All language subtitles for A Female Student Arrives at the Imperial College - Episode 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 1 00:00:00.000 --> 00:00:07.720 Timing and Subtitles brought to you byImperial College Students@ Viki.com 2 00:00:07.720 --> 00:00:15.360 ♫ The Spring breeze blows through the world, making the willows sway and the peach blossoms glitter ♫ 3 00:00:17.320 --> 00:00:25.130 ♫ The legends in books are always heartwarming and amazing ♫ 4 00:00:26.920 --> 00:00:29.400 ♫ Who put pen to paper and wrote "it's never too late to meet" ♫ 5 00:00:29.400 --> 00:00:31.650 ♫ When I look back, there's someone smiling sweetly at me ♫ 6 00:00:31.650 --> 00:00:36.570 ♫ Having you with me in this mortal world adds a touch of intensity to this depth of love ♫ 7 00:00:36.570 --> 00:00:41.230 ♫ Whether it's a whirlwind or dull life, I have no regrets in my life ♫ 8 00:00:41.230 --> 00:00:46.210 ♫ Let's set a date for the next hundred years, but don't forget to be present in our youth ♫ 9 00:00:46.210 --> 00:00:50.960 ♫ May we live up to the fleeting years, every day and every night to 10 00:00:50.960 --> 00:00:55.750 ♫ It turns out we met before in between a moment and a thought ♫ 11 00:00:55.750 --> 00:01:00.430 ♫ He sends her a thousand words in writing, and she left a set of stories ♫ 12 00:01:00.430 --> 00:01:05.660 ♫ The zither's sound is like water with the light's shadow as a dream, all worldly affairs are insightful ♫ 13 00:01:05.660 --> 00:01:10.480 ♫ Enjoying the scenery and mountains with you ♫ 14 00:01:10.480 --> 00:01:15.000 ♫ For the rest of my life, my mundane world is fulfilled ♫ 15 00:01:15.000 --> 00:01:20.290 ♫ I'll wait till the Spring breeze arrives ♫ 16 00:01:20.290 --> 00:01:25.530 ♫ That's when I'll know your deep love with just one thought ♫ 17 00:01:25.530 --> 00:01:29.780 [Imperial College] 18 00:01:29.780 --> 00:01:34.020 [A Female Student Arrives at the Imperial College] 19 00:01:34.020 --> 00:01:37.970 [Episode 11] 20 00:01:44.090 --> 00:01:45.690 Vice Principal! 21 00:01:48.730 --> 00:01:50.340 - Second Uncle? - Be quiet! 22 00:01:50.340 --> 00:01:52.490 What are you doing? 23 00:01:52.490 --> 00:01:54.390 Vice Principal! 24 00:01:54.390 --> 00:01:55.630 Vice Principal, are you all right? 25 00:01:55.630 --> 00:01:57.060 I'm fine. I'll take care of him. You just go. 26 00:01:57.060 --> 00:01:59.630 I'm not leaving. I'll stay with you. 27 00:01:59.630 --> 00:02:01.170 Take that! 28 00:02:01.170 --> 00:02:02.340 Come on! 29 00:02:02.340 --> 00:02:04.240 Quickly, get on! 30 00:02:45.220 --> 00:02:47.500 As long as you two are happy. 31 00:02:54.620 --> 00:02:56.330 Are you all right? 32 00:02:56.810 --> 00:02:59.270 I think we got away. 33 00:02:59.270 --> 00:03:01.630 I suppose we did. 34 00:03:13.000 --> 00:03:14.960 - Why don't you go first... - Why don't you go first... 35 00:03:14.960 --> 00:03:16.660 - All right. - All right. 36 00:03:22.600 --> 00:03:24.520 What did you mean by that? 37 00:03:24.520 --> 00:03:26.220 I mean... 38 00:03:26.990 --> 00:03:28.860 You go first. 39 00:03:42.140 --> 00:03:44.630 I... I had no choice, but to do what I did just now. 40 00:03:44.630 --> 00:03:47.750 I didn't mean to slight you at all. Please don't misunderstand. 41 00:03:47.750 --> 00:03:50.630 It's fine. It's not the first time you've done it. 42 00:03:53.520 --> 00:03:55.120 Not the first... 43 00:03:55.940 --> 00:03:59.340 Last time when I was poisoned in the study, 44 00:03:59.340 --> 00:04:01.460 it wasn't a dream, it was... 45 00:04:02.320 --> 00:04:04.860 Then your mouth... I... 46 00:04:08.780 --> 00:04:10.270 It's fine. 47 00:04:10.270 --> 00:04:11.620 You were poisoned. 48 00:04:11.620 --> 00:04:13.280 It's understandable. 49 00:04:13.280 --> 00:04:15.260 Of course, it's fine. 50 00:04:15.260 --> 00:04:19.800 I won't take such things to heart. You wouldn't either, right? 51 00:04:21.190 --> 00:04:23.800 Come on. Let's... l-let's go find Master. 52 00:04:27.010 --> 00:04:29.730 I've already taken it to heart. 53 00:04:29.730 --> 00:04:33.260 I'm just not sure if it's all right for me to do that. 54 00:04:48.160 --> 00:04:49.760 Yan Yan! 55 00:04:50.640 --> 00:04:52.480 Lian Pian! 56 00:04:52.480 --> 00:04:54.640 Yan Yan! What are you doing? 57 00:04:54.640 --> 00:04:56.000 - Yan Yan! - I'm fine. 58 00:04:56.000 --> 00:04:58.200 I've practiced the Metal Skin Iron Bone Technique. I can take the hits. 59 00:04:58.200 --> 00:05:00.060 - I won't let you get hurt. -Yan Yan! 60 00:05:00.060 --> 00:05:01.950 Yan Yan, hurry up and leave! 61 00:05:01.950 --> 00:05:03.970 Yan Yan, hurry up and get away from here! 62 00:05:03.970 --> 00:05:06.230 Go, Yan Yan! 63 00:05:06.230 --> 00:05:07.950 Get out of here, Yan Yan! 64 00:05:07.950 --> 00:05:09.520 - Leave! - Lian Pian! 65 00:05:09.520 --> 00:05:11.640 - Sang Qi, be careful! - Lian Pian! 66 00:05:11.640 --> 00:05:12.750 Miss! 67 00:05:12.750 --> 00:05:14.420 Master! 68 00:05:15.220 --> 00:05:16.930 I'm exhausted. 69 00:05:16.930 --> 00:05:19.170 Get up. Get up. Hurry, get up. 70 00:05:19.170 --> 00:05:22.830 I heard your break was about to end soon, so I wanted to test your skills. 71 00:05:22.830 --> 00:05:24.530 To see if you two are good enough to leave the mountain. 72 00:05:24.530 --> 00:05:26.940 I can't have people say that I'm a bad teacher. 73 00:05:26.940 --> 00:05:28.560 That would ruin my reputation. 74 00:05:28.560 --> 00:05:32.980 Master, it's fine if you want to test us, but this is way too harsh, isn't it? 75 00:05:32.980 --> 00:05:35.290 You little brat. You aren't gifted. 76 00:05:35.290 --> 00:05:38.900 You're just good at taking hits. Of course, I have to test you like that. 77 00:05:38.900 --> 00:05:41.600 I've already held back my hits. 78 00:05:41.600 --> 00:05:44.110 Once you leave Spiritual Mist Manor, if you run into trouble, 79 00:05:44.110 --> 00:05:47.740 your enemies won't go as easy on you as I did. 80 00:05:48.720 --> 00:05:50.250 Vice Principal. 81 00:05:50.250 --> 00:05:53.720 You knew the man in black was Master all along, didn't you? 82 00:05:56.670 --> 00:05:58.470 I didn't conspire with him. 83 00:05:58.470 --> 00:06:02.450 He did not, but he knew it was me the moment we fought each other. 84 00:06:02.450 --> 00:06:05.980 He took a hit on purpose and pretended to be injured so that you would carry him away. 85 00:06:05.980 --> 00:06:08.290 Like this. I'm even embarrassed on his behalf. 86 00:06:08.290 --> 00:06:09.720 Who pretended to be injured? 87 00:06:09.720 --> 00:06:13.520 I just didn't want to ruin your test. So I gave up on purpose. 88 00:06:13.520 --> 00:06:17.030 How would I know that A'Qi would just carry me away like that? 89 00:06:17.030 --> 00:06:19.170 So you're saying it was my fault? 90 00:06:19.170 --> 00:06:22.200 Fine. Next time we run into danger, I'll just leave you behind! 91 00:06:22.200 --> 00:06:25.600 Saves me the trouble of carrying a tall and heavy lump around. 92 00:06:27.070 --> 00:06:28.680 Then you have to do that from now on. It's a promise. 93 00:06:28.680 --> 00:06:29.960 That's for sure. 94 00:06:29.960 --> 00:06:32.600 All right. That's enough. You are all my disciples, after all. 95 00:06:32.600 --> 00:06:34.830 Let me give you a few words of blessing. 96 00:06:34.830 --> 00:06:38.180 I hope you all will never have to use the martial arts I taught you 97 00:06:38.180 --> 00:06:40.850 and that you will live a peaceful and carefree life. 98 00:06:40.850 --> 00:06:44.930 This is great! From tomorrow on, my Spiritual Mist Manor have peace and quiet again! 99 00:06:44.930 --> 00:06:48.000 - Thank you, Master! - Thank you, Master! 100 00:07:02.840 --> 00:07:04.000 Yan Yan, are you all right? 101 00:07:04.000 --> 00:07:04.990 I'm fine. 102 00:07:04.990 --> 00:07:07.260 I know the Metal Skin Iron Bone Technique. 103 00:07:11.110 --> 00:07:15.000 Lian Pian, when we get back to Bianjing, I'll treat you to some good food. 104 00:07:15.000 --> 00:07:17.730 All right. You have to keep your promise then. 105 00:07:17.730 --> 00:07:19.830 Of course. Definitely. 106 00:07:19.830 --> 00:07:22.330 I had fun during this break. 107 00:07:23.410 --> 00:07:24.910 Yes. 108 00:07:26.830 --> 00:07:28.430 Me too. 109 00:07:29.830 --> 00:07:32.260 I had a lot of fun too! 110 00:07:35.010 --> 00:07:37.310 No one asked you. 111 00:07:40.380 --> 00:07:41.870 Either way, this trip wasn't in vain. 112 00:07:41.870 --> 00:07:43.880 Vice Principal. Sang Qi. 113 00:07:43.880 --> 00:07:45.720 I'll see you when classes begin. 114 00:07:45.720 --> 00:07:50.740 I'm sure that after this harvest break, a lot of things will have changed. 115 00:07:55.760 --> 00:07:57.660 Things have changed. 116 00:08:00.670 --> 00:08:02.470 Oh, right, Vice Principal. 117 00:08:04.760 --> 00:08:08.480 After classes start, next semester, I... 118 00:08:08.480 --> 00:08:10.720 Don't even think about it. You won't get any special treatment. 119 00:08:10.720 --> 00:08:12.050 Dream on. 120 00:08:12.050 --> 00:08:15.580 We haven't even returned yet. You already... 121 00:08:15.580 --> 00:08:16.800 Vice Principal... 122 00:08:16.800 --> 00:08:19.670 Vice Principal, just let me have this, please? Vice Principal! 123 00:08:19.670 --> 00:08:22.830 [Grand Commandant Manor] 124 00:08:32.720 --> 00:08:34.420 Father! 125 00:08:36.200 --> 00:08:38.720 Your precious daughter has returned! 126 00:08:38.720 --> 00:08:40.280 So you still remember your father. 127 00:08:40.280 --> 00:08:41.930 How could I forget? 128 00:08:41.930 --> 00:08:43.000 Miss, 129 00:08:43.000 --> 00:08:47.490 Master had already ordered the chef to prepare all your favorite dishes this morning. 130 00:08:47.490 --> 00:08:49.340 I've been craving this reunion meal for a long time already. 131 00:08:49.340 --> 00:08:51.710 I'm so glad you prepared it, Father. Come on, let's eat. 132 00:08:51.710 --> 00:08:53.420 We can't let the food get cold. 133 00:08:53.420 --> 00:08:55.120 Come, come. 134 00:08:56.470 --> 00:08:59.370 [Clear Speech Pavilion] 135 00:09:08.150 --> 00:09:12.560 Why do I feel as if, this time on the mountain, 136 00:09:12.560 --> 00:09:13.950 has made you lose weight? 137 00:09:13.950 --> 00:09:15.700 Have I? 138 00:09:17.150 --> 00:09:21.150 Parents always worry about their children. 139 00:09:21.150 --> 00:09:23.720 I haven't lost weight. I've gained muscle. 140 00:09:23.720 --> 00:09:25.110 I've been training every day up there. 141 00:09:25.110 --> 00:09:26.790 I haven't slacked off at all. 142 00:09:26.790 --> 00:09:29.090 Is that so? 143 00:09:54.110 --> 00:09:57.670 See? I can even snatch a meatball from you now. 144 00:09:57.670 --> 00:09:59.030 You have improved. 145 00:09:59.030 --> 00:10:01.080 But you didn't tell me that there would be 146 00:10:02.110 --> 00:10:04.030 someone else there with you. 147 00:10:08.590 --> 00:10:09.840 Father. 148 00:10:09.840 --> 00:10:14.840 I didn't know Vice Principal Yan would be there before I went to the mountain either. 149 00:10:14.840 --> 00:10:17.270 I didn't try to hide it from you. 150 00:10:17.270 --> 00:10:19.160 Vice Principal Yan was there too? 151 00:10:22.230 --> 00:10:25.030 Oh, you were talking about Yan Yan? 152 00:10:27.440 --> 00:10:30.020 - Yan Xiaolang was there too?! - I told you, didn't I? 153 00:10:30.020 --> 00:10:32.000 Even if you don't mind, 154 00:10:32.000 --> 00:10:36.350 if rumors got out about you spending a month on a mountain with a bunch of young men, 155 00:10:36.350 --> 00:10:38.080 what do you think will happen to your reputation? 156 00:10:38.080 --> 00:10:40.000 Don't worry, Father. 157 00:10:40.000 --> 00:10:42.170 All of them are still unmarried. 158 00:10:42.170 --> 00:10:45.480 They care much more about their reputation than I do. I won't tell anyone else. 159 00:10:45.480 --> 00:10:47.250 Nonsense. 160 00:10:47.250 --> 00:10:48.670 From today onward, you're grounded. 161 00:10:48.670 --> 00:10:52.690 You are not to leave without my permission until classes begin again. 162 00:10:52.690 --> 00:10:54.320 All right. 163 00:10:54.320 --> 00:10:56.490 Don't you get stubborn with me. 164 00:10:56.490 --> 00:10:59.010 If I find out that you snuck out, 165 00:11:00.110 --> 00:11:03.030 I'll punish her. She won't be able to have any meat! 166 00:11:03.790 --> 00:11:06.860 Master, I'm innocent! 167 00:11:06.860 --> 00:11:09.570 Miss, I'm begging you. 168 00:11:09.570 --> 00:11:12.540 Please be good and stay home. Don't go anywhere. 169 00:11:12.540 --> 00:11:14.090 Have some meat. 170 00:11:14.960 --> 00:11:18.810 If you don't want to be punished, keep a close eye on her. 171 00:11:18.810 --> 00:11:20.300 Yes, Sir. 172 00:11:20.300 --> 00:11:23.860 [Clear Speech Pavilion] 173 00:11:23.860 --> 00:11:25.350 Father, have some beansprouts. 174 00:11:25.350 --> 00:11:27.050 Here. 175 00:11:33.340 --> 00:11:37.270 Ever since you came back, you've been in high spirits. 176 00:11:37.270 --> 00:11:39.350 I guess things went well. 177 00:11:44.470 --> 00:11:47.080 Then, let me help you. 178 00:11:47.080 --> 00:11:49.220 [Invitation] 179 00:11:50.180 --> 00:11:51.880 An invitation? 180 00:11:51.880 --> 00:11:55.370 [To Yan Yunzhi, you are cordially invited to my birthday banquet] 181 00:11:56.470 --> 00:11:58.590 [held on 7 September at 9am at Qingfeng Restaurant. From, Lan.] 182 00:12:00.440 --> 00:12:02.040 Lan's birthday? 183 00:12:03.910 --> 00:12:06.240 How is this helping me? 184 00:12:06.240 --> 00:12:07.930 I'll prepare a gift. 185 00:12:07.930 --> 00:12:09.790 But I won't attend the banquet. 186 00:12:09.790 --> 00:12:12.690 If I go, it might cause more misunderstandings. 187 00:12:13.350 --> 00:12:14.850 So be it. 188 00:12:15.400 --> 00:12:18.710 I heard Sang Qi has been grounded since she came back. 189 00:12:18.710 --> 00:12:21.550 So I figured both of you probably haven't met in a while. 190 00:12:21.550 --> 00:12:24.110 She'll attend the banquet too. That's why I gave you the invite. 191 00:12:24.110 --> 00:12:26.200 But you don't appreciate it. Never mind then. 192 00:12:27.400 --> 00:12:29.400 The harvest break isn't over yet. 193 00:12:29.400 --> 00:12:32.620 I'll go. I'll go. 194 00:12:33.200 --> 00:12:37.180 Your ability to change your mind is improving. 195 00:12:37.180 --> 00:12:41.040 Yan Qi, I never knew you had this side to you. 196 00:12:41.860 --> 00:12:44.890 I'm still figuring myself out too. 197 00:12:44.890 --> 00:12:48.930 But I never expected that you would help Sang Qi and me. 198 00:12:48.930 --> 00:12:51.150 You are Lan's brother, after all. 199 00:12:51.150 --> 00:12:52.100 What does that matter? 200 00:12:52.100 --> 00:12:54.580 You aren't interested in my sister. 201 00:12:54.580 --> 00:12:56.880 Forcing you two together would only cause trouble. 202 00:12:56.880 --> 00:13:01.590 It's better for her to realize this sooner and set herself free. 203 00:13:01.590 --> 00:13:02.900 I hope so too. 204 00:13:02.900 --> 00:13:05.550 I've already made things clear with her, 205 00:13:05.550 --> 00:13:07.590 that we are only childhood friends. 206 00:13:07.590 --> 00:13:09.590 At most we are like brother and sister. 207 00:13:09.590 --> 00:13:11.240 Nothing else. 208 00:13:11.240 --> 00:13:13.960 The matter of marriage is just a joke between our parents. 209 00:13:13.960 --> 00:13:15.440 It doesn't count at all. 210 00:13:15.440 --> 00:13:17.910 But Lan doesn't seem to be able to take it to heart at all. 211 00:13:17.910 --> 00:13:21.520 She still regards herself as my future wife. 212 00:13:21.520 --> 00:13:23.600 I really want to clarify things in public. 213 00:13:23.600 --> 00:13:25.350 But I'm afraid of embarrassing her. 214 00:13:25.350 --> 00:13:26.670 Don't worry. 215 00:13:26.670 --> 00:13:31.420 Clearing things up in public will quell all of her hopes. 216 00:13:32.000 --> 00:13:35.670 You two really have a good relationship indeed. 217 00:13:36.880 --> 00:13:42.220 It is precisely because we are close that I understand her better than anyone else. 218 00:13:42.220 --> 00:13:47.340 She may appear gentle and demure, 219 00:13:47.340 --> 00:13:51.000 but she is stubborn to the core. 220 00:13:51.000 --> 00:13:54.610 If you don't reject her firmly, give her hope, 221 00:13:54.610 --> 00:13:58.750 and have her cling onto you, that would really be ruining her. 222 00:13:58.750 --> 00:14:02.370 That's why you must be harsh and reject her sooner. 223 00:14:02.370 --> 00:14:06.350 A harsh rejection will truly help set her free. 224 00:14:07.440 --> 00:14:09.860 I didn't expect that view from you. 225 00:14:09.860 --> 00:14:11.360 Here. 226 00:14:15.840 --> 00:14:18.470 I'm happy to see you getting along [Grand Commandant Manor] 227 00:14:18.470 --> 00:14:19.790 with the Su family's young lady. 228 00:14:19.790 --> 00:14:21.790 Put more effort into choosing a gift for her. 229 00:14:21.790 --> 00:14:24.320 Don't be negligent. It was a kind gesture for them to invite you. 230 00:14:24.320 --> 00:14:26.320 Yes, Father! 231 00:14:26.340 --> 00:14:28.110 Yay! 232 00:14:28.110 --> 00:14:30.080 Slow down, Miss! 233 00:14:34.670 --> 00:14:36.780 Lian Pian! Smell that! 234 00:14:36.780 --> 00:14:38.710 What is this smell? 235 00:14:39.590 --> 00:14:41.960 The fried stinky tofu stall! 236 00:14:43.670 --> 00:14:44.980 This is freedom. 237 00:14:44.980 --> 00:14:47.610 The smell of freedom! 238 00:14:47.610 --> 00:14:50.140 Miss, you're too dramatic. 239 00:14:50.140 --> 00:14:52.550 It has only been three days at the manor. 240 00:14:52.550 --> 00:14:54.030 During which, you were either training 241 00:14:54.030 --> 00:14:56.660 or talking to Young Master's portrait in the study room. 242 00:14:56.660 --> 00:14:59.240 You even went to the kitchen and did the chef's work. 243 00:14:59.240 --> 00:15:03.240 How were you not free in this huge Grand Commandant's Manor? 244 00:15:03.240 --> 00:15:05.740 Lian Pian. Have a heart. 245 00:15:05.740 --> 00:15:08.220 I only stayed because of you. 246 00:15:08.220 --> 00:15:11.180 Otherwise do you think my father would really be able to make me stay put? 247 00:15:11.670 --> 00:15:14.860 Thankfully, Miss Su invited us to her birthday banquet. 248 00:15:14.860 --> 00:15:18.100 Today, we two will roam the markets! 249 00:15:18.100 --> 00:15:20.790 We'll go to Qingfeng Restaurant and feast! 250 00:15:20.790 --> 00:15:22.900 We have to make up for the past three days! 251 00:15:22.900 --> 00:15:24.500 Let's go! 252 00:15:27.590 --> 00:15:28.890 Hurry! 253 00:15:30.190 --> 00:15:33.850 [Peach Blossoms] 254 00:15:37.670 --> 00:15:39.790 Miss, it's about time, isn't it? 255 00:15:39.790 --> 00:15:42.470 Miss, you've been shopping for almost four hours already. 256 00:15:42.470 --> 00:15:45.260 We should go back soon. 257 00:15:45.260 --> 00:15:49.640 I'm looking for a gift for Miss Su. I can't just simply choose something. 258 00:15:49.640 --> 00:15:54.130 Who would spend an afternoon in the markets to buy a gift for Miss Su? 259 00:15:54.130 --> 00:15:58.040 Besides, I doubt Miss Su would like any of these things. 260 00:15:58.040 --> 00:16:01.460 I think you're just having fun yourself, Miss. 261 00:16:04.000 --> 00:16:06.780 Master Sang! Master Sang! 262 00:16:06.780 --> 00:16:08.380 Master Sang! 263 00:16:09.710 --> 00:16:11.710 What? Are you being chased by a ghost? Why the panic? 264 00:16:11.710 --> 00:16:14.280 Even scarier than that. 265 00:16:14.280 --> 00:16:16.430 My mother. She... 266 00:16:18.000 --> 00:16:19.470 She... 267 00:16:19.470 --> 00:16:21.760 Go on. Why did you start and then stop? 268 00:16:21.760 --> 00:16:24.440 I'll leave my family matters aside for now. 269 00:16:24.440 --> 00:16:25.910 What about you two? 270 00:16:25.910 --> 00:16:29.340 I heard the Grand Commandant Sang grounded you. 271 00:16:29.340 --> 00:16:30.930 You knew? 272 00:16:30.930 --> 00:16:32.180 I thought you didn't. 273 00:16:32.180 --> 00:16:34.810 You knew, and you didn't come to help me?! 274 00:16:34.810 --> 00:16:36.550 Help you? 275 00:16:36.550 --> 00:16:38.910 You're lucky I didn't try to get even with you. 276 00:16:38.910 --> 00:16:41.550 Your father sent his men to my residence. 277 00:16:41.550 --> 00:16:45.470 He specifically told me not to bring you around with me and cause trouble. 278 00:16:45.470 --> 00:16:46.960 What gives? I'm innocent. 279 00:16:46.960 --> 00:16:48.840 You were the one who dragged me up the mountain with you. 280 00:16:48.840 --> 00:16:51.550 But I'm the one being blamed. 281 00:16:51.550 --> 00:16:55.690 So you mean you managed to learn martial arts up there because of me, 282 00:16:55.690 --> 00:16:57.400 but it's my fault? 283 00:16:57.400 --> 00:17:00.080 Fine. Don't come with me anymore. 284 00:17:00.080 --> 00:17:01.750 Don't. Don't. 285 00:17:01.750 --> 00:17:06.410 We are martial siblings now. Let's not bother with these things. 286 00:17:08.250 --> 00:17:11.090 Why did Grand Commandant Sang agree to let you two out today? 287 00:17:11.090 --> 00:17:14.180 I have to prepare a gift for Lan's birthday. Of course, I have to use the opportunity 288 00:17:14.180 --> 00:17:17.200 to spend some time outside. 289 00:17:17.200 --> 00:17:18.710 You just reminded me. 290 00:17:18.710 --> 00:17:20.350 I haven't prepared my gift yet too. 291 00:17:20.350 --> 00:17:21.720 Perfect. Let's shop together. 292 00:17:21.720 --> 00:17:23.700 - Let's shop together. - Sure. 293 00:17:33.800 --> 00:17:39.210 I don't know what girls like. Could you give me some advice? 294 00:17:39.210 --> 00:17:40.700 Well, you sure are clever. 295 00:17:40.700 --> 00:17:43.250 Each girl has her own preferences. 296 00:17:43.250 --> 00:17:45.080 Sometimes, even we can't decide ourselves. 297 00:17:45.080 --> 00:17:46.880 Much less give you advice. 298 00:17:46.880 --> 00:17:49.130 Well, it's still better than me choosing one randomly on my own. 299 00:17:49.130 --> 00:17:52.110 You only need to tell me what you like. 300 00:17:52.110 --> 00:17:53.260 I... 301 00:17:53.260 --> 00:17:57.050 What I like may not be suitable as a gift. 302 00:17:57.970 --> 00:18:01.200 Why would something you like be unsuitable? 303 00:18:02.330 --> 00:18:05.110 Then... Then... 304 00:18:05.110 --> 00:18:08.900 Then, then, then? Why all the "thens"? 305 00:18:08.900 --> 00:18:13.040 By the time you two finish talking, I'll have purchased the gift already. 306 00:18:13.040 --> 00:18:17.240 Miss you should take a look at how long you yourself have been dawdling. 307 00:18:17.240 --> 00:18:19.920 Lian Pian, you are talking back to me again. 308 00:18:19.920 --> 00:18:22.370 I'll poke you... 309 00:18:22.370 --> 00:18:24.520 Master Sang, do you like this? 310 00:18:24.520 --> 00:18:26.400 It clearly suits you really well. 311 00:18:26.400 --> 00:18:28.680 I'll buy it for you. 312 00:18:28.680 --> 00:18:30.900 Mister, how much is this? 313 00:18:30.900 --> 00:18:32.640 - That's more like it. - That'll be three wen. 314 00:18:32.640 --> 00:18:33.940 Here. 315 00:18:34.560 --> 00:18:36.350 - Thanks then. - Here. Keep the change. 316 00:18:36.350 --> 00:18:37.520 - Thank you. - Here you go, Master Sang. 317 00:18:37.520 --> 00:18:39.470 Let me know if you want anything else. Come on. 318 00:18:39.470 --> 00:18:40.490 Let's take a look around. 319 00:18:40.490 --> 00:18:41.760 - Miss. - Shoo. 320 00:18:41.760 --> 00:18:43.070 Doesn't this look nice? 321 00:18:43.070 --> 00:18:44.830 It's okay, I guess? 322 00:18:44.830 --> 00:18:46.600 I'll take it. 323 00:18:46.600 --> 00:18:48.040 No. 324 00:18:48.920 --> 00:18:50.900 Don't keep buying things for me. 325 00:18:54.710 --> 00:18:57.710 Miss! You haven't paid for the bracelet yet. 326 00:18:57.710 --> 00:19:00.480 - They took it. Why should I pay? - I don't care about that. 327 00:19:00.480 --> 00:19:02.350 They took it. Why should I pay? 328 00:19:02.350 --> 00:19:04.540 You are all together, Miss. 329 00:19:05.210 --> 00:19:06.810 Here. Have this. 330 00:19:08.710 --> 00:19:12.210 Lian Pian! Lian Pian! 331 00:19:12.210 --> 00:19:13.830 You two! 332 00:19:17.520 --> 00:19:22.940 Lian Pian, you left without even paying and left me behind. 333 00:19:22.940 --> 00:19:24.870 - Miss, I'll go and pay for it right now. - Right. 334 00:19:24.870 --> 00:19:28.030 You go ahead and wait for me at the silk store. I'll be right there. 335 00:19:28.800 --> 00:19:30.710 I'll go with her. I'll go too. 336 00:19:30.710 --> 00:19:31.950 Lian Pian. 337 00:19:31.950 --> 00:19:33.860 - Lian Pian, let me carry that pouch for you. - No. 338 00:19:33.860 --> 00:19:35.860 - Let me carry that money pouch for you. - No. 339 00:19:35.860 --> 00:19:37.470 It's not a big deal if I buy something for you. 340 00:19:37.470 --> 00:19:38.590 No. 341 00:19:38.590 --> 00:19:40.490 - Come on, Lian Pian. [Zhou's Silk Fabrics] 342 00:19:56.880 --> 00:19:59.990 Oh, my, if it isn't A'Qi. 343 00:20:00.060 --> 00:20:02.860 To think I would run into you here. 344 00:20:02.860 --> 00:20:04.940 I was just talking to my friends about you. 345 00:20:04.940 --> 00:20:06.950 I heard you were grounded by Grand Commandant Sang. 346 00:20:06.950 --> 00:20:09.090 Did you get into trouble again? 347 00:20:09.090 --> 00:20:12.500 I had been away for a few days and my father missed me too much. 348 00:20:12.500 --> 00:20:14.800 That's why he made me stay in the house for a few days. 349 00:20:14.800 --> 00:20:19.190 But you, on the other hand, still like to talk behind other's backs. 350 00:20:19.190 --> 00:20:22.260 One day you'll get into trouble for it. 351 00:20:22.260 --> 00:20:24.460 Well, you're sharp-tongued indeed. 352 00:20:24.460 --> 00:20:27.960 Aren't you the same Miss Song? Causing trouble everywhere. 353 00:20:28.520 --> 00:20:30.230 I'm in a good mood because I chose a good gift. 354 00:20:30.230 --> 00:20:32.810 I can't let you ruin it. 355 00:20:32.810 --> 00:20:35.400 For Lan's birthday? 356 00:20:36.280 --> 00:20:41.570 I thought you wouldn't know about that, seeing as you had been in the mountains for awhile. 357 00:20:41.570 --> 00:20:44.210 I put a lot of thought into this gift. 358 00:20:44.210 --> 00:20:46.780 I'm sure Sister Su will understand my efforts when she sees it. 359 00:20:46.780 --> 00:20:50.910 Others will also be moved by my cleverness too. 360 00:20:51.640 --> 00:20:54.680 Well, since you're here, I'll show it to you. 361 00:20:57.350 --> 00:21:02.040 This is the Fragrant Dragon Ink I specially ordered from Xuanzhou. 362 00:21:05.310 --> 00:21:07.110 Don't touch it! 363 00:21:07.110 --> 00:21:10.740 Do you know the meaning of this Fragrant Dragon Ink? 364 00:21:11.920 --> 00:21:14.060 I figured you wouldn't. 365 00:21:14.060 --> 00:21:16.080 The Su family is a family of scholars. 366 00:21:16.080 --> 00:21:19.040 Miss Su is Bianjing's most talented young lady as well. 367 00:21:19.040 --> 00:21:22.900 A fine piece of ink naturally suits her best, of course. 368 00:21:22.900 --> 00:21:25.070 That's the first reason. 369 00:21:27.640 --> 00:21:28.870 What about the second reason? 370 00:21:28.870 --> 00:21:32.620 As for the second reason, I hope that Miss Su will understand 371 00:21:32.620 --> 00:21:35.790 that when she marries into the Yan family, I am the official wife and she is the concubine. 372 00:21:35.790 --> 00:21:37.820 She ought to be obedient and mind the rules. 373 00:21:37.820 --> 00:21:41.740 She mustn't use her looks to seduce my husband. 374 00:21:41.740 --> 00:21:45.800 A'Yin, you've certainly put a lot of thought into this. 375 00:21:46.400 --> 00:21:48.370 Not only that, I think you've over thought it as well. 376 00:21:48.370 --> 00:21:50.580 You don't have to praise me, A'Qi. 377 00:21:51.190 --> 00:21:54.670 Oh, how I wish you could be there to witness it. 378 00:21:54.670 --> 00:22:00.340 Unfortunately, Miss Su would never invite such a bumpkin like you to her banquet. 379 00:22:02.040 --> 00:22:05.070 A'Yin, don't be too upset. 380 00:22:05.070 --> 00:22:09.620 Miss Su and I may have only met a few times, but we get along well. 381 00:22:09.620 --> 00:22:12.740 I received her invitation a long time ago. 382 00:22:12.740 --> 00:22:16.920 Then, I must remind Sister Su that she mustn't simply invite anyone to the residence when she marries into the Yan family. 383 00:22:16.920 --> 00:22:19.450 I can't lose face as the wife. 384 00:22:24.070 --> 00:22:30.070 [Grand Commandant Manor] 385 00:22:34.000 --> 00:22:37.010 Yan Yan, we've already arrived at home. You should go back too. 386 00:22:37.010 --> 00:22:38.090 Let's go, Lian Pian. 387 00:22:38.090 --> 00:22:39.790 Wait. 388 00:22:52.190 --> 00:22:55.720 You...What are you doing? 389 00:22:55.720 --> 00:22:56.710 Take these. 390 00:22:56.710 --> 00:22:59.980 - These are all things for women. I don't need any of them. - Oh my, my. 391 00:23:03.370 --> 00:23:06.290 I... I don't like them. I don't like them. I don't want them. 392 00:23:06.290 --> 00:23:09.360 Don't lie. You held each of these for a long time earlier. 393 00:23:09.360 --> 00:23:12.430 From the look in your eyes, you clearly liked them. 394 00:23:13.130 --> 00:23:14.830 I'm off now. 395 00:23:20.590 --> 00:23:21.940 Well done, Lian Pian. 396 00:23:21.940 --> 00:23:26.520 Yan Yan even did this earlier. Like this. How gross. 397 00:23:26.520 --> 00:23:28.550 Miss. 398 00:23:29.310 --> 00:23:32.110 I'm telling you, whatever Yan Yan buys you, I can too. 399 00:23:32.110 --> 00:23:35.370 Don't look so happy. This is nothing! 400 00:23:53.480 --> 00:23:55.080 Miss. 401 00:23:55.080 --> 00:23:58.020 Miss, what are you thinking about now? 402 00:23:58.020 --> 00:24:00.080 About Song Jiayin. 403 00:24:00.080 --> 00:24:02.380 Song Jiayin? 404 00:24:02.380 --> 00:24:04.720 Did you lose the argument earlier? 405 00:24:04.720 --> 00:24:06.100 Impossible. 406 00:24:06.100 --> 00:24:08.490 Miss Song has always lost to you in arguments. 407 00:24:08.490 --> 00:24:10.540 Besides, you've never taken her words to heart before. 408 00:24:10.540 --> 00:24:11.820 What's going on exactly? 409 00:24:11.820 --> 00:24:14.210 I don't care about her. 410 00:24:14.210 --> 00:24:16.660 I'm bothered by what she said. 411 00:24:17.430 --> 00:24:20.380 This won't do. I have to make another trip. 412 00:24:20.380 --> 00:24:23.530 - Where are you going? - To the Su Residence to see Lan. 413 00:24:23.530 --> 00:24:26.010 The banquet is just around the corner. Why make another trip there? 414 00:24:26.010 --> 00:24:30.740 Because there are some things that need to be said and would be inappropriate at her birthday banquet. 415 00:24:37.720 --> 00:24:39.420 Miss. 416 00:24:41.920 --> 00:24:47.170 [Mountain View Pavilion] 417 00:24:52.210 --> 00:24:55.900 A'Qi. It's so late. Is there something you need from me? 418 00:24:55.900 --> 00:24:57.820 Why don't we talk inside? 419 00:24:57.820 --> 00:25:00.920 Lan, I've thought about it. 420 00:25:00.920 --> 00:25:04.730 I think I should make things clear with you before your birthday banquet. 421 00:25:04.730 --> 00:25:05.820 Please go ahead. 422 00:25:05.820 --> 00:25:09.580 We haven't known each other for long, but you've always treated me sincerely 423 00:25:09.580 --> 00:25:14.310 and never hid your thoughts from me, so I think I should do the same. 424 00:25:14.310 --> 00:25:21.230 Since I have some thoughts now, I think I should tell you as well. 425 00:25:21.230 --> 00:25:24.900 Do you remember the heart-to-heart talk we had before? 426 00:25:24.900 --> 00:25:28.210 Why did you bring that up all of a sudden? 427 00:25:29.820 --> 00:25:35.450 Recently, I spent some time with the Vice Principal on the mountain. 428 00:25:35.450 --> 00:25:41.330 I suddenly realized that my feelings for him have somewhat changed. 429 00:25:41.330 --> 00:25:43.700 But it's not like those stories in the novels, 430 00:25:43.700 --> 00:25:47.000 the mushy and overly clingy feelings. 431 00:25:47.000 --> 00:25:53.240 I think he is... he is like the afternoon breeze outside the Great Wall 432 00:25:53.240 --> 00:25:57.210 when it blows onto you. Comfortable, relaxing, and refreshing. 433 00:25:57.210 --> 00:26:04.370 Like roast lamb over a fire pit, which smells warm and fragrant. 434 00:26:04.370 --> 00:26:05.460 No, that's not it either. 435 00:26:05.460 --> 00:26:11.760 Like... horse milk wine in a wine pouch, when you take a sip of it, you feel warm and tipsy. 436 00:26:11.760 --> 00:26:15.730 I... I don't know if I'm putting it well. But anyway... 437 00:26:15.730 --> 00:26:19.680 A'Qi, are you hungry? 438 00:26:20.760 --> 00:26:22.010 No. 439 00:26:22.010 --> 00:26:23.930 I'm not. 440 00:26:23.930 --> 00:26:30.230 I just think I should be upfront with you about this since you've been sincere and honest with me too. 441 00:26:30.230 --> 00:26:33.760 I'm happy that you're willing to tell me this. 442 00:26:33.760 --> 00:26:38.390 I think you need some more time to go through your feelings. 443 00:26:38.390 --> 00:26:42.970 Maybe you'll be able to find your answers at my birthday banquet. 444 00:26:46.480 --> 00:26:47.820 Oh. 445 00:26:50.170 --> 00:26:51.870 [Mountain View Pavilion] 446 00:26:57.350 --> 00:26:59.200 Greetings, Miss Sang. 447 00:27:00.660 --> 00:27:04.480 Miss Su has been waiting a long time for you. Please come with me. 448 00:27:56.060 --> 00:27:57.960 Miss Sang. 449 00:27:57.960 --> 00:28:00.950 Miss Su has been waiting for you for awhile now. 450 00:28:14.060 --> 00:28:16.450 She has already gone inside. 451 00:28:25.940 --> 00:28:29.400 Everyone I've invited to my birthday banquet today are friends. 452 00:28:29.400 --> 00:28:30.710 There are no elders here. 453 00:28:30.710 --> 00:28:35.010 I only wish for everyone to have fun and enjoy yourselves. 454 00:28:47.970 --> 00:28:49.970 Everyone, please have a seat. 455 00:28:55.680 --> 00:29:00.130 Sister Su, this is my gift for you. 456 00:29:01.660 --> 00:29:04.990 I especially ordered this Fragrant Dragon Ink for you. 457 00:29:04.990 --> 00:29:09.520 I hope you'll like it and understand what I mean by it. 458 00:29:09.520 --> 00:29:11.760 It's a thoughtful gift, Yin. 459 00:29:21.830 --> 00:29:23.530 Sister Su. 460 00:29:26.780 --> 00:29:27.940 This is... 461 00:29:27.940 --> 00:29:31.880 I sewed this together with Lian Pian. It's a picture of the grasslands. 462 00:29:31.880 --> 00:29:36.180 My embroidery isn't much to speak of, but I put a lot of effort into this. 463 00:29:36.180 --> 00:29:39.950 This is the best piece I have ever sewed in my life. 464 00:29:45.760 --> 00:29:47.180 Thank you, A'Qi. 465 00:29:47.180 --> 00:29:50.050 The design is unique. I like it very much. 466 00:29:50.050 --> 00:29:52.640 Wen Yuan, put it away. 467 00:29:57.770 --> 00:29:59.370 Bai Shi. 468 00:30:03.230 --> 00:30:05.430 Here it comes. I knew it. 469 00:30:05.430 --> 00:30:07.710 Young Master Yan knows that Lan is most skilled in playing the zither. 470 00:30:07.710 --> 00:30:09.330 He'd definitely choose this as his gift. 471 00:30:09.330 --> 00:30:10.560 There's more to it than that. 472 00:30:10.560 --> 00:30:13.780 This zither may look ordinary, but it was crafted by a well-known craftsman. 473 00:30:13.780 --> 00:30:15.110 It is hundreds of years old. 474 00:30:15.110 --> 00:30:17.160 And it was once played by a renowned zither master. 475 00:30:17.160 --> 00:30:20.710 It is definitely no ordinary item. It could even be considered a prized treasure. 476 00:30:20.710 --> 00:30:25.110 I heard the Yan family prepared it well in advance and spent a lot of money to acquire it. 477 00:30:25.110 --> 00:30:26.590 The Yan family sure is generous. 478 00:30:26.590 --> 00:30:28.310 But of course. Think about it. 479 00:30:28.310 --> 00:30:30.700 The character for zither rhymes with the character for love, doesn't it? 480 00:30:30.700 --> 00:30:31.610 That makes sense. 481 00:30:31.610 --> 00:30:33.310 "A lute and zither in perfect harmony." 482 00:30:33.310 --> 00:30:36.470 Do you think the Yan family might be asking for the Su daughter's hand in marriage soon? 483 00:30:40.880 --> 00:30:43.030 Thank you, Young Master Yan for your gift. 484 00:30:43.030 --> 00:30:46.160 This is my favorite gift today. 485 00:30:46.160 --> 00:30:47.790 You're too kind, Lan. 486 00:30:47.790 --> 00:30:52.950 I've been inspired all of a sudden. Why don't I play a song for everyone? 487 00:30:52.950 --> 00:30:55.250 I'm so envious. 488 00:31:01.090 --> 00:31:04.830 Since it was a gift from Young Master Yan, I think she should play "Feng Qiu Huang". (T/N: a song about courtship) 489 00:31:04.830 --> 00:31:09.160 That's not for her to play. I think she should play "Love's Longing". 490 00:31:09.160 --> 00:31:10.640 You're right. 491 00:31:10.640 --> 00:31:14.990 "One mountain, two mountains, far away, the sky is high, and the rivers run cold." 492 00:31:14.990 --> 00:31:16.580 "As the maple leaves turn red, I long for you". 493 00:31:16.580 --> 00:31:18.850 Miss Su is a beautiful and sophisticated young lady. 494 00:31:18.850 --> 00:31:23.220 I wonder who, among here, is the young man pursuing her. 495 00:31:23.760 --> 00:31:27.860 Lan has feelings for Yunzhi. Do you have feelings for him as well? 496 00:31:32.010 --> 00:31:33.710 Young Lady. 497 00:31:38.210 --> 00:31:39.900 I have to tell you something. 498 00:31:39.900 --> 00:31:43.980 My mother arranged a marriage for me. I'll be making the proposal soon. 499 00:31:45.680 --> 00:31:47.480 Lian Pian. 500 00:31:47.480 --> 00:31:51.690 Yunzhi. Yunzhi. 501 00:31:52.580 --> 00:31:57.150 It's a rare opportunity. Why don't you and I play a song together? 502 00:31:58.090 --> 00:32:02.390 When it comes to music and rhythm, your brother is superior to me. 503 00:32:02.390 --> 00:32:04.710 Why don't you play with him instead? 504 00:32:06.900 --> 00:32:09.900 You gifted me this zither. 505 00:32:09.900 --> 00:32:12.540 It would, of course, be most fitting that we play it together. 506 00:32:12.540 --> 00:32:18.070 Lan, you and I grew up together. We are like brother and sister. 507 00:32:18.070 --> 00:32:21.940 That means both Qing Xuan and I are your brothers. 508 00:32:21.940 --> 00:32:26.710 Does it make a difference which one of us plays with you? 509 00:32:26.710 --> 00:32:32.600 Besides, I gave you this zither in hopes that you'll find your soulmate soon. 510 00:32:32.600 --> 00:32:37.350 If I played it with you, wouldn't that go against my intentions? 511 00:32:42.730 --> 00:32:44.730 Please excuse me. 512 00:32:46.090 --> 00:32:47.580 What's going on? 513 00:32:47.580 --> 00:32:49.250 Brother and sister? 514 00:32:49.250 --> 00:32:53.000 Does that mean Vice Principal Yan isn't willing to marry Sister Su? 515 00:32:53.000 --> 00:32:55.320 Then Sister Su... 516 00:33:04.080 --> 00:33:07.890 A'Yin, why are you upset all of a sudden? 517 00:33:09.580 --> 00:33:11.940 Vice Principal Yan gave Sister Su such an expensive gift. 518 00:33:11.940 --> 00:33:13.680 How could I be happy? 519 00:33:13.680 --> 00:33:16.760 You put a lot of thought into your gift, too, didn't you? 520 00:33:16.760 --> 00:33:18.250 How is that the same? 521 00:33:18.250 --> 00:33:22.390 My gift shows my temperament and generosity as the wife. 522 00:33:24.180 --> 00:33:25.970 Vice Principal Yan's gift is different. 523 00:33:25.970 --> 00:33:28.180 That represents his love for her. 524 00:33:28.180 --> 00:33:29.580 She hasn't even married into the family yet and he's like this. 525 00:33:29.580 --> 00:33:34.470 If she does marry into the family, she'll take advantage of his love for her and make things difficult for me. 526 00:33:34.470 --> 00:33:37.300 But Sister Su doesn't appear to be someone like that. 527 00:33:37.300 --> 00:33:38.970 You don't understand. 528 00:33:38.970 --> 00:33:42.130 All women from prestigious families are difficult to handle. 529 00:33:42.130 --> 00:33:43.610 What's wrong? 530 00:33:43.610 --> 00:33:45.730 You look upset. 531 00:33:45.730 --> 00:33:49.130 I'm already upset, and now an even more upsetting character has come. 532 00:33:49.130 --> 00:33:50.830 Let's go. 533 00:33:51.950 --> 00:33:54.260 Give it to me. Give it back. 534 00:33:57.130 --> 00:33:58.900 Not appreciating a person's kind intentions. 535 00:33:58.900 --> 00:34:01.780 I thought I would comfort her, but instead, she scolds me. 536 00:34:01.780 --> 00:34:03.580 It's not worth it. 537 00:34:05.820 --> 00:34:08.490 It's all the Vice Principal's fault. It's all his fault. 538 00:34:08.490 --> 00:34:10.040 All his fault. 539 00:34:10.040 --> 00:34:13.670 It's all his fault. It's all the Vice Principal's fault. 540 00:34:14.210 --> 00:34:15.910 What's my fault? 541 00:34:23.430 --> 00:34:26.700 Shouldn't you be playing the zither with Miss Su in the front room right now? 542 00:34:26.700 --> 00:34:28.150 Why are you here? 543 00:34:28.150 --> 00:34:29.950 Looking for you. 544 00:34:32.900 --> 00:34:34.600 About what? 545 00:34:34.600 --> 00:34:37.460 I'm just taking a stroll around the manor. I won't get lost. 546 00:34:37.460 --> 00:34:39.670 You should go back and keep her company. 547 00:34:39.670 --> 00:34:42.451 There are many others with her. She doesn't need me there. 548 00:34:47.640 --> 00:34:50.080 Lian Pian! 549 00:34:50.080 --> 00:34:53.480 Lian Pian! Wait for me, Lian Pian! Lian Pian... 550 00:34:53.480 --> 00:34:55.080 You're the one getting married. Why ask me? 551 00:34:55.080 --> 00:34:57.330 Lian Pian, let me explain. 552 00:34:57.330 --> 00:34:59.080 What is there to explain? 553 00:34:59.080 --> 00:35:03.540 Who you marry is none of my concern and I don't care. 554 00:35:03.540 --> 00:35:06.200 You really don't care? 555 00:35:06.200 --> 00:35:08.360 Why should I? 556 00:35:10.230 --> 00:35:12.230 Because... 557 00:35:12.230 --> 00:35:13.740 Because... 558 00:35:13.740 --> 00:35:15.580 Because of our relationship! 559 00:35:15.580 --> 00:35:16.770 Lian Pian. 560 00:35:16.770 --> 00:35:18.740 Young Master Yan, mind your words. 561 00:35:18.740 --> 00:35:20.600 What relationship is there between us? 562 00:35:20.600 --> 00:35:23.420 If there really is something, it's only because of our families. 563 00:35:23.420 --> 00:35:26.760 I don't have a right to be concerned about your family matters. 564 00:35:26.760 --> 00:35:28.660 Are you mad at me? 565 00:35:28.660 --> 00:35:29.740 What do I have to be mad about? 566 00:35:29.740 --> 00:35:32.260 Mad that I didn't express myself? 567 00:35:32.260 --> 00:35:36.740 My family arranged this marriage on their own. Of course, I won't go along with it. 568 00:35:36.740 --> 00:35:38.940 Then what do you plan to do? 569 00:35:38.940 --> 00:35:42.190 Drag it on for now. And see how it goes? 570 00:35:42.190 --> 00:35:43.830 Drag it on? 571 00:35:43.830 --> 00:35:45.090 That's your attitude towards this? 572 00:35:45.090 --> 00:35:48.420 Well, to have the best of both worlds and ignore the matter at hand. 573 00:35:48.420 --> 00:35:49.600 How clever of you! 574 00:35:49.600 --> 00:35:51.350 - I'm not like that. - That's not what I mean. - Lian Pian. 575 00:35:51.350 --> 00:35:52.900 I hope you have two have children soon! 576 00:35:52.900 --> 00:35:54.180 Lian Pian! 577 00:35:54.180 --> 00:35:55.290 I'll talk to my mother again... 578 00:35:55.290 --> 00:35:59.190 Young Master! Young Master! 579 00:36:00.150 --> 00:36:01.950 Young Master! 580 00:36:10.810 --> 00:36:11.850 Miss? 581 00:36:11.850 --> 00:36:13.850 Vice Principal? 582 00:36:15.840 --> 00:36:18.480 Miss, why are you here? 583 00:36:18.480 --> 00:36:20.200 It... it was a coincidence. 584 00:36:20.200 --> 00:36:23.210 Vice Principal, how much did you two hear? 585 00:36:23.210 --> 00:36:24.390 From when you started explaining. 586 00:36:24.390 --> 00:36:26.460 From when she said she refused to listen. 587 00:36:26.460 --> 00:36:29.090 That means you heard everything! 588 00:36:30.750 --> 00:36:34.510 Young Master. Lord Qing Xuan is looking for you. 589 00:36:35.850 --> 00:36:39.780 I-I'll go with you. Come on. 590 00:36:40.330 --> 00:36:45.710 Miss, since you were already here, why didn't you say anything? 591 00:36:45.710 --> 00:36:48.770 Well, I didn't want to interrupt you two. 592 00:36:52.810 --> 00:36:54.410 Never mind. 593 00:36:54.410 --> 00:36:55.960 Let's go back. 594 00:37:04.330 --> 00:37:06.030 Song Jiayin! 595 00:37:06.030 --> 00:37:08.090 What's going on? 596 00:37:08.090 --> 00:37:10.090 Miss Su said she doesn't feel well. 597 00:37:10.090 --> 00:37:12.230 We can't really stay, of course, so everyone is leaving. 598 00:37:12.230 --> 00:37:14.470 What happened to Lan? Is she all right? 599 00:37:14.470 --> 00:37:17.470 She's fine. Don't worry. 600 00:37:19.700 --> 00:37:22.120 You really are a strange person. 601 00:37:22.120 --> 00:37:27.260 You were upset earlier, but after hearing that Sister Su's not feeling well, you look so happy. 602 00:37:27.260 --> 00:37:29.980 Sister Su says that she isn't feeling well, 603 00:37:29.980 --> 00:37:32.770 but actually... 604 00:37:35.330 --> 00:37:40.950 she is upset because Vice Principal Yan refused to marry her. 605 00:37:41.660 --> 00:37:42.940 What?! 606 00:37:42.940 --> 00:37:46.940 Both of us went to the garden earlier. We missed the most exciting part. 607 00:37:46.940 --> 00:37:52.970 Vice Principal Yan may not have said so directly, but his words basically implied it. 608 00:37:53.910 --> 00:37:58.970 And I was worried she would seduce him and make things difficult for me, 609 00:37:58.970 --> 00:38:03.720 but now it seems she won't even be able to marry him. How could I not be happy? 610 00:38:03.720 --> 00:38:05.340 I'm off now. 611 00:38:29.940 --> 00:38:33.460 Miss, what are you spacing off about? 612 00:38:37.610 --> 00:38:39.850 I understand now. 613 00:38:42.130 --> 00:38:44.450 I like the Vice Principal. 614 00:38:44.450 --> 00:38:47.090 You've finally come around. 615 00:38:49.420 --> 00:38:52.120 But how do you think the Vice Principal feels about me? 616 00:38:52.120 --> 00:38:55.710 It's hard to tell what's on his mind. He changes his mind easily. 617 00:38:55.710 --> 00:38:58.040 He likes to pull pranks on me and often makes things difficult for me. 618 00:38:58.040 --> 00:38:59.540 But... 619 00:39:00.190 --> 00:39:02.610 On the other hand, 620 00:39:02.610 --> 00:39:05.460 he always helps me a lot. 621 00:39:05.460 --> 00:39:11.730 Plus he is considerate of me and also he knows what I want. 622 00:39:12.600 --> 00:39:16.620 Given what you said, I think he has feelings for you too. 623 00:39:16.620 --> 00:39:18.610 That's not true either. 624 00:39:19.370 --> 00:39:23.870 He always emphasizes that he is only nice to me because of my brother. 625 00:39:23.870 --> 00:39:25.500 Well, that's possible too. 626 00:39:25.500 --> 00:39:29.190 After all, the Vice Principal and Young Master were close friends. 627 00:39:29.190 --> 00:39:31.190 They... 628 00:39:34.710 --> 00:39:38.030 Lian Pian, whose side are you on? 629 00:39:38.030 --> 00:39:39.420 I... 630 00:39:39.420 --> 00:39:41.420 Didn't you say this yourself, Miss? 631 00:39:41.420 --> 00:39:44.820 Besides, it has nothing to do with whose side I'm on. 632 00:39:44.820 --> 00:39:47.420 This is a matter between the two of you. 633 00:39:48.610 --> 00:39:50.230 Right. 634 00:39:50.230 --> 00:39:51.370 You're right. 635 00:39:51.370 --> 00:39:54.330 I'll have to find out sooner or later. 636 00:39:54.330 --> 00:39:58.600 I'll ask him tomorrow at the Imperial College. 637 00:40:49.190 --> 00:40:59.160 Timing and Subtitles brought to you byImperial College Students@ Viki.com 638 00:40:59.160 --> 00:41:04.130 ''This Life'' - Ye Xuanqing | Liu Fengyao 639 00:41:04.130 --> 00:41:08.220 ♫ Waiting for fate to execute its plan, and choose which lifetime we'd prefer ♫ 640 00:41:08.220 --> 00:41:13.100 ♫ I'm willing to exchange this lifetime for the next if we can get to know each other ♫ 641 00:41:13.100 --> 00:41:19.290 ♫ There are thousands of worries that fill my existence ♫ 642 00:41:20.640 --> 00:41:26.160 ♫ If it's the persistence of love that generates mutual admiration ♫ 643 00:41:26.160 --> 00:41:28.440 ♫ Then I'll have everything in this life ♫ 644 00:41:28.440 --> 00:41:35.100 ♫ If I start missing what was in the past, that will have been my mistake ♫ 645 00:41:35.100 --> 00:41:39.420 ♫ With all that I am, I can't do that ♫ 646 00:41:39.420 --> 00:41:42.540 ♫ As promised, this is a perfect story ♫ 647 00:41:42.540 --> 00:41:47.470 ♫ That happens to coincide with my determination ♫ 648 00:41:47.470 --> 00:41:51.990 ♫ But at the dewy morning hour, I've changed my mind ♫ 649 00:41:51.990 --> 00:41:55.450 ♫ I want to expect the fortune of this unexpected love ♫ 650 00:41:55.450 --> 00:41:58.000 ♫ I'm writing down the statements of happiness ♫ 651 00:41:58.000 --> 00:42:03.640 ♫ I've also accepted that this life was meant to be reincarnated ♫ 652 00:42:03.640 --> 00:42:05.950 ♫ Even if love is faint, I want to explore and give it a try ♫ 653 00:42:05.950 --> 00:42:10.850 ♫ Develop it into something deeper ♫ 654 00:42:11.630 --> 00:42:13.960 ♫ Even if love is faint, I want to explore and give it a try ♫ 655 00:42:13.960 --> 00:42:20.490 ♫ Develop it into something deeper ♫ 52774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.