All language subtitles for A Female Student Arrives at the Imperial College - Episode 16 - Rakuten Viki

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 1 00:00:00.000 --> 00:00:07.620 Timing and Subtitles brought to you byImperial College Students@ Viki.com 2 00:00:07.620 --> 00:00:15.660 ♫ The Spring breeze blows through the world, making the willows sway and the peach blossoms glitter ♫ 3 00:00:17.320 --> 00:00:25.020 ♫ The legends in books are always heartwarming and amazing ♫ 4 00:00:26.820 --> 00:00:29.400 ♫ Who put pen to paper and wrote "it's never too late to meet" ♫ 5 00:00:29.400 --> 00:00:31.750 ♫ When I look back, there's someone smiling sweetly at me ♫ 6 00:00:31.750 --> 00:00:36.550 ♫ Having you with me in this mortal world adds a touch of intensity to this depth of love ♫ 7 00:00:36.550 --> 00:00:41.250 ♫ Whether it's a whirlwind or dull life, I have no regrets in my life ♫ 8 00:00:41.250 --> 00:00:46.170 ♫ Let's set a date for the next hundred years, but don't forget to be present in our youth ♫ 9 00:00:46.170 --> 00:00:50.750 ♫ May we live up to the fleeting years, every day and every night together ♫ 10 00:00:50.750 --> 00:00:55.720 ♫ It turns out we met before in between a moment and a thought ♫ 11 00:00:55.720 --> 00:01:00.530 ♫ He sends her a thousand words in writing, and she left a set of stories ♫ 12 00:01:00.530 --> 00:01:05.480 ♫ The zither's sound is like water with the light's shadow as a dream, all worldly affairs are insightful ♫ 13 00:01:05.480 --> 00:01:10.380 ♫ Enjoying the scenery and mountains with you ♫ 14 00:01:10.380 --> 00:01:15.200 ♫ For the rest of my life, my mundane world is fulfilled ♫ 15 00:01:15.200 --> 00:01:20.390 ♫ I'll wait till the Spring breeze arrives ♫ 16 00:01:20.390 --> 00:01:25.428 ♫ That's when I'll know your deep love with just one thought ♫ 17 00:01:25.428 --> 00:01:29.780 [Imperial College] 18 00:01:29.780 --> 00:01:34.040 [A Female Student Arrives at the Imperial College] 19 00:01:34.040 --> 00:01:38.300 [Episode 16] 20 00:01:38.300 --> 00:01:43.720 [Secretariat Manor] 21 00:01:43.720 --> 00:01:45.220 Bai Shi. 22 00:01:45.722 --> 00:01:48.840 Did you really inform Qing Xuan? Why isn't he here yet? 23 00:01:48.840 --> 00:01:52.820 I did inform Young Master Qing Xuan, but... 24 00:02:00.850 --> 00:02:06.050 [Su] 25 00:02:09.720 --> 00:02:13.230 Yunzhi. I've already talked to your mother. Both of us will travel together. 26 00:02:13.230 --> 00:02:15.250 She was really happy to hear that. 27 00:02:15.670 --> 00:02:17.910 We can leave now. 28 00:02:25.050 --> 00:02:27.570 [Qingfeng Restaurant] 29 00:02:45.010 --> 00:02:48.520 Sang Qi. Focus on the bigger picture right now. 30 00:02:48.520 --> 00:02:51.320 There's no time to think about relationships. 31 00:02:52.622 --> 00:02:56.458 The Wei family was obviously just a puppet in what happened at the tea plantation. 32 00:02:56.458 --> 00:03:00.820 But there's no solid evidence that indicates that they were ordered to do it by the Song family. 33 00:03:01.780 --> 00:03:05.890 Everything is somehow related to Xizhao, 34 00:03:06.460 --> 00:03:10.550 but my elder brother had no ties to the Song family... 35 00:03:21.720 --> 00:03:25.800 Right now the clues are like the holes in this lotus root. All over the place. 36 00:03:25.800 --> 00:03:28.340 I can't draw any conclusions at all. 37 00:03:29.270 --> 00:03:33.400 Unless, the Vice Principal is hiding some information about my brother from me. 38 00:03:36.470 --> 00:03:39.350 The audacity! You dare ask the Song family to wait? 39 00:03:39.350 --> 00:03:40.420 I don't care! 40 00:03:40.420 --> 00:03:42.260 Give me a room right now, so I can dine! 41 00:03:42.260 --> 00:03:44.079 What's going on? 42 00:03:44.081 --> 00:03:45.450 - Really no rooms left? - I... 43 00:03:45.450 --> 00:03:47.820 Song Luotian! Why are you like this everywhere you go? 44 00:03:47.820 --> 00:03:51.230 - What's going on? - I don't know. 45 00:03:55.620 --> 00:03:57.720 Are you by yourself? 46 00:03:57.720 --> 00:03:59.300 Why? 47 00:04:00.340 --> 00:04:02.444 Can you do me a favor? 48 00:04:40.720 --> 00:04:48.548 Song Luotian, you and I both study at the Imperial College, but we don't get along. 49 00:04:48.548 --> 00:04:51.220 You're willing to drink with me today. 50 00:04:51.220 --> 00:04:54.990 I suppose you're looking for someone to talk to, right? 51 00:04:56.160 --> 00:04:57.560 Who cares. 52 00:04:57.560 --> 00:05:01.800 Even if it's you, Sang Qi! It doesn't matter. 53 00:05:02.440 --> 00:05:04.340 Get out then. 54 00:05:06.340 --> 00:05:09.570 I just got hold of Wei Zhanhong's whereabouts. 55 00:05:10.270 --> 00:05:12.740 Wei Zhanhong? How is he? 56 00:05:12.740 --> 00:05:15.470 What do you think?! He was exiled! 57 00:05:16.350 --> 00:05:20.040 Before he left, I even bribed the soldiers escorting the Wei family with some money, 58 00:05:20.040 --> 00:05:23.010 asked them to look after Wei Zhanhong on the way there. 59 00:05:23.010 --> 00:05:29.398 But I just received news from the relay station that they'll be arriving at the border of Jingzhou soon. 60 00:05:29.870 --> 00:05:32.540 Is... Grand Tutor Song aware of this? 61 00:05:32.540 --> 00:05:34.040 My... 62 00:05:36.720 --> 00:05:39.730 My father prohibits any mention of the Wei's at our house. 63 00:05:39.730 --> 00:05:42.560 He's completely severed ties with the Wei family! 64 00:05:42.560 --> 00:05:47.780 So I could only come here alone and drown my sorrows away. 65 00:05:50.240 --> 00:05:56.060 Song Luotian, at first, I thought Wei Zhanhong was just your sidekick. 66 00:05:56.060 --> 00:06:01.720 But now it seems like you... do care about him. 67 00:06:01.720 --> 00:06:04.440 You've really changed my view of you. 68 00:06:05.500 --> 00:06:07.540 It's just... 69 00:06:07.540 --> 00:06:09.657 Just say it. 70 00:06:09.657 --> 00:06:16.190 While Wei Zhanhong is someone loyal, but the reality is that the Wei family has been convicted. 71 00:06:16.190 --> 00:06:20.660 Is the faith you have in Wei Zhanhong enough to acquit the Wei family? 72 00:06:20.660 --> 00:06:25.548 Yes, I've always ordered him around, but we've also known each other for years. 73 00:06:25.548 --> 00:06:29.240 My dad is strict... and I've got a bit of a temper. 74 00:06:29.240 --> 00:06:32.870 So, I would always ask Wei Zhanhong to do things for me. 75 00:06:32.870 --> 00:06:34.907 All that said... 76 00:06:35.690 --> 00:06:37.690 I'm sorry. 77 00:06:39.750 --> 00:06:41.750 Wake up! 78 00:06:44.582 --> 00:06:47.040 You can't leave me hanging. Finish your sentence. 79 00:06:47.040 --> 00:06:49.400 What did you ask him to do? 80 00:06:50.380 --> 00:06:55.170 I asked him... to prank you, 81 00:06:56.010 --> 00:06:58.680 but he messed it up! 82 00:07:02.540 --> 00:07:04.170 - Be a bigger person and don't hold a grudge. - Get off me. 83 00:07:04.170 --> 00:07:05.600 - Forgive me, please. - Alright, alright. 84 00:07:05.600 --> 00:07:06.870 I forgive you! 85 00:07:06.870 --> 00:07:09.940 B-But you need to tell me what he did specifically. 86 00:07:09.940 --> 00:07:11.940 Right? 87 00:07:11.940 --> 00:07:15.890 That time when you got poisoned at the Imperial College. 88 00:07:15.890 --> 00:07:19.950 It was me who asked Wei Zhanhong to drug the food. 89 00:07:19.950 --> 00:07:22.800 You just had to insist on cooking for the Vice Principal! 90 00:07:23.720 --> 00:07:25.950 So, I drugged it. 91 00:07:27.197 --> 00:07:30.017 What did you ask Wei Zhanhong to put in? 92 00:07:32.900 --> 00:07:34.800 Laxatives. 93 00:07:36.240 --> 00:07:38.360 Take a look at this! 94 00:07:42.480 --> 00:07:45.620 No, I didn't consume laxatives. 95 00:07:45.620 --> 00:07:47.690 It was actually poisonous powder from Xizhao. 96 00:07:47.690 --> 00:07:49.660 It could kill. 97 00:07:50.340 --> 00:07:56.170 This means Wei Zhanhong has to be related to Xizhao too. 98 00:07:56.170 --> 00:07:57.900 Oh, no! 99 00:07:57.900 --> 00:07:59.926 We fell into a trap! 100 00:08:00.730 --> 00:08:02.430 Wait! 101 00:08:03.570 --> 00:08:07.300 We agreed... after this drink we become good friends. 102 00:08:07.300 --> 00:08:08.200 Later. 103 00:08:08.200 --> 00:08:10.920 I'll drink with you later when I have a chance. 104 00:08:10.920 --> 00:08:12.688 But... No, wait. 105 00:08:12.688 --> 00:08:15.920 Sang Qi! Come back! 106 00:08:20.588 --> 00:08:22.648 I, Song Luotian, 107 00:08:24.130 --> 00:08:26.650 don't have any friends at all. 108 00:08:31.170 --> 00:08:33.470 Miss! Miss! 109 00:08:33.470 --> 00:08:36.600 Miss! Why are you suddenly going to Jingzhou? 110 00:08:36.600 --> 00:08:38.348 A'Qi! [Agarwood] 111 00:08:38.348 --> 00:08:42.230 Great timing, Young Master Zhuo. Please stop her. 112 00:08:42.790 --> 00:08:43.740 Why are you going to Jingzhou? 113 00:08:43.740 --> 00:08:47.050 The Vice Principal might have fallen in a trap. I need to save him. 114 00:08:48.340 --> 00:08:50.860 When he's in trouble, is it worth risking your life for? 115 00:08:50.860 --> 00:08:52.630 Yes, it is. 116 00:08:53.300 --> 00:08:55.100 Miss! 117 00:08:57.100 --> 00:08:59.430 Wait! I'll come with you! 118 00:09:12.110 --> 00:09:13.330 [Prisoner] 119 00:09:22.343 --> 00:09:26.000 Young Master! It's been quite some distance since we left the relay station. Why aren't they here yet? 120 00:09:26.000 --> 00:09:27.540 Could something have happened to them? 121 00:09:27.540 --> 00:09:30.280 Escorting prisoners is a tough job. They can't be that fast. 122 00:10:08.780 --> 00:10:10.240 Move. 123 00:10:15.000 --> 00:10:17.810 Help! Help! 124 00:10:24.450 --> 00:10:26.160 Young Master, there's noise coming from up ahead. 125 00:10:38.440 --> 00:10:40.470 Bai Shi, save them! 126 00:10:43.620 --> 00:10:47.060 Help! Help me! 127 00:11:10.530 --> 00:11:12.000 Vice Principal. 128 00:11:16.030 --> 00:11:17.430 Hurry, run. 129 00:11:24.760 --> 00:11:26.560 Run, Lord Wei. 130 00:11:30.170 --> 00:11:32.210 - Go! - Go! 131 00:12:05.591 --> 00:12:06.590 Are you okay? 132 00:12:06.590 --> 00:12:09.040 - Why are you here? - I won't let any harm come to you. 133 00:12:13.080 --> 00:12:14.480 Vice Principal. 134 00:12:16.110 --> 00:12:17.810 Vice Principal! 135 00:12:17.810 --> 00:12:19.410 Vice Principal! 136 00:12:38.970 --> 00:12:40.770 [Prisoner] 137 00:12:49.540 --> 00:12:52.140 Vice Principal Yan, we came on Lord Yan's orders. 138 00:12:52.140 --> 00:12:53.220 Don't worry about me. Chase after them! 139 00:12:53.220 --> 00:12:55.380 - Follow me! - Yes! 140 00:12:55.380 --> 00:12:57.000 Bai Shi, help your young master. 141 00:12:57.000 --> 00:12:59.660 Zhuo Wenyuan, you go after Wei Zhanhong. I'll go after Official Wei. 142 00:12:59.660 --> 00:13:00.930 Make sure to be careful. 143 00:13:00.930 --> 00:13:02.430 A'Qi! 144 00:13:03.810 --> 00:13:05.900 - A'Qi! - Young Master! Young Master! 145 00:13:05.900 --> 00:13:07.900 Sang Qi! 146 00:13:40.920 --> 00:13:42.400 [Prisoner] 147 00:13:54.760 --> 00:13:56.560 We were too late. 148 00:13:56.560 --> 00:13:59.610 My Lord, can you clean up here? I need to travel back to the main path. 149 00:13:59.610 --> 00:14:01.010 Yes. 150 00:16:07.590 --> 00:16:09.540 Do you feel a bit better Young Master? 151 00:16:17.340 --> 00:16:18.840 Vice Principal! 152 00:16:19.885 --> 00:16:21.940 - Vice Principal. - What's the situation? 153 00:16:23.540 --> 00:16:26.740 I was too late. Official Wei was killed. 154 00:16:27.320 --> 00:16:28.470 Bai Shi. 155 00:16:28.470 --> 00:16:29.610 The Vice Principal is gravely wounded. 156 00:16:29.610 --> 00:16:31.150 We need to hurry and get him back to the city to be treated. 157 00:16:31.150 --> 00:16:32.690 We can't let him continue to bleed like this. 158 00:16:32.690 --> 00:16:36.030 - Let's go. - A'Qi, you go back first. Don't worry about me. 159 00:16:36.030 --> 00:16:38.127 What if those people attack again? 160 00:16:38.127 --> 00:16:40.030 I need you to be safe. 161 00:16:41.000 --> 00:16:43.978 Yan Yunzhi, we're not at the Imperial College. 162 00:16:43.978 --> 00:16:46.690 I don't have to follow your orders. 163 00:16:48.900 --> 00:16:52.010 Then should we wait for Young Master Zhuo? 164 00:16:53.280 --> 00:16:55.110 He should be fine. 165 00:16:55.110 --> 00:16:58.180 Those people aren't after him, so they won't do anything to him. 166 00:16:58.180 --> 00:17:00.340 Besides, he has so many soldiers with him. 167 00:17:00.340 --> 00:17:02.650 Let's go. Careful. 168 00:17:04.788 --> 00:17:06.190 Come. 169 00:17:08.400 --> 00:17:10.600 - I'll carry you, Young Master. - No. 170 00:17:11.470 --> 00:17:12.900 I don't want to ride with you. 171 00:17:12.900 --> 00:17:15.310 - But... - You should have said something earlier. 172 00:17:23.920 --> 00:17:25.720 Young Master, watch your wound. 173 00:17:53.158 --> 00:17:54.398 Young Master Zhuo. 174 00:17:54.400 --> 00:17:57.660 Wei Zhanhong probably won't survive the fall. 175 00:17:57.660 --> 00:17:59.180 It doesn't matter. 176 00:18:00.250 --> 00:18:01.820 Our plan has already failed. 177 00:18:01.820 --> 00:18:03.900 He doesn't serve a purpose anymore. 178 00:18:03.900 --> 00:18:06.050 According to our original plan, 179 00:18:06.050 --> 00:18:09.460 after Yan Sanlang received the news that the Wei family was close to Jingzhou, 180 00:18:09.460 --> 00:18:11.730 Yan Yunzhi would have followed us secretly. 181 00:18:11.730 --> 00:18:13.730 It's just that I didn't expect 182 00:18:13.730 --> 00:18:16.468 for Sang Qi to suddenly appear halfway there. 183 00:18:18.080 --> 00:18:21.130 It's already over, forget about it. 184 00:18:21.940 --> 00:18:24.460 I already accounted for the possibility of failure 185 00:18:24.460 --> 00:18:26.970 and planted assassins on their way back. 186 00:18:26.970 --> 00:18:28.790 As a back up plan. 187 00:18:32.070 --> 00:18:34.290 Don't you dare harm Sang Qi. 188 00:18:38.540 --> 00:18:40.460 I know how you feel, Young Master Zhuo. 189 00:18:40.460 --> 00:18:43.080 I already told them early on, 190 00:18:43.080 --> 00:18:46.230 they definitely won't hurt your little Sang Qi. 191 00:19:06.490 --> 00:19:09.800 Aren't you injured? Yet you've got the strength to hold me so tightly. 192 00:19:10.420 --> 00:19:13.490 Didn't I ask you to stay put? Why did you suddenly come here? 193 00:19:13.490 --> 00:19:16.090 The Wei family is fishy. Following them would have put you in danger. 194 00:19:16.090 --> 00:19:17.700 You knew there was something wrong? 195 00:19:17.700 --> 00:19:19.950 Song Luotian told me 196 00:19:19.950 --> 00:19:22.800 that he asked Wei Zhanhong to drug my food with laxatives. 197 00:19:22.800 --> 00:19:24.850 Instead it got switched with Xizhao's poisonous powder. 198 00:19:24.850 --> 00:19:27.150 The Wei family isn't as simple as it looks. 199 00:20:13.800 --> 00:20:15.961 Vice Principal, here. 200 00:20:16.680 --> 00:20:18.180 Lean on me. 201 00:20:18.970 --> 00:20:20.930 Xizhao again, unsurprisingly. 202 00:20:22.090 --> 00:20:24.578 They want to kill us all. 203 00:20:24.578 --> 00:20:27.370 They really do live up to their reputation. 204 00:20:27.370 --> 00:20:28.870 Hurry, get up. 205 00:20:30.210 --> 00:20:31.710 Young Master. 206 00:20:33.907 --> 00:20:35.538 How did this happen? 207 00:20:35.538 --> 00:20:38.700 Young Master, we only have one horse left. 208 00:20:38.700 --> 00:20:42.608 It might be somewhat hard to get back to the capital. 209 00:20:42.608 --> 00:20:46.058 A'Qi... you should head back first. It's dangerous here. 210 00:20:46.058 --> 00:20:48.060 Bring a physician and a carriage. We'll wait for you here. 211 00:20:48.060 --> 00:20:49.580 I'm staying with you. 212 00:20:49.580 --> 00:20:51.580 Bai Shi, can you go? 213 00:20:51.580 --> 00:20:53.180 I... 214 00:20:55.490 --> 00:20:56.580 Alright. 215 00:20:56.580 --> 00:20:59.800 I'll leave him with you, Miss Sang. Be careful. 216 00:21:18.210 --> 00:21:20.030 A'Qi, stop looking at me like that. 217 00:21:20.030 --> 00:21:22.760 I'm fine. I know myself. 218 00:21:22.760 --> 00:21:24.680 You're gravely wounded. Get some rest. 219 00:21:24.680 --> 00:21:26.150 Stop talking. 220 00:21:26.150 --> 00:21:28.180 But I want to. 221 00:21:28.180 --> 00:21:30.470 If you want to speak, 222 00:21:30.470 --> 00:21:35.380 then shouldn't you tell me what my brother had to do with Xizhao. 223 00:21:39.000 --> 00:21:40.400 Brother Yu. 224 00:21:42.350 --> 00:21:47.180 To celebrate your health getting better, I stole my dad's best wine. 225 00:21:51.460 --> 00:21:54.330 Brother Yu? What's the matter? 226 00:21:54.330 --> 00:21:56.180 You were so happy during the day. 227 00:21:56.180 --> 00:21:59.140 Did... something bad happen at the frontier fortress 228 00:22:00.540 --> 00:22:02.729 Everything falls apart, 229 00:22:05.250 --> 00:22:07.315 with one false move. 230 00:22:09.210 --> 00:22:12.970 "Everything falls apart with one false move." 231 00:22:12.970 --> 00:22:15.020 What did he mean by that? 232 00:22:15.020 --> 00:22:18.180 I wondered about that for a long time too. 233 00:22:18.180 --> 00:22:21.880 Brother Yu died abruptly in front of me the next day. 234 00:22:23.110 --> 00:22:28.220 The coroner said that it was a sudden cardiac arrest. 235 00:22:28.220 --> 00:22:32.610 But he had just told me that he was recovering already. 236 00:22:32.610 --> 00:22:38.010 When I tried to look for clues to uncover the truth, 237 00:22:38.010 --> 00:22:42.230 I discovered that someone had already erased all trace of him from the Imperial College. 238 00:22:42.230 --> 00:22:43.940 Perhaps... 239 00:22:43.940 --> 00:22:49.400 Perhaps he discovered an important piece of information he wasn't supposed to know. 240 00:22:59.830 --> 00:23:01.530 What are you guys doing? 241 00:23:11.350 --> 00:23:13.970 [Sang Yu, Imperial College] 242 00:23:13.970 --> 00:23:15.760 Who asked you to burn Brother Yu's belongings? 243 00:23:15.760 --> 00:23:16.900 We don't know. 244 00:23:16.900 --> 00:23:19.230 Someone claimed he was from the imperial court and talked to a scholar. 245 00:23:19.230 --> 00:23:23.110 The scholar asked us to burn it, saying it was to get rid of trash. 246 00:23:25.428 --> 00:23:30.310 So, you couldn't find the ones who burnt his clothes, right? 247 00:23:33.737 --> 00:23:36.900 Brother Yu's case was concluded very quickly. 248 00:23:36.900 --> 00:23:40.300 Everyone from the Imperial College 249 00:23:40.300 --> 00:23:43.540 to the Grand Commandant's residence assumed that he died from his sickness. 250 00:23:43.540 --> 00:23:46.010 But I know in my heart, 251 00:23:46.010 --> 00:23:49.710 know that someone was behind his death. 252 00:23:50.610 --> 00:23:55.940 Except the culprit was really well hidden and I was just a student back then. 253 00:23:55.940 --> 00:24:00.420 I couldn't investigate it or fight against them. 254 00:24:00.420 --> 00:24:06.330 It's because of your perseverance, the death of my brother didn't end just like that. 255 00:24:06.330 --> 00:24:11.490 However... how did you find the clue around Xizhao? 256 00:24:11.490 --> 00:24:16.490 Ever since I became the Vice Principal of the Imperial College, I've continued to investigate it. 257 00:24:16.490 --> 00:24:20.538 I used Yan Sanlang's position to investigate in secret 258 00:24:20.538 --> 00:24:25.010 any death that was similar to Brother Yu's. 259 00:24:25.010 --> 00:24:27.610 After you enrolled in the Imperial College, 260 00:24:27.610 --> 00:24:32.660 we found... another crime scene that was very similar. 261 00:24:32.660 --> 00:24:35.800 We discovered the Xizhao powder at the scene then. 262 00:24:35.800 --> 00:24:37.420 How could it be such a coincidence? 263 00:24:37.420 --> 00:24:41.420 Right now all the clues point towards the Song and Wei families. 264 00:24:41.420 --> 00:24:46.380 Our enemy may be hidden, but I'm certain that they are powerful. 265 00:24:46.380 --> 00:24:51.300 When I first entered the Imperial College, you were extra harsh on me. 266 00:24:51.300 --> 00:24:54.680 You even sent me to Spiritual Mist Mountain to find a master. 267 00:24:55.780 --> 00:24:57.180 All that was just to... 268 00:24:57.180 --> 00:24:58.860 Protect you. 269 00:24:59.560 --> 00:25:01.800 It was all to protect you. 270 00:25:09.400 --> 00:25:11.470 Who are they exactly? 271 00:25:13.510 --> 00:25:18.530 I just hope that after you undergo training, you will have the ability to protect yourself. 272 00:25:18.530 --> 00:25:22.950 What I was worried about was what happened today, that we'd be plotted against. 273 00:25:24.850 --> 00:25:27.710 Vice Principal! Vice Principal. 274 00:25:29.560 --> 00:25:30.520 This... 275 00:25:30.520 --> 00:25:32.340 Vice Principal, are you okay? 276 00:25:32.340 --> 00:25:36.890 A'Qi, I suddenly want to rest for a moment. 277 00:25:36.890 --> 00:25:39.060 No, no, you can't fall asleep. 278 00:25:39.060 --> 00:25:41.640 Yan Yunzhi! Look at me! 279 00:25:41.640 --> 00:25:43.350 Open your eyes and look at me. 280 00:25:43.350 --> 00:25:48.808 If you do this, how are we... how are we supposed to be together? 281 00:25:48.808 --> 00:25:52.470 Will you really abandon me despite knowing my feelings? 282 00:25:56.470 --> 00:25:59.150 When will we be together then? 283 00:26:00.800 --> 00:26:03.050 Don't you already know? 284 00:26:08.970 --> 00:26:11.170 Young Master! 285 00:26:11.170 --> 00:26:13.250 Bai Shi! 286 00:26:13.250 --> 00:26:15.540 Young Master! Young Master! 287 00:26:15.540 --> 00:26:17.610 Hurry up, Bai Shi! 288 00:26:17.610 --> 00:26:20.460 Young Master, the carriage and the physician are here. 289 00:26:20.460 --> 00:26:23.510 Young Master, what happened to your lips? 290 00:26:23.510 --> 00:26:25.590 Did someone hurt you again? 291 00:26:26.710 --> 00:26:28.140 Hurry, get him into the carriage. 292 00:26:28.140 --> 00:26:29.650 I don't want him to help. 293 00:26:29.650 --> 00:26:31.470 A'Qi, I want you to carry me. 294 00:26:31.470 --> 00:26:33.270 But Young Master... 295 00:26:34.090 --> 00:26:35.590 Come on. 296 00:26:37.290 --> 00:26:38.440 My sword, Bai Shi. 297 00:26:38.440 --> 00:26:40.740 Alright. 298 00:27:28.090 --> 00:27:31.740 - Your Majesty. - Yan Sanlang, how's the investigation going? 299 00:27:31.740 --> 00:27:34.430 Your Majesty, Lord Wei has died. 300 00:27:34.430 --> 00:27:37.580 The coroner has determined a Xizhao tattoo on Lord Wei's shoulder. 301 00:27:37.580 --> 00:27:40.330 Wei Zhanhong is still missing, it's unknown if he's alive or dead. 302 00:27:40.330 --> 00:27:43.940 The Wei family was found guilty, but the crime scene has already been tampered with. 303 00:27:43.940 --> 00:27:47.330 We... don't know who the Wei family was contacting. 304 00:27:47.330 --> 00:27:49.820 Yan Yunzhi went to track down the Wei family. 305 00:27:49.820 --> 00:27:51.330 How is he now? 306 00:27:51.330 --> 00:27:57.218 Vice Principal Yan... was gravely wounded during his investigation. 307 00:28:03.910 --> 00:28:05.820 Morning, Vice Principal. 308 00:28:05.820 --> 00:28:07.320 Morning. 309 00:28:08.560 --> 00:28:10.560 The Vice Principal is back? 310 00:28:11.340 --> 00:28:12.400 Morning, Vice Principal. 311 00:28:12.400 --> 00:28:13.900 Morning. 312 00:28:15.060 --> 00:28:16.460 Vice Principal. 313 00:28:23.540 --> 00:28:25.440 Vice Principal Yan? 314 00:28:27.000 --> 00:28:29.180 Yunzhi, you're here. 315 00:28:29.180 --> 00:28:31.010 Is everyone really studying this hard? 316 00:28:31.010 --> 00:28:33.540 The imperial examination is just around the corner. It's just a practice test, 317 00:28:33.540 --> 00:28:36.848 so they don't panic during the real one. 318 00:28:36.848 --> 00:28:39.840 I brought some food for everyone. 319 00:28:39.840 --> 00:28:41.010 Bai Shi. 320 00:28:41.010 --> 00:28:42.899 Get some water for everyone after you put the food down. 321 00:28:42.899 --> 00:28:44.300 Wash your hands before you eat. 322 00:28:44.300 --> 00:28:45.250 Thanks, Vice Principal! 323 00:28:45.250 --> 00:28:47.300 Thanks, Vice Principal! 324 00:28:47.300 --> 00:28:48.940 Now, you've all got energy. 325 00:28:48.940 --> 00:28:52.870 Just now when you were writing your essays, why was it all crooked? 326 00:28:54.250 --> 00:28:58.030 I missed all of you during my absence. 327 00:28:59.136 --> 00:29:03.180 Yan Yan, I had wanted to drink with you, 328 00:29:03.180 --> 00:29:04.900 but Scholar Feng is keeping such a close eye on you. 329 00:29:04.900 --> 00:29:06.000 I think we should just forget about it. 330 00:29:06.000 --> 00:29:07.800 It's okay. It's okay. 331 00:29:07.800 --> 00:29:11.081 Several glasses can raise morale. It'll be my treat next time. 332 00:29:12.210 --> 00:29:14.790 Scholar Feng wants all of you to study hard for your own future. 333 00:29:14.790 --> 00:29:17.480 Everyone, you have to show him some results, got it? 334 00:29:17.480 --> 00:29:20.210 - Yes. - Got it! 335 00:29:21.180 --> 00:29:24.250 Look at your handwriting, Guo Cheng. 336 00:29:24.250 --> 00:29:27.030 I don't even need to read your essay to know 337 00:29:27.030 --> 00:29:28.870 that you've improved. 338 00:29:28.870 --> 00:29:31.060 Many thanks, Vice Principal. 339 00:29:31.060 --> 00:29:32.790 - The water is here. - The water is here. 340 00:29:32.790 --> 00:29:35.300 Everyone, take a break. Have something to eat. 341 00:29:35.300 --> 00:29:36.631 - Let's go. - Come, come. 342 00:29:36.631 --> 00:29:38.680 - Thanks, Vice Principal - Thanks, Vice Principal! 343 00:29:38.680 --> 00:29:39.900 Everyone, wash your hands. 344 00:29:39.900 --> 00:29:41.270 - Hurry, hurry. - Share it. 345 00:29:41.270 --> 00:29:42.460 What is this? Let me see. 346 00:29:42.460 --> 00:29:43.890 - For you. - There's so much. 347 00:29:43.890 --> 00:29:46.710 The Vice Principal has totally changed. 348 00:29:46.710 --> 00:29:47.900 - Be patient. - We'll share it. 349 00:29:47.900 --> 00:29:49.880 - Stop shoving. - Pass that one to me. 350 00:29:49.880 --> 00:29:52.281 Is your wound better? What trick are you pulling this time? 351 00:29:52.281 --> 00:29:55.870 Don't worry. Play along. 352 00:29:56.640 --> 00:29:57.870 Everyone, thank the Vice Principal. 353 00:29:57.870 --> 00:29:59.300 - Thank you, Vice Principal. - It smells so good. 354 00:29:59.300 --> 00:30:00.760 - Give me some. - I want this one! 355 00:30:00.760 --> 00:30:03.060 Here, for you all. 356 00:30:03.060 --> 00:30:06.500 A'Qi, let's talk later. 357 00:30:06.500 --> 00:30:07.901 - There's some left. Here. - I can't finish it alone. 358 00:30:07.901 --> 00:30:09.510 I feel like yours is more delicious than mine. 359 00:30:09.510 --> 00:30:11.360 Let's swap later. 360 00:30:12.190 --> 00:30:13.881 - Can you pass this to him? - This one tastes good. 361 00:30:13.881 --> 00:30:16.300 - Pass it to him. Try it. - Wow. 362 00:30:25.480 --> 00:30:27.580 A'Qi? 363 00:30:28.500 --> 00:30:31.170 - Master Sang. - Hello, Vice Principal. 364 00:30:34.310 --> 00:30:37.080 - A'Qi. - Master Sang. 365 00:30:37.808 --> 00:30:40.710 - Why are you here by yourself? - What are you doing? 366 00:30:40.710 --> 00:30:43.370 What are you reading? 367 00:30:43.370 --> 00:30:45.210 - Give it back to me! - Let me see, let me see. 368 00:30:45.210 --> 00:30:47.830 Why do you want to read it? You wouldn't understand it anyway. 369 00:30:52.160 --> 00:30:53.860 What's wrong? 370 00:30:53.860 --> 00:30:56.400 - Nothing. We thought you were bored. - Exactly. 371 00:30:56.400 --> 00:30:59.700 I'm not bored. You can all head back. 372 00:31:06.640 --> 00:31:11.520 [Yan] 373 00:31:11.520 --> 00:31:13.520 [Grand Commandant's Manor] 374 00:31:13.520 --> 00:31:14.520 [Yan] 375 00:31:20.770 --> 00:31:21.830 [Grand Commandant's Manor] 376 00:31:21.839 --> 00:31:23.581 Greetings, Vice Principal. 377 00:31:24.430 --> 00:31:25.660 Zhuo Wenyuan isn't here, is he? 378 00:31:25.660 --> 00:31:28.060 No. Young Master Zhuo isn't here. 379 00:31:36.090 --> 00:31:38.460 Master, Young Master Yan has arrived. 380 00:31:40.850 --> 00:31:42.850 Grand Commandant Sang. 381 00:31:42.850 --> 00:31:45.310 I've come unannounced. I hope you'll forgive me. 382 00:31:45.310 --> 00:31:47.410 How can I help? 383 00:31:47.410 --> 00:31:52.210 I'm here to talk about Sang Qi's academic performance. 384 00:31:52.210 --> 00:31:56.960 But I remember that you are no longer the Vice Principal of the Imperial College. 385 00:31:56.960 --> 00:31:59.010 Is our private residence part of your duties now? 386 00:31:59.010 --> 00:32:00.300 You're right, Grand Commandant. 387 00:32:00.300 --> 00:32:03.340 I am indeed free at the moment. 388 00:32:03.340 --> 00:32:06.520 So I can offer some private tutoring lessons. 389 00:32:06.520 --> 00:32:11.800 I believe Sang Qi could use some help with her studies. 390 00:32:13.130 --> 00:32:14.830 Yan Yunzhi. 391 00:32:16.000 --> 00:32:17.700 If you have something to say, just say it. 392 00:32:17.700 --> 00:32:20.400 As you wish, Grand Commandant. 393 00:32:20.400 --> 00:32:22.938 I'm old enough to get married now. 394 00:32:22.938 --> 00:32:24.940 I've had feelings for Sang Qi for awhile now. 395 00:32:24.940 --> 00:32:29.720 So I hope you can consider me as a potential future son-in-law. 396 00:32:29.720 --> 00:32:33.530 Lian Pian. What's for dinner tonight? 397 00:32:35.580 --> 00:32:38.580 Today, Third Young Master Li sent pork chops over. 398 00:32:38.580 --> 00:32:41.060 Our chefs are working on them as we speak. 399 00:32:42.060 --> 00:32:44.090 They keep giving us pork chops every day, 400 00:32:44.090 --> 00:32:47.030 as if we don't already have this dish. 401 00:32:47.030 --> 00:32:51.480 It can only be said that our A'Qi is too popular with the men. 402 00:32:51.480 --> 00:32:55.220 I don't know what young ladies in Bianjing are thinking these days. 403 00:32:55.220 --> 00:32:58.470 What Four Bachelors? Four Handsome Men? 404 00:32:58.470 --> 00:33:02.410 None of them hold a candle to how I was when I was young. 405 00:33:02.410 --> 00:33:05.010 Each one of them weird and ugly. 406 00:33:05.010 --> 00:33:07.680 Yet they managed to enchant so many women. 407 00:33:07.680 --> 00:33:10.740 With all due respect, Grand Commandant, our Young Master is... 408 00:33:14.060 --> 00:33:16.508 Look at my memory. 409 00:33:16.508 --> 00:33:19.390 I forgot you were still here. 410 00:33:19.390 --> 00:33:21.953 I humbly accept your remarks. 411 00:33:21.953 --> 00:33:27.070 It can be said that the Yan and Sang families are two prestigious families in Bianjing. 412 00:33:27.070 --> 00:33:29.090 It stands to reason that our statuses match each other's, 413 00:33:29.090 --> 00:33:32.119 but there are two sides to everything. 414 00:33:32.119 --> 00:33:34.370 Your marriage 415 00:33:35.420 --> 00:33:38.140 might draw unnecessary attention. 416 00:33:38.140 --> 00:33:40.210 I understand your concerns, Grand Commandant Sang. 417 00:33:40.210 --> 00:33:44.230 However, marriage is an important matter. 418 00:33:44.860 --> 00:33:47.380 I think it's more important to see what Sang Qi thinks. 419 00:33:47.380 --> 00:33:48.660 Lian Pian. 420 00:33:48.660 --> 00:33:51.140 Young Master Yan has been standing here for a while already. 421 00:33:51.140 --> 00:33:53.310 How come you haven't brought his tea yet? 422 00:33:53.310 --> 00:33:55.050 Did I not teach you anything? 423 00:33:55.050 --> 00:33:58.000 Yes, yes. I'll go prepare it right now. 424 00:33:58.000 --> 00:33:59.610 There's no need. 425 00:34:01.820 --> 00:34:05.740 I'll... wait until Sang Qi makes up her mind. 426 00:34:05.740 --> 00:34:09.240 When that time comes, then I'll formally pay a visit. 427 00:34:09.240 --> 00:34:11.900 Many thanks, Grand Commandant. I'll bid farewell now. 428 00:34:26.700 --> 00:34:28.480 I knew it. 429 00:34:28.480 --> 00:34:31.380 It's indeed a trial from the heavens. 430 00:34:31.380 --> 00:34:35.440 I heard early on that he was arrogant. 431 00:34:35.440 --> 00:34:40.290 But now, he's all humble and modest. 432 00:34:41.190 --> 00:34:43.650 That's a bad sign. 433 00:34:44.340 --> 00:34:49.560 A'Qi... will be charmed by him sooner or later. 434 00:34:49.560 --> 00:34:52.270 Master. You just clearly shooed him away. 435 00:34:52.270 --> 00:34:54.170 You know nothing. 436 00:34:55.840 --> 00:34:58.220 He'll come back again sooner or later. 437 00:35:04.630 --> 00:35:07.070 - Father. - Master. 438 00:35:07.070 --> 00:35:09.970 Great timing. Take a look at this. 439 00:35:11.350 --> 00:35:13.900 [Recommended Candidates for Vice-Magistrate of Chenliu County] 440 00:35:13.900 --> 00:35:15.320 [Vacancy in Chenliu] 441 00:35:15.320 --> 00:35:18.850 I heard there's a vacant position that needs to be filled in Chenliu, 442 00:35:18.850 --> 00:35:20.800 so I gave your name to the Ministry of Appointments. 443 00:35:20.800 --> 00:35:23.120 [The candidate shall depart to Chenliu as soon as possible] 444 00:35:23.920 --> 00:35:28.450 - Chenliu? - It's a small area, but it's close to Bianjing. 445 00:35:28.450 --> 00:35:31.350 Consider it an assignment. 446 00:35:31.350 --> 00:35:33.520 [Recommended Candidates for Vice-Magistrate of Chenliu County] 447 00:35:33.520 --> 00:35:35.700 Think it through and take the position. 448 00:35:35.700 --> 00:35:40.020 If you continue to waste your time like this, you'll never even find a wife. 449 00:35:40.850 --> 00:35:43.250 Then I'll marry a crane as well. 450 00:35:49.420 --> 00:35:52.330 [A Place for the Talented] 451 00:35:52.330 --> 00:35:55.480 What's so urgent?! 452 00:35:55.480 --> 00:35:57.600 Vice Principal Yan is really leaving. 453 00:35:57.600 --> 00:36:00.810 Leaving? Where to? 454 00:36:00.810 --> 00:36:02.500 The news from the Ministry of Appointments 455 00:36:02.500 --> 00:36:04.810 is that the Vice Principal is taking up a position in Chenliu. 456 00:36:04.810 --> 00:36:07.370 He'll be leaving in a few days to take up the post. 457 00:36:08.430 --> 00:36:10.610 I had thought he'd be back to host the vesting ceremony for the top scorers in the examination, 458 00:36:10.610 --> 00:36:15.180 but it seems like our encounter with him will be short-lived. 459 00:36:18.090 --> 00:36:19.370 I have a good idea! 460 00:36:19.370 --> 00:36:21.120 - What idea? - Tell us. 461 00:36:21.120 --> 00:36:23.330 During the test later, don't take it seriously. 462 00:36:23.330 --> 00:36:25.650 Just write something random. 463 00:36:25.650 --> 00:36:29.180 Are you saying we should make Scholar Feng believe that if the Vice Principal isn't around, 464 00:36:29.180 --> 00:36:31.090 then we can't study well? 465 00:36:31.090 --> 00:36:32.990 Master Sang knows me so well. 466 00:36:32.990 --> 00:36:35.900 Scholar Feng will naturally be infuriated and inform His Majesty about this. 467 00:36:35.900 --> 00:36:38.628 The rest will solve itself, won't it? 468 00:36:38.630 --> 00:36:39.980 - You're right. - That's true. 469 00:36:39.980 --> 00:36:41.980 - Yes. - That's right. 470 00:36:43.430 --> 00:36:46.230 Brother Zhuo, especially you. 471 00:36:46.230 --> 00:36:47.870 Don't always stand out. 472 00:36:47.870 --> 00:36:50.850 When it comes to this, we have to be in it together. 473 00:36:50.850 --> 00:36:52.810 - Isn't that right? - Yes. 474 00:36:52.810 --> 00:36:54.530 I don't know what you're all upset about. 475 00:36:54.530 --> 00:36:58.400 The Imperial College will still operate as usual regardless of Yan Yunzhi. 476 00:36:59.940 --> 00:37:02.420 You don't want the Vice Principal Yan to return? 477 00:37:03.467 --> 00:37:05.220 I'm here to study, 478 00:37:05.220 --> 00:37:07.160 not to follow him. 479 00:37:07.160 --> 00:37:09.690 You all... are too young. 480 00:37:09.690 --> 00:37:11.280 What does he mean by that? 481 00:37:11.280 --> 00:37:12.600 Why did he say it like that? 482 00:37:12.600 --> 00:37:14.400 Right, what does he mean? 483 00:37:16.170 --> 00:37:18.570 [The wind blows and carries a beautiful poem] 484 00:37:37.020 --> 00:37:40.520 Stop writing. Zhuo Wenyuan! 485 00:37:51.710 --> 00:37:53.710 Put it here. 486 00:38:00.700 --> 00:38:02.300 [Cultivating Flower Pavilion] 487 00:38:09.660 --> 00:38:12.400 How insolent! 488 00:38:13.590 --> 00:38:16.870 Let's head back and wait for the good news. 489 00:38:16.870 --> 00:38:18.550 Sure thing. 490 00:38:22.715 --> 00:38:25.020 - Let's go. - A'Qi. 491 00:38:25.020 --> 00:38:26.700 You want Yan Yunzhi to come back that badly? 492 00:38:26.700 --> 00:38:28.570 It's not just me. 493 00:38:28.570 --> 00:38:30.550 Every student wants him to come back. 494 00:38:30.550 --> 00:38:33.500 On the surface it might seem everyone's afraid of the Vice Principal, 495 00:38:33.500 --> 00:38:36.940 but deep down, they all agree with this teaching philosophy. 496 00:38:36.940 --> 00:38:40.650 They think Scholar Feng is way too old-fashioned. 497 00:38:41.660 --> 00:38:45.120 I'm asking for your opinion, not theirs. 498 00:38:45.120 --> 00:38:47.570 Forget it. I'm not in a good mood today. 499 00:38:47.570 --> 00:38:49.330 Come to Qingfeng Restaurant and eat with me. 500 00:38:49.330 --> 00:38:52.160 But I have plans later, you can go by yourself. 501 00:39:06.599 --> 00:39:09.760 The one responsible for my brother's death is still nowhere to be seen. 502 00:39:09.760 --> 00:39:12.520 The situation is really dangerous now. 503 00:39:12.520 --> 00:39:15.940 Is the Vice Principal seeking refuge in Chenliu? 504 00:39:23.820 --> 00:39:25.940 [Tomb of Sang Yu, Beloved Son] 505 00:39:25.940 --> 00:39:27.890 Someone was here. 506 00:39:32.740 --> 00:39:34.558 It really is heaven's will. 507 00:39:34.560 --> 00:39:36.220 We were meant to meet here. 508 00:39:36.220 --> 00:39:37.670 You snuck up and scared me, 509 00:39:37.670 --> 00:39:39.760 aren't you afraid I'll slap you and send you flying? 510 00:39:39.760 --> 00:39:43.420 Don't forget, when it comes to martial arts, I'm your senior. 511 00:39:43.420 --> 00:39:45.980 Also, you can't bear to hurt me. 512 00:39:47.300 --> 00:39:49.020 You're about to head to Chenliu. 513 00:39:49.020 --> 00:39:51.730 Why wouldn't I hurt you? 514 00:39:51.730 --> 00:39:54.910 - You know already? - Of course. 515 00:39:54.910 --> 00:39:57.620 I also had to learn it from someone else. 516 00:39:59.770 --> 00:40:01.840 A few days ago we were being so sweet together. 517 00:40:01.840 --> 00:40:05.710 But now, you won't even tell me something as important as this. 518 00:40:06.570 --> 00:40:08.740 I guess to you I'm still an outsider. 519 00:40:08.740 --> 00:40:12.840 A'Qi, only by accepting that position in Chenliu 520 00:40:12.840 --> 00:40:17.870 can I have enough confidence to go ask your father about marriage. 521 00:40:23.560 --> 00:40:25.388 Marriage? 522 00:40:25.390 --> 00:40:27.990 Who said I wanted to marry you? 523 00:40:33.090 --> 00:40:34.330 I've pinched you! 524 00:40:34.330 --> 00:40:37.460 If you've been pinched by me, you have to become my wife. 525 00:40:42.908 --> 00:40:45.148 I forgot! You're still wounded. Are you okay? 526 00:40:45.148 --> 00:40:46.690 A'Qi, 527 00:40:47.330 --> 00:40:49.700 actually, if you don't want me to leave, 528 00:40:50.848 --> 00:40:52.648 then I won't leave. 529 00:40:54.090 --> 00:40:59.510 My brother's wish hasn't been fulfilled yet, and we still don't know the truth about Xizhao. 530 00:40:59.510 --> 00:41:02.060 - You can't... - I'm asking you. 531 00:41:07.127 --> 00:41:09.367 Go away! Go! 532 00:41:11.980 --> 00:41:20.050 Timing and Subtitles brought to you byImperial College Students@ Viki.com 533 00:41:26.470 --> 00:41:30.470 ♫ Waiting for fate to execute its plan, and choose which lifetime we'd prefer ♫ 534 00:41:30.470 --> 00:41:35.250 ♫ I'm willing to exchange this lifetime for the next if we can get to know each other ♫ 535 00:41:35.250 --> 00:41:41.040 ♫ There are thousands of worries that fill my existence ♫ 536 00:41:42.890 --> 00:41:48.490 ♫ If it's the persistence of love that generates mutual admiration ♫ 537 00:41:48.490 --> 00:41:50.690 ♫ Then I'll have everything in this life ♫ 538 00:41:50.690 --> 00:41:57.370 ♫ If I start missing what was in the past, that will have been my mistake ♫ 539 00:41:57.370 --> 00:42:01.850 <♫ With all that I am, I can't do that ♫ 540 00:42:01.850 --> 00:42:04.790 ♫ As promised, this is a perfect story ♫ 541 00:42:04.790 --> 00:42:09.820 ♫ That happens to coincide with my determination ♫ 542 00:42:09.820 --> 00:42:14.090 ♫ But at the dewy morning hour, I've changed my mind ♫ 543 00:42:14.090 --> 00:42:17.810 ♫ I want to expect the fortune of this unexpected love ♫ 544 00:42:17.810 --> 00:42:20.350 ♫ I'm writing down the statements of happiness ♫ 545 00:42:20.350 --> 00:42:25.920 ♫ I've also accepted that this life was meant to be reincarnated ♫ 546 00:42:25.920 --> 00:42:28.300 ♫ Even if love is faint, I want to explore and give it a try ♫ 547 00:42:28.300 --> 00:42:33.190 ♫ Develop it into something deeper ♫ 548 00:42:33.980 --> 00:42:36.240 ♫ Even if love is faint, I want to explore and give it a try ♫ 549 00:42:36.240 --> 00:42:42.090 ♫ Develop it into something deeper ♫ 44243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.