror du... 480 00:31:49,640 --> 00:31:52,560 ...att dr Calgary misstar sig? 481 00:31:56,680 --> 00:32:00,240 Dagen innan min bror...avrĂ€ttades... 482 00:32:01,880 --> 00:32:03,760 ...besökte Hess och jag honom i fĂ€ngelset. 483 00:32:05,440 --> 00:32:09,440 -Det Ă€r dags att ta farvĂ€l, Hess. -Nej! 484 00:32:09,520 --> 00:32:12,680 SĂ€g inte sĂ„, Jacko. 485 00:32:12,760 --> 00:32:16,080 Nej, för jag vet att du inte gjorde det, Jacko! 486 00:32:16,160 --> 00:32:19,920 -SlĂ€pp mig! Han gjorde det inte! -Följ med. 487 00:32:20,000 --> 00:32:21,600 SlĂ€pp mig! 488 00:32:32,760 --> 00:32:34,200 Jag har... 489 00:32:35,840 --> 00:32:38,840 Jag har sett till att din fru har det bra. 490 00:32:43,240 --> 00:32:46,600 Jag borde ha varit mer som du, eller hur? 491 00:32:46,680 --> 00:32:49,800 Det har de sagt hela mitt liv. 492 00:32:49,880 --> 00:32:52,240 Hur kan tvillingar vara sĂ„ olika? 493 00:32:55,680 --> 00:32:57,160 Det finns ingen... 494 00:32:58,480 --> 00:33:00,320 ...chans att jag kan överklaga? 495 00:33:05,880 --> 00:33:07,880 Det Ă€r pengar du hade som blir ditt fall. 496 00:33:09,720 --> 00:33:12,000 Det hĂ€r Ă€r kanske det bĂ€sta jag har gjort. 497 00:33:12,640 --> 00:33:16,080 Jag har tĂ€nkt pĂ„ det i tvĂ„ Ă„r. 498 00:33:16,680 --> 00:33:20,680 Och nu...tror jag att jag vet vad han menade. 499 00:33:22,280 --> 00:33:24,960 Jag tror att han visste... 500 00:33:25,040 --> 00:33:27,520 ...vem den riktiga mördaren var. 501 00:33:27,600 --> 00:33:29,120 Och han skyddande den personen. 502 00:33:31,960 --> 00:33:33,800 Han var beredd att dö. 503 00:33:42,400 --> 00:33:44,360 Vi skulle ha stannat i huset. 504 00:33:44,440 --> 00:33:48,080 -Du har det bĂ€ttre hĂ€r. -SĂ„ att du kan mörda mig ocksĂ„? 505 00:33:48,160 --> 00:33:50,760 Nu tar vi av dig de blöta klĂ€derna. 506 00:33:56,480 --> 00:33:58,880 Du har ett hjĂ€rta av is, Mary. 507 00:34:00,240 --> 00:34:03,920 Du Ă€r kapabel till mord, det har jag alltid vetat. 508 00:34:05,880 --> 00:34:08,320 Var inte dum. 509 00:34:08,400 --> 00:34:12,360 SĂ€rskilt till mord pĂ„ henne. 510 00:34:12,440 --> 00:34:13,760 Jag Ă€lskade min mamma. 511 00:34:16,520 --> 00:34:21,000 NĂ€r polisen kommer i morgon mĂ„ste du ha en redogörelse klar. 512 00:34:21,080 --> 00:34:24,160 Kom bara ihĂ„g vad du sa till dem första gĂ„ngen. 513 00:34:33,760 --> 00:34:36,080 Jo... 514 00:34:36,160 --> 00:34:41,000 ...Leo och jag funderar pĂ„ att skjuta upp bröllopet, miss Marple. 515 00:34:41,080 --> 00:34:43,040 Jag beklagar. 516 00:34:47,280 --> 00:34:49,400 För tvĂ„ timmar sen var jag lycklig. 517 00:34:50,640 --> 00:34:53,240 Jag var sĂ„ glad att ni kom... 518 00:34:53,320 --> 00:34:56,360 ...att fĂ„ bli en del av familjen. 519 00:34:56,440 --> 00:34:58,440 Och att jag hade hittat honom. 520 00:35:00,440 --> 00:35:03,200 Ingen fĂ„r ta det i frĂ„n mig! 521 00:35:03,280 --> 00:35:04,680 Det tillĂ„ter jag inte. 522 00:35:06,360 --> 00:35:09,560 -Finns det nĂ„t jag kan göra? -Ja, gĂ„. 523 00:35:11,320 --> 00:35:12,680 Det Ă€r vad ni kan göra. 524 00:35:17,480 --> 00:35:22,360 Jag tror...att jag behöver vara ensam ett tag. 525 00:35:25,840 --> 00:35:27,680 Vi kan prata vid frukosten. 526 00:35:36,640 --> 00:35:39,840 FörlĂ„t. Det Ă€r ni. 527 00:35:39,920 --> 00:35:44,840 Ja, det verkade svĂ„rt att ta sig över i det hĂ€r vĂ€dret. 528 00:35:44,920 --> 00:35:47,600 Det Ă€r rĂ€tt farligt. 529 00:35:47,680 --> 00:35:50,400 Ja, det Ă€r det. 530 00:35:55,600 --> 00:35:58,040 SĂ€g mig... 531 00:35:58,120 --> 00:36:02,920 ...borde inte ni vara inomhus i vĂ€rmen? 532 00:36:03,000 --> 00:36:06,320 Vill ni höra en annan sanning? 533 00:36:08,040 --> 00:36:14,280 Mammas och Jackos död var det bĂ€sta som kunde hĂ€nda den hĂ€r familjen. 534 00:36:14,360 --> 00:36:17,920 Det var de som förde olycka med sig. 535 00:36:18,000 --> 00:36:23,440 Jag Ă€lskar min bror, men utan honom blev vi en lycklig familj. 536 00:36:24,880 --> 00:36:26,400 Tills ni dök upp. 537 00:36:27,880 --> 00:36:31,000 Det var inget inbrott, och om Jacko inte dödade henne- 538 00:36:31,080 --> 00:36:33,480 -vem av oss Ă€r dĂ„ skyldig? 539 00:36:36,360 --> 00:36:39,640 Hester! Hess, Ă€r du hĂ€r? 540 00:36:41,920 --> 00:36:44,760 Kom, sĂ„ gĂ„r vi in. 541 00:36:49,920 --> 00:36:54,800 Men det Ă€r vĂ€l inte den skyldiga som Ă€r problemet? 542 00:36:54,880 --> 00:36:56,800 Det Ă€r de oskyldiga. 543 00:36:56,880 --> 00:36:59,520 De oskyldiga som fĂ„r lida nu. 544 00:37:02,800 --> 00:37:06,880 Om ni inte kan ta er över, kan ni lika gĂ€rna komma in. 545 00:37:15,520 --> 00:37:18,200 Polisen kommer att försöka hitta ett motiv. 546 00:37:18,280 --> 00:37:20,960 -Var ska jag sova? -I arbetsrummet. 547 00:37:21,040 --> 00:37:22,840 Motivet Ă€r enkelt. 548 00:37:22,920 --> 00:37:26,680 Vem tjĂ€nade mest pĂ„ mammas död? Vem sover i hennes rum? 549 00:37:26,760 --> 00:37:29,040 -Gwenda. -Precis. 550 00:37:29,120 --> 00:37:32,040 Vem ska dela sĂ€ng med hennes make? 551 00:37:42,880 --> 00:37:45,680 Ska ni tillbaka till London, dr Calgary? 552 00:37:45,760 --> 00:37:49,280 Ja, det borde jag. 553 00:37:49,360 --> 00:37:52,720 Jag borde nog ocksĂ„ stĂ€lla allt till rĂ€tta. 554 00:37:52,800 --> 00:37:56,440 Den upprördhet jag orsakade nĂ€r jag dök upp i gĂ„r. 555 00:37:56,520 --> 00:38:00,160 I gĂ„r sa Hester: 556 00:38:00,240 --> 00:38:02,520 "De oskyldiga fĂ„r lida nu." 557 00:38:02,600 --> 00:38:05,720 Nu nĂ€r de har öppnat utredningen igen. 558 00:38:05,800 --> 00:38:07,520 SĂ„ insiktsfullt av henne. 559 00:38:07,600 --> 00:38:11,160 Ja, det tyckte jag ocksĂ„. 560 00:38:11,240 --> 00:38:13,840 Men vad i hela friden menade hon? 561 00:38:13,920 --> 00:38:15,440 För 80 Ă„r sen- 562 00:38:15,520 --> 00:38:19,400 -förgiftades en man vid namn Charles Bravo i sitt hem. 563 00:38:19,480 --> 00:38:23,760 Det fanns tre misstĂ€nkta: Hans fru, hans lĂ€kare och hans bĂ€sta vĂ€n. 564 00:38:23,840 --> 00:38:26,840 Scotland Yard hittade aldrig bevis för att Ă„tala nĂ„n av dem. 565 00:38:26,920 --> 00:38:31,000 SĂ„ alla tre, inklusive de tvĂ„ oskyldiga- 566 00:38:31,080 --> 00:38:35,000 -stĂ€mplades som mördare och deras liv förstördes. 567 00:38:35,080 --> 00:38:42,240 Alla...dog i förtid... av sjĂ€lvmord eller alkohol. 568 00:38:42,320 --> 00:38:43,920 KĂ€re tid. 569 00:38:45,760 --> 00:38:48,000 Ni gör rĂ€tt i att stanna. 570 00:38:48,080 --> 00:38:50,320 Dr Calgary, det bor oskyldiga hĂ€r- 571 00:38:50,400 --> 00:38:53,360 -vars liv förstörs om mördaren inte hittas. 572 00:38:54,800 --> 00:38:58,160 Och om polisen inte hittar bevis... 573 00:38:58,240 --> 00:39:00,600 ...mĂ„ste nĂ„n annan göra det. 574 00:39:00,680 --> 00:39:03,280 Jag sĂ„g min fru strax för kl. 19.00. 575 00:39:03,360 --> 00:39:05,560 Det finns dokumenterat. 576 00:39:05,640 --> 00:39:07,480 Vad pratade ni om? 577 00:39:07,560 --> 00:39:10,200 Om beslutet att inte ge Jacko mer pengar. 578 00:39:10,280 --> 00:39:15,400 Vi pratade inte lĂ€nge, men det var ett hjĂ€rtligt samtal. 579 00:39:15,480 --> 00:39:18,000 Jag stödjer dig och dina undermĂ„liga böcker- 580 00:39:18,080 --> 00:39:19,720 -som ingen vill publicera. 581 00:39:20,280 --> 00:39:22,560 Du Ă€r den största parasiten av alla. 582 00:39:22,640 --> 00:39:25,800 NĂ€sta gĂ„ng jag sĂ„g henne var hon död. 583 00:39:25,880 --> 00:39:30,400 SĂ„ ni var ensam i ert rum i en och en halv timme? 584 00:39:30,480 --> 00:39:31,480 Ja. 585 00:39:31,560 --> 00:39:34,440 Var resten av familjen i huset dĂ„? 586 00:39:34,520 --> 00:39:38,280 Inte Tina och Micky. De har lĂ€genheter i Redkey. 587 00:39:38,360 --> 00:39:39,720 Jackos fru? 588 00:39:39,800 --> 00:39:42,320 Vi visste inte att Jacko var gift dĂ„. 589 00:39:42,400 --> 00:39:44,080 Kom igen! 590 00:39:47,560 --> 00:39:50,960 -Första utgĂ„van Ă€r hĂ€r. -Tack. 591 00:39:54,160 --> 00:39:56,920 -Öppna den. -Jag gör det senare. 592 00:39:57,000 --> 00:39:58,680 -Nej, öppna det nu. -Gör det. 593 00:39:58,760 --> 00:40:01,640 Mr och mrs Durant, fĂ„r jag tala med er? 594 00:40:04,640 --> 00:40:06,720 Det skulle ha varit roligt för henne. 595 00:40:06,800 --> 00:40:08,760 Det Ă€r det fortfarande. 596 00:40:10,040 --> 00:40:11,320 Öppna det, du. 597 00:40:18,560 --> 00:40:21,720 FrĂ„gade de nĂ„t om Tina? 598 00:40:21,800 --> 00:40:23,720 Titta hĂ€r. 599 00:40:23,800 --> 00:40:25,320 HISTORIESKAPARE 600 00:40:28,120 --> 00:40:29,120 Ja... 601 00:40:29,960 --> 00:40:33,440 Mr och mrs Durant, enligt ert uttalande för tvĂ„ Ă„r sen- 602 00:40:33,520 --> 00:40:35,200 -var ni bĂ„da i salongen- 603 00:40:35,280 --> 00:40:39,120 -mellan grĂ€let och upptĂ€ckten av kroppen. 604 00:40:39,200 --> 00:40:43,760 Ja, vi brukade tillbringa kvĂ€llarna hĂ€r, i stĂ€llet för i stugan. 605 00:40:43,840 --> 00:40:46,280 Er fru Ă€r i stugan, mr Durant. 606 00:40:47,600 --> 00:40:49,920 Ni borde kanske gĂ„ till henne. 607 00:40:50,000 --> 00:40:54,320 Och ni hörde ingen gĂ„ in i mrs Argyles arbetsrum? 608 00:40:54,400 --> 00:40:55,560 Nej. 609 00:40:56,480 --> 00:40:57,680 Nej. 610 00:41:02,360 --> 00:41:04,560 Jag visste att Jacko inte dödade henne. 611 00:41:04,640 --> 00:41:09,920 Han var hetlevrad och slogs. Det visste alla. 612 00:41:10,000 --> 00:41:13,720 Men det krĂ€vs nĂ„t helt annat- 613 00:41:13,800 --> 00:41:17,720 -för att ta ett vapen och mörda nĂ„n, eller hur? 614 00:41:17,800 --> 00:41:21,880 -En kyla. -Ja. En kyla. 615 00:41:23,680 --> 00:41:26,080 Var du i huset nĂ€r din mamma dog? 616 00:41:26,160 --> 00:41:27,560 Ja. 617 00:41:27,640 --> 00:41:30,560 Du pratade med Jacko efter brĂ„ket, eller hur? 618 00:41:30,640 --> 00:41:33,000 Jag lugnade honom. 619 00:41:33,600 --> 00:41:36,240 -Jag Ă€r en död man, Hess. -Vi tar en promenad. 620 00:41:36,800 --> 00:41:39,560 -Var du hĂ€r, Tina? -Jag var pĂ„ arbetet. 621 00:41:40,120 --> 00:41:42,040 PĂ„ biblioteket i Redkey. 622 00:41:42,960 --> 00:41:45,920 -Micky Ă€r kallblodig. -Hester! 623 00:41:46,000 --> 00:41:50,200 Jag Ă€lskar honom, Tina. Men han Ă€r kall. 624 00:41:50,280 --> 00:41:53,760 Micky jobbar med bilar i Redkey. Vid tiden för mordet- 625 00:41:53,840 --> 00:41:55,840 -hĂ€mtade han en bil frĂ„n en bilhandlare i Bristol. 626 00:41:56,440 --> 00:41:57,880 Det berĂ€ttade han för polisen. 627 00:41:57,960 --> 00:41:59,680 Ja, men han hatade henne mer- 628 00:41:59,760 --> 00:42:01,800 -Ă€n nĂ„n annan, miss Marple. 629 00:42:01,880 --> 00:42:04,520 Han kunde knappt prata med henne utan att svĂ€ra. 630 00:42:06,360 --> 00:42:09,120 Ni lĂ€mnade Sunny Point före kl. 19.00- 631 00:42:09,200 --> 00:42:11,320 -och Ă„kte direkt hem? 632 00:42:11,400 --> 00:42:13,160 Ja. 633 00:42:13,240 --> 00:42:17,640 Jag tog breven och...postade dem. 634 00:42:21,960 --> 00:42:22,960 Och sen... 635 00:42:23,600 --> 00:42:25,960 Ja, hem. 636 00:42:26,040 --> 00:42:29,960 Hade er vĂ€nskap med mr Argyle inletts innan hans fru dog? 637 00:42:30,040 --> 00:42:31,960 Nej. 638 00:42:32,040 --> 00:42:35,520 SĂ„ ni hade en bra relation med hans fru? 639 00:42:35,600 --> 00:42:37,760 Ja. 640 00:42:37,840 --> 00:42:40,800 Visste hon inte att ni hade kĂ€nslor för hennes man? 641 00:42:44,960 --> 00:42:47,440 Det hade jag inte. Vid den tidpunkten- 642 00:42:47,520 --> 00:42:51,400 -hade jag inga...kĂ€nslor, som ni uttrycker det... 643 00:42:51,480 --> 00:42:53,720 ...för Leo. 644 00:42:53,800 --> 00:42:56,600 Vi blev förĂ€lskade efter hans frus död. 645 00:42:56,680 --> 00:42:59,360 Jag har hjĂ€lpt honom pĂ„ mĂ„nga sĂ€tt. 646 00:43:03,960 --> 00:43:06,320 LĂ„t den nya tjĂ€nsteflickan göra det. 647 00:43:06,400 --> 00:43:09,240 Jag har gett henne ledigt nĂ„gra dagar. 648 00:43:09,320 --> 00:43:12,440 Det Ă€r bĂ€st att hĂ„lla det hĂ€r inom familjen. 649 00:43:12,520 --> 00:43:14,440 Är Gwenda fortfarande med dem? 650 00:43:14,520 --> 00:43:17,720 Ja, hon ljuger sĂ€kert för dem. 651 00:43:17,800 --> 00:43:19,320 Om vad? 652 00:43:19,400 --> 00:43:22,480 Om att hon och mrs Argyle var vĂ€nner- 653 00:43:22,560 --> 00:43:25,800 -och att ni blev förĂ€lskade efter hennes död. 654 00:43:25,880 --> 00:43:27,480 Det Ă€r ju sant. 655 00:43:27,560 --> 00:43:29,560 Nej, det Ă€r det inte. 656 00:43:30,800 --> 00:43:34,640 Jag har funderat, mr Argyle. Jag har funderat pĂ„ motiv. 657 00:43:34,720 --> 00:43:37,280 Rachel visste att hon var kĂ€r i er. 658 00:43:37,360 --> 00:43:39,600 Rachel konfronterade henne innan hon dog. 659 00:43:39,680 --> 00:43:41,680 Hon sa att hon var en inkrĂ€ktare. 660 00:43:41,760 --> 00:43:43,960 Vad sa ni, ms Lindstrom? 661 00:43:48,360 --> 00:43:51,480 Hon nekar sĂ€kert till det. 662 00:43:51,560 --> 00:43:55,440 Hon kommer att vidhĂ„lla sina lögner. 663 00:43:55,520 --> 00:43:58,960 Men jag hörde hĂ„rda ord mellan henne och Rachel- 664 00:43:59,040 --> 00:44:01,560 -en vecka innan hon mördades. 665 00:44:01,640 --> 00:44:05,120 Lyssna pĂ„ mig, din slampa! Jag ser hur du tittar pĂ„ honom. 666 00:44:05,200 --> 00:44:06,760 Vi kĂ€nner alla till kvinnor som du. 667 00:44:06,840 --> 00:44:08,960 Du hĂ„ller honom borta frĂ„n mig, sĂ„ att du... 668 00:44:09,040 --> 00:44:10,640 Han Ă€lskar inte dig. 669 00:44:13,080 --> 00:44:17,120 LĂ„t min man vara, annars kastar jag ut dig! 670 00:44:18,840 --> 00:44:22,320 Vad vet en sorglig liten kvinna som du om kĂ€rlek? 671 00:44:22,400 --> 00:44:25,880 Jag mĂ„ste berĂ€tta det, Gwenda. Nekar du till det? 672 00:44:25,960 --> 00:44:28,480 Vill ni ha ett motiv? 673 00:44:28,560 --> 00:44:31,960 Jag tror hon hörde Jacko skrika: "Jag ska döda dig." 674 00:44:32,040 --> 00:44:36,520 Hon vet att om hon dödar Rachel fĂ„r Jacko skulden. 675 00:44:36,600 --> 00:44:39,840 Och hon fĂ„r mannen och huset hon vill ha. 676 00:44:39,920 --> 00:44:43,960 Kan du neka till det, Gwenda Vaughn? Motivet, planen, kylan? 677 00:44:50,800 --> 00:44:53,600 Leo? Leo! 678 00:44:53,680 --> 00:44:56,440 Tack och lov att ni inte har gift er Ă€n. 679 00:44:56,520 --> 00:45:00,240 Tack och lov för att hon inte kommer undan. 680 00:45:05,320 --> 00:45:07,760 Leo! Leo! 681 00:45:09,320 --> 00:45:12,840 Leo! Jag gjorde det inte! 682 00:45:14,080 --> 00:45:17,120 Leo! Du tror mig vĂ€l? 683 00:45:19,520 --> 00:45:21,920 Det Ă€r den bĂ„gen dĂ€r borta, Hess. 684 00:45:22,000 --> 00:45:24,000 Precis. Kom igen. 685 00:45:24,080 --> 00:45:26,640 Vet du inte hur man spelar vid det hĂ€r laget? 686 00:45:26,720 --> 00:45:28,600 Tyst, Mary. 687 00:45:29,960 --> 00:45:33,760 Beundrar ni min brors förmĂ„ga att hĂ„lla igĂ„ng? 688 00:45:33,840 --> 00:45:35,360 Ja, faktiskt. 689 00:45:36,560 --> 00:45:38,680 Han organiserar alltid allt. 690 00:45:39,560 --> 00:45:42,880 Han har planerat morgondagens bröllop. 691 00:45:42,960 --> 00:45:45,000 Han har betalat för allt. 692 00:45:45,080 --> 00:45:49,320 Ja, han tjĂ€nade vĂ€l sina pengar i stan? 693 00:45:49,400 --> 00:45:53,240 Ja, den enda mamman kan vara stolt över. 694 00:45:53,320 --> 00:45:55,360 Pengar var viktigt för mamma. 695 00:45:56,960 --> 00:46:02,320 Hon köpte mig för 100 pund. Visste ni det? 696 00:46:02,400 --> 00:46:04,840 Jag evakuerades hit under kriget. 697 00:46:04,920 --> 00:46:10,240 Sen köpte hon mig av min biologiska mamma för 100 pund. 698 00:46:11,680 --> 00:46:14,200 FrĂ„n dagen jag kom hit- 699 00:46:14,280 --> 00:46:16,720 -ville jag bara Ă„ka hem. 700 00:46:19,240 --> 00:46:20,720 Ja. 701 00:46:31,600 --> 00:46:33,160 Kommissarien? 702 00:46:33,240 --> 00:46:35,880 Vi har inte trĂ€ffats, men jag Ă€r Jane Marple. 703 00:46:35,960 --> 00:46:38,800 En gammal vĂ€n till Gwenda Vaughn. 704 00:46:38,880 --> 00:46:40,880 Jag gĂ„r i god för hennes person. 705 00:46:40,960 --> 00:46:43,360 Hon Ă€r vĂ€l snĂ€ll mot katter och barn- 706 00:46:43,440 --> 00:46:45,920 -och precis som hennes mor, som jag antar var er vĂ€n- 707 00:46:46,000 --> 00:46:47,880 -skulle hon aldrig göra nĂ„t sĂ„nt? 708 00:46:47,960 --> 00:46:50,960 Jag vet inte vem hennes mamma var. 709 00:46:51,040 --> 00:46:54,160 Jag börjar förstĂ„ hur Rachel Argyle var som mamma. 710 00:46:54,240 --> 00:47:00,160 Jag tror att hon, inte Gwenda, Ă€r nyckeln till att lösa brottet. 711 00:47:00,240 --> 00:47:03,600 Kan vi stanna en stund? Jag Ă€r för gammal för att gĂ„. 712 00:47:03,680 --> 00:47:08,000 NĂ€r det gĂ€ller brott Ă€r mördarens karaktĂ€r mest fascinerande. 713 00:47:08,080 --> 00:47:12,240 Men i det hĂ€r fallet avslöjar offrets karaktĂ€r mer. 714 00:47:12,320 --> 00:47:15,000 -HĂ„ller ni inte med? -Kanske, fortsĂ€tt. 715 00:47:15,080 --> 00:47:18,000 Det Ă€r inget svartsjukemord. 716 00:47:18,080 --> 00:47:20,240 Det handlar om omogenhet- 717 00:47:20,320 --> 00:47:24,560 -om en avstannad utveckling, vanligt i tonĂ„ren. 718 00:47:24,640 --> 00:47:27,200 Barnen kontrollerades av sin mamma- 719 00:47:27,280 --> 00:47:29,160 -Ă€nda upp i vuxen Ă„lder. 720 00:47:29,240 --> 00:47:31,920 Inte undra pĂ„ att Jacko hemlighöll sin fru. 721 00:47:32,000 --> 00:47:35,000 Att gifta sig Ă€r för mycket som att vĂ€xa upp. 722 00:47:35,080 --> 00:47:37,280 Gwenda Vaughn Ă€r huvudmisstĂ€nkt. 723 00:47:37,360 --> 00:47:40,360 Nej, Jacko Ă€r huvudmisstĂ€nkt. 724 00:47:40,440 --> 00:47:42,600 Det Ă€r sĂ€kert det ni menar. 725 00:47:42,680 --> 00:47:47,600 Han hade pengar pĂ„ sig som kom frĂ„n skrivbordet. 726 00:47:47,680 --> 00:47:50,080 Har ni frĂ„gat er hur han fick dem? 727 00:47:50,160 --> 00:47:52,040 Kommissarien. - Miss Marple. 728 00:47:52,120 --> 00:47:54,400 Skulle jag kunna fĂ„ skjuts till Swan Hotel? 729 00:47:54,480 --> 00:47:56,160 Ja, sjĂ€lvklart. 730 00:47:56,240 --> 00:47:58,720 -Har ni frĂ„gat er det? -Det har jag. 731 00:47:58,800 --> 00:48:04,200 Tvillingbrodern tror att Jacko skyddade nĂ„n Ă€nda in i döden. 732 00:48:04,280 --> 00:48:08,800 Varför skulle han dö för att skydda Gwenda Vaughn? 733 00:48:12,120 --> 00:48:14,920 -NI ska fĂ„ fortsĂ€tta. -Tack. 734 00:48:15,000 --> 00:48:16,200 Adjö. 735 00:48:16,280 --> 00:48:20,120 -Adjö, dr Calgary. -Adjö. 736 00:48:23,840 --> 00:48:25,200 Vem var det? 737 00:48:57,760 --> 00:48:59,600 Gwenda. 738 00:48:59,680 --> 00:49:01,680 Gwenda? 739 00:49:01,760 --> 00:49:04,640 Kom in, miss Marple. 740 00:49:04,720 --> 00:49:08,920 Du har inte Ă€tit middag. 741 00:49:09,000 --> 00:49:10,440 Leo har stĂ€llt in bröllopet. 742 00:49:10,520 --> 00:49:13,760 Ja, alla pratar om det dĂ€r nere. 743 00:49:13,840 --> 00:49:17,680 De slĂ„r sĂ€kert vad om nĂ€r polisen ska gripa mig. 744 00:49:17,760 --> 00:49:21,600 -Det gör de inte utan bevis. -Men de misstĂ€nker mig. 745 00:49:21,680 --> 00:49:24,240 Jag har inget alibi för den kvĂ€llen. 746 00:49:24,320 --> 00:49:26,560 Till och med Leo misstĂ€nker mig! 747 00:49:26,640 --> 00:49:28,880 Men saken Ă€r den att jag tĂ€nkte- 748 00:49:28,960 --> 00:49:33,000 -att ingen har rört Rachels rum sen hon dog. 749 00:49:33,080 --> 00:49:39,320 Och jag tĂ€nkte att det kanske kan finnas nĂ„nting hĂ€r- 750 00:49:39,400 --> 00:49:42,720 -som har förbisetts och som kan peka mot mördaren. 751 00:49:42,800 --> 00:49:46,800 -Som en dagbok eller brev? -Ja, men jag hittar inget. 752 00:49:46,880 --> 00:49:51,960 Det Ă€r vĂ€l troligare att det finns i hennes arbetsrum? 753 00:49:52,040 --> 00:49:53,360 Ja. 754 00:49:54,840 --> 00:49:56,160 Ja. 755 00:49:57,640 --> 00:49:58,880 HjĂ€lper ni mig, miss Marple? 756 00:50:08,240 --> 00:50:13,480 Den mest uppenbara personen Jacko skulle skydda Ă€r hans fru. 757 00:50:13,560 --> 00:50:15,360 Hur Ă€r hon? 758 00:50:15,440 --> 00:50:17,000 Maureen? 759 00:50:17,080 --> 00:50:21,160 Jag har bara trĂ€ffat henne en gĂ„ng. 760 00:50:21,240 --> 00:50:23,680 Bobby sĂ„g till att hon fick pengar. 761 00:50:23,760 --> 00:50:27,240 Efter det hörde ingen i familjen av henne igen. 762 00:50:27,320 --> 00:50:30,800 Det Ă€r pĂ„ tiden att vi hör av oss. 763 00:50:32,240 --> 00:50:34,080 Finns det ett kassaskĂ„p? 764 00:50:37,240 --> 00:50:40,200 Jag tar den hĂ€r. Nu ska vi se. 765 00:50:40,280 --> 00:50:42,160 SĂ„ dĂ€r ja. 766 00:50:42,240 --> 00:50:45,840 -Var har ni lĂ€rt er det? -Min brorson Raymond har ett. 767 00:50:45,920 --> 00:50:48,000 Han tappar alltid bort nyckeln. 768 00:50:50,560 --> 00:50:51,840 Nu sĂ„... 769 00:51:13,600 --> 00:51:15,520 -Vem var det? -Bobby. 770 00:51:17,440 --> 00:51:19,360 Ja, sjĂ€lvklart. 771 00:51:19,440 --> 00:51:22,200 Han ska ta morgontĂ„get till London. 772 00:51:26,720 --> 00:51:29,200 Det Ă€r tomt. 773 00:51:35,960 --> 00:51:39,200 Vad skulle Rachel göra med en privatdetektiv? 774 00:51:39,280 --> 00:51:40,960 Det mĂ„ste du ta reda pĂ„ i morgon- 775 00:51:41,040 --> 00:51:43,600 -pĂ„ Swan Hotel. 776 00:51:43,680 --> 00:51:46,080 Det finns nĂ„n dĂ€r som Ă€r beredd att hjĂ€lpa dig. 777 00:51:57,120 --> 00:51:59,840 Ja, jag anlitades av mrs Argyle. 778 00:51:59,920 --> 00:52:02,760 Men jag kan tyvĂ€rr inget sĂ€ga om det. 779 00:52:02,840 --> 00:52:05,440 Jag sĂ€tter tystnadsplikten frĂ€mst. 780 00:52:06,720 --> 00:52:09,120 Jag förstĂ„r det, mr Croker- 781 00:52:09,200 --> 00:52:12,200 -men det Ă€r möjligt att ni kan hjĂ€lpa oss. 782 00:52:12,280 --> 00:52:16,240 Jag stoppar er dĂ€r, unga dam, och avslutar samtalet. 783 00:52:16,320 --> 00:52:18,760 Jag sĂ€tter diskretionen frĂ€mst. 784 00:52:18,840 --> 00:52:21,080 Var det inte tystnadsplikten? 785 00:52:21,160 --> 00:52:24,120 -Adjö. -VĂ€nta. 786 00:52:24,200 --> 00:52:27,200 Mr vad ni nu heter- 787 00:52:27,280 --> 00:52:30,240 -om ni inte svarar pĂ„ vĂ„ra frĂ„gor- 788 00:52:30,320 --> 00:52:32,080 -innan dagen Ă€r slut- 789 00:52:32,160 --> 00:52:34,800 -kommer samma frĂ„gor att stĂ€llas av polisen. 790 00:52:34,880 --> 00:52:36,640 -Polisen? -Ja, polisen. 791 00:52:38,800 --> 00:52:41,320 -Jag gillar inte polisen. -DĂ„ sĂ„. 792 00:52:41,400 --> 00:52:45,360 SĂ€tt er dĂ€r. Tack. 793 00:52:50,040 --> 00:52:52,400 -Polisen? -Ja. 794 00:52:52,480 --> 00:52:55,120 De flesta anlitar en privatdetektiv- 795 00:52:55,200 --> 00:52:57,160 -nĂ€r de gĂ„r igenom en skilsmĂ€ssa. 796 00:52:57,240 --> 00:53:01,960 Bad Rachel Argyle er att utreda hennes make? 797 00:53:02,040 --> 00:53:03,320 Nej. 798 00:53:03,400 --> 00:53:07,800 Jag anlitades för att utreda en annan familjemedlem. 799 00:53:07,880 --> 00:53:11,280 -Vem? -Hennes svĂ€rson Philip Durant. 800 00:53:13,800 --> 00:53:15,160 Varför? 801 00:53:15,240 --> 00:53:17,680 Innan hans olyckliga sjukdom- 802 00:53:17,760 --> 00:53:21,800 -var mr Durant vad jag kallar en köpman i sex. 803 00:53:21,880 --> 00:53:24,600 Han var kĂ€nd i stan. 804 00:53:24,680 --> 00:53:28,800 Rachel misstĂ€nkte att han hade gift sig för pengar, och hade rĂ€tt. 805 00:53:28,880 --> 00:53:32,760 Det var dĂ€rför hon höll hĂ„rt i dotterns arv. 806 00:53:36,480 --> 00:53:37,720 Hur som helst- 807 00:53:37,800 --> 00:53:40,680 -ville hon ha bevis som kunde avsluta Ă€ktenskapet. 808 00:53:40,760 --> 00:53:44,640 Jag gav henne en mapp med namn pĂ„ kvinnorna- 809 00:53:44,720 --> 00:53:48,920 -och datumen för deras möten pĂ„ hotell, foton och allt sĂ„nt. 810 00:53:49,000 --> 00:53:52,680 Jag gav den till henne nĂ„gra dagar innan hon dog. 811 00:54:01,520 --> 00:54:03,240 Hester! 812 00:54:04,040 --> 00:54:05,560 Hess! 813 00:54:11,400 --> 00:54:14,960 NĂ€r vi gifte oss köpte Philip en lĂ€genhet i Redkey. 814 00:54:15,040 --> 00:54:16,200 -Arbetade han? -Nej. 815 00:54:16,280 --> 00:54:21,640 Han kom frĂ„n RAF och han hade ingen tur med arbete. 816 00:54:21,720 --> 00:54:23,800 NĂ€r mamma sĂ„g vĂ„rt lilla hem- 817 00:54:23,880 --> 00:54:26,440 -insisterade hon pĂ„ att vi skulle ta stugan. 818 00:54:26,520 --> 00:54:30,240 Ville ni inte flytta hit? 819 00:54:31,680 --> 00:54:36,200 Philip var nĂ„t som var mitt, inte hennes. 820 00:54:36,280 --> 00:54:39,320 Men han hade inte sĂ„ mycket pengar som han sa- 821 00:54:39,400 --> 00:54:41,960 -sĂ„ han ville slippa bostadslĂ„net. 822 00:54:42,040 --> 00:54:44,880 Ni kunde vĂ€l ha tagit pengar ur fonden? 823 00:54:44,960 --> 00:54:47,520 Mamma hade aldrig tillĂ„tit det. 824 00:54:47,600 --> 00:54:52,040 Nu har Bobby den makten och han Ă€r ocksĂ„ motvillig. 825 00:54:52,120 --> 00:54:55,920 Det har gĂ„tt nĂ€stan tvĂ„ Ă„r sen den hemska natten- 826 00:54:56,000 --> 00:54:58,800 -och Ă€ndĂ„ har vi inte gĂ„tt vidare. 827 00:55:01,000 --> 00:55:02,440 Det mĂ„ste ha varit en chock- 828 00:55:02,520 --> 00:55:05,680 -att hitta er mor död. 829 00:55:05,760 --> 00:55:09,240 Det var Kirsten som hittade henne. 830 00:55:09,320 --> 00:55:11,600 Philip ringde polisen. 831 00:55:11,680 --> 00:55:13,960 Som tur var var jag inte dĂ€r dĂ„. 832 00:55:14,960 --> 00:55:16,520 Det mĂ„ste vara Philip Durant. 833 00:55:16,600 --> 00:55:20,120 Han Ă€r mördaren. Rachel konfronterade honom med... 834 00:55:20,200 --> 00:55:23,960 -Bevis. -Ja. FrĂ„n "gnĂ€lliga snoken". 835 00:55:24,040 --> 00:55:27,400 Philip hörde Jacko hota med att döda henne. 836 00:55:27,480 --> 00:55:30,840 NĂ€r det var tyst i huset slog han i huvudet. 837 00:55:30,920 --> 00:55:35,280 Vi borde Ă„ka tillbaka och göra ett envarsgripande. 838 00:55:35,360 --> 00:55:38,280 Varför ska vi gĂ„ pĂ„ bio? 839 00:55:38,360 --> 00:55:40,160 Vi mĂ„ste hitta Maureen. 840 00:55:40,240 --> 00:55:41,960 Vem Ă€r Maureen? 841 00:55:42,040 --> 00:55:44,480 -Jackos fru. -Ja, sjĂ€lvklart. 842 00:55:46,080 --> 00:55:49,920 Jacko gjorde det, miss Vaughn. Han hade bevis pĂ„ sig. 843 00:55:50,000 --> 00:55:52,480 -Pengarna frĂ„n skrivbordet? -Det stĂ€mmer. 844 00:55:52,560 --> 00:55:55,520 Och han hade en otĂ€ck sida. 845 00:55:55,600 --> 00:55:57,920 Jag var glad att bli av med honom. 846 00:55:58,000 --> 00:55:59,000 Ja. 847 00:55:59,080 --> 00:56:02,840 Mamma sa att han var en kvinnotjusare. 848 00:56:02,920 --> 00:56:07,280 SĂ€rskilt Ă€ldre kvinnor kunde linda kring lillfingret. 849 00:56:08,360 --> 00:56:11,240 -Vad menar ni? -Han smickrade dem. 850 00:56:11,320 --> 00:56:13,000 Fick dem att bli kĂ€ra i honom. 851 00:56:13,080 --> 00:56:16,960 Sen tog han deras pengar till nĂ„t olagligt. 852 00:56:17,040 --> 00:56:18,760 Han jobbade för en bilförsĂ€ljare- 853 00:56:18,840 --> 00:56:21,480 -och hamnade i trubbel nĂ€r pengar försvann. 854 00:56:21,560 --> 00:56:24,560 FörsĂ€ljarens fru var sĂ„ förtjust i honom- 855 00:56:24,640 --> 00:56:26,680 -att hon gav honom sina besparingar- 856 00:56:26,760 --> 00:56:30,520 -sĂ„ att han kunde ge tillbaka pengarna till maken. 857 00:56:30,600 --> 00:56:33,000 Fick han alltid pengar av sin mamma? 858 00:56:33,080 --> 00:56:34,560 -Nej. -Nej. 859 00:56:34,640 --> 00:56:36,680 Han mĂ„ste ha varit desperat. 860 00:56:36,760 --> 00:56:41,360 Men han var desperat den kvĂ€llen, ms Vaughn. Han var vĂ€ldigt rĂ€dd. 861 00:56:41,440 --> 00:56:45,040 Bookmakern var en gangster som tĂ€nkte döda honom. 862 00:56:45,120 --> 00:56:49,480 Jacko var skyldig mer Ă€n han lĂ„tsades om. 863 00:56:51,760 --> 00:56:55,920 Han var oskyldig och ingen trodde honom. 864 00:56:56,000 --> 00:56:59,320 Jag tror att Gwenda ocksĂ„ Ă€r oskyldig. 865 00:56:59,400 --> 00:57:05,480 -Tror ni det? -Ni tror att ni vet hur hon Ă€r. 866 00:57:05,560 --> 00:57:09,240 Jag trodde att jag kĂ€nde Jacko, men jag hade fel. 867 00:57:09,320 --> 00:57:13,080 Jag har studerat personligheter hela mitt liv. 868 00:57:13,160 --> 00:57:16,760 Historia Ă€r inte bara tid som passerar- 869 00:57:16,840 --> 00:57:21,800 -utan den formas av vissa personers handlingar vid speciella tidpunkter. 870 00:57:21,880 --> 00:57:24,680 En kung eller en politiker- 871 00:57:24,760 --> 00:57:27,880 -kan ha motiv som girighet, avundsjuka eller ambition. 872 00:57:27,960 --> 00:57:30,600 Även om det var fult handlade det om bra saker- 873 00:57:30,680 --> 00:57:34,640 -nĂ€r man ser dem i skenet av historien. 874 00:57:34,720 --> 00:57:38,520 Ta Medici, till exempel. 875 00:57:38,600 --> 00:57:41,720 En avskyvĂ€rd familj, kapabel till stor grymhet. 876 00:57:41,800 --> 00:57:48,760 Men deras styre i Florens resulterade i ekonomiskt vĂ€lstĂ„nd och konst. 877 00:57:48,840 --> 00:57:51,440 Bra saker kan komma ur nĂ„t dĂ„ligt. 878 00:57:51,520 --> 00:57:55,040 Precis. Och det Ă€r... 879 00:57:55,120 --> 00:57:59,400 Det Ă€r vad jag trodde hade hĂ€nt nĂ€r... 880 00:58:01,360 --> 00:58:04,680 ...Jacko dödade Rachel. 881 00:58:10,160 --> 00:58:13,560 Har du beslutat om du ska frigöra Marys Kapital Ă€n? 882 00:58:13,640 --> 00:58:14,640 Inte nu, Philip! 883 00:58:14,720 --> 00:58:17,000 Du lovade oss för arton mĂ„nader sen. 884 00:58:17,080 --> 00:58:18,960 Jag vill inte lyssna pĂ„ det hĂ€r! 885 00:58:19,040 --> 00:58:20,600 Det Ă€r inte dina pengar! 886 00:58:25,040 --> 00:58:26,560 Jag struntar i om han Ă€r upptagen. 887 00:58:26,640 --> 00:58:28,960 Jag vill trĂ€ffa kommissarie Huish nu, tack. 888 00:58:29,040 --> 00:58:31,600 Jag har viktig information om Sunny Point-mordet- 889 00:58:31,680 --> 00:58:34,400 -och jag mĂ„ste berĂ€tta innan en oskyldig till hĂ€ngs. 890 00:58:34,480 --> 00:58:36,480 Den hĂ€r vĂ€gen, mrs Price. 891 00:58:36,560 --> 00:58:39,640 Ja, men det Ă€r Cyril ni vill prata med. 892 00:58:39,720 --> 00:58:40,880 Cyril? 893 00:58:40,960 --> 00:58:43,520 Cyril Ă€r hĂ€r för att erkĂ€nna en sak. 894 00:58:43,600 --> 00:58:45,240 Eller hur, Cyril? 895 00:58:48,520 --> 00:58:49,800 Ja. 896 00:58:51,480 --> 00:58:53,040 FortsĂ€tt. 897 00:58:56,960 --> 00:59:01,440 Cyril Price, slog du ihjĂ€l mrs Argyle? 898 00:59:01,520 --> 00:59:04,640 Nej, han har pallat frukt igen. 899 00:59:04,720 --> 00:59:07,720 Jag gav honom en örfil. 900 00:59:07,800 --> 00:59:10,640 Men han pallade frukt mitt emot Sunny Point- 901 00:59:10,720 --> 00:59:12,880 -pĂ„ mordkvĂ€llen för tvĂ„ Ă„r sen. 902 00:59:12,960 --> 00:59:15,480 Men vi trodde att ni hade mördaren. 903 00:59:15,560 --> 00:59:18,000 Vad sĂ„g du, Cyril? 904 00:59:18,080 --> 00:59:21,120 -Jag sĂ„g en drake. -En vad? 905 00:59:22,680 --> 00:59:24,720 De kallar det sĂ„ pĂ„ grund av hur den lĂ„ter- 906 00:59:24,800 --> 00:59:28,840 -men han sĂ„g en moped, Tina Argyles moped. 907 00:59:28,920 --> 00:59:32,880 Han kom hem kl. 20.15, sĂ„ han sĂ„g den runt kl. 20.00. 908 00:59:32,960 --> 00:59:35,600 Vad sĂ€ger ni om det? 909 00:59:35,680 --> 00:59:39,600 Hon har vĂ€l inte sagt att hon var dĂ€r vid tiden för mordet? 910 00:59:39,680 --> 00:59:45,160 Jag sa till min make att kommissarien inte visste det hĂ€r. Eller hur? 911 00:59:45,880 --> 00:59:48,680 Varför mĂ„ste vi alltid spela nĂ„nting, Bobby? 912 00:59:48,760 --> 00:59:51,760 Vi kan inte bara sitta och rulla tummarna. 913 00:59:51,840 --> 00:59:54,120 -Är du med, Mick? -Visst. 914 00:59:54,200 --> 00:59:58,680 -Kom, du kan vara med i mitt lag. -Jag gillar inte det hĂ€r. 915 01:00:01,880 --> 01:00:03,600 Kom igen! 916 01:00:09,160 --> 01:00:12,840 Kan Philip och Jacko ha varit i maskopi med varann? 917 01:00:15,680 --> 01:00:17,160 Jag tror inte det. 918 01:00:17,240 --> 01:00:21,960 Om bĂ„da ville bli av med Rachel för att fĂ„ tillgĂ„ng till deras fond- 919 01:00:22,040 --> 01:00:24,480 -mĂ„ste de ha planerat det hĂ€r. 920 01:00:24,560 --> 01:00:26,320 NĂ„t hĂ€nder. 921 01:00:28,280 --> 01:00:31,320 Kommissarien vill prata med er. 922 01:00:31,400 --> 01:00:33,840 Kan ni följa med oss till stationen? 923 01:00:33,920 --> 01:00:35,160 -Varför? -PĂ„ förhör. 924 01:00:35,240 --> 01:00:38,120 Vad menar ni? Hon ska ingenstans. 925 01:00:38,200 --> 01:00:41,920 Följer ni inte med, mĂ„ste jag gripa er som misstĂ€nkt för mord. 926 01:00:42,000 --> 01:00:44,040 -Vad pratar ni om? -Det Ă€r okej. 927 01:00:44,120 --> 01:00:46,600 Hon har inte gjort nĂ„t fel! 928 01:00:46,680 --> 01:00:48,520 -Det Ă€r okej. -Pappa! 929 01:00:50,680 --> 01:00:53,200 Hon arbetade vĂ€l pĂ„ biblioteket dĂ„? 930 01:00:53,280 --> 01:00:55,120 Polisen har sĂ€kert sina skĂ€l. 931 01:00:55,200 --> 01:00:56,840 Vilka skĂ€l? 932 01:00:56,920 --> 01:00:58,720 -Vad vet de, pappa? -De sa inget. 933 01:00:58,800 --> 01:01:01,360 -Varför frĂ„gade du inte?! -Micky! 934 01:01:02,600 --> 01:01:04,240 Hör pĂ„. 935 01:01:05,480 --> 01:01:08,120 Polisen gör sitt jobb och det finns inget vi kan göra. 936 01:01:08,200 --> 01:01:11,360 Vi Ă€r alla misstĂ€nkta. 937 01:01:11,440 --> 01:01:15,120 Men vi mĂ„ste hĂ„lla ihop och inte lĂ„ta det splittra oss. 938 01:01:17,400 --> 01:01:22,680 Jag vet att ingen av er kan ha begĂ„tt det hĂ€r mordet, 939 01:01:22,760 --> 01:01:26,920 Jag Ă€r stolt över er alla, och vi ska ta oss igenom det hĂ€r. 940 01:01:30,360 --> 01:01:32,480 Jag borde sĂ€ga nĂ„t. 941 01:01:32,560 --> 01:01:34,920 Det Ă€r vad vi alla tĂ€nker. 942 01:01:35,000 --> 01:01:37,640 Mr Argyle, jag vet att ni gör det. 943 01:01:37,720 --> 01:01:40,720 Varför har de gripit Tina och inte henne? 944 01:01:42,520 --> 01:01:44,240 -Absolut. -Har jag inte rĂ€tt? 945 01:01:44,320 --> 01:01:48,200 -Nej, det Ă€r inte vad jag tĂ€nker. -Jag har rĂ€tt. 946 01:01:48,280 --> 01:01:51,280 Och er plikt Ă€r att erkĂ€nna nu. 947 01:01:51,360 --> 01:01:55,800 Familjen kommer inte att se pĂ„ medan nĂ„n annan hĂ€ngs för ditt brott. 948 01:01:55,880 --> 01:01:59,320 -Gjorde du det, Gwenda? -Nej! 949 01:01:59,400 --> 01:02:02,240 Nej. Leo? 950 01:02:02,320 --> 01:02:05,440 -Leo, varför... -Jag... 951 01:02:05,520 --> 01:02:07,440 Vi vill inte ha en mördare i huset. 952 01:02:07,520 --> 01:02:10,600 Jag Ă€r ingen mördare! 953 01:02:10,680 --> 01:02:13,800 Och jag kan bevisa det! 954 01:02:13,880 --> 01:02:17,400 Jag vet saker om den hĂ€r familjen, och jag svĂ€r... 955 01:02:17,480 --> 01:02:20,040 Vad för saker? Vad vet du? 956 01:02:23,280 --> 01:02:27,120 Jag vet att Rachel gav Philip ett ultimatum: LĂ€mna Mary. 957 01:02:27,200 --> 01:02:30,800 -Vad? -PĂ„ grund av dina otrohetsaffĂ€rer. 958 01:02:30,880 --> 01:02:32,520 Hon anlitade en privatdetektiv. 959 01:02:32,600 --> 01:02:34,160 Det hĂ€r Ă€r befĂ€ngt. 960 01:02:34,240 --> 01:02:35,800 Ser du? 961 01:02:35,880 --> 01:02:39,080 Den hĂ€r familjen Ă€r full av hemligheter. 962 01:02:41,240 --> 01:02:45,560 Men jag vet saker som kan rikta misstankarna mot mördaren. 963 01:02:48,600 --> 01:02:51,080 Jag var i Rachels rum. 964 01:02:52,760 --> 01:02:54,440 Jag hittade saker. 965 01:02:55,840 --> 01:02:58,160 Ni har alltid hĂ€vdat att ni arbetade i Redkey- 966 01:02:58,240 --> 01:03:01,640 -vid tiden för er mors mord. Varför har ni ljugit? 967 01:03:04,520 --> 01:03:07,480 Varför Ă„kte ni till Sunny Point den kvĂ€llen? 968 01:03:08,880 --> 01:03:11,680 Mamma hade ordnat ett jobb som bibliotekarie- 969 01:03:11,760 --> 01:03:15,320 -pĂ„ St Andrew's University i Skottland. 970 01:03:15,400 --> 01:03:16,840 Jag sa att jag inte ville ha jobbet. 971 01:03:16,920 --> 01:03:19,120 SĂ„ ni trĂ€ffade er mamma den kvĂ€llen? 972 01:03:20,480 --> 01:03:24,120 Jag körde till Sunny Point, men rodde inte över. 973 01:03:24,200 --> 01:03:25,600 Varför inte? 974 01:03:29,240 --> 01:03:32,360 Varför var du dĂ€r, Tina? 975 01:03:32,440 --> 01:03:35,280 För att trĂ€ffa henne angĂ„ende jobbet. 976 01:03:35,360 --> 01:03:37,360 Varför gjorde du inte det, dĂ„? 977 01:03:40,240 --> 01:03:41,680 Tina Argyle, du Ă€r misstĂ€nkt- 978 01:03:41,760 --> 01:03:44,560 -för inblandning i mordet pĂ„ Rachel Argyle. 979 01:03:58,440 --> 01:04:01,000 Vi skulle ha varit pĂ„ smekmĂ„nad nu. 980 01:04:01,080 --> 01:04:03,680 Du kan inte komma med sĂ„na anklagelser, Gwenda. 981 01:04:03,760 --> 01:04:05,520 Folk anklagar mig, Leo. 982 01:04:05,600 --> 01:04:08,200 De anklagar mig. Det var inte jag, Leo. 983 01:04:08,280 --> 01:04:11,560 Se mig i ögonen och sĂ€g att du tror att jag gjorde det. 984 01:04:11,640 --> 01:04:13,560 -Leo, se pĂ„ mig! -Gwenda. 985 01:04:13,640 --> 01:04:16,920 Det Ă€r nog bĂ€st att du flyttar frĂ„n Sunny Point i morgon. 986 01:04:17,000 --> 01:04:20,000 Jag tror att det Ă€r bĂ€st för alla om bara familjen Ă€r hĂ€r. 987 01:04:21,240 --> 01:04:23,640 -Familjen? -Ja. 988 01:04:26,960 --> 01:04:31,520 Leo, jag Ă€r fortfarande samma person som jag var för tvĂ„ dagar sen. 989 01:04:31,600 --> 01:04:33,520 Jag Ă€r fortfarande samma kvinna- 990 01:04:33,600 --> 01:04:36,240 -som du ville gifta dig med. 991 01:04:36,320 --> 01:04:41,760 Jag vet, men det Ă€r nog bĂ€st att du Ă„ker i morgon bitti. 992 01:04:43,440 --> 01:04:45,160 FörlĂ„t. 993 01:04:50,240 --> 01:04:53,040 Åka i morgon? Vad ska jag... 994 01:04:54,520 --> 01:04:55,560 God natt, Micky. 995 01:04:55,640 --> 01:04:57,400 Ska du till polisstationen? 996 01:04:57,480 --> 01:04:59,440 De sa att vi skulle komma i morgon. 997 01:07:59,120 --> 01:08:01,360 -Miss Marple. -Ja. 998 01:08:03,600 --> 01:08:05,040 Miss Marple. 999 01:08:06,240 --> 01:08:09,240 Jag vet inte hur jag ska sĂ€ga det hĂ€r. 1000 01:08:09,320 --> 01:08:13,600 FörlĂ„t. FörlĂ„t för det jag sa om henne. 1001 01:08:17,360 --> 01:08:19,240 Gwenda? 1002 01:08:19,320 --> 01:08:21,440 Hon mördades i natt. 1003 01:08:36,400 --> 01:08:38,600 Var försiktig, miss Marple. 1004 01:08:38,680 --> 01:08:42,640 Gwenda mördades kanske för nĂ„t hon visste. 1005 01:08:42,720 --> 01:08:47,120 -Och om hon berĂ€ttade för dig... -Nej. 1006 01:08:47,200 --> 01:08:51,640 -Det gjorde hon inte. -Var försiktig, miss Marple. 1007 01:09:22,120 --> 01:09:25,640 Jag hittade henne strax före kl. 07.00. 1008 01:09:28,800 --> 01:09:32,080 Jag bad henne att ge sig av i dag. 1009 01:09:32,160 --> 01:09:34,640 Jag hade gjort en kopp te till henne. 1010 01:09:36,160 --> 01:09:40,360 Jag ville att hon skulle Ă„ka innan barnen vaknade. 1011 01:09:40,440 --> 01:09:43,320 Vi mĂ„ste informera ms Vaughns familj om hennes död. 1012 01:09:43,400 --> 01:09:45,720 -Har ni... -Hon hade ingen familj. 1013 01:09:47,480 --> 01:09:49,920 Hon trodde att hon hade hitta en hĂ€r. 1014 01:09:50,000 --> 01:09:52,320 -Jag vill ha min pappa! -Hester! 1015 01:09:52,400 --> 01:09:56,160 -Jag vill ha min pappa! -Hester! Det Ă€r okej. 1016 01:09:56,240 --> 01:10:00,320 -Jag stĂ„r inte ut lĂ€ngre, pappa. -Jag vet. Det ordnar sig. 1017 01:10:00,400 --> 01:10:05,600 -Nej, det gör det inte! -Se sĂ„, se sĂ„. 1018 01:10:05,680 --> 01:10:08,200 -Har hon tagit nĂ„n tablett? -Nej, sir. 1019 01:10:08,280 --> 01:10:11,160 -Stanna hos mig. -Ja, jag stannar. 1020 01:10:11,240 --> 01:10:14,200 Kom, kom. 1021 01:10:14,280 --> 01:10:19,280 Vilket vapen tror ni anvĂ€ndes om jag fĂ„r frĂ„ga? 1022 01:10:19,360 --> 01:10:23,160 IngĂ„ngshĂ„let Ă€r vĂ€ldigt litet, kanske en pennkniv. 1023 01:10:23,240 --> 01:10:25,160 En brevkniv. 1024 01:11:04,280 --> 01:11:06,800 Pappa? Pappa, vad hĂ€nder? 1025 01:11:06,880 --> 01:11:10,800 Det ordnar sig. Ta hand om Hester. 1026 01:11:15,880 --> 01:11:18,600 Miss Marple, om jag inte hade kommit, hade det inte hĂ€nt. 1027 01:11:18,680 --> 01:11:22,320 Och den stackars kvinnan hade fortfarande levt. 1028 01:11:22,400 --> 01:11:25,000 Jag klandrar mig sjĂ€lv. 1029 01:11:25,080 --> 01:11:26,560 Dr Calgary... 1030 01:11:26,640 --> 01:11:31,320 Jag vet att det inte var mitt fel, men jag klandrar mig sjĂ€lv. 1031 01:11:31,400 --> 01:11:33,840 Man kan inte lĂ„ta bli att kĂ€nna... 1032 01:11:33,920 --> 01:11:37,440 Ta mig tillbaka till Arktis, dĂ€r jag hör hemma. 1033 01:11:37,520 --> 01:11:39,840 LĂ€mlar mördar inte varann. 1034 01:11:39,920 --> 01:11:42,760 Ta er samman, dr Calgary. 1035 01:11:42,840 --> 01:11:44,840 Ni mĂ„ste göra nĂ„gra saker. 1036 01:11:54,840 --> 01:11:56,600 Hur mĂ„r du? 1037 01:11:56,680 --> 01:12:00,080 -Försvinn, Philip. -Jag Ă€r bara snĂ€ll. 1038 01:12:02,960 --> 01:12:04,080 Du Ă€r aldrig snĂ€ll. 1039 01:12:07,600 --> 01:12:09,480 Vi har ett problem. 1040 01:12:10,680 --> 01:12:13,080 Jag tror att de Ă€r oss pĂ„ spĂ„ren. 1041 01:12:27,560 --> 01:12:31,320 Ni kan vĂ€l slĂ€ppa Tina nu nĂ€r ni har gripit farsgubben? 1042 01:12:31,400 --> 01:12:33,920 -Varför slĂ€pper ni henne inte?! -Ta det lugnt. 1043 01:12:34,000 --> 01:12:37,720 Ta fast honom. 1044 01:12:42,120 --> 01:12:43,240 Kom igen! 1045 01:12:48,800 --> 01:12:50,680 Är de era? 1046 01:12:50,760 --> 01:12:54,520 Jag vet inte hur de hamnade i mitt rum i det skicket. 1047 01:12:54,600 --> 01:12:56,320 -Men de Ă€r era? -Ja. 1048 01:12:56,400 --> 01:13:00,800 Mr Argyle, om ni sĂ€ger att ni inte lade dem i arbetsrummet- 1049 01:13:00,880 --> 01:13:04,120 -försöker nĂ„n i er familj sĂ€tta dit er för mord. 1050 01:13:04,200 --> 01:13:07,120 NĂ€r sĂ„g ni senast Gwenda Vaughn i livet? 1051 01:13:08,800 --> 01:13:11,600 I mitt arbetsrum, i gĂ„r kvĂ€ll, runt kl. 23.00. 1052 01:13:11,680 --> 01:13:15,120 NĂ€r inledde ni en relation med henne? 1053 01:13:15,200 --> 01:13:17,760 UngefĂ€r... 1054 01:13:17,840 --> 01:13:20,640 ...fyra mĂ„nader efter min frus död. 1055 01:13:21,960 --> 01:13:24,000 Gwenda var vĂ€ldigt... 1056 01:13:26,680 --> 01:13:28,280 ...godhjĂ€rtad. 1057 01:13:28,360 --> 01:13:30,800 Hon var... 1058 01:13:32,160 --> 01:13:34,480 ...kĂ€rleksfull pĂ„ ett sĂ€tt... 1059 01:13:37,400 --> 01:13:42,120 PĂ„ ett sĂ€tt som ingen annan hade Ă€lskat... 1060 01:13:47,120 --> 01:13:49,320 Åh, Gwenda! 1061 01:13:53,120 --> 01:13:54,280 Har ni lĂ€st Leos bok? 1062 01:13:54,880 --> 01:13:56,520 Han pratade om den. 1063 01:13:56,600 --> 01:13:59,080 Det Ă€r det hĂ€r det handlar om, eller hur? 1064 01:13:59,160 --> 01:14:01,920 Pratade han med er, miss Marple? 1065 01:14:02,000 --> 01:14:04,520 Goda saker kommer ur onda gĂ€rningar. 1066 01:14:04,600 --> 01:14:07,160 -Kirsten. -Nej, det mĂ„ste sĂ€gas. 1067 01:14:07,240 --> 01:14:10,120 Han var en skugga av en man med Rachel. 1068 01:14:10,200 --> 01:14:14,760 Och nĂ€r hon dog levde han upp igen. Eller hur, Mary? 1069 01:14:14,840 --> 01:14:16,000 Ja. 1070 01:14:17,080 --> 01:14:20,160 Och han Ă€lskade aldrig Jacko som vi, Bob. 1071 01:14:20,240 --> 01:14:23,680 Och han hade redan inlett en affĂ€r med Gwenda. 1072 01:14:23,760 --> 01:14:26,480 Jag Ă€r husets ögon, 1073 01:14:26,560 --> 01:14:29,320 Jag ser det jag inte borde se. 1074 01:14:41,280 --> 01:14:42,720 Mrs Lindsey? 1075 01:14:43,760 --> 01:14:46,040 -Mrs Lindsey? -Var Ă€r din bil? 1076 01:14:46,120 --> 01:14:48,400 Jag kan tanka dig full. 1077 01:14:48,480 --> 01:14:51,080 Min bil? 1078 01:14:51,160 --> 01:14:52,480 Det var ett skĂ€mt. 1079 01:14:52,560 --> 01:14:55,440 Okej. Ja, jag förstĂ„r. 1080 01:14:55,520 --> 01:15:00,320 Mrs Lindsey, kan jag fĂ„ prata med er? 1081 01:15:15,520 --> 01:15:19,000 Jacko, vilken kille. 1082 01:15:19,080 --> 01:15:22,920 Han kunde gĂ„ en pĂ„ nerverna. 1083 01:15:23,000 --> 01:15:27,760 Stygg, farlig. Man vet att man inte borde, men... 1084 01:15:29,120 --> 01:15:33,400 Han var som en drog. Jag kĂ€nde mig som 22 Ă„r igen. 1085 01:15:33,480 --> 01:15:35,960 Har ni nĂ„nsin trĂ€ffat en sĂ„n kvinna? 1086 01:15:36,040 --> 01:15:40,520 Det fanns en ung kvinna i kyrkan en gĂ„ng- 1087 01:15:40,600 --> 01:15:43,960 -men vi talades aldrig vid. 1088 01:15:44,040 --> 01:15:47,480 -Vad hette hon? -Ni... 1089 01:15:47,560 --> 01:15:52,960 Ni gav vĂ€l Jacko Argyle en summa pengar? 1090 01:15:53,040 --> 01:15:54,640 Jag visste vad han höll pĂ„ med. 1091 01:15:54,720 --> 01:15:58,920 Han stal pengar frĂ„n min man och skulle betala tillbaka. 1092 01:15:59,000 --> 01:16:01,440 Och ni gick med pĂ„ det? 1093 01:16:01,520 --> 01:16:05,600 Jag ville inte att han skulle sticka. 1094 01:16:05,680 --> 01:16:07,400 Även om jag visste att jag inte var den enda- 1095 01:16:07,480 --> 01:16:10,960 -och att det skulle sluta illa. 1096 01:16:13,000 --> 01:16:17,120 Jag Ă„kte till fĂ€ngelset dĂ€r han satt. 1097 01:16:17,200 --> 01:16:19,080 Han ville inte trĂ€ffa mig. 1098 01:16:19,160 --> 01:16:22,320 ÄndĂ„ grĂ€t jag som ett barn nĂ€r de hĂ€ngde honom. 1099 01:16:23,280 --> 01:16:24,760 Till och med nu. 1100 01:16:37,720 --> 01:16:39,840 Miss Marple, kan vi talas vid? 1101 01:16:40,960 --> 01:16:43,840 Jag vet vem som dödade Gwenda och mamma. 1102 01:16:43,920 --> 01:16:48,360 Men jag har inga bevis. Polisen tror mig nog inte. 1103 01:16:48,440 --> 01:16:51,320 -Tror ni pĂ„ mig? -Vad vet ni? 1104 01:16:53,120 --> 01:16:56,600 Miss Marple, vem Ă€r svagast i familjen? 1105 01:16:56,680 --> 01:16:58,440 Vilka har de försökt skydda? 1106 01:16:58,520 --> 01:17:00,080 SĂ€rskilt frĂ„n mamma? 1107 01:17:04,360 --> 01:17:06,840 Vem följde efter Jacko pĂ„ mordkvĂ€llen? 1108 01:17:11,400 --> 01:17:13,320 Jacko, vĂ€nta! 1109 01:17:13,400 --> 01:17:15,480 Mamma hade mobbat Hester i Ă„ratal. 1110 01:17:15,560 --> 01:17:17,600 Och Hester avgudade Jacko. 1111 01:17:17,680 --> 01:17:20,440 Hon skulle ha dödat för honom. 1112 01:17:20,520 --> 01:17:23,680 Ni vet hur det Ă€r med blyga mĂ€nniskor som pressas till vĂ„ld- 1113 01:17:23,760 --> 01:17:25,240 -och nu har hon dödat Gwenda. 1114 01:17:25,320 --> 01:17:28,320 Gwenda sa att hon visste sanningen. 1115 01:17:29,680 --> 01:17:34,400 Mary, varför sa du till polisen att du var med Philip nĂ€r din mamma dog? 1116 01:17:34,480 --> 01:17:36,800 Och i gĂ„r- 1117 01:17:36,880 --> 01:17:41,560 sa du att du lĂ€mnade det stora huset mycket tidigare den kvĂ€llen. 1118 01:17:42,360 --> 01:17:46,560 Hester Ă€r vĂ€ldigt attraktiv, eller hur, Mary? 1119 01:17:47,800 --> 01:17:50,960 Skulle ni vilja att er make lĂ„g med er syster? 1120 01:17:52,960 --> 01:17:57,640 Jag ljög för polisen, miss Marple, för jag skĂ€ms. 1121 01:17:57,720 --> 01:18:01,080 Men det förĂ€ndrar inte det faktum att Hester gjorde det- 1122 01:18:01,160 --> 01:18:03,400 -och nu försöker hon sĂ€tta dit min far för mord. 1123 01:18:10,040 --> 01:18:12,440 -God eftermiddag. -Kan jag fĂ„ min nyckel? 1124 01:18:12,520 --> 01:18:13,520 Absolut. 1125 01:18:13,600 --> 01:18:15,840 ANDRA MORDET I FAMILJEN ARGYLE 1126 01:18:16,520 --> 01:18:18,960 Tack. Finns det nĂ„t meddelanden till mig? 1127 01:18:19,040 --> 01:18:20,320 Ja, sir. 1128 01:18:33,560 --> 01:18:35,520 Ni glömde nyckeln! 1129 01:18:41,480 --> 01:18:46,000 Ska du till London, Bobby, pĂ„ en söndag? Din far behöver dig. 1130 01:18:46,080 --> 01:18:48,720 Du bestĂ€mmer inte över mig, Philip. 1131 01:18:48,800 --> 01:18:52,760 Hör pĂ„, dumskalle. Enligt mina berĂ€kningar- 1132 01:18:52,840 --> 01:18:55,480 -borde Marys andel av fonden vara en kvarts miljon. 1133 01:18:55,560 --> 01:18:57,600 Vi har bett om 20 000 för att köpa ett hus- 1134 01:18:57,680 --> 01:19:01,680 -men vi borde fĂ„ allt nu, och inte bli behandlade som barn! 1135 01:19:01,760 --> 01:19:04,200 Du kĂ€nner till villkoren, Philip. 1136 01:19:04,280 --> 01:19:07,840 -Ni har rĂ€tt till hĂ€lften. -Men nĂ€r, Bob? 1137 01:19:17,960 --> 01:19:19,520 Bobby! 1138 01:19:23,800 --> 01:19:25,240 Bobby! 1139 01:19:35,600 --> 01:19:37,800 Miss Argyle? 1140 01:19:43,480 --> 01:19:45,080 Miss Argyle? 1141 01:19:45,160 --> 01:19:47,160 Miss Argyle. 1142 01:19:50,280 --> 01:19:53,880 Ska vi inte gĂ„ tillbaka till huset? 1143 01:19:55,440 --> 01:20:01,040 Jag vet vad jag ville frĂ„ga er, doktor Vetenskapsman. 1144 01:20:01,120 --> 01:20:03,960 Ni kĂ€nner vĂ€l till djur och miljöer? 1145 01:20:05,840 --> 01:20:10,280 Om man tar ett djur frĂ„n dess miljö sĂ„ lider det, eller hur? 1146 01:20:10,360 --> 01:20:13,280 Det dör pĂ„ insidan. 1147 01:20:13,360 --> 01:20:16,400 Man kan försöka Ă„terupprĂ€tta det... 1148 01:20:16,480 --> 01:20:19,240 -Mr Argyle! -Men de dör pĂ„ insidan. 1149 01:20:19,320 --> 01:20:21,280 Mr Argyle, kan ni hjĂ€lpa oss? 1150 01:20:21,360 --> 01:20:25,200 Även djur behöver kĂ€rlek. 1151 01:20:25,280 --> 01:20:29,120 GĂ„ bort frĂ„n vattnet. 1152 01:20:30,360 --> 01:20:36,280 Jag ger er gĂ€rna en förelĂ€sning i Ă€mnet uppe i huset. 1153 01:20:37,680 --> 01:20:40,840 Eller snarare ett bildspel. 1154 01:20:40,920 --> 01:20:44,200 Pengar Ă€r orsaken till familjens lidande. 1155 01:20:44,280 --> 01:20:47,880 Vi kommer alla frĂ„n fattiga förhĂ„llanden. 1156 01:20:47,960 --> 01:20:51,920 Det Ă€r bra. Nu gĂ„r vi bort frĂ„n vattnet. 1157 01:20:52,000 --> 01:20:55,560 -Pengar har inte gjort oss lyckliga. -Det gör de aldrig. 1158 01:20:57,120 --> 01:21:01,320 -Djur har vĂ€l inte pengar? -Inte ett öre. 1159 01:21:03,040 --> 01:21:05,320 Varför dĂ„? 1160 01:21:05,400 --> 01:21:07,800 Varför har mĂ€nniskor gjort olycka- 1161 01:21:07,880 --> 01:21:10,760 -till mynt man faktiskt kan röra vid? 1162 01:21:13,040 --> 01:21:14,200 Var Ă€r Bobby? 1163 01:21:15,120 --> 01:21:17,040 -Bobby! -Nej. 1164 01:21:17,120 --> 01:21:18,520 -Bobby! -Miss Argyle! 1165 01:21:18,600 --> 01:21:20,560 -Bobby! -Nej. 1166 01:21:20,640 --> 01:21:22,880 Bobby! 1167 01:21:22,960 --> 01:21:25,040 Bobby! 1168 01:21:49,800 --> 01:21:53,120 Ni hittar nog inget sjĂ€lvmordsbrev. 1169 01:21:53,200 --> 01:21:57,120 Ni letar vĂ€l efter ett erkĂ€nnande? 1170 01:21:59,240 --> 01:22:02,360 -Varför lĂ€r jag inte hitta det? -Bobby tĂ€nkte nog inte... 1171 01:22:02,440 --> 01:22:04,840 ...ta livet av sig.. 1172 01:22:04,920 --> 01:22:06,680 Åtminstone... 1173 01:22:06,760 --> 01:22:08,960 ...inte förrĂ€n han hade kommit halvvĂ€gs. 1174 01:22:09,040 --> 01:22:11,120 Vad vet ni, miss Marple? 1175 01:22:13,000 --> 01:22:17,000 Det Ă€r nĂ„t som hela familjen borde höra. 1176 01:22:18,400 --> 01:22:21,760 Trots deras meningsskiljaktigheter- 1177 01:22:21,840 --> 01:22:27,200 -var tvillingarna Bobby och Jacko mer lika Ă€n nĂ„n hade trott. 1178 01:22:27,280 --> 01:22:29,440 Jag tyckte att det var mĂ€rkligt- 1179 01:22:29,520 --> 01:22:32,680 -att Bobby var lika sparsam med pengarna som Rachel. 1180 01:22:32,760 --> 01:22:36,040 Att han knappt hade gjort av med ett öre. 1181 01:22:36,120 --> 01:22:39,840 Men jag tror att Bobby levde under stor press. 1182 01:22:44,600 --> 01:22:48,920 Jag bad dr Calgary att kontakta hans börsmĂ€klare, Marshals. 1183 01:22:49,000 --> 01:22:51,480 Ja, just det. 1184 01:22:51,560 --> 01:22:54,680 En av Marshals kompanjoner greps i morse- 1185 01:22:54,760 --> 01:22:56,760 -för bedrĂ€geri och förskingring. 1186 01:22:56,840 --> 01:22:59,360 Det verkar som om han och Bobby- 1187 01:22:59,440 --> 01:23:03,080 -hade fingrarna i syltburken sĂ„ att sĂ€ga. 1188 01:23:03,160 --> 01:23:06,360 Bobby anvĂ€nde Rachels fond för bedrĂ€gerier- 1189 01:23:06,440 --> 01:23:09,920 -i en mycket större skala Ă€n det Jacko höll pĂ„ med. 1190 01:23:10,000 --> 01:23:15,080 Myndigheterna hade hade fĂ„tt nys om korruptionen de senaste tvĂ„ Ă„ren. 1191 01:23:15,160 --> 01:23:17,280 Vilket betyder att Rachel, som förvaltare- 1192 01:23:17,360 --> 01:23:22,520 -hade fĂ„tt kĂ€nnedom om Bobbys kriminella aktiviteter innan hon dog. 1193 01:23:22,600 --> 01:23:24,200 Lös det sjĂ€lv, Bobby. 1194 01:23:24,280 --> 01:23:27,760 Jag borde inte ha brytt mig om dig och din bror. 1195 01:23:30,080 --> 01:23:34,520 Men Bobby har alltid varit generös mot oss. Han betalade för bröllopet. 1196 01:23:34,600 --> 01:23:36,440 Med pengar han inte hade. 1197 01:23:36,520 --> 01:23:40,640 Det verkar som om han de senaste tvĂ„ Ă„ren försökte- 1198 01:23:40,720 --> 01:23:43,560 -ligga steget före en konkurs. 1199 01:23:43,640 --> 01:23:46,160 RĂ„na en för att betala en annan. 1200 01:23:46,240 --> 01:23:49,360 Men kĂ€rleken han lade pĂ„ bröllopet var ett sista försök- 1201 01:23:49,440 --> 01:23:51,440 -att hĂ„lla fast vid den goda tiden. 1202 01:23:51,520 --> 01:23:56,560 Menar ni att Bobby mördade Rachel nĂ€r hon fick nys om bedrĂ€geriet? 1203 01:23:56,640 --> 01:24:00,720 Bobby Ă€r den enda i familjen som ni aldrig har gripit. 1204 01:24:00,800 --> 01:24:02,000 Nu rĂ€cker det. 1205 01:24:02,080 --> 01:24:04,040 Ni hade sĂ€kert gjort det i sinom tid. 1206 01:24:04,120 --> 01:24:07,640 Bobby var inte mer mördare Ă€n sin bror. 1207 01:24:07,720 --> 01:24:10,480 Han plĂ„gades av Jackos sista ord. 1208 01:24:12,960 --> 01:24:17,200 Det hĂ€r kanske Ă€r det bĂ€sta jag har gjort. 1209 01:24:17,280 --> 01:24:21,320 Och varför avslöja den informationen- 1210 01:24:21,400 --> 01:24:23,720 -om han ville att Jacko skulle fĂ„ skulden. 1211 01:24:23,800 --> 01:24:29,520 Varför inte försöka misskreditera dr Calgarys bevis? 1212 01:24:29,600 --> 01:24:31,520 Och han var inte den enda- 1213 01:24:31,600 --> 01:24:34,120 -som tjĂ€nade pĂ„ Rachels död den kvĂ€llen. 1214 01:24:34,200 --> 01:24:36,280 Eller hur, mr Durant? 1215 01:24:37,560 --> 01:24:40,360 Era hemligheter bevarades. 1216 01:24:44,000 --> 01:24:49,320 Tina, varför ordnade din mamma ett jobb pĂ„ ett bibliotek i Skottland? 1217 01:24:49,400 --> 01:24:51,080 Hon vet inte. 1218 01:24:51,160 --> 01:24:53,480 Mamma var sĂ„n. Hon var vĂ€ldigt kontrollerande. 1219 01:24:53,560 --> 01:24:55,080 LĂ„t henne svara. 1220 01:24:55,160 --> 01:24:59,120 Och nĂ€r du kom hit för att sĂ€ga nej till det- 1221 01:24:59,200 --> 01:25:02,200 -vem sĂ„g du komma med bĂ„t efter mordet? 1222 01:25:03,040 --> 01:25:04,800 Vems bĂ„t anvĂ€ndes, Tina? 1223 01:25:06,840 --> 01:25:09,600 -Mickys. -Nej, jag var pĂ„ jobbet. 1224 01:25:09,680 --> 01:25:11,200 Jag hĂ€mtade en bil i Bristol. 1225 01:25:11,280 --> 01:25:13,000 Ni kollade vĂ€l med min arbetsgivare? 1226 01:25:13,080 --> 01:25:15,720 Jag stannade inte, för om Micky var arg- 1227 01:25:15,800 --> 01:25:19,200 -efter sitt besök hos mamma ville han inte prata. 1228 01:25:19,280 --> 01:25:22,680 Varför trodde du att Micky ville trĂ€ffa din mamma? 1229 01:25:22,760 --> 01:25:27,120 Han var arg. Han ville inte att hon skulle kontrollera mitt liv. 1230 01:25:27,200 --> 01:25:28,360 Varför inte? 1231 01:25:33,920 --> 01:25:36,080 Hon insĂ„g vĂ€l att ni hade ett förhĂ„llande? 1232 01:25:36,160 --> 01:25:37,960 Varför ni bĂ„da bodde i Redkey. 1233 01:25:38,040 --> 01:25:42,200 Hon var fast besluten att splittra er. 1234 01:25:42,280 --> 01:25:46,480 -Vi Ă€r inte biologiska syskon. -Hon hade inte rĂ€tt att bestĂ€mma! 1235 01:25:47,920 --> 01:25:50,680 Du misstĂ€nker vĂ€l att Micky dödade din mamma, Tina? 1236 01:25:50,760 --> 01:25:52,080 Du försöker skydda honom. 1237 01:25:52,160 --> 01:25:54,400 Miss Marple, hans alibi stĂ€mmer. 1238 01:25:54,480 --> 01:25:59,480 Du sĂ„g bĂ„ten och trodde att det var han, men det kan det inte ha varit. 1239 01:25:59,560 --> 01:26:01,640 Du... 1240 01:26:01,720 --> 01:26:05,760 ...följde efter Jacko den kvĂ€llen, eller hur, Hester? 1241 01:26:05,840 --> 01:26:07,120 Vad pratade ni om? 1242 01:26:08,280 --> 01:26:09,400 Inget. 1243 01:26:09,480 --> 01:26:10,880 Jag Ă€r en död man, Hess. 1244 01:26:10,960 --> 01:26:13,520 Lugna dig. Vi tar en promenad. 1245 01:26:14,800 --> 01:26:18,680 Om jag inte fĂ„r pengarna, dödar de mig. 1246 01:26:18,760 --> 01:26:22,240 Det kan inte vara sĂ„ illa, Jacko. 1247 01:26:22,320 --> 01:26:24,320 Vad vet du? 1248 01:26:24,400 --> 01:26:26,720 Jag hade aldrig sett Jacko rĂ€dd- 1249 01:26:26,800 --> 01:26:28,680 -och jag kunde inte lugna honom. 1250 01:26:29,880 --> 01:26:33,400 Hur lĂ„ngt gick du med honom? 1251 01:26:33,480 --> 01:26:37,800 Bara till hörnet av huset, sen kom jag tillbaka. 1252 01:26:37,880 --> 01:26:39,160 SĂ„g du nĂ„n annan? 1253 01:26:40,600 --> 01:26:43,960 -Nej. -Är du sĂ€ker? 1254 01:26:44,040 --> 01:26:46,000 Du var nog inte den enda- 1255 01:26:46,080 --> 01:26:48,800 -som följde efter Jacko efter grĂ€let. 1256 01:26:52,760 --> 01:26:56,520 Vem var det dĂ„? Vem har lagt skulden pĂ„ en person- 1257 01:26:56,600 --> 01:26:58,240 -sen dr Calgary kom? 1258 01:26:58,320 --> 01:27:01,640 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att Jacko Ă€r skyldig. 1259 01:27:01,720 --> 01:27:05,000 Tack och lov att ni inte har gift er Ă€n. 1260 01:27:05,080 --> 01:27:07,280 Tack och lov att hon inte kommer undan. 1261 01:27:07,360 --> 01:27:10,560 Han var en skugga av en man med Rachel. 1262 01:27:10,640 --> 01:27:13,480 NĂ€r hon dog vĂ€cktes han till liv igen. 1263 01:27:13,560 --> 01:27:16,400 Vem anser sig vara barnens riktiga mamma? 1264 01:27:16,480 --> 01:27:19,920 Den som gav dem den villkorslösa kĂ€rlek- 1265 01:27:20,000 --> 01:27:21,560 -som de saknade. 1266 01:27:25,800 --> 01:27:29,560 Varför skulle jag följa efter Jacko, miss Marple? 1267 01:27:29,640 --> 01:27:31,360 För att ni Ă€lskade honom. 1268 01:27:35,280 --> 01:27:39,720 Ni var den senaste i en lĂ„ng rad Ă€ldre kvinnor Jacko kunde manipulera. 1269 01:27:39,800 --> 01:27:44,920 Jacko kunde tömma sparpengarna och fĂ„ en att kĂ€nna sig speciell. 1270 01:27:45,000 --> 01:27:48,160 Ni sa: "Jacko dödade Rachel." Det tror ni nog fortfarande. 1271 01:27:48,240 --> 01:27:51,200 Ni tror att Jacko var skyldig. 1272 01:27:51,280 --> 01:27:54,760 FĂ„ det att se ut som ett inbrott och ge mig pengarna. 1273 01:27:54,840 --> 01:27:57,960 -Ja. -Och slĂ„ henne hĂ„rt. 1274 01:27:58,040 --> 01:27:59,640 Se till att hon inte reser sig. 1275 01:27:59,720 --> 01:28:03,600 Jag skaffar ett alibi, för alla kommer att misstĂ€nka mig. 1276 01:28:03,680 --> 01:28:06,960 -Kl. 20.00? -Ja, Ă€lskling. 1277 01:28:49,200 --> 01:28:51,360 Jacko visste vem mördaren var. 1278 01:28:51,440 --> 01:28:57,320 Men han visste ocksĂ„ att han skulle bli dödad om han slĂ€pptes fri. 1279 01:28:57,400 --> 01:29:02,400 Och han gjorde en god gĂ€rning i sitt liv genom att lĂ„ta er gĂ„ fri. 1280 01:29:02,480 --> 01:29:05,560 Den riktiga mamman som barnen hade. 1281 01:29:07,640 --> 01:29:12,680 Det Ă€r en bra historia, miss Marple. Men vad finns det för bevis? 1282 01:29:12,760 --> 01:29:16,160 Ingen sĂ„g eller hörde nĂ„t. 1283 01:29:16,240 --> 01:29:19,880 Inte ens inspektör Huish kan gripa mig pĂ„ hörsĂ€gen. 1284 01:29:19,960 --> 01:29:21,440 Dessa barn- 1285 01:29:21,520 --> 01:29:23,560 -som ni har Ă€lskat och skyddat hela livet- 1286 01:29:23,640 --> 01:29:28,520 -blir aldrig fria frĂ„n misstankar om ni inte erkĂ€nner. 1287 01:29:28,600 --> 01:29:33,600 Deras prövningar har redan kostat en av dem livet- 1288 01:29:33,680 --> 01:29:36,000 -och en annan har pressats till det yttersta. 1289 01:29:36,080 --> 01:29:38,880 För att inte tala om min vĂ€n- 1290 01:29:38,960 --> 01:29:41,040 -vars liv ni inte ansĂ„g vara nĂ„t vĂ€rt. 1291 01:29:41,120 --> 01:29:44,040 Hon tillhörde inte familjen, inte nĂ„n familj. 1292 01:29:44,120 --> 01:29:47,400 Ni förnekade henne att bli lycklig. 1293 01:29:52,880 --> 01:29:57,480 SlĂ€pp dina barn fria, Kirsten. 1294 01:29:57,560 --> 01:30:00,200 Det Ă€r enda sĂ€ttet att skydda dem nu. 1295 01:30:02,920 --> 01:30:04,600 Kirsten Lindstrom... 1296 01:30:04,680 --> 01:30:07,480 ...mördade du Rachel Argyle och Gwenda Vaughn? 1297 01:31:12,800 --> 01:31:14,920 Om hon Ă€lskade Jacko sĂ„ mycket... 1298 01:31:16,280 --> 01:31:18,800 ...varför lĂ€t hon honom dö? 1299 01:31:18,880 --> 01:31:22,160 Hon visste inte att han var gift. 1300 01:31:22,240 --> 01:31:24,080 Hon trodde att hon var den enda. 1301 01:31:25,840 --> 01:31:27,960 Jag tror att hennes kĂ€rlek blev till hat- 1302 01:31:28,040 --> 01:31:30,240 -nĂ€r hans fru knackade pĂ„ dörren. 1303 01:31:42,440 --> 01:31:44,600 -Ska ni till London? -Ja. 1304 01:31:44,680 --> 01:31:50,080 Sen reser jag till GalĂĄpagosöarna pĂ„ en ny expedition. 1305 01:31:50,160 --> 01:31:54,960 -Åker ni nĂ„nsin hem, dr Calgary? -SĂ€llan. 1306 01:31:55,040 --> 01:31:57,080 Var bor ni, miss Marple? 1307 01:31:58,760 --> 01:32:00,120 Hemma... 1308 01:32:07,640 --> 01:32:10,240 Hemma Ă€r St. Mary Mead. 1309 01:32:11,320 --> 01:32:15,600 Det jag ser fram emot med Galapagosöarna- 1310 01:32:15,680 --> 01:32:18,760 -Ă€r att se arter som Ă€r speciella för de öarna. 1311 01:32:18,840 --> 01:32:24,680 Vore det inte otroligt att snubbla fram likt Darwin över öarna? 1312 01:32:57,040 --> 01:32:59,960 ÖversĂ€ttning: Karolina Gustafsson Iyuno-SDI Group98806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.