All language subtitles for 30 Rough Beast - ITA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,470 --> 00:00:06,220 Ok, Tracy. 2 00:00:06,280 --> 00:00:11,920 Sembravi ansiosa quando mi hai chiamato. Sono sicura che ci fosse un motivo per cui volevi vedermi. 3 00:00:12,110 --> 00:00:17,600 Infatti. È solo che non so se posso parlarne. 4 00:00:18,690 --> 00:00:22,570 È qualcosa di reale o qualcosa che hai immaginato? 5 00:00:24,560 --> 00:00:26,560 È il mio sogno. 6 00:00:27,220 --> 00:00:30,030 È tornato. Lo stesso di prima. 7 00:00:31,450 --> 00:00:34,250 Me ne vuoi parlare? 8 00:00:43,510 --> 00:00:45,980 Come inizia questo sogno, Tracy? 9 00:00:49,150 --> 00:00:53,840 È sempre il solito. Ci sono io nella roulotte. 10 00:00:54,030 --> 00:00:59,180 C'è mia madre, è buio e ho questo libro. 11 00:01:01,330 --> 00:01:03,830 Un libro sui cavalli. 12 00:01:06,560 --> 00:01:09,080 E poi iniziano i rumori. 13 00:01:23,190 --> 00:01:25,190 Basta! 14 00:01:30,670 --> 00:01:34,670 - I rumori arrivano dalla porta? - Sì. 15 00:01:34,830 --> 00:01:39,070 Non è solo un rumore, questa volta c'è qualcosa di più e sta cercando di entrare. 16 00:01:39,160 --> 00:01:43,100 Cosa sta cercando di entrare, Tracy? Puoi descriverlo? 17 00:01:46,610 --> 00:01:48,120 Basta! 18 00:01:49,150 --> 00:01:51,150 Non lo so. 19 00:01:52,970 --> 00:01:54,970 Tracy. 20 00:01:55,770 --> 00:01:57,770 Che cosa vedi? 21 00:02:05,070 --> 00:02:07,070 Tracy. 22 00:02:10,300 --> 00:02:16,210 È un animale... E quegli occhii... 23 00:02:20,030 --> 00:02:22,430 Sta arrivando. 24 00:02:30,630 --> 00:02:34,500 Ok, va tutto bene. È tutto ok, ci sono io. 25 00:02:37,980 --> 00:02:40,730 Tracy. 26 00:03:50,210 --> 00:03:52,210 Tranquilla. Va tutto bene. 27 00:03:53,140 --> 00:03:55,830 È una specie di animale. 28 00:03:56,550 --> 00:03:58,550 Non lo so. 29 00:03:58,650 --> 00:04:02,910 Come una tigre o un leone? 30 00:04:09,380 --> 00:04:11,910 È un lupo. 31 00:04:15,220 --> 00:04:19,330 - Non ne voglio più parlare. - Va bene, basta. 32 00:04:23,620 --> 00:04:29,030 - Questi sogni mi terrorizzano. - Ti dirò una cosa sui sogni. 33 00:04:30,150 --> 00:04:34,460 Sono piccoli messaggi in codice dal cervello. 34 00:04:34,560 --> 00:04:40,870 Se riusciamo a decodificarli per decifrare il messaggio, i sogni se ne vanno. 35 00:04:42,320 --> 00:04:44,760 Te lo prometto. 36 00:04:45,670 --> 00:04:51,880 - Domani gliene parlerò? - Non dobbiamo sforzare nulla. 37 00:04:55,680 --> 00:05:00,680 Le sarei grata se non dicesse nulla a mia mamma. Non voglio spaventarla. 38 00:05:00,760 --> 00:05:03,360 Non le dirò nulla. 39 00:05:04,640 --> 00:05:10,250 Ora voglio che ti sdrai, fai un bel respiro e rilassati. 40 00:05:18,050 --> 00:05:22,920 Derek vuole che ripassiamo quel rapporto da Singapore, su quella tomba del Raja perduto. 41 00:05:23,030 --> 00:05:25,470 Qualcosa su un infestazione. - Ti divertirai di sicuro. 42 00:05:25,520 --> 00:05:27,820 Sbrigati, ci vediamo domani a Singapore. 43 00:05:27,890 --> 00:05:31,210 Cos'erano, 15 miglia? Non vuoi mai prenderti un giorno libero? 44 00:05:31,290 --> 00:05:34,890 - È una critica? - Solo un'osservazione. 45 00:05:34,900 --> 00:05:37,450 Sembri sempre in attività! 46 00:05:37,560 --> 00:05:42,550 Fa parte del programma. Sai molti papà giocano a calcio coi figli. 47 00:05:42,630 --> 00:05:47,700 Col mio era tutto un test, "affronta le tue difficoltà". - Che tipo di test? 48 00:05:47,810 --> 00:05:55,390 - Qualsiasi cosa, fisica o mentale. - Quindi tipo "calcola l'area di questo..." 49 00:05:55,450 --> 00:06:03,080 No, più tipo: stiamo girando su un 4x4. E ad un certo punto grida: "Salta! I freni sono partiti!" 50 00:06:03,170 --> 00:06:06,010 Scherzi? A che velocità? 51 00:06:06,130 --> 00:06:09,670 - Credo 20/25. - E hai saltato? 52 00:06:09,780 --> 00:06:15,320 No, i freni erano a posto, era solo un test. 53 00:06:15,650 --> 00:06:22,870 Così sei rimasto con tuo padre fino alla fine. Era contento, sei passato. - No, ho fallito. 54 00:06:23,000 --> 00:06:30,870 Il test non riguardava la lealtà o la sopravvivenza, ma la capacità di eseguire gli ordini senza fare domande. 55 00:06:31,310 --> 00:06:40,160 Non mi sembra una prova giusta. - Certo. Il mio vecchio avrebbe detto: "Neanche la vita lo è". 56 00:06:41,850 --> 00:06:44,330 Ci vediamo tra poco. 57 00:06:51,860 --> 00:06:56,880 Solo perché hanno avuto questi incidenti, non significa che la tomba sia infestata. 58 00:06:57,080 --> 00:07:03,660 - È un voto: no. Nick? - Sono d'accordo con Alex, forse hanno un problema, ma non è un fantasma. 59 00:07:03,770 --> 00:07:05,520 Allora siamo tutti d'accordo. 60 00:07:05,550 --> 00:07:09,620 Chiamate Singapore e fategli sapere che le prove non supportano le loro paure. 61 00:07:09,760 --> 00:07:13,200 E dì loro di esaminare la sottostruttura della tomba stessa. 62 00:07:13,450 --> 00:07:16,200 Tu padre sarebbe deluso. 63 00:07:16,300 --> 00:07:20,460 Era meglio il fantasma, l'architetto non mi sembra un genio... 64 00:07:20,620 --> 00:07:24,280 Usa il collegamento video. Mostra loro quello che abbiamo trovato. 65 00:07:28,590 --> 00:07:32,290 - Non guardare me, io non chiamo. - Oh, Dio... 66 00:07:34,370 --> 00:07:38,140 - Scusate il ritardo. - Rachel, tutto bene? Ti aspettavo 2 ore fa. 67 00:07:38,300 --> 00:07:43,040 Un paziente è arrivato senza preavviso. Un caso affascinante. 68 00:07:43,120 --> 00:07:48,930 Un trauma, solo molto più intenso. Ha solo 18 anni. Terrorizzata. 69 00:07:49,050 --> 00:07:55,780 Un incubo ricorrente, lupi. - Molto freudiano! - Esatto. 70 00:07:55,940 --> 00:08:01,270 Infatti il modo in cui lo descrive mi ricorda molto il Wolfman di Freud. 71 00:08:01,350 --> 00:08:09,150 - Ne avete parlato? - È appena arrivata e non credo tu voglia sapere chi sia. 72 00:08:09,240 --> 00:08:12,230 È venuta da me attraverso una clinica di supporto. 73 00:08:12,280 --> 00:08:17,000 Un paio di mesi fa ha iniziato ad avere questo sogno ricorrente 74 00:08:17,080 --> 00:08:21,770 C'è qualcosa fuori dalla porta che cerca di entrare per farla a pezzi. 75 00:08:21,880 --> 00:08:25,070 Mascelle e denti, come un lupo. 76 00:08:25,250 --> 00:08:30,860 Lei non vuole parlarne. Ha paura di andare a dormire, ha paura di essere assalita. 77 00:08:31,010 --> 00:08:37,110 Le sue associazioni indicano suo padre, può essere stata maltrattata. - Dov'è suo padre? 78 00:08:37,310 --> 00:08:42,720 Bella domanda. Ogni volta che le chiedo di lui, cambia argomento. 79 00:08:42,960 --> 00:08:48,440 - Hai menzionato l'uomo lupo di Freud. - Un caso classico. 80 00:08:48,570 --> 00:08:55,570 Ogni psichiatra sa del giovane russo che sognava che i lupi lo aspettavano fuori dalla finestra, 81 00:08:55,680 --> 00:08:59,810 Ma sanno solo quello che Freud ha scelto di pubblicare. 82 00:09:06,280 --> 00:09:08,280 S. F. 83 00:09:08,870 --> 00:09:15,830 Sigmund Freud era un membro dell'Eredità? - No, ma avevamo contatti con i suoi circoli in Vienna dopo la II guerra mondiale. 84 00:09:15,930 --> 00:09:21,130 E in connessione con l'uomo lupo, Freud menziona una serie di strani omicidi. 85 00:09:21,260 --> 00:09:27,770 Derek, è una ragazza di 18 anni, stiamo parlando di incubi, non omicidi. 86 00:09:27,810 --> 00:09:32,730 Sei sicura? Perché non fai fare un controllo a Nick? Non si sa mai. 87 00:09:34,990 --> 00:09:40,340 Derek, è incredibile tu abbia questo libro. 88 00:10:14,460 --> 00:10:17,780 Sam smettila, sono io. 89 00:11:02,630 --> 00:11:09,810 Maschio caucasico. Altezza: 1,75. Peso 72 Kg. 90 00:11:10,000 --> 00:11:17,020 Tessuto danneggiato, molteplici traumi invasivi. - Non dormi mai, Frances? Sono le 4 del mattino. 91 00:11:17,100 --> 00:11:21,550 - Lavoro meglio di notte, Nick. - Già, come i vampiri. 92 00:11:21,650 --> 00:11:26,150 Ti ho lasciato il messaggio in segreteria, non mi aspettavo mi richiamassi così presto. 93 00:11:27,430 --> 00:11:32,590 Niente di tutto ciò può essere reso pubblico, lo sai, vero? - Certo, hai la mia parola. 94 00:11:33,070 --> 00:11:38,280 L'altro ieri notte, un guardiano notturno alle costruzioni di South Bay. - Hai l'arco di tempo? 95 00:11:38,370 --> 00:11:43,730 Data la lividezza e il grado di rigor mortis, direi circa 24 ore. 96 00:11:43,800 --> 00:11:47,360 - Che tipo di ferite? - Tessuti danneggiati gravemente. 97 00:11:47,510 --> 00:11:52,130 La faringe della vittima è stata letteralmente strappata. Vedi queste dentellature? 98 00:11:52,310 --> 00:11:55,770 - Sembrano segni di morsi. - Molto bene. 99 00:11:55,930 --> 00:12:02,860 Qualunque cosa abbia fatto questo è stato forte e veloce. - E il resto del corpo? - È intatto. 100 00:12:03,310 --> 00:12:07,900 Dati i segni dei morsi e i follicoli piliferi rimossi dalla ferita, 101 00:12:08,130 --> 00:12:13,440 direi che abbiamo a che fare con un grosso cane. - È un gran bel cagnolino. 102 00:12:13,690 --> 00:12:20,620 - Cosa pensi, un coyote o un lupo? - I coyote non predano uomini adulti. 103 00:12:20,790 --> 00:12:27,460 E la mia esperienza con i lupi a San Francisco è che si attaccano alle donne single. 104 00:12:33,480 --> 00:12:36,610 Tracy, riesci a sentire la mia voce? 105 00:12:37,250 --> 00:12:39,250 Sì. 106 00:12:42,600 --> 00:12:45,830 Voglio che ti rilassi. 107 00:12:46,010 --> 00:12:49,810 Sei semplicemente in uno stato alterato di coscienza 108 00:12:49,860 --> 00:12:51,860 perché ti aiuti a ricordare. 109 00:12:52,560 --> 00:12:55,340 Puoi uscirne in qualunque momento. 110 00:12:55,440 --> 00:12:57,440 Capito? 111 00:12:57,620 --> 00:12:59,620 Uscire in qualunque momento. 112 00:13:03,400 --> 00:13:06,790 Sei tornata nel tuo sogno ora, Tracy. 113 00:13:07,270 --> 00:13:09,530 Stai leggendo il tuo libro. 114 00:13:12,860 --> 00:13:15,560 Quello con i cavalli bianchi. 115 00:13:17,740 --> 00:13:19,740 C'è qualcos'altro. 116 00:13:31,000 --> 00:13:34,180 Ok, ok, va tutto bene. 117 00:13:34,420 --> 00:13:37,220 Cos'hai visto? Chi era, tracy? 118 00:13:37,930 --> 00:13:40,650 È mio padre. 119 00:13:48,220 --> 00:13:52,570 Sono fiera di te, stai facendo grandi progressi. 120 00:13:52,790 --> 00:14:01,270 Che freddo! Sicura di non volere un passaggio? - Sì, sto un po' da sola. - Ok, a domani. 121 00:14:27,030 --> 00:14:32,790 Che succede? Tutto bene? Sam! Calmati! 122 00:14:35,300 --> 00:14:36,920 - Ti senti bene? - Sì. 123 00:14:37,860 --> 00:14:45,010 - Non riesco ad andare... - Ok, ti do un passaggio. Prendo il cappotto. 124 00:14:48,140 --> 00:14:54,630 Dati i segni dei morsi che hai visto, questa cosa, qualunque cosa sia, è almeno in parte canina. 125 00:14:55,640 --> 00:14:59,840 - Stai dicendo che potrebbe essere un lupo mannaro? - No, assolutamente no. 126 00:14:59,940 --> 00:15:05,840 Il lupo mannaro è una leggenda, ma, dato che la gente a San Francisco non viene attaccata dai lupi, 127 00:15:05,940 --> 00:15:10,460 forse abbiamo a che fare con la creatura su cui si basa il lupo mannaro. Il licantropo. 128 00:15:10,800 --> 00:15:14,340 Quindi stai dicendo che può essere un lupo mannaro. 129 00:15:14,440 --> 00:15:19,190 No. È un ibrifo tra umano... 130 00:15:20,390 --> 00:15:22,500 È un lupo mannaro. 131 00:15:22,560 --> 00:15:26,680 Secondo la leggenda, Roma è stata fondata de due gemelli, Remo e Romolo. 132 00:15:26,830 --> 00:15:30,330 Sono stati abbandonati da piccoli ma una lupa li accudì. 133 00:15:30,380 --> 00:15:35,870 Presumibilmente le due discendenze si incrociarono e quella fu la maledizione di Roma. 134 00:15:36,030 --> 00:15:40,840 Imperatori come Nerone e Caligola erano tutti potenzialmente lupini. 135 00:15:40,990 --> 00:15:45,310 Ma nessuno di loro è sopravvissuto alla caduta di Roma. - Gli avvistamenti sono estremamente rari. 136 00:15:45,510 --> 00:15:48,090 Di solito venivano scambiati per qualcos'altro. 137 00:15:48,560 --> 00:15:50,150 Ci servono più informazioni. 138 00:15:50,200 --> 00:15:54,230 Contatterò la Casa di Roma, accedo ai loro archivi e vedo cosa posso scaricare. 139 00:15:54,380 --> 00:16:00,440 Io seguirò l'ufficio del coroner. Se questa cosa è là fuori, potrebbe uccidere di nuovo. 140 00:16:28,258 --> 00:16:29,829 Basta! 141 00:16:40,341 --> 00:16:42,341 Tracy? 142 00:16:44,591 --> 00:16:46,591 Tracy, stai bene? 143 00:16:52,868 --> 00:16:54,868 Cosa succede? 144 00:16:57,998 --> 00:17:02,278 - Tu conosci la verita? - La verità su cosa? 145 00:17:04,856 --> 00:17:07,550 Cos'è successo a mio padre. 146 00:17:08,380 --> 00:17:12,027 Tracy, lo sai cos'è successo. Ci ha lasciato. 147 00:17:15,006 --> 00:17:18,261 Perché me lo chiedi? 148 00:17:19,110 --> 00:17:21,800 Sto vedendo un dottore. 149 00:17:23,040 --> 00:17:30,234 Una psichiatra, attraverso la clinica di sensibilizzazione. - Perché in nome di Dio? Tu stai bene. 150 00:17:31,248 --> 00:17:35,337 - Che dottore? - Si chiama Rechel Corrigan. 151 00:17:37,336 --> 00:17:40,793 - Oggi mi ha riportato indietro. - Cosa vuoi dire? 152 00:17:40,824 --> 00:17:44,222 Mi ha ipnotizzato. Mi ha aiutato a ricordare. 153 00:17:44,895 --> 00:17:47,458 Ho visto te con una pistola, mamma. 154 00:17:47,890 --> 00:17:53,959 E lui irrompeva dalla porta. - Quello che hai visto era solo un sogno. 155 00:17:54,083 --> 00:17:58,495 Non è mai successo! Stai di nuovo confondendo realtà e fantasia. 156 00:17:58,615 --> 00:18:07,577 - Perché sei andata da un dottore e non da me?- Perché tu non mi credi mai, mamma! Mi serve aiuto! 157 00:18:07,846 --> 00:18:13,851 Andrà tutto bene. Bastava dirmelo, tutto qua. - Mi dispiace. 158 00:18:15,389 --> 00:18:19,885 No, sono io ad essere dispiaciuta. Ti ascolterò di più. 159 00:18:21,686 --> 00:18:23,872 Andrà tutto bene. 160 00:18:26,954 --> 00:18:30,704 Ne sono certa. ok, tesoro? 161 00:18:44,034 --> 00:18:46,034 Dormi. 162 00:18:50,834 --> 00:18:52,834 Se hai bisogno di me sono qua. 163 00:18:55,548 --> 00:18:57,548 Non spegnere la luce. 164 00:19:23,048 --> 00:19:32,118 Stavo facendo una scorciatoia per il parco e si è fermata. Se sapessi cos'ha, perché avrei chiamato voi? 165 00:19:32,608 --> 00:19:36,017 Che razza di servizio di emergenza è? 166 00:19:41,957 --> 00:19:46,197 Va bene! Fine della storia! Chiuso! 167 00:19:46,615 --> 00:19:50,441 Voglio che venga qualcuno e in fretta! 168 00:19:57,976 --> 00:19:59,976 Pronto? 169 00:20:00,534 --> 00:20:02,534 Pronto? 170 00:20:19,264 --> 00:20:24,687 C'è stato un'altro omicidio al Golden Gate Park. Stessa situazione. - Davvero? - Gia. 171 00:20:25,040 --> 00:20:26,586 Guarda qua. 172 00:20:29,340 --> 00:20:33,200 Un culto... proibito... no, vietato. 173 00:20:33,276 --> 00:20:39,203 Secondo questo, il licantropi furono cacciati quando i vandali invasero Roma nel 455. 174 00:20:41,571 --> 00:20:47,706 Scapparono in altre regioni remote, in Albania... 175 00:20:47,805 --> 00:20:51,390 Dove pare siano vissuti in grotte per migliaia d'anni. 176 00:20:53,651 --> 00:20:55,651 Poi cosa successe? 177 00:20:55,884 --> 00:21:01,808 Sono diventati più selvaggi e feroci. Alla fine sono stati sterminati. 178 00:21:01,918 --> 00:21:07,425 Credo che l'ultimo omicidio documentato sia stato ad Aleppo nel 1452. 179 00:21:07,898 --> 00:21:11,191 La documentazione si ferma parecchio tempo fa, direi. 180 00:21:11,329 --> 00:21:16,733 Come può una di queste creature girare oggi, senza essere notata? - Sembrando come te e me. 181 00:21:17,183 --> 00:21:21,469 Il licantropo appare completamente umano fino a raggiungere la maturità. 182 00:21:21,549 --> 00:21:23,428 Un periodo di latenza. 183 00:21:23,463 --> 00:21:29,408 Come un adulto guidato da un desiderio insaziabile, uccide e poi riprende sembianze umane. 184 00:21:29,511 --> 00:21:33,721 Può benissimo non essere consapevole di quello che ha fatto. 185 00:21:33,794 --> 00:21:43,025 Quindi potrebbe sposarsi, avere una famiglia, come qualsiasi persona normale, e poi fare una carneficina senza nemmeno saperlo. 186 00:21:43,257 --> 00:21:47,349 Quindi come lo troviamo? Aspettiamo la luna piena? 187 00:21:47,585 --> 00:21:52,566 La luna piena è un mito. Se è un lupo mannaro, ucciderà quando il bisogno è massimo 188 00:21:52,716 --> 00:21:56,421 Ha già ucciso due volte in tre notti. Sembra un ciclo. 189 00:21:56,501 --> 00:22:00,437 Dobbiamo solo scoprire dove e quando ucciderà la prossima volta. 190 00:22:00,581 --> 00:22:02,239 IN BOCCA AL LUPO! 191 00:22:02,384 --> 00:22:05,910 Come facciamo a sapere che non si fermerà da solo? 192 00:22:06,004 --> 00:22:10,238 Perché la fame di un licantropo non diminuisce mai. Cresce continuamente. 193 00:22:29,217 --> 00:22:31,822 - Sì? Posso aiutarla? - Lo spero. 194 00:22:31,854 --> 00:22:35,630 Mia figlia dice che ha iniziato a venire da lei come paziente. Tracy Lasker. 195 00:22:35,741 --> 00:22:42,023 - Oh, signora Lasker, prego entri. - Le ho detto di smettere di vederla. 196 00:22:42,206 --> 00:22:46,250 Vorrei che la lasciasse in pace. Non ho altro da dire. 197 00:22:48,590 --> 00:22:50,590 Mrs. Lasker! 198 00:22:51,817 --> 00:22:54,873 - Tracy ha bisogno di aiuto. - Mia figlia sta benissimo. 199 00:22:55,050 --> 00:23:01,968 È molto turbata, avrà notato che... - So tutto degli incubi e ce ne stiamo occupando. 200 00:23:02,927 --> 00:23:10,072 Ha mai subito violenze, qualcosa di traumatico, qualcosa che avesse a che fare con suo padre? 201 00:23:10,304 --> 00:23:15,260 Il padre di Tracy ci ha abbandonati quando aveva 8 anni. Non vedo il motivo di parlarne con lei. 202 00:23:15,324 --> 00:23:19,060 - Ma Tracy ha detto... - Non mi interessa cosa ha detto, non voglio che venga qui. 203 00:23:19,104 --> 00:23:24,184 Mrs. Lasker, sua figlia è abbastanza grande da decidere da sola. - Mia figlia è confusa. 204 00:23:24,301 --> 00:23:27,860 Le ho chiesto di non vederla e ora chiedo a lei di fare lo stesso. 205 00:23:27,917 --> 00:23:32,845 Tracy è sotto una grande tensione emotiva. Potrei aiutarla. - Come? 206 00:23:32,957 --> 00:23:39,912 Dando credibilità ai suoi incubi? Spaventandola? Come può aiutare? - È una ragazza molto problematica! 207 00:23:40,167 --> 00:23:47,486 Non può ignorare quel che sta passando, non sparirà da solo. Lasci che l'aiuti! - Può aiutarla lasciandoci in pace. 208 00:23:47,832 --> 00:23:51,354 - Questo è tutto. - Signora... 209 00:23:56,737 --> 00:24:05,089 Ho sempre pensato in tutti questi anni che l'uomolupo freudiano fosse un caso di nevrosi ossessiva, forse schizofrenia borderline, ma non lo è. 210 00:24:05,263 --> 00:24:13,773 È una proiezione di una vera paura. Il suo paziente era perseguitato dal suo unico padre che voleva ucciderlo. 211 00:24:13,882 --> 00:24:18,804 Il lupo. Così raro, così letale che Freud poteva scriverne solo qui. 212 00:24:19,049 --> 00:24:23,329 Il diario che non ha mai pubblicato. Una verità oscura che il mondo non avrebbe mai accettato. 213 00:24:24,855 --> 00:24:28,213 Perché questo lupo vuole uccidere suo figlio? 214 00:24:28,618 --> 00:24:35,926 Forse il bisogno radicato di porre fine alla maledizione, uccidendo la propria prole prima che si riproduca e rompere il ciclo. 215 00:24:36,855 --> 00:24:38,855 Può essere. 216 00:24:39,193 --> 00:24:41,362 Sai cos'è veramente problematico? 217 00:24:41,501 --> 00:24:45,863 Freud arruolò l'Eredità per aiutarlo ad ucciderlo. - Non aveva scelta. 218 00:24:45,940 --> 00:24:53,394 - Era un medico. - Che tenta di salvare il suo paziente, come tu devi salvare il tuo. 219 00:24:55,949 --> 00:25:02,598 La madre della ragazza è venuta da me. Ho cercato di convincerla a parlare e si è messa sulla difensiva. 220 00:25:02,785 --> 00:25:05,831 Ha ordinato a sua figlia di smettere di venire da me. 221 00:25:07,700 --> 00:25:10,314 Credo dovremmo andare a trovarla. 222 00:25:10,931 --> 00:25:14,123 Magari sta pianificando qualcosa. 223 00:25:14,532 --> 00:25:16,906 Sì, vale la pena tentare. 224 00:25:31,904 --> 00:25:33,904 Mrs. Lasker. 225 00:25:37,397 --> 00:25:39,397 Tracy! 226 00:25:39,735 --> 00:25:43,143 Continua a provare. Io controllo il retro. 227 00:25:53,936 --> 00:25:55,936 Mrs. Lasker. 228 00:26:22,231 --> 00:26:27,593 Un lupo mannaro. Mai visto niente del genere. 229 00:26:27,797 --> 00:26:32,553 - Era buio. Ne sei certa? - Quegli occhi... 230 00:26:33,896 --> 00:26:36,247 Non erano gli occhi di un animale. 231 00:26:36,630 --> 00:26:43,571 - Mi guardavano dentro. - Se non avessi agito così velocemente, probabilmente non sarei qui. 232 00:26:44,247 --> 00:26:45,827 Allora cos'abbiamo? 233 00:26:45,902 --> 00:26:51,843 I poliziotti che hanno trovato il tizio vicino alla macchina sperano di trovarlo senza causare il panico. 234 00:26:52,767 --> 00:26:58,383 Ma non hanno ancora trovato niente, quindi Frances ha accettato di dare una sbirciata prima di andare a casa. 235 00:26:59,700 --> 00:27:06,725 Sempre di notte. La jogger, il guardiano, il ragazzo con l'auto nel parco, 236 00:27:06,805 --> 00:27:13,545 tutti isolati, tutti con la gola strappata. Lo schema sembra essere tre omicidi ogni 2 giorni e poi niente. 237 00:27:13,858 --> 00:27:22,559 È sazio. Non uccide per il cibo, ma per il sangue. Ora a quanti siamo? - Due. Tu saresti stato il terzo. 238 00:27:22,861 --> 00:27:27,490 - E vuole continuare. - Non abbiamo molto tempo. Alex? 239 00:27:27,748 --> 00:27:32,897 Circa dieci anni fa, ci sono stati omicidi simili nel New England. 240 00:27:34,457 --> 00:27:43,258 Bar Harbor, Maine. La polizia sospettava di tale James Harden, ma scomparse. Quindi interrogarono la moglie. 241 00:27:43,595 --> 00:27:48,333 - Cosa le è successo? - Lasciò la città con la figlia. 242 00:27:49,819 --> 00:27:53,101 - Questa è l'unica foto che ho trovato. - Oh mio Dio. 243 00:27:54,343 --> 00:27:56,596 È lei. 244 00:27:58,395 --> 00:28:00,395 Anne Lasker. 245 00:28:00,680 --> 00:28:03,561 La madre della ragazza di cui ti ho parlato. 246 00:28:03,578 --> 00:28:07,138 Allora James Harden deve essere il lupo. 247 00:28:30,236 --> 00:28:34,637 Tracy è a scuola, dr. Corrigan. Pensavo di averle detto che non ci serve il suo aiuto 248 00:28:34,722 --> 00:28:39,016 Signora Harden, credo serva a lei. 249 00:28:43,325 --> 00:28:45,325 Posso entrare? 250 00:28:53,236 --> 00:28:58,944 James aveva questi periodi in cui era distratto e si assentava per giorni interi. 251 00:28:59,235 --> 00:29:04,782 Diceva che era in viaggio per affari. Quando tornava andava tutto bene. 252 00:29:05,394 --> 00:29:08,564 Per le 4 settimane successive. 253 00:29:11,539 --> 00:29:15,337 Non abbiamo mai vissuto da nessuna parte per più di qualche mese. 254 00:29:15,506 --> 00:29:24,806 Tracy non capiva perché non poteva stare in un posto come gli altri bambini. Quell'anno James peggiorò. 255 00:29:25,820 --> 00:29:31,688 Teneva una pistola vicino al letto, mi insegnò a sparare. - Le ha mai detto perché? 256 00:29:32,554 --> 00:29:35,558 Disse che l'avrei saputo al momento giusto. 257 00:29:36,649 --> 00:29:40,113 Non avevo mai capito cosa volesse dire, finché... 258 00:29:45,540 --> 00:29:50,428 - Tracy, cosa fai? Sai che ore sono? - Sto aspettando papà. 259 00:29:57,100 --> 00:29:59,593 Sarà a casa presto. 260 00:30:09,877 --> 00:30:13,282 Dai, sarà ancora lì domattina. 261 00:30:21,905 --> 00:30:25,121 Tracy, sta giù! 262 00:30:28,771 --> 00:30:30,771 Fallo fermare! 263 00:30:31,499 --> 00:30:33,499 Fallo fermare! 264 00:30:35,768 --> 00:30:37,768 La porta sta cedendo! 265 00:31:27,818 --> 00:31:30,280 Tracy, non guardare. 266 00:31:38,492 --> 00:31:40,492 James. 267 00:31:40,585 --> 00:31:42,585 Mio Dio, James... 268 00:31:51,443 --> 00:31:54,507 Lo seppellì nel bosco. 269 00:31:56,683 --> 00:31:58,683 La polizia non lo trovò mai. 270 00:32:00,173 --> 00:32:03,978 - Tracy non ne ha mai parlato? - Non poteva. 271 00:32:03,978 --> 00:32:06,863 Per un anno non parlò più. 272 00:32:07,862 --> 00:32:16,148 Mi trasferì qui per dimenticare. Cambiai nome. Tracy si convinse finalmente di aver immaginato tutto. 273 00:32:17,100 --> 00:32:19,810 Poi iniziarono i sogni. 274 00:32:20,671 --> 00:32:22,671 È sicura che James sia morto? 275 00:32:22,907 --> 00:32:25,351 Credevo di sì. 276 00:32:26,569 --> 00:32:28,569 James? 277 00:32:37,528 --> 00:32:40,504 Ero così spaventata quando l'ho seppellito. 278 00:32:43,484 --> 00:32:45,484 Ma è ancora vivo. 279 00:32:46,176 --> 00:32:50,446 E se fosse tornato per punirmi. E se fosse qui per Tracy? 280 00:32:51,428 --> 00:32:57,839 Rimanga qui. Aspetti che Tracy torni e la tenga qui con lei. 281 00:32:58,025 --> 00:33:00,288 Io tornerò. 282 00:33:08,070 --> 00:33:11,520 Le origini del lupo mannaro hanno radici soprannaturali. 283 00:33:12,365 --> 00:33:16,299 C'è solo un modo per essere sicuri di averlo ucciso. 284 00:33:17,695 --> 00:33:21,252 - Nitrato d'argento. - Dritto nel cuore. 285 00:33:22,133 --> 00:33:28,973 Supponendo che James Harden sia il lupo e sia ancora vivo, perché vorrebbe uccidere sua figlia? 286 00:33:29,003 --> 00:33:31,225 Perché ci ha già provato ed ha fallito. 287 00:33:34,027 --> 00:33:40,928 Quindi tu e Alex assicuratevi di prendere le munizioni giuste. - Aspetta, ci deve essere un altro modo oltre ad ucciderlo. 288 00:33:43,406 --> 00:33:45,922 Non possiamo correre il rischio, questa creatura ucciderà di nuovo. 289 00:33:46,034 --> 00:33:49,244 Ma, Derek, potrebbe essere l'ultimo esemplare esistente! 290 00:33:49,312 --> 00:33:53,714 Diede la pistola a sua moglie perché sapeva che cos'era. 291 00:33:53,753 --> 00:34:02,784 Sapeva che non poteva più controllarsi. - Perché non riusciva a capire cosa succedeva dentro di sé, ma noi possiamo. 292 00:34:03,121 --> 00:34:11,350 Se potessimo studiarlo invece di distruggerlo, allora forse potremmo capire, forse persino invertire il processo! 293 00:34:11,546 --> 00:34:16,092 Abbiamo una possibilità, come possiamo non coglierla? 294 00:34:17,111 --> 00:34:21,120 Vorrei dire di sì Rachel, ma è troppo pericoloso. 295 00:34:25,620 --> 00:34:29,724 Hanno ragione. Non possiamo correre il rischio. 296 00:34:30,975 --> 00:34:32,975 Mi dispiace. 297 00:34:33,328 --> 00:34:35,505 Anche a me. 298 00:36:01,730 --> 00:36:04,934 - Se n'è andata! - Tracy... 299 00:36:08,925 --> 00:36:11,870 Le ho detto di stare nella sua stanza, le porte erano chiuse. 300 00:36:13,584 --> 00:36:15,584 Non capisco. 301 00:36:16,101 --> 00:36:20,094 - Ti sei sbagliata. Tutto qua. - Ma ho guardato, non c'era! 302 00:36:38,756 --> 00:36:42,799 Sei stanca. Vieni, devi riposare. 303 00:36:42,972 --> 00:36:45,545 Io mi siederò con lei. 304 00:36:53,724 --> 00:36:57,727 - Sta attenta. - E se lo manco? - Io non lo mancherò. - Bravo. 305 00:36:58,650 --> 00:37:00,792 Derek dovrebbe essere già qua. 306 00:37:03,172 --> 00:37:07,825 - Derek puoi continuare con gli avvertimenti. - Il lupo non lo farà, te lo assicuro. 307 00:37:07,885 --> 00:37:11,061 - E allora morirà. - Siete riusciti a perlustrare? 308 00:37:11,190 --> 00:37:16,841 Alex potresti andare sul retro. Derek da quell'albero c'è un'ottima visuale della parte davanti, 309 00:37:16,993 --> 00:37:20,928 io farò il giro del perimetro. - Ok, andiamo. 310 00:37:27,885 --> 00:37:29,885 Sta attenta. 311 00:37:50,154 --> 00:37:52,154 Tracy. 312 00:37:52,304 --> 00:37:55,835 Va tutto bene tesoro, sono io. Mi dispiace svegliarti. 313 00:38:15,466 --> 00:38:17,466 Tracy. 314 00:38:19,978 --> 00:38:21,978 Tracy, stai bene? 315 00:38:35,093 --> 00:38:41,814 Alex! Nick! È in casa! 316 00:38:45,526 --> 00:38:47,502 Tracy. 317 00:38:49,194 --> 00:38:53,275 Tracy, ascoltami. 318 00:38:57,740 --> 00:39:00,936 Tracy, non vogliamo farti del male. 319 00:39:02,336 --> 00:39:07,284 - Tracy, lascia che ti aiuti. - No, è mia figlia! 320 00:39:47,447 --> 00:39:50,541 Nick, dà un'occhiata? 321 00:39:53,132 --> 00:39:57,187 - Il lupo... - Era Tracy Lasker. 322 00:40:03,711 --> 00:40:07,344 Tu lo sapevi. 323 00:40:08,170 --> 00:40:10,963 Perché non me l'hai detto? 324 00:40:15,295 --> 00:40:20,960 Avrei potuto fare qualcosa. Avrei potuto dare fine a tutto questo. 325 00:40:21,357 --> 00:40:23,357 No, non potevi. 326 00:40:23,979 --> 00:40:25,979 Nessuno avrebbe potuto. 327 00:40:41,175 --> 00:40:47,351 Non avevamo scelta. Nello stato in cui era ci avrebbe uccisi. 328 00:41:09,448 --> 00:41:15,974 Mrs Lasker, non puoi spiegarlo alla polizia. Lascia che ti aiutiamo. 329 00:41:16,290 --> 00:41:19,032 Andatevene, per favore. 330 00:41:22,056 --> 00:41:24,638 Per favore, andate via. 331 00:41:51,707 --> 00:41:59,518 Anne Lasker ha sempre saputo la verità. Sua figlia, come suo marito, era destinata ad essere una creatura della notte. 332 00:41:59,964 --> 00:42:04,337 Forse Derek aveva ragione. Non c'era possibilità di salvarla. 333 00:42:04,700 --> 00:42:07,238 Non c'era altra possibilità. 334 00:42:07,472 --> 00:42:09,820 La sua perdita mi perseguita ancora. 335 00:42:10,123 --> 00:42:14,370 Era veramente l'ultima della sua specie? Ce ne sono altre come lei? 336 00:42:15,230 --> 00:42:18,622 Un giorno forse avremo una seconda possibilità. 30946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.