Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,470 --> 00:00:06,220
Ok, Tracy.
2
00:00:06,280 --> 00:00:11,920
Sembravi ansiosa quando mi hai chiamato.
Sono sicura che ci fosse un motivo
per cui volevi vedermi.
3
00:00:12,110 --> 00:00:17,600
Infatti.
È solo che non so se posso parlarne.
4
00:00:18,690 --> 00:00:22,570
È qualcosa di reale o qualcosa
che hai immaginato?
5
00:00:24,560 --> 00:00:26,560
È il mio sogno.
6
00:00:27,220 --> 00:00:30,030
È tornato.
Lo stesso di prima.
7
00:00:31,450 --> 00:00:34,250
Me ne vuoi parlare?
8
00:00:43,510 --> 00:00:45,980
Come inizia questo sogno, Tracy?
9
00:00:49,150 --> 00:00:53,840
È sempre il solito.
Ci sono io nella roulotte.
10
00:00:54,030 --> 00:00:59,180
C'è mia madre, è buio e ho questo libro.
11
00:01:01,330 --> 00:01:03,830
Un libro sui cavalli.
12
00:01:06,560 --> 00:01:09,080
E poi iniziano i rumori.
13
00:01:23,190 --> 00:01:25,190
Basta!
14
00:01:30,670 --> 00:01:34,670
- I rumori arrivano dalla porta?
- Sì.
15
00:01:34,830 --> 00:01:39,070
Non è solo un rumore, questa volta
c'è qualcosa di più
e sta cercando di entrare.
16
00:01:39,160 --> 00:01:43,100
Cosa sta cercando di entrare,
Tracy? Puoi descriverlo?
17
00:01:46,610 --> 00:01:48,120
Basta!
18
00:01:49,150 --> 00:01:51,150
Non lo so.
19
00:01:52,970 --> 00:01:54,970
Tracy.
20
00:01:55,770 --> 00:01:57,770
Che cosa vedi?
21
00:02:05,070 --> 00:02:07,070
Tracy.
22
00:02:10,300 --> 00:02:16,210
È un animale...
E quegli occhii...
23
00:02:20,030 --> 00:02:22,430
Sta arrivando.
24
00:02:30,630 --> 00:02:34,500
Ok, va tutto bene.
È tutto ok, ci sono io.
25
00:02:37,980 --> 00:02:40,730
Tracy.
26
00:03:50,210 --> 00:03:52,210
Tranquilla.
Va tutto bene.
27
00:03:53,140 --> 00:03:55,830
È una specie di animale.
28
00:03:56,550 --> 00:03:58,550
Non lo so.
29
00:03:58,650 --> 00:04:02,910
Come una tigre o un leone?
30
00:04:09,380 --> 00:04:11,910
È un lupo.
31
00:04:15,220 --> 00:04:19,330
- Non ne voglio più parlare.
- Va bene, basta.
32
00:04:23,620 --> 00:04:29,030
- Questi sogni mi terrorizzano.
- Ti dirò una cosa sui sogni.
33
00:04:30,150 --> 00:04:34,460
Sono piccoli messaggi
in codice dal cervello.
34
00:04:34,560 --> 00:04:40,870
Se riusciamo a decodificarli per decifrare
il messaggio, i sogni se ne vanno.
35
00:04:42,320 --> 00:04:44,760
Te lo prometto.
36
00:04:45,670 --> 00:04:51,880
- Domani gliene parlerò?
- Non dobbiamo sforzare nulla.
37
00:04:55,680 --> 00:05:00,680
Le sarei grata se non dicesse nulla
a mia mamma. Non voglio spaventarla.
38
00:05:00,760 --> 00:05:03,360
Non le dirò nulla.
39
00:05:04,640 --> 00:05:10,250
Ora voglio che ti sdrai, fai
un bel respiro e rilassati.
40
00:05:18,050 --> 00:05:22,920
Derek vuole che ripassiamo quel
rapporto da Singapore, su quella
tomba del Raja perduto.
41
00:05:23,030 --> 00:05:25,470
Qualcosa su un infestazione.
- Ti divertirai di sicuro.
42
00:05:25,520 --> 00:05:27,820
Sbrigati, ci vediamo domani a Singapore.
43
00:05:27,890 --> 00:05:31,210
Cos'erano, 15 miglia?
Non vuoi mai prenderti un giorno libero?
44
00:05:31,290 --> 00:05:34,890
- È una critica?
- Solo un'osservazione.
45
00:05:34,900 --> 00:05:37,450
Sembri sempre in attività!
46
00:05:37,560 --> 00:05:42,550
Fa parte del programma. Sai
molti papà giocano a calcio coi figli.
47
00:05:42,630 --> 00:05:47,700
Col mio era tutto un test,
"affronta le tue difficoltà".
- Che tipo di test?
48
00:05:47,810 --> 00:05:55,390
- Qualsiasi cosa, fisica o mentale.
- Quindi tipo "calcola l'area di questo..."
49
00:05:55,450 --> 00:06:03,080
No, più tipo: stiamo girando su un 4x4.
E ad un certo punto grida: "Salta!
I freni sono partiti!"
50
00:06:03,170 --> 00:06:06,010
Scherzi?
A che velocità?
51
00:06:06,130 --> 00:06:09,670
- Credo 20/25.
- E hai saltato?
52
00:06:09,780 --> 00:06:15,320
No, i freni erano a posto,
era solo un test.
53
00:06:15,650 --> 00:06:22,870
Così sei rimasto con tuo padre fino
alla fine. Era contento, sei passato.
- No, ho fallito.
54
00:06:23,000 --> 00:06:30,870
Il test non riguardava la lealtà o la
sopravvivenza, ma la capacità di eseguire
gli ordini senza fare domande.
55
00:06:31,310 --> 00:06:40,160
Non mi sembra una prova giusta. - Certo.
Il mio vecchio avrebbe detto:
"Neanche la vita lo è".
56
00:06:41,850 --> 00:06:44,330
Ci vediamo tra poco.
57
00:06:51,860 --> 00:06:56,880
Solo perché hanno avuto questi incidenti,
non significa che la tomba sia infestata.
58
00:06:57,080 --> 00:07:03,660
- È un voto: no. Nick? - Sono d'accordo
con Alex, forse hanno un problema,
ma non è un fantasma.
59
00:07:03,770 --> 00:07:05,520
Allora siamo tutti d'accordo.
60
00:07:05,550 --> 00:07:09,620
Chiamate Singapore e fategli sapere
che le prove non supportano
le loro paure.
61
00:07:09,760 --> 00:07:13,200
E dì loro di esaminare
la sottostruttura della tomba stessa.
62
00:07:13,450 --> 00:07:16,200
Tu padre sarebbe deluso.
63
00:07:16,300 --> 00:07:20,460
Era meglio il fantasma, l'architetto
non mi sembra un genio...
64
00:07:20,620 --> 00:07:24,280
Usa il collegamento video. Mostra loro quello che abbiamo trovato.
65
00:07:28,590 --> 00:07:32,290
- Non guardare me, io non chiamo.
- Oh, Dio...
66
00:07:34,370 --> 00:07:38,140
- Scusate il ritardo.
- Rachel, tutto bene?
Ti aspettavo 2 ore fa.
67
00:07:38,300 --> 00:07:43,040
Un paziente è arrivato senza preavviso.
Un caso affascinante.
68
00:07:43,120 --> 00:07:48,930
Un trauma, solo molto più intenso.
Ha solo 18 anni. Terrorizzata.
69
00:07:49,050 --> 00:07:55,780
Un incubo ricorrente, lupi.
- Molto freudiano! - Esatto.
70
00:07:55,940 --> 00:08:01,270
Infatti il modo in cui lo descrive
mi ricorda molto il Wolfman di Freud.
71
00:08:01,350 --> 00:08:09,150
- Ne avete parlato? - È appena arrivata e
non credo tu voglia sapere chi sia.
72
00:08:09,240 --> 00:08:12,230
È venuta da me attraverso
una clinica di supporto.
73
00:08:12,280 --> 00:08:17,000
Un paio di mesi fa ha iniziato ad
avere questo sogno ricorrente
74
00:08:17,080 --> 00:08:21,770
C'è qualcosa fuori dalla porta
che cerca di entrare per farla a pezzi.
75
00:08:21,880 --> 00:08:25,070
Mascelle e denti, come un lupo.
76
00:08:25,250 --> 00:08:30,860
Lei non vuole parlarne. Ha paura di
andare a dormire, ha paura di
essere assalita.
77
00:08:31,010 --> 00:08:37,110
Le sue associazioni indicano suo padre,
può essere stata maltrattata.
- Dov'è suo padre?
78
00:08:37,310 --> 00:08:42,720
Bella domanda. Ogni volta che
le chiedo di lui, cambia argomento.
79
00:08:42,960 --> 00:08:48,440
- Hai menzionato l'uomo lupo di Freud.
- Un caso classico.
80
00:08:48,570 --> 00:08:55,570
Ogni psichiatra sa del giovane russo che
sognava che i lupi lo aspettavano
fuori dalla finestra,
81
00:08:55,680 --> 00:08:59,810
Ma sanno solo quello che
Freud ha scelto di pubblicare.
82
00:09:06,280 --> 00:09:08,280
S. F.
83
00:09:08,870 --> 00:09:15,830
Sigmund Freud era un membro dell'Eredità?
- No, ma avevamo contatti con i suoi
circoli in Vienna dopo la II guerra mondiale.
84
00:09:15,930 --> 00:09:21,130
E in connessione con l'uomo lupo,
Freud menziona una serie di strani omicidi.
85
00:09:21,260 --> 00:09:27,770
Derek, è una ragazza di 18 anni,
stiamo parlando di incubi, non omicidi.
86
00:09:27,810 --> 00:09:32,730
Sei sicura? Perché non fai fare
un controllo a Nick? Non si sa mai.
87
00:09:34,990 --> 00:09:40,340
Derek, è incredibile
tu abbia questo libro.
88
00:10:14,460 --> 00:10:17,780
Sam smettila, sono io.
89
00:11:02,630 --> 00:11:09,810
Maschio caucasico.
Altezza: 1,75. Peso 72 Kg.
90
00:11:10,000 --> 00:11:17,020
Tessuto danneggiato, molteplici traumi
invasivi. - Non dormi mai, Frances?
Sono le 4 del mattino.
91
00:11:17,100 --> 00:11:21,550
- Lavoro meglio di notte, Nick.
- Già, come i vampiri.
92
00:11:21,650 --> 00:11:26,150
Ti ho lasciato il messaggio in segreteria,
non mi aspettavo mi richiamassi così presto.
93
00:11:27,430 --> 00:11:32,590
Niente di tutto ciò può essere reso pubblico,
lo sai, vero? - Certo, hai la mia parola.
94
00:11:33,070 --> 00:11:38,280
L'altro ieri notte, un guardiano notturno
alle costruzioni di South Bay.
- Hai l'arco di tempo?
95
00:11:38,370 --> 00:11:43,730
Data la lividezza e il grado
di rigor mortis, direi circa 24 ore.
96
00:11:43,800 --> 00:11:47,360
- Che tipo di ferite?
- Tessuti danneggiati gravemente.
97
00:11:47,510 --> 00:11:52,130
La faringe della vittima è stata
letteralmente strappata.
Vedi queste dentellature?
98
00:11:52,310 --> 00:11:55,770
- Sembrano segni di morsi.
- Molto bene.
99
00:11:55,930 --> 00:12:02,860
Qualunque cosa abbia fatto questo
è stato forte e veloce.
- E il resto del corpo? - È intatto.
100
00:12:03,310 --> 00:12:07,900
Dati i segni dei morsi e i
follicoli piliferi rimossi dalla ferita,
101
00:12:08,130 --> 00:12:13,440
direi che abbiamo a che fare con un
grosso cane. - È un gran bel cagnolino.
102
00:12:13,690 --> 00:12:20,620
- Cosa pensi, un coyote o un lupo?
- I coyote non predano uomini adulti.
103
00:12:20,790 --> 00:12:27,460
E la mia esperienza con i lupi
a San Francisco è che si attaccano
alle donne single.
104
00:12:33,480 --> 00:12:36,610
Tracy, riesci a sentire la mia voce?
105
00:12:37,250 --> 00:12:39,250
Sì.
106
00:12:42,600 --> 00:12:45,830
Voglio che ti rilassi.
107
00:12:46,010 --> 00:12:49,810
Sei semplicemente in uno
stato alterato di coscienza
108
00:12:49,860 --> 00:12:51,860
perché ti aiuti a ricordare.
109
00:12:52,560 --> 00:12:55,340
Puoi uscirne in qualunque momento.
110
00:12:55,440 --> 00:12:57,440
Capito?
111
00:12:57,620 --> 00:12:59,620
Uscire in qualunque momento.
112
00:13:03,400 --> 00:13:06,790
Sei tornata nel tuo sogno ora, Tracy.
113
00:13:07,270 --> 00:13:09,530
Stai leggendo il tuo libro.
114
00:13:12,860 --> 00:13:15,560
Quello con i cavalli bianchi.
115
00:13:17,740 --> 00:13:19,740
C'è qualcos'altro.
116
00:13:31,000 --> 00:13:34,180
Ok, ok, va tutto bene.
117
00:13:34,420 --> 00:13:37,220
Cos'hai visto?
Chi era, tracy?
118
00:13:37,930 --> 00:13:40,650
È mio padre.
119
00:13:48,220 --> 00:13:52,570
Sono fiera di te,
stai facendo grandi progressi.
120
00:13:52,790 --> 00:14:01,270
Che freddo! Sicura di non volere
un passaggio? - Sì, sto un po' da sola.
- Ok, a domani.
121
00:14:27,030 --> 00:14:32,790
Che succede? Tutto bene?
Sam! Calmati!
122
00:14:35,300 --> 00:14:36,920
- Ti senti bene?
- Sì.
123
00:14:37,860 --> 00:14:45,010
- Non riesco ad andare...
- Ok, ti do un passaggio.
Prendo il cappotto.
124
00:14:48,140 --> 00:14:54,630
Dati i segni dei morsi che hai visto,
questa cosa, qualunque cosa sia,
è almeno in parte canina.
125
00:14:55,640 --> 00:14:59,840
- Stai dicendo che potrebbe essere un
lupo mannaro? - No, assolutamente no.
126
00:14:59,940 --> 00:15:05,840
Il lupo mannaro è una leggenda, ma,
dato che la gente a San Francisco
non viene attaccata dai lupi,
127
00:15:05,940 --> 00:15:10,460
forse abbiamo a che fare con la creatura
su cui si basa il lupo mannaro. Il licantropo.
128
00:15:10,800 --> 00:15:14,340
Quindi stai dicendo che
può essere un lupo mannaro.
129
00:15:14,440 --> 00:15:19,190
No. È un ibrifo tra umano...
130
00:15:20,390 --> 00:15:22,500
È un lupo mannaro.
131
00:15:22,560 --> 00:15:26,680
Secondo la leggenda, Roma è stata
fondata de due gemelli,
Remo e Romolo.
132
00:15:26,830 --> 00:15:30,330
Sono stati abbandonati da piccoli
ma una lupa li accudì.
133
00:15:30,380 --> 00:15:35,870
Presumibilmente le due discendenze
si incrociarono e quella fu
la maledizione di Roma.
134
00:15:36,030 --> 00:15:40,840
Imperatori come Nerone e Caligola
erano tutti potenzialmente lupini.
135
00:15:40,990 --> 00:15:45,310
Ma nessuno di loro è sopravvissuto alla
caduta di Roma. - Gli avvistamenti sono
estremamente rari.
136
00:15:45,510 --> 00:15:48,090
Di solito venivano scambiati per qualcos'altro.
137
00:15:48,560 --> 00:15:50,150
Ci servono più informazioni.
138
00:15:50,200 --> 00:15:54,230
Contatterò la Casa di Roma,
accedo ai loro archivi e vedo
cosa posso scaricare.
139
00:15:54,380 --> 00:16:00,440
Io seguirò l'ufficio del coroner.
Se questa cosa è là fuori,
potrebbe uccidere di nuovo.
140
00:16:28,258 --> 00:16:29,829
Basta!
141
00:16:40,341 --> 00:16:42,341
Tracy?
142
00:16:44,591 --> 00:16:46,591
Tracy, stai bene?
143
00:16:52,868 --> 00:16:54,868
Cosa succede?
144
00:16:57,998 --> 00:17:02,278
- Tu conosci la verita?
- La verità su cosa?
145
00:17:04,856 --> 00:17:07,550
Cos'è successo a mio padre.
146
00:17:08,380 --> 00:17:12,027
Tracy, lo sai cos'è successo.
Ci ha lasciato.
147
00:17:15,006 --> 00:17:18,261
Perché me lo chiedi?
148
00:17:19,110 --> 00:17:21,800
Sto vedendo un dottore.
149
00:17:23,040 --> 00:17:30,234
Una psichiatra, attraverso la clinica di
sensibilizzazione. - Perché in nome di Dio?
Tu stai bene.
150
00:17:31,248 --> 00:17:35,337
- Che dottore?
- Si chiama Rechel Corrigan.
151
00:17:37,336 --> 00:17:40,793
- Oggi mi ha riportato indietro.
- Cosa vuoi dire?
152
00:17:40,824 --> 00:17:44,222
Mi ha ipnotizzato.
Mi ha aiutato a ricordare.
153
00:17:44,895 --> 00:17:47,458
Ho visto te con una pistola, mamma.
154
00:17:47,890 --> 00:17:53,959
E lui irrompeva dalla porta.
- Quello che hai visto era solo un sogno.
155
00:17:54,083 --> 00:17:58,495
Non è mai successo! Stai di nuovo
confondendo realtà e fantasia.
156
00:17:58,615 --> 00:18:07,577
- Perché sei andata da un dottore
e non da me?- Perché tu non mi
credi mai, mamma! Mi serve aiuto!
157
00:18:07,846 --> 00:18:13,851
Andrà tutto bene. Bastava
dirmelo, tutto qua.
- Mi dispiace.
158
00:18:15,389 --> 00:18:19,885
No, sono io ad essere dispiaciuta.
Ti ascolterò di più.
159
00:18:21,686 --> 00:18:23,872
Andrà tutto bene.
160
00:18:26,954 --> 00:18:30,704
Ne sono certa.
ok, tesoro?
161
00:18:44,034 --> 00:18:46,034
Dormi.
162
00:18:50,834 --> 00:18:52,834
Se hai bisogno di me sono qua.
163
00:18:55,548 --> 00:18:57,548
Non spegnere la luce.
164
00:19:23,048 --> 00:19:32,118
Stavo facendo una scorciatoia per il parco
e si è fermata. Se sapessi cos'ha,
perché avrei chiamato voi?
165
00:19:32,608 --> 00:19:36,017
Che razza di servizio
di emergenza è?
166
00:19:41,957 --> 00:19:46,197
Va bene! Fine della storia! Chiuso!
167
00:19:46,615 --> 00:19:50,441
Voglio che venga qualcuno
e in fretta!
168
00:19:57,976 --> 00:19:59,976
Pronto?
169
00:20:00,534 --> 00:20:02,534
Pronto?
170
00:20:19,264 --> 00:20:24,687
C'è stato un'altro omicidio al
Golden Gate Park. Stessa situazione.
- Davvero? - Gia.
171
00:20:25,040 --> 00:20:26,586
Guarda qua.
172
00:20:29,340 --> 00:20:33,200
Un culto... proibito...
no, vietato.
173
00:20:33,276 --> 00:20:39,203
Secondo questo, il licantropi furono
cacciati quando i vandali
invasero Roma nel 455.
174
00:20:41,571 --> 00:20:47,706
Scapparono in altre regioni
remote, in Albania...
175
00:20:47,805 --> 00:20:51,390
Dove pare siano vissuti in grotte
per migliaia d'anni.
176
00:20:53,651 --> 00:20:55,651
Poi cosa successe?
177
00:20:55,884 --> 00:21:01,808
Sono diventati più selvaggi e feroci.
Alla fine sono stati sterminati.
178
00:21:01,918 --> 00:21:07,425
Credo che l'ultimo omicidio documentato
sia stato ad Aleppo nel 1452.
179
00:21:07,898 --> 00:21:11,191
La documentazione si ferma
parecchio tempo fa, direi.
180
00:21:11,329 --> 00:21:16,733
Come può una di queste creature girare
oggi, senza essere notata?
- Sembrando come te e me.
181
00:21:17,183 --> 00:21:21,469
Il licantropo appare completamente
umano fino a raggiungere la maturità.
182
00:21:21,549 --> 00:21:23,428
Un periodo di latenza.
183
00:21:23,463 --> 00:21:29,408
Come un adulto guidato da un desiderio
insaziabile, uccide e poi riprende
sembianze umane.
184
00:21:29,511 --> 00:21:33,721
Può benissimo non essere
consapevole di quello che ha fatto.
185
00:21:33,794 --> 00:21:43,025
Quindi potrebbe sposarsi, avere una famiglia,
come qualsiasi persona normale, e poi
fare una carneficina senza nemmeno saperlo.
186
00:21:43,257 --> 00:21:47,349
Quindi come lo troviamo?
Aspettiamo la luna piena?
187
00:21:47,585 --> 00:21:52,566
La luna piena è un mito.
Se è un lupo mannaro,
ucciderà quando il bisogno è massimo
188
00:21:52,716 --> 00:21:56,421
Ha già ucciso due volte in
tre notti. Sembra un ciclo.
189
00:21:56,501 --> 00:22:00,437
Dobbiamo solo scoprire dove
e quando ucciderà la prossima volta.
190
00:22:00,581 --> 00:22:02,239
IN BOCCA AL LUPO!
191
00:22:02,384 --> 00:22:05,910
Come facciamo a sapere
che non si fermerà da solo?
192
00:22:06,004 --> 00:22:10,238
Perché la fame di un licantropo
non diminuisce mai.
Cresce continuamente.
193
00:22:29,217 --> 00:22:31,822
- Sì? Posso aiutarla?
- Lo spero.
194
00:22:31,854 --> 00:22:35,630
Mia figlia dice che ha iniziato a venire
da lei come paziente. Tracy Lasker.
195
00:22:35,741 --> 00:22:42,023
- Oh, signora Lasker, prego entri.
- Le ho detto di smettere di vederla.
196
00:22:42,206 --> 00:22:46,250
Vorrei che la lasciasse in pace.
Non ho altro da dire.
197
00:22:48,590 --> 00:22:50,590
Mrs. Lasker!
198
00:22:51,817 --> 00:22:54,873
- Tracy ha bisogno di aiuto.
- Mia figlia sta benissimo.
199
00:22:55,050 --> 00:23:01,968
È molto turbata, avrà notato che...
- So tutto degli incubi
e ce ne stiamo occupando.
200
00:23:02,927 --> 00:23:10,072
Ha mai subito violenze, qualcosa
di traumatico, qualcosa che avesse
a che fare con suo padre?
201
00:23:10,304 --> 00:23:15,260
Il padre di Tracy ci ha abbandonati
quando aveva 8 anni. Non vedo
il motivo di parlarne con lei.
202
00:23:15,324 --> 00:23:19,060
- Ma Tracy ha detto... - Non mi interessa
cosa ha detto, non voglio che venga qui.
203
00:23:19,104 --> 00:23:24,184
Mrs. Lasker, sua figlia è abbastanza
grande da decidere da sola.
- Mia figlia è confusa.
204
00:23:24,301 --> 00:23:27,860
Le ho chiesto di non vederla e ora
chiedo a lei di fare lo stesso.
205
00:23:27,917 --> 00:23:32,845
Tracy è sotto una grande tensione
emotiva. Potrei aiutarla. - Come?
206
00:23:32,957 --> 00:23:39,912
Dando credibilità ai suoi incubi?
Spaventandola? Come può aiutare?
- È una ragazza molto problematica!
207
00:23:40,167 --> 00:23:47,486
Non può ignorare quel che sta passando,
non sparirà da solo. Lasci che l'aiuti!
- Può aiutarla lasciandoci in pace.
208
00:23:47,832 --> 00:23:51,354
- Questo è tutto.
- Signora...
209
00:23:56,737 --> 00:24:05,089
Ho sempre pensato in tutti questi anni
che l'uomolupo freudiano fosse un
caso di nevrosi ossessiva, forse
schizofrenia borderline, ma non lo è.
210
00:24:05,263 --> 00:24:13,773
È una proiezione di una vera paura.
Il suo paziente era perseguitato dal
suo unico padre che voleva ucciderlo.
211
00:24:13,882 --> 00:24:18,804
Il lupo. Così raro, così letale
che Freud poteva scriverne solo qui.
212
00:24:19,049 --> 00:24:23,329
Il diario che non ha mai pubblicato.
Una verità oscura che il mondo
non avrebbe mai accettato.
213
00:24:24,855 --> 00:24:28,213
Perché questo lupo vuole
uccidere suo figlio?
214
00:24:28,618 --> 00:24:35,926
Forse il bisogno radicato di porre fine
alla maledizione, uccidendo la propria prole
prima che si riproduca e rompere il ciclo.
215
00:24:36,855 --> 00:24:38,855
Può essere.
216
00:24:39,193 --> 00:24:41,362
Sai cos'è veramente problematico?
217
00:24:41,501 --> 00:24:45,863
Freud arruolò l'Eredità per aiutarlo
ad ucciderlo. - Non aveva scelta.
218
00:24:45,940 --> 00:24:53,394
- Era un medico. - Che tenta di salvare
il suo paziente, come tu devi salvare il tuo.
219
00:24:55,949 --> 00:25:02,598
La madre della ragazza è venuta da me.
Ho cercato di convincerla a parlare
e si è messa sulla difensiva.
220
00:25:02,785 --> 00:25:05,831
Ha ordinato a sua figlia
di smettere di venire da me.
221
00:25:07,700 --> 00:25:10,314
Credo dovremmo andare a trovarla.
222
00:25:10,931 --> 00:25:14,123
Magari sta pianificando qualcosa.
223
00:25:14,532 --> 00:25:16,906
Sì, vale la pena tentare.
224
00:25:31,904 --> 00:25:33,904
Mrs. Lasker.
225
00:25:37,397 --> 00:25:39,397
Tracy!
226
00:25:39,735 --> 00:25:43,143
Continua a provare.
Io controllo il retro.
227
00:25:53,936 --> 00:25:55,936
Mrs. Lasker.
228
00:26:22,231 --> 00:26:27,593
Un lupo mannaro.
Mai visto niente del genere.
229
00:26:27,797 --> 00:26:32,553
- Era buio. Ne sei certa?
- Quegli occhi...
230
00:26:33,896 --> 00:26:36,247
Non erano gli occhi di un animale.
231
00:26:36,630 --> 00:26:43,571
- Mi guardavano dentro. - Se non
avessi agito così velocemente,
probabilmente non sarei qui.
232
00:26:44,247 --> 00:26:45,827
Allora cos'abbiamo?
233
00:26:45,902 --> 00:26:51,843
I poliziotti che hanno trovato
il tizio vicino alla macchina sperano
di trovarlo senza causare il panico.
234
00:26:52,767 --> 00:26:58,383
Ma non hanno ancora trovato niente,
quindi Frances ha accettato di dare
una sbirciata prima di andare a casa.
235
00:26:59,700 --> 00:27:06,725
Sempre di notte. La jogger, il guardiano,
il ragazzo con l'auto nel parco,
236
00:27:06,805 --> 00:27:13,545
tutti isolati, tutti con la gola strappata.
Lo schema sembra essere tre omicidi
ogni 2 giorni e poi niente.
237
00:27:13,858 --> 00:27:22,559
È sazio. Non uccide per il cibo, ma
per il sangue. Ora a quanti siamo?
- Due. Tu saresti stato il terzo.
238
00:27:22,861 --> 00:27:27,490
- E vuole continuare.
- Non abbiamo molto tempo. Alex?
239
00:27:27,748 --> 00:27:32,897
Circa dieci anni fa, ci sono stati
omicidi simili nel New England.
240
00:27:34,457 --> 00:27:43,258
Bar Harbor, Maine. La polizia sospettava
di tale James Harden, ma scomparse.
Quindi interrogarono la moglie.
241
00:27:43,595 --> 00:27:48,333
- Cosa le è successo?
- Lasciò la città con la figlia.
242
00:27:49,819 --> 00:27:53,101
- Questa è l'unica foto che ho trovato.
- Oh mio Dio.
243
00:27:54,343 --> 00:27:56,596
È lei.
244
00:27:58,395 --> 00:28:00,395
Anne Lasker.
245
00:28:00,680 --> 00:28:03,561
La madre della ragazza di cui ti ho parlato.
246
00:28:03,578 --> 00:28:07,138
Allora James Harden deve essere il lupo.
247
00:28:30,236 --> 00:28:34,637
Tracy è a scuola, dr. Corrigan.
Pensavo di averle detto
che non ci serve il suo aiuto
248
00:28:34,722 --> 00:28:39,016
Signora Harden, credo serva a lei.
249
00:28:43,325 --> 00:28:45,325
Posso entrare?
250
00:28:53,236 --> 00:28:58,944
James aveva questi periodi in cui
era distratto e si assentava per giorni interi.
251
00:28:59,235 --> 00:29:04,782
Diceva che era in viaggio per affari.
Quando tornava andava tutto bene.
252
00:29:05,394 --> 00:29:08,564
Per le 4 settimane successive.
253
00:29:11,539 --> 00:29:15,337
Non abbiamo mai vissuto da
nessuna parte per più di qualche mese.
254
00:29:15,506 --> 00:29:24,806
Tracy non capiva perché non poteva
stare in un posto come gli altri bambini.
Quell'anno James peggiorò.
255
00:29:25,820 --> 00:29:31,688
Teneva una pistola vicino al letto,
mi insegnò a sparare.
- Le ha mai detto perché?
256
00:29:32,554 --> 00:29:35,558
Disse che l'avrei saputo
al momento giusto.
257
00:29:36,649 --> 00:29:40,113
Non avevo mai capito
cosa volesse dire, finché...
258
00:29:45,540 --> 00:29:50,428
- Tracy, cosa fai? Sai che ore sono?
- Sto aspettando papà.
259
00:29:57,100 --> 00:29:59,593
Sarà a casa presto.
260
00:30:09,877 --> 00:30:13,282
Dai, sarà ancora lì domattina.
261
00:30:21,905 --> 00:30:25,121
Tracy, sta giù!
262
00:30:28,771 --> 00:30:30,771
Fallo fermare!
263
00:30:31,499 --> 00:30:33,499
Fallo fermare!
264
00:30:35,768 --> 00:30:37,768
La porta sta cedendo!
265
00:31:27,818 --> 00:31:30,280
Tracy, non guardare.
266
00:31:38,492 --> 00:31:40,492
James.
267
00:31:40,585 --> 00:31:42,585
Mio Dio, James...
268
00:31:51,443 --> 00:31:54,507
Lo seppellì nel bosco.
269
00:31:56,683 --> 00:31:58,683
La polizia non lo trovò mai.
270
00:32:00,173 --> 00:32:03,978
- Tracy non ne ha mai parlato?
- Non poteva.
271
00:32:03,978 --> 00:32:06,863
Per un anno non parlò più.
272
00:32:07,862 --> 00:32:16,148
Mi trasferì qui per dimenticare. Cambiai nome.
Tracy si convinse finalmente
di aver immaginato tutto.
273
00:32:17,100 --> 00:32:19,810
Poi iniziarono i sogni.
274
00:32:20,671 --> 00:32:22,671
È sicura che James sia morto?
275
00:32:22,907 --> 00:32:25,351
Credevo di sì.
276
00:32:26,569 --> 00:32:28,569
James?
277
00:32:37,528 --> 00:32:40,504
Ero così spaventata
quando l'ho seppellito.
278
00:32:43,484 --> 00:32:45,484
Ma è ancora vivo.
279
00:32:46,176 --> 00:32:50,446
E se fosse tornato per punirmi.
E se fosse qui per Tracy?
280
00:32:51,428 --> 00:32:57,839
Rimanga qui. Aspetti che Tracy torni
e la tenga qui con lei.
281
00:32:58,025 --> 00:33:00,288
Io tornerò.
282
00:33:08,070 --> 00:33:11,520
Le origini del lupo mannaro
hanno radici soprannaturali.
283
00:33:12,365 --> 00:33:16,299
C'è solo un modo
per essere sicuri di averlo ucciso.
284
00:33:17,695 --> 00:33:21,252
- Nitrato d'argento.
- Dritto nel cuore.
285
00:33:22,133 --> 00:33:28,973
Supponendo che James Harden sia
il lupo e sia ancora vivo, perché
vorrebbe uccidere sua figlia?
286
00:33:29,003 --> 00:33:31,225
Perché ci ha già provato
ed ha fallito.
287
00:33:34,027 --> 00:33:40,928
Quindi tu e Alex assicuratevi di prendere
le munizioni giuste. - Aspetta, ci deve essere
un altro modo oltre ad ucciderlo.
288
00:33:43,406 --> 00:33:45,922
Non possiamo correre il rischio,
questa creatura ucciderà di nuovo.
289
00:33:46,034 --> 00:33:49,244
Ma, Derek, potrebbe essere
l'ultimo esemplare esistente!
290
00:33:49,312 --> 00:33:53,714
Diede la pistola a sua moglie
perché sapeva che cos'era.
291
00:33:53,753 --> 00:34:02,784
Sapeva che non poteva più controllarsi.
- Perché non riusciva a capire cosa
succedeva dentro di sé, ma noi possiamo.
292
00:34:03,121 --> 00:34:11,350
Se potessimo studiarlo invece di distruggerlo,
allora forse potremmo capire,
forse persino invertire il processo!
293
00:34:11,546 --> 00:34:16,092
Abbiamo una possibilità,
come possiamo non coglierla?
294
00:34:17,111 --> 00:34:21,120
Vorrei dire di sì Rachel,
ma è troppo pericoloso.
295
00:34:25,620 --> 00:34:29,724
Hanno ragione.
Non possiamo correre il rischio.
296
00:34:30,975 --> 00:34:32,975
Mi dispiace.
297
00:34:33,328 --> 00:34:35,505
Anche a me.
298
00:36:01,730 --> 00:36:04,934
- Se n'è andata!
- Tracy...
299
00:36:08,925 --> 00:36:11,870
Le ho detto di stare nella sua
stanza, le porte erano chiuse.
300
00:36:13,584 --> 00:36:15,584
Non capisco.
301
00:36:16,101 --> 00:36:20,094
- Ti sei sbagliata. Tutto qua.
- Ma ho guardato, non c'era!
302
00:36:38,756 --> 00:36:42,799
Sei stanca.
Vieni, devi riposare.
303
00:36:42,972 --> 00:36:45,545
Io mi siederò con lei.
304
00:36:53,724 --> 00:36:57,727
- Sta attenta. - E se lo manco?
- Io non lo mancherò. - Bravo.
305
00:36:58,650 --> 00:37:00,792
Derek dovrebbe essere già qua.
306
00:37:03,172 --> 00:37:07,825
- Derek puoi continuare con gli avvertimenti.
- Il lupo non lo farà, te lo assicuro.
307
00:37:07,885 --> 00:37:11,061
- E allora morirà.
- Siete riusciti a perlustrare?
308
00:37:11,190 --> 00:37:16,841
Alex potresti andare sul retro. Derek
da quell'albero c'è un'ottima visuale
della parte davanti,
309
00:37:16,993 --> 00:37:20,928
io farò il giro del perimetro.
- Ok, andiamo.
310
00:37:27,885 --> 00:37:29,885
Sta attenta.
311
00:37:50,154 --> 00:37:52,154
Tracy.
312
00:37:52,304 --> 00:37:55,835
Va tutto bene tesoro, sono io.
Mi dispiace svegliarti.
313
00:38:15,466 --> 00:38:17,466
Tracy.
314
00:38:19,978 --> 00:38:21,978
Tracy, stai bene?
315
00:38:35,093 --> 00:38:41,814
Alex! Nick! È in casa!
316
00:38:45,526 --> 00:38:47,502
Tracy.
317
00:38:49,194 --> 00:38:53,275
Tracy, ascoltami.
318
00:38:57,740 --> 00:39:00,936
Tracy, non vogliamo farti del male.
319
00:39:02,336 --> 00:39:07,284
- Tracy, lascia che ti aiuti.
- No, è mia figlia!
320
00:39:47,447 --> 00:39:50,541
Nick, dà un'occhiata?
321
00:39:53,132 --> 00:39:57,187
- Il lupo...
- Era Tracy Lasker.
322
00:40:03,711 --> 00:40:07,344
Tu lo sapevi.
323
00:40:08,170 --> 00:40:10,963
Perché non me l'hai detto?
324
00:40:15,295 --> 00:40:20,960
Avrei potuto fare qualcosa.
Avrei potuto dare fine a tutto questo.
325
00:40:21,357 --> 00:40:23,357
No, non potevi.
326
00:40:23,979 --> 00:40:25,979
Nessuno avrebbe potuto.
327
00:40:41,175 --> 00:40:47,351
Non avevamo scelta.
Nello stato in cui era ci avrebbe uccisi.
328
00:41:09,448 --> 00:41:15,974
Mrs Lasker, non puoi spiegarlo
alla polizia. Lascia che ti aiutiamo.
329
00:41:16,290 --> 00:41:19,032
Andatevene, per favore.
330
00:41:22,056 --> 00:41:24,638
Per favore, andate via.
331
00:41:51,707 --> 00:41:59,518
Anne Lasker ha sempre saputo la verità.
Sua figlia, come suo marito, era destinata
ad essere una creatura della notte.
332
00:41:59,964 --> 00:42:04,337
Forse Derek aveva ragione.
Non c'era possibilità di salvarla.
333
00:42:04,700 --> 00:42:07,238
Non c'era altra possibilità.
334
00:42:07,472 --> 00:42:09,820
La sua perdita mi perseguita ancora.
335
00:42:10,123 --> 00:42:14,370
Era veramente l'ultima della sua specie?
Ce ne sono altre come lei?
336
00:42:15,230 --> 00:42:18,622
Un giorno forse avremo
una seconda possibilità.
30946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.