Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,110 --> 00:01:47,380
Oh, God.
2
00:02:28,050 --> 00:02:30,420
It is the judgment
of this court
3
00:02:30,490 --> 00:02:32,720
that the defendant,
Conrad Harlow,
4
00:02:32,790 --> 00:02:36,120
having been found guilty
of the murder of Emily Byrne,
5
00:02:36,200 --> 00:02:39,940
be committed to the custody
of the US Bureau of Prisons
6
00:02:40,000 --> 00:02:42,770
for a life sentence
without parole.
7
00:03:30,320 --> 00:03:33,020
Still the main suspect
in two additional murders
8
00:03:33,090 --> 00:03:34,890
and five missing persons cases,
9
00:03:34,950 --> 00:03:37,590
the FBI have only been able
to make a case against him
10
00:03:37,660 --> 00:03:40,670
for the murder of
FBI agent Emily Byrne.
11
00:03:40,730 --> 00:03:43,500
The serial killer's
macabre signature,
12
00:03:43,560 --> 00:03:45,490
removing the eyelids
of his victims.
13
00:03:45,570 --> 00:03:48,510
Hey, where is she?
14
00:03:49,170 --> 00:03:51,180
Sir, please.
15
00:03:51,240 --> 00:03:52,880
I want to know where my wife is.
16
00:03:52,940 --> 00:03:54,050
Sir, please.
17
00:03:54,110 --> 00:03:55,180
Where did you put her?
18
00:03:55,240 --> 00:03:56,740
Nick, no!
Where did you put her?
19
00:03:56,810 --> 00:04:00,240
Where is she? Where is she?
Nick!
20
00:04:00,310 --> 00:04:01,840
Where is my wife?
21
00:04:03,380 --> 00:04:04,980
On the starboard, one.
22
00:04:06,720 --> 00:04:08,450
Port side up, two...
23
00:04:11,830 --> 00:04:13,800
Tap it on, tap it on, three...
24
00:04:16,360 --> 00:04:18,090
Breathe! Two.
25
00:04:19,570 --> 00:04:21,140
Breathe! Three.
26
00:04:24,370 --> 00:04:25,570
Stop!
27
00:04:54,870 --> 00:04:55,910
Hey, Tommy.
28
00:05:01,580 --> 00:05:04,550
Cause of death
is manual strangulation.
29
00:05:04,610 --> 00:05:07,640
We're running his DNA
through the usual databases.
30
00:05:07,710 --> 00:05:09,740
Here, look at this.
31
00:05:09,820 --> 00:05:12,190
Fish bites. Note the texture.
32
00:05:13,490 --> 00:05:15,660
Now, look at the eyelids.
33
00:05:15,720 --> 00:05:17,920
These are clean cuts, not bites.
34
00:05:19,260 --> 00:05:20,730
So the eyelids were cut off?
35
00:05:22,900 --> 00:05:24,170
You're sure?
36
00:05:24,230 --> 00:05:26,700
Unless a new species of fish
recently mutated in the Charles,
37
00:05:26,770 --> 00:05:28,840
which I suppose is possible.
38
00:05:35,910 --> 00:05:36,920
What is it?
39
00:05:39,350 --> 00:05:41,120
Conrad Harlow.
40
00:05:41,180 --> 00:05:43,810
Killed that Fed, Emily Byrne,
a while back.
41
00:05:43,880 --> 00:05:46,080
Give you one guess
what his signature was.
42
00:05:47,450 --> 00:05:49,150
You think the wrong man's
in jail?
43
00:05:51,560 --> 00:05:52,960
Or this is a copycat.
44
00:05:59,970 --> 00:06:00,970
You ready?
45
00:06:01,600 --> 00:06:02,600
Not really.
46
00:06:02,670 --> 00:06:03,940
Take your marks, guys.
47
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
Come on.
48
00:06:12,310 --> 00:06:13,540
You can do this.
49
00:06:31,600 --> 00:06:32,970
Come on, Flynn!
50
00:06:34,730 --> 00:06:36,260
Keep going!
51
00:06:41,810 --> 00:06:42,680
Yeah!
52
00:06:42,740 --> 00:06:45,210
Hey, how's he doing?
He's doing good.
53
00:06:46,480 --> 00:06:47,820
Come on, buddy!
54
00:06:47,880 --> 00:06:50,580
Come on, keep swimming,
keep moving, come on, Flynn!
55
00:06:50,650 --> 00:06:51,950
Come on. You made it!
56
00:06:52,950 --> 00:06:53,750
I won!
57
00:06:53,820 --> 00:06:55,750
You won, baby, you did it!
58
00:07:04,430 --> 00:07:05,730
Come on, guys.
59
00:07:06,470 --> 00:07:07,470
Come on...
60
00:07:07,530 --> 00:07:09,500
What? Are you embarrassed?
61
00:07:09,570 --> 00:07:12,140
Are you embarrassed?
You embarrassed?
62
00:07:30,460 --> 00:07:31,830
Hey, Adam.
63
00:07:31,890 --> 00:07:33,450
Nick, I'm sorry, I was just...
64
00:07:33,530 --> 00:07:34,930
No, no, it's all right.
65
00:07:38,970 --> 00:07:40,000
Come on.
66
00:07:54,510 --> 00:07:56,210
Hey. Come here.
67
00:08:00,520 --> 00:08:01,790
Look at me.
68
00:08:03,560 --> 00:08:06,400
I know she would have loved
to be at your race.
69
00:08:06,460 --> 00:08:10,300
At every race. She wanted to
make your life safer.
70
00:08:11,060 --> 00:08:12,530
And mine.
71
00:08:12,600 --> 00:08:14,310
We kinda owe her,
don't you think?
72
00:08:16,800 --> 00:08:18,000
You're my mom.
73
00:08:23,610 --> 00:08:24,850
Hi, champ.
74
00:08:27,150 --> 00:08:29,090
Hey.
Hey.
75
00:08:29,150 --> 00:08:32,260
How's he doing?
This is always a tough day.
76
00:08:32,320 --> 00:08:33,620
It never gets easier.
77
00:09:09,560 --> 00:09:10,830
Durand.
78
00:09:10,890 --> 00:09:12,150
Hello, Nick.
79
00:09:14,560 --> 00:09:15,760
Harlow?
80
00:09:17,400 --> 00:09:20,200
I imagine you're in bed
with your new wife right now.
81
00:09:21,400 --> 00:09:23,030
How the hell are you calling me?
82
00:09:23,470 --> 00:09:24,710
Nick.
83
00:09:24,770 --> 00:09:26,940
Up and at 'em, Agent Durand.
84
00:09:27,010 --> 00:09:29,050
You have 60 minutes
if you push it.
85
00:09:31,440 --> 00:09:33,570
She won't last a second longer.
86
00:09:33,650 --> 00:09:34,850
Who is it?
87
00:09:36,650 --> 00:09:38,090
What are you talking about?
88
00:09:38,720 --> 00:09:40,060
She's alive.
89
00:09:42,060 --> 00:09:44,100
This is your second chance,
Nick.
90
00:09:46,090 --> 00:09:48,960
Life doesn't give us
second chances too often.
91
00:09:50,800 --> 00:09:52,440
Make the most of it.
92
00:09:53,930 --> 00:09:57,030
Take I-93 north, exit 44A.
93
00:09:57,100 --> 00:09:58,430
Nick.
94
00:09:58,500 --> 00:10:00,900
Follow the service road
up north,
What is happening?
95
00:10:00,970 --> 00:10:02,870
Take a right.
What are you doing?
96
00:10:03,740 --> 00:10:05,010
There's a cabin there.
97
00:10:05,080 --> 00:10:07,850
Please! Stop! Just stop!
98
00:10:12,490 --> 00:10:14,190
Nick! Nick!
99
00:10:14,250 --> 00:10:16,620
I'm telling you it was Harlow,
he called me at home.
100
00:10:16,690 --> 00:10:19,660
He said it's a cabin,
support will meet me
at the access road.
101
00:10:19,730 --> 00:10:22,500
Copy that, Nick.
Radford's on his way
to question Harlow.
102
00:10:22,560 --> 00:10:25,030
Let's see if he can
get anything
out of him.
103
00:10:39,050 --> 00:10:41,490
The cabin's 100 meters that way.
104
00:10:41,550 --> 00:10:43,420
Go! Go! Go! Go!
105
00:11:08,110 --> 00:11:09,110
Go.
106
00:11:16,380 --> 00:11:18,810
Cabin is empty, I repeat,
the cabin is empty.
107
00:11:18,890 --> 00:11:20,520
Can you repeat that?
108
00:11:20,590 --> 00:11:23,230
Subject is not in the cabin.
I repeat,
subject is not in the cabin.
109
00:11:23,290 --> 00:11:25,330
Copy that.
Awaiting orders.
110
00:11:29,560 --> 00:11:31,460
Move the flashlight! Move!
111
00:11:35,300 --> 00:11:37,900
Help me with these boards.
Help me with these boards.
112
00:11:37,970 --> 00:11:39,970
Get those boards off!
Get those boards off!
113
00:11:40,040 --> 00:11:42,180
Clear it. Clear it.
...help her.
114
00:11:42,240 --> 00:11:43,370
Get down. Now.
115
00:11:50,280 --> 00:11:55,320
Medic! Medic! We need a medic!
116
00:11:55,390 --> 00:11:59,260
It's her! It's her!
Open it up! Open it up!
117
00:11:59,330 --> 00:12:01,970
Send me a ladder.
Get a medic.
118
00:12:02,030 --> 00:12:03,870
Where's the water coming from?
119
00:12:03,930 --> 00:12:05,290
Down here.
120
00:12:06,000 --> 00:12:07,270
It won't open.
121
00:12:07,330 --> 00:12:08,760
Open it.
122
00:12:08,830 --> 00:12:10,500
Down with two.
Now left with two.
123
00:12:11,470 --> 00:12:12,470
Nick.
124
00:12:19,580 --> 00:12:21,350
Step back! Step back!
125
00:12:38,560 --> 00:12:41,030
Get her legs. Get her legs.
Go, go, go!
126
00:12:43,900 --> 00:12:45,330
Turn, turn, turn, turn.
127
00:12:45,910 --> 00:12:47,310
Easy. Easy.
128
00:12:51,310 --> 00:12:54,080
Ma'am, can you hear me?
Can you hear me?
129
00:12:54,880 --> 00:12:56,610
Can you squeeze my hand?
130
00:12:56,680 --> 00:12:58,880
Squeeze my hand.
You're safe now.
131
00:13:02,160 --> 00:13:04,400
Ma'am, squeeze my hand.
132
00:13:04,460 --> 00:13:06,260
Squeeze my hand if you
can hear me.
133
00:13:13,770 --> 00:13:15,210
Fifteen milligram, yeah.
134
00:13:17,070 --> 00:13:18,370
Hold her still.
135
00:13:20,910 --> 00:13:22,450
Emily!
136
00:13:22,510 --> 00:13:24,680
Emily! He's trying to help you!
He's trying to help you!
137
00:13:27,980 --> 00:13:29,140
Calm down!
138
00:13:29,220 --> 00:13:31,490
Here we go, here we go.
139
00:13:32,490 --> 00:13:33,690
Easy.
140
00:13:40,630 --> 00:13:43,300
Go... Go.
141
00:13:45,300 --> 00:13:47,170
Mr. Durand, what's it
like having Emily back?
142
00:13:47,230 --> 00:13:48,860
Where has she been?
How is she?
143
00:13:48,930 --> 00:13:51,300
Has she told you anything?
Can you give us
any information at all?
144
00:13:51,370 --> 00:13:53,270
Go!
Can you give us...
145
00:13:57,380 --> 00:14:01,390
Mr. Durand.
Has she said anything?
Mr. Durand!
146
00:14:04,720 --> 00:14:07,260
What do we have?
Found her under water in a tank.
147
00:14:07,320 --> 00:14:09,550
She's got minor cuts
and abrasions
and her breathing's shallow.
148
00:14:09,620 --> 00:14:12,790
Blood pressure 140/95,
tachycardia 145.
149
00:14:12,860 --> 00:14:15,270
What did you give her?
Fifteen milligrams Diazepam.
150
00:14:15,330 --> 00:14:17,340
What is her name?
Emily. Emily Byrne.
151
00:14:17,400 --> 00:14:19,400
Wait! You have to wait here!
152
00:14:39,950 --> 00:14:43,220
FBI agent
Emily Byrne was found alive
early this morning.
153
00:14:43,290 --> 00:14:47,330
Declared dead in absentia,
Byrne is believed to be
a victim of Conrad Harlow,
154
00:14:47,390 --> 00:14:50,360
a suspect in several additional
missing person cases,
155
00:14:50,430 --> 00:14:53,170
who's currently serving life
for Byrne's murder.
156
00:14:55,400 --> 00:14:56,500
Nick.
157
00:14:59,910 --> 00:15:01,350
Have you heard anything?
158
00:15:02,840 --> 00:15:03,940
Not much.
159
00:15:04,010 --> 00:15:06,050
I'm kind of in
a holding pattern here.
160
00:15:09,820 --> 00:15:11,620
I'm sorry, excuse me, Jack.
161
00:15:14,720 --> 00:15:16,120
I've tried calling you.
162
00:15:16,190 --> 00:15:17,630
I know.
163
00:15:17,690 --> 00:15:18,790
I'm sorry,
164
00:15:19,960 --> 00:15:21,370
I just saw it on the news.
165
00:15:22,130 --> 00:15:23,670
I just needed a moment to...
166
00:15:25,630 --> 00:15:26,790
I understand.
167
00:15:31,870 --> 00:15:33,200
How is she?
168
00:15:33,270 --> 00:15:34,740
I don't know.
169
00:15:34,810 --> 00:15:37,450
Her brother's here.
We're waiting for the doctor.
170
00:15:38,810 --> 00:15:40,270
How are you?
171
00:15:40,350 --> 00:15:42,220
Fine.
172
00:15:42,280 --> 00:15:45,180
Look, I can't say much
right now.
173
00:15:45,250 --> 00:15:46,750
About where she was or...
174
00:15:46,820 --> 00:15:48,160
You don't have to.
175
00:15:49,820 --> 00:15:51,190
Flynn just woke up.
176
00:15:52,430 --> 00:15:54,430
He's picking his clothes
for school.
177
00:15:55,360 --> 00:15:57,090
We shouldn't tell him yet.
178
00:15:58,730 --> 00:15:59,690
I wanna be there.
179
00:15:59,770 --> 00:16:01,910
Mom, do we have
time for waffles?
180
00:16:01,970 --> 00:16:03,340
Sure, honey.
181
00:16:05,600 --> 00:16:06,900
I have to go.
182
00:16:06,970 --> 00:16:08,670
Okay. Me, too.
183
00:16:09,680 --> 00:16:10,780
I love you.
184
00:16:11,940 --> 00:16:13,170
Okay.
185
00:16:19,450 --> 00:16:22,480
Flynn! Flynn! How do you feel
about your mother being alive
and back?
186
00:16:24,360 --> 00:16:26,560
Have you had any contact
with your mother?
187
00:16:33,100 --> 00:16:34,840
I should have kept
looking for her.
188
00:16:36,340 --> 00:16:40,110
No, no. We did everything
we could.
189
00:16:42,380 --> 00:16:44,150
You had to do right by Flynn.
190
00:16:45,840 --> 00:16:48,240
And what's he gonna
have to deal with now?
191
00:16:51,980 --> 00:16:53,350
How is she?
192
00:16:54,390 --> 00:16:55,560
Hi, I'm Dr. Fletcher.
193
00:16:55,620 --> 00:16:57,790
I'm sorry, this is Jack,
Emily's brother.
194
00:16:57,860 --> 00:16:59,200
She's stable.
195
00:16:59,260 --> 00:17:01,630
I know your colleagues
will want to speak with her,
196
00:17:01,690 --> 00:17:04,690
but we need
to proceed delicately.
197
00:17:04,760 --> 00:17:06,930
Do you have any idea
what happened to her?
198
00:17:07,000 --> 00:17:08,570
No, we're still running tests.
199
00:17:08,630 --> 00:17:12,300
She's having intermittent
laryngospasm,
200
00:17:12,370 --> 00:17:14,400
a sudden constricting
of the throat,
201
00:17:14,470 --> 00:17:16,670
usually in response to drowning.
202
00:17:16,740 --> 00:17:20,910
The second she opens her eyes,
gentlemen, you will know.
203
00:17:20,980 --> 00:17:23,220
Right now she needs to rest.
204
00:17:23,280 --> 00:17:24,850
Thank you.
Yeah. Thank you.
205
00:17:30,220 --> 00:17:31,520
I need to do something.
206
00:17:32,760 --> 00:17:34,800
I need...
I need to go to the office.
207
00:17:37,660 --> 00:17:39,760
Let's start with the tank,
what was it for?
208
00:17:39,830 --> 00:17:42,660
Custom made. We're checking
regional manufacturers.
209
00:17:42,740 --> 00:17:45,910
The water was from the creek
out the back and the lock
was on a timer.
210
00:17:45,970 --> 00:17:50,070
CSU found traces
of hallucinogens
and nutrients in the water.
211
00:17:50,140 --> 00:17:51,740
What about the cabin?
212
00:17:51,810 --> 00:17:54,640
We're tracing ownership.
Locals say no one's
used it in decades.
213
00:17:55,180 --> 00:17:59,250
No prints, no blood. Nothing.
Whoever cleaned it was good.
214
00:17:55,610 --> 00:17:57,110
And forensics?
215
00:17:59,320 --> 00:18:02,290
We don't know if she was
in there
for six hours or six years.
216
00:18:02,360 --> 00:18:06,670
Had to be in and out of the tank
or the skin would start
to break down.
217
00:18:06,730 --> 00:18:08,770
Johnson and Briggs are going
house to house in the area
218
00:18:08,830 --> 00:18:11,400
to see if anybody saw
anyone coming or going.
219
00:18:11,470 --> 00:18:13,070
Vega's flying back from DC.
220
00:18:13,130 --> 00:18:16,100
He'll assist in Emily's debrief
and reassimilation.
221
00:18:16,170 --> 00:18:20,470
Crown, comb Harlow's
correspondence,
every letter, every visitor.
222
00:18:20,540 --> 00:18:22,200
Harlow's going to walk,
isn't he?
223
00:18:22,280 --> 00:18:26,290
Harlow called me, at my house.
224
00:18:26,350 --> 00:18:27,850
He told me where to find her.
225
00:18:27,920 --> 00:18:30,620
But Harlow's not admitting
he made the call.
226
00:18:30,690 --> 00:18:33,830
We tossed his cell,
checked the footage,
I even grilled him myself.
227
00:18:33,890 --> 00:18:36,030
We know he's involved.
He can't walk.
228
00:18:36,090 --> 00:18:38,250
But he went to jail for murder.
229
00:18:38,330 --> 00:18:40,470
Now he has to be retried
for abduction.
230
00:18:40,530 --> 00:18:42,470
Still no ID on the river body?
231
00:18:43,030 --> 00:18:44,330
No hits yet.
232
00:18:44,400 --> 00:18:47,310
The killer cut off
a man's eyelids.
233
00:18:47,370 --> 00:18:51,140
Someone out there had Emily
in that cabin,
it's the same person.
234
00:18:51,210 --> 00:18:53,050
We'll protect Emily.
235
00:18:53,110 --> 00:18:54,750
And we'll catch whoever did it.
236
00:18:55,940 --> 00:18:56,970
Now get to it.
237
00:19:06,550 --> 00:19:08,820
Take Emily's old case files.
238
00:19:08,890 --> 00:19:12,000
Look for anybody who
hates her enough
to be involved in this.
239
00:19:13,730 --> 00:19:14,930
You okay?
240
00:19:16,160 --> 00:19:18,430
Good. Let's get him.
241
00:19:27,840 --> 00:19:28,840
Emily.
242
00:19:50,500 --> 00:19:51,840
Hold her! Hold her!
243
00:19:51,900 --> 00:19:53,910
Hold her still! Hold her!
Grab her hands, Hold her!
244
00:19:53,970 --> 00:19:56,240
Goddamn journalist,
how did she get in here?
245
00:19:56,300 --> 00:19:58,200
Get her out of here!
Get her out!
246
00:19:58,270 --> 00:20:00,340
Calm down, Emily. Calm down.
247
00:20:03,810 --> 00:20:04,870
Where is she?
248
00:20:04,950 --> 00:20:06,950
Hey, relax, Nick.
I heard what she did.
249
00:20:07,010 --> 00:20:09,910
What she did was
an instinctive response.
250
00:20:09,980 --> 00:20:13,720
She perceived that journalist
as a threat and she acted.
251
00:20:14,560 --> 00:20:16,300
Is she still awake?
252
00:20:16,360 --> 00:20:20,330
Yes. You can see her.
Her father's with her already.
Come on.
253
00:20:37,110 --> 00:20:40,610
Emily? Can you hear me?
254
00:20:48,020 --> 00:20:50,590
I can send them away
if that's what you want.
255
00:21:02,770 --> 00:21:03,800
Flynn.
256
00:21:06,810 --> 00:21:08,050
Flynn's great.
257
00:21:09,540 --> 00:21:11,470
He looks so much like you.
258
00:21:15,650 --> 00:21:17,480
I'll show you.
I strongly suggest...
259
00:21:17,550 --> 00:21:20,050
I think my daughter
wants to see her son.
260
00:21:31,370 --> 00:21:32,570
There he is.
261
00:21:41,910 --> 00:21:42,950
How long?
262
00:21:43,340 --> 00:21:44,640
Emily,
263
00:21:47,750 --> 00:21:49,590
you've been gone six years.
264
00:22:03,030 --> 00:22:05,460
Please, let's give them
some time alone.
265
00:22:07,970 --> 00:22:09,640
Warren... Sorry.
266
00:22:34,390 --> 00:22:36,230
I had the perfect speech
prepared.
267
00:22:50,040 --> 00:22:51,110
Emily...
268
00:24:16,800 --> 00:24:19,240
Is this about the call
I'm supposed to have made?
269
00:24:21,270 --> 00:24:22,570
It's quite a mystery.
270
00:24:24,640 --> 00:24:26,710
Who had my wife in that cabin?
271
00:24:26,770 --> 00:24:29,140
I wish I knew.
272
00:24:29,210 --> 00:24:31,850
But I have faith
you'll find whoever framed me.
273
00:24:33,480 --> 00:24:37,950
How did you communicate
with this person
to arrange Emily's release?
274
00:24:40,020 --> 00:24:43,950
Now that she's free,
let's talk about my release.
275
00:24:45,690 --> 00:24:47,760
You're trying my patience.
276
00:24:47,830 --> 00:24:51,340
That's the thing about
doing time for a crime
you didn't commit.
277
00:24:51,400 --> 00:24:53,340
Don't you dare say that.
278
00:24:53,400 --> 00:24:54,830
It builds patience.
279
00:24:56,900 --> 00:25:01,800
I will make sure
things happen to you in here,
280
00:25:01,880 --> 00:25:04,020
things even you
wouldn't do to a person.
281
00:25:07,250 --> 00:25:10,160
How about making sure
you keep her safe this time?
282
00:25:24,670 --> 00:25:27,210
Step away, sir, step away!
Step away.
283
00:25:32,140 --> 00:25:33,380
He wore a mask.
284
00:25:35,110 --> 00:25:36,220
That's good.
285
00:25:37,340 --> 00:25:38,370
What else?
286
00:25:42,750 --> 00:25:44,280
I never saw his face.
287
00:26:18,020 --> 00:26:20,760
He's... He's still out there.
288
00:26:27,330 --> 00:26:28,330
You're gonna be fine.
289
00:26:30,500 --> 00:26:31,740
I promise you.
290
00:26:33,870 --> 00:26:37,480
Please...
I just want to go home.
291
00:26:59,730 --> 00:27:01,930
You know you don't
have to do this, Em.
292
00:27:02,000 --> 00:27:03,800
Maybe it's too much too soon.
293
00:27:04,870 --> 00:27:06,810
No, I need to see Flynn.
294
00:27:07,670 --> 00:27:09,370
Okay.
295
00:27:09,440 --> 00:27:12,810
Well, look, if it gets to be
too much
then you just let me know
296
00:27:12,870 --> 00:27:15,270
and we'll get outta there. Okay?
297
00:27:15,340 --> 00:27:16,370
Okay.
298
00:27:17,880 --> 00:27:19,080
Okay.
299
00:27:37,230 --> 00:27:38,330
This is it.
300
00:27:59,750 --> 00:28:03,390
I asked you. They're here
in 10 minutes.
How am I supposed to do...
301
00:28:03,460 --> 00:28:06,400
I'm sorry! I'm sorry.
I forgot to fix it,
I forgot to fix it.
302
00:28:06,460 --> 00:28:08,690
I'm sorry. It's not like
I had a ton of time.
303
00:28:08,760 --> 00:28:11,590
You know what I've been
going through.
And I'm not going through it?
304
00:28:11,670 --> 00:28:14,810
She just needs to feel welcome.
She just needs to be...
305
00:28:15,570 --> 00:28:16,940
I know this.
306
00:28:17,000 --> 00:28:18,670
She's not going to care
about the dishwasher.
307
00:28:18,740 --> 00:28:21,410
Why do you think I want
everything to be all right
for her to arrive?
308
00:28:33,590 --> 00:28:35,530
Hi, come in, come in.
309
00:28:37,590 --> 00:28:38,820
It's this way.
310
00:28:48,400 --> 00:28:49,470
This is Alice.
311
00:29:01,120 --> 00:29:02,490
Is this Riggs?
312
00:29:04,650 --> 00:29:05,880
Yeah.
313
00:29:08,490 --> 00:29:09,860
Hi, puppy.
314
00:29:13,490 --> 00:29:14,560
Hello.
315
00:29:42,020 --> 00:29:43,420
Come here.
316
00:29:51,070 --> 00:29:52,440
Oh, my God.
317
00:29:57,240 --> 00:30:00,380
I'm so sorry, baby.
I'm happy to see you.
318
00:30:05,710 --> 00:30:07,440
Oh, my God, look at you.
319
00:30:15,020 --> 00:30:17,190
Look at you,
you're so beautiful.
320
00:30:18,030 --> 00:30:19,270
Tall.
321
00:30:26,730 --> 00:30:29,670
Flynn, why don't you
show your mother your room?
322
00:30:32,540 --> 00:30:33,570
Okay.
323
00:30:38,650 --> 00:30:40,020
It's just the dishwasher.
324
00:31:17,390 --> 00:31:19,390
You can sit on my bed,
if you want.
325
00:31:21,620 --> 00:31:22,620
Yeah.
326
00:31:37,110 --> 00:31:41,210
I'm sorry about downstairs,
Flynn.
327
00:31:41,280 --> 00:31:44,120
The last time that I saw you,
you were very little.
328
00:31:45,210 --> 00:31:46,510
You hurt my mom.
329
00:31:51,820 --> 00:31:54,430
Your mom? How did I hurt her?
330
00:31:54,490 --> 00:31:57,430
They were fighting.
They never fight.
331
00:32:15,140 --> 00:32:16,340
I'm sorry.
332
00:32:24,250 --> 00:32:27,150
Em! Emily, what happened?
What's going on?
333
00:32:27,220 --> 00:32:29,990
Hey.
I don't even know
what I'm doing here.
334
00:32:30,060 --> 00:32:31,830
Hey, it's okay.
Nick, please.
335
00:32:31,890 --> 00:32:34,720
I know, I know...
336
00:32:43,640 --> 00:32:45,350
He hates me.
337
00:32:45,410 --> 00:32:48,610
He hates me.
No, no, no.
338
00:32:53,680 --> 00:32:54,710
Listen to me.
339
00:32:55,950 --> 00:32:57,310
Listen, listen.
340
00:33:00,490 --> 00:33:03,330
I'm asking you
to fight through this.
341
00:33:03,390 --> 00:33:05,460
Flynn deserves to
know the real you.
342
00:33:10,300 --> 00:33:11,870
Just go back inside, Nick.
343
00:33:13,670 --> 00:33:15,310
Go back to your wife.
344
00:33:44,930 --> 00:33:46,230
So, this is me.
345
00:33:49,440 --> 00:33:52,480
The kitchen...
The kitchen's through there
346
00:33:52,540 --> 00:33:55,640
and the bathroom's back that way
where the bedroom...
347
00:33:57,950 --> 00:33:59,420
Hey, give me your bag.
348
00:34:00,320 --> 00:34:02,720
Yeah. Okay.
349
00:34:04,920 --> 00:34:07,490
Do you... Do you need anything?
Are you hungry?
350
00:34:15,330 --> 00:34:16,790
Yeah...
351
00:34:19,200 --> 00:34:21,360
I'm selling
medical supplies now.
352
00:34:22,570 --> 00:34:24,330
You don't practice anymore?
353
00:34:24,410 --> 00:34:26,950
No. No, I lost my license.
354
00:34:29,680 --> 00:34:31,750
Things kind of
got away from me
355
00:34:31,810 --> 00:34:34,480
after everything
that happened, but...
356
00:34:35,320 --> 00:34:37,460
Hey, look, it's been...
357
00:34:37,520 --> 00:34:41,860
Two years, two months
and 23 days, so...
358
00:34:43,220 --> 00:34:45,720
I'm good, Em. Life's good.
359
00:34:51,030 --> 00:34:52,960
Hey! These came for you.
360
00:34:58,640 --> 00:35:00,450
They were on the doorstep
this morning when I got in.
361
00:35:00,510 --> 00:35:03,620
I think they're from
your friends
at the FBI.
362
00:35:11,290 --> 00:35:13,760
Look, it's late.
You must be tired.
Let me show you your room.
363
00:35:13,820 --> 00:35:16,490
You're gonna stay in mine.
No. No, it's okay.
364
00:35:18,390 --> 00:35:19,920
I'll sleep on the couch.
365
00:35:19,990 --> 00:35:21,090
You sure?
366
00:35:21,160 --> 00:35:22,890
Yeah, I don't want
to put you out.
367
00:35:22,960 --> 00:35:25,660
Well, look, I'll get you
some sheets and pillows.
368
00:35:31,870 --> 00:35:34,570
It's like my mind is
working against me.
369
00:35:34,640 --> 00:35:38,570
I can't remember anything
except for the mask and...
370
00:35:41,180 --> 00:35:42,610
Harlow's voice.
371
00:35:45,950 --> 00:35:46,950
The tank.
372
00:35:49,320 --> 00:35:51,120
The FBI,
373
00:35:51,190 --> 00:35:55,430
they asked me if they
can observe the sessions
from now on.
374
00:35:55,500 --> 00:35:57,500
Do you have
any problems with that?
375
00:36:12,210 --> 00:36:16,210
Perhaps the eye symbolizes
something you saw.
376
00:36:16,280 --> 00:36:20,880
Something so traumatic that
probably you had to block it.
377
00:36:34,270 --> 00:36:36,180
I've been reading about
some of these techniques.
378
00:36:36,240 --> 00:36:39,280
There's hypnosis
and Pentobarbital.
I want to try one.
379
00:36:39,340 --> 00:36:41,670
Emily, there are
reasons those aren't
accepted forms
380
00:36:41,740 --> 00:36:46,380
of Recovered Memory therapy.
Results are often unreliable,
381
00:36:46,450 --> 00:36:48,950
even fantasy...
I don't care.
382
00:36:50,280 --> 00:36:54,080
I will take any result
over nothing.
383
00:36:54,150 --> 00:36:58,620
Have you heard of
a process called
"cognitive interviewing?"
384
00:37:09,100 --> 00:37:10,530
I remember the rhythm.
385
00:37:12,370 --> 00:37:14,240
The pump...
386
00:37:14,310 --> 00:37:16,980
Stay with the eye.
Stay with the eye, Emily.
387
00:37:17,040 --> 00:37:20,040
Stay with your vision, remember
the first time you saw it.
388
00:37:21,320 --> 00:37:22,990
I can see a lot of flowers.
389
00:37:23,050 --> 00:37:25,980
Good. That's very good.
Keep going.
Tell me about the flowers.
390
00:37:27,190 --> 00:37:28,390
Dahlia.
391
00:37:30,530 --> 00:37:31,730
Lily.
392
00:37:32,790 --> 00:37:33,820
Rose.
393
00:37:35,100 --> 00:37:36,600
Poppy.
394
00:37:37,260 --> 00:37:38,630
Senna.
395
00:37:41,940 --> 00:37:42,940
Violet.
396
00:37:45,310 --> 00:37:46,680
Jasmine.
397
00:37:51,710 --> 00:37:56,780
Robert Semerov. Sex trafficker.
One of Emily's early cases.
398
00:37:56,850 --> 00:37:59,620
She could never come up
with enough evidence
to make an arrest.
399
00:37:59,690 --> 00:38:03,260
She made him mad enough
to take out
a contract on her though.
400
00:38:03,320 --> 00:38:06,460
We've seen her sessions
with Vega.
Here's the connection,
401
00:38:08,300 --> 00:38:12,340
Robert Semerov had a habit
of naming his favorite girls
402
00:38:12,400 --> 00:38:14,610
after flowers.
403
00:38:14,670 --> 00:38:17,580
No known address,
but we do have this.
404
00:38:18,810 --> 00:38:22,050
That's Semerov's Benz
last night.
405
00:38:23,710 --> 00:38:27,110
Crown, Ericson, find the link
between Semerov and Harlow.
406
00:38:27,180 --> 00:38:28,880
The rest of you, find Semerov.
407
00:38:31,720 --> 00:38:33,960
Results came in
on the river body.
408
00:38:34,020 --> 00:38:38,050
I found trace amounts of tissue
deep under the dead man's
right index fingernail.
409
00:38:38,130 --> 00:38:39,870
BPD must have missed it.
410
00:38:39,930 --> 00:38:42,400
That's Semerov's skin
under that fingernail.
We just need to confirm it.
411
00:38:42,460 --> 00:38:45,090
I already checked, we don't have
a sample of his DNA on file.
412
00:38:45,170 --> 00:38:48,070
We'll get one.
Try our friends at BPD.
Walk with me.
413
00:38:56,610 --> 00:38:57,810
Detective Gibbs?
414
00:38:58,910 --> 00:39:00,040
Thanks.
415
00:39:01,420 --> 00:39:04,790
Take a walk, Feeb.
You stole my body
from the Charles.
416
00:39:04,850 --> 00:39:08,420
Which is why one of us
coming here to ask you
a favor is so awkward.
417
00:39:08,490 --> 00:39:10,000
And yet, here I am.
418
00:39:10,060 --> 00:39:11,300
What is it?
419
00:39:11,360 --> 00:39:13,830
I want to know if you have
someone's DNA on file.
420
00:39:13,890 --> 00:39:16,430
Robert Semerov. Traffics girls
from the Eastern Bloc.
421
00:39:16,500 --> 00:39:18,100
He's not in any system.
422
00:39:18,170 --> 00:39:19,840
I heard of him.
423
00:39:19,900 --> 00:39:22,930
We were hoping you guys
had it in an evidence file
from an old case.
424
00:39:23,000 --> 00:39:25,800
You think he's the one
who took my floater's eyelids?
425
00:39:27,510 --> 00:39:29,150
You're gonna you help me or not?
426
00:39:31,150 --> 00:39:34,320
It's always a one way street
with you Feds?
427
00:39:34,380 --> 00:39:35,850
Thanks. I'll owe you one.
428
00:39:39,050 --> 00:39:39,980
Riggs! Riggs!
429
00:39:40,050 --> 00:39:43,090
Come on, look at this.
Go through.
430
00:39:43,160 --> 00:39:45,930
Look at him. Look at Riggs.
431
00:39:45,990 --> 00:39:51,630
Hello, honey. Come here.
What is this? What is this?
432
00:39:51,700 --> 00:39:54,270
Come here, Riggs.
Come here. Hi.
433
00:41:07,270 --> 00:41:09,000
We need your help.
434
00:41:09,080 --> 00:41:10,880
We think there might
be a connection
435
00:41:10,950 --> 00:41:13,850
between one of your old cases
and your abduction.
436
00:41:13,910 --> 00:41:17,850
Robert Semerov.
Could he have been at the cabin?
437
00:41:25,290 --> 00:41:29,560
I remember the case, I don't
remember seeing him
at the cabin.
438
00:41:29,630 --> 00:41:33,060
Doesn't mean he wasn't there.
Just think back,
I know it's difficult.
439
00:41:33,130 --> 00:41:36,700
If you don't believe me,
Nick, why are you even
asking the question?
440
00:41:38,770 --> 00:41:40,340
I'm trying to help you, Emily.
441
00:41:42,280 --> 00:41:44,620
We're in this together.
Don't say that.
442
00:41:46,110 --> 00:41:48,180
You're not the one
who was taken.
443
00:41:49,850 --> 00:41:52,250
You're the one
who was fucking somebody else.
444
00:42:02,760 --> 00:42:04,860
Okay, I'll go.
445
00:42:04,930 --> 00:42:07,730
But I'm telling you
Robert Semerov was there.
446
00:42:07,800 --> 00:42:11,130
The girls he trafficked,
he gave them all names.
447
00:42:11,210 --> 00:42:13,980
Flowers. I watched you
rattle them off to Dr. Vega.
448
00:42:14,040 --> 00:42:17,210
Iris and Dahlia and Lily and...
449
00:42:22,620 --> 00:42:23,820
Em...
450
00:42:33,230 --> 00:42:36,840
Iris, Dahlia, Lily...
451
00:42:36,900 --> 00:42:39,300
You need to put those down.
That's evidence.
452
00:42:42,470 --> 00:42:44,480
Yeah, give me forensics.
453
00:42:44,540 --> 00:42:48,610
Emily... Can you think
of anything you would
have left out of Semerov's case?
454
00:42:48,680 --> 00:42:51,080
Anything that could
get us a lead on him?
455
00:42:51,150 --> 00:42:52,450
No.
456
00:42:52,510 --> 00:42:54,380
Hi, yeah, I need
an evidence pickup
457
00:42:54,450 --> 00:42:57,190
at Jack Byrne's apartment.
Emily's brother's place.
458
00:42:58,050 --> 00:42:59,980
Copy that. I'll text you now.
459
00:43:01,090 --> 00:43:03,460
Hey, you were undercover.
460
00:43:03,520 --> 00:43:06,320
You know his operation.
Is there any safe houses
he used?
461
00:43:06,390 --> 00:43:10,260
Any aliases that he
traveled under?
Did he have any contacts?
462
00:43:10,970 --> 00:43:12,600
There was somebody...
463
00:43:12,670 --> 00:43:14,810
Can you get in touch with him?
464
00:43:14,870 --> 00:43:16,180
She'll only talk to me.
465
00:44:13,790 --> 00:44:15,930
I saw the news. How are you?
466
00:44:16,000 --> 00:44:17,340
I'm all right.
467
00:44:18,600 --> 00:44:20,010
I need your help.
468
00:44:20,070 --> 00:44:21,370
You know I owe you.
469
00:44:22,770 --> 00:44:24,110
It's about Semerov.
470
00:44:26,270 --> 00:44:32,010
Please, anything but that.
Anyone but him.
471
00:44:32,080 --> 00:44:35,990
He's hurt us both.
But we can stop him.
472
00:44:37,480 --> 00:44:38,810
Where can I find him?
473
00:44:40,990 --> 00:44:42,590
You have tried before.
474
00:44:42,660 --> 00:44:45,900
I can get him out of your life
for good this time, I promise.
475
00:44:49,830 --> 00:44:53,060
The girls are talking
about a shipment. Tomorrow.
476
00:44:54,270 --> 00:44:55,540
Where?
477
00:45:02,940 --> 00:45:05,070
Did you know she was
going to pull this?
478
00:45:07,380 --> 00:45:08,410
No.
479
00:45:12,550 --> 00:45:14,850
If you know how to find Semerov,
480
00:45:15,590 --> 00:45:16,860
you have to tell us.
481
00:45:18,490 --> 00:45:20,990
He might be the person
who had me, Adam.
482
00:45:24,530 --> 00:45:26,400
I want to be there.
483
00:45:26,470 --> 00:45:27,940
You know you're not
ready for this.
484
00:45:28,000 --> 00:45:29,200
I am ready.
485
00:45:32,770 --> 00:45:34,170
We just want to protect you.
486
00:46:03,340 --> 00:46:04,340
Emily!
487
00:46:06,840 --> 00:46:08,070
He approved.
488
00:46:11,950 --> 00:46:13,920
This is a one-time deal, Emily.
489
00:46:17,850 --> 00:46:19,150
Now, what do you have?
490
00:46:41,910 --> 00:46:43,680
Don't move till
we see the girls.
491
00:46:55,520 --> 00:46:58,020
Does anyone have
eyes on Semerov?
492
00:46:58,090 --> 00:47:00,060
Negative. He should be
in that car.
493
00:47:13,840 --> 00:47:15,370
They're out.
494
00:47:15,440 --> 00:47:16,610
Go!
495
00:47:16,680 --> 00:47:18,050
FBI!
496
00:47:23,450 --> 00:47:24,510
Don't move!
497
00:47:25,650 --> 00:47:28,150
Don't move! Semerov, out!
498
00:47:28,220 --> 00:47:29,920
Emily! Emily!
499
00:47:29,990 --> 00:47:30,990
Stay there.
500
00:47:31,060 --> 00:47:32,500
Hands where I can see them.
501
00:47:34,430 --> 00:47:38,040
Who are you? Where's Semerov?
Out of the vehicle!
502
00:47:38,100 --> 00:47:39,500
I don't know who is Semerov.
503
00:47:39,570 --> 00:47:41,840
Hand on the car. Spread 'em.
Come on.
504
00:47:41,900 --> 00:47:43,000
Come on, move.
505
00:47:43,070 --> 00:47:44,070
Come on. Move it.
506
00:47:44,140 --> 00:47:45,410
Come on. Come on.
507
00:47:52,850 --> 00:47:55,120
Yeah? What is it?
I can't hear you.
508
00:47:55,180 --> 00:47:57,080
Yes, but now is not the time.
509
00:48:00,090 --> 00:48:03,130
Who are you? What's your name?
510
00:48:03,190 --> 00:48:05,520
What's your name?
Where is Semerov?
511
00:48:05,590 --> 00:48:08,220
I don't know.
I don't see him for two years!
512
00:48:10,030 --> 00:48:11,460
Where's Semerov?
513
00:48:15,270 --> 00:48:16,680
Talk! Talk!
Emily!
514
00:48:19,170 --> 00:48:21,470
Emily. Emily.
515
00:48:21,540 --> 00:48:25,570
Make him talk!
Nick, make him talk!
He knows!
516
00:48:26,410 --> 00:48:27,880
Don't look back. Calm down.
517
00:48:27,950 --> 00:48:29,220
Adam. Adam!
518
00:48:29,880 --> 00:48:31,110
That was Whitman.
519
00:48:34,650 --> 00:48:35,810
We got a hit?
520
00:48:35,890 --> 00:48:38,060
The DNA under the nails
didn't match Semerov.
521
00:48:38,120 --> 00:48:39,990
The body itself did.
What?
522
00:48:40,060 --> 00:48:42,130
The body in the river,
it was Semerov.
523
00:48:42,190 --> 00:48:46,020
We've been looking for this guy
all over and he was in
the morgue the whole time.
524
00:48:46,100 --> 00:48:47,300
Get inside.
525
00:48:48,430 --> 00:48:50,630
What about the killer's DNA
under the nails?
526
00:48:50,700 --> 00:48:53,170
Unfortunately, we got
a match on that, too.
527
00:48:55,210 --> 00:48:56,450
Unfortunately?
528
00:48:56,510 --> 00:48:58,310
The DNA belongs to Emily.
529
00:49:01,480 --> 00:49:03,020
It's a mistake. Redo it.
530
00:49:03,080 --> 00:49:05,740
Whitman already did.
Three times.
531
00:49:13,020 --> 00:49:14,320
What?
37613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.