Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,703 --> 00:00:10,857
Derek?
2
00:00:12,936 --> 00:00:16,772
Vorrei aiutarti
a disperdere i resti.
3
00:00:16,871 --> 00:00:19,705
Grazie, ma...
4
00:00:19,974 --> 00:00:23,124
È passato così tanto tempo,
non pensavo sarebbe stato così difficile.
5
00:00:23,231 --> 00:00:26,876
Era un modo di mantenerla in vita.
6
00:00:27,339 --> 00:00:33,493
Sembra così familiare, ma sono le piccole
cose di Laura che mi tornano in mente.
7
00:00:33,822 --> 00:00:37,413
Il suo sorriso,
il modo in cui si girava verso me...
8
00:00:38,385 --> 00:00:43,045
- Quando l'hai vista l'ultima volta?
- Quasi 20 anni fa.
9
00:00:43,981 --> 00:00:49,900
- Ho sempre pensato fosse troppo
presto per vedersi di nuovo.
- Sono sicura pensasse la stessa cosa.
10
00:00:51,054 --> 00:00:57,609
Purtroppo se n'è andata
senza lasciare traccia e ora
Laura è un'urna con i suoi resti.
11
00:00:59,446 --> 00:01:04,777
Questa è l'ultima cosa che mi ha dato,
stavamo facendo un'escursione.
12
00:01:05,136 --> 00:01:11,187
Laura lo trovò vicino ad un fiume.
È il fossile di una foglia.
- Somiglia ad un cuore.
13
00:01:12,093 --> 00:01:14,845
Sì. Lo divise a metà.
14
00:01:14,936 --> 00:01:18,318
Ha detto che ovunque l'avrei
guardato, avrei pensato a lei.
15
00:01:20,308 --> 00:01:22,308
È molto romantico.
16
00:01:24,311 --> 00:01:26,311
E aveva ragione.
17
00:02:12,236 --> 00:02:14,236
Derek.
18
00:02:15,385 --> 00:02:19,183
C'è qualcuno che vuole vederti.
19
00:02:20,022 --> 00:02:24,136
Non sapevo che...
20
00:02:34,349 --> 00:02:36,349
Sì?
21
00:02:38,116 --> 00:02:42,319
È Lucas DuMond, dice che...
- DuMond?
22
00:02:45,674 --> 00:02:47,674
Laura DuMond era tua madre?
23
00:02:48,493 --> 00:02:50,493
Sì.
24
00:02:51,228 --> 00:02:57,533
Mi spiace piombare così ma
l'avvocato mi ha detto dove trovarti.
25
00:02:57,746 --> 00:03:01,542
E dov'è tuo padre?
26
00:03:03,817 --> 00:03:06,666
Proprio davanti a me.
27
00:03:07,167 --> 00:03:14,501
Mi ha detto che se mai ti avessi
trovato, avrei dovuto darti questo.
28
00:04:38,716 --> 00:04:44,266
- Un figlio? Wow.
- Ero sorpresa quanto te, credimi.
29
00:04:44,466 --> 00:04:50,475
- La paternità fa questo effetto, si sa.
- Come può essere certo che questo
ragazzo sia davvero suo figlio?
30
00:04:50,501 --> 00:04:53,605
- L'hai conosciuto?
- No, sono appena arrivato.
31
00:04:53,643 --> 00:04:57,615
- Meglio non giudicare finché non lo conosci.
- Pensi che sia suo figlio?
32
00:04:58,280 --> 00:05:00,280
No, non ho detto questo.
33
00:05:00,358 --> 00:05:03,537
Derek ovviamente era
legato a questa Laura DuMond.
34
00:05:03,635 --> 00:05:07,407
Non la vedeva da 20 anni,
ma la sua morte l'ha davvero colpito.
35
00:05:07,508 --> 00:05:14,265
Poi spunta fuori questo Lucas dal nulla.
- Io avrei chiesto comunque
il suo certificato di nascita.
36
00:05:16,012 --> 00:05:21,316
- Qualcuno ha visto mio padre?
- È ancora in ufficio, arriverà a breve.
37
00:05:21,504 --> 00:05:26,361
Nick, ti presento Lucas DuMond.
38
00:05:26,858 --> 00:05:30,177
Se vuoi vederlo subito
posso andare a chiamarlo.
39
00:05:30,390 --> 00:05:35,955
No. Sto ancora cercando di orientarmi.
Gli parlerò più tardi
40
00:05:36,049 --> 00:05:42,097
- Vi spiace se do un'occhiata in giro?
- No, accomodati. - Perfetto.
41
00:05:46,043 --> 00:05:53,408
Non per sembrare paranoico, ma se fossi
Derek gli chiederei un esame del sangue.
- È un po' indelicato, Nick.
42
00:05:53,538 --> 00:05:59,514
- Non credo sia la delicatezza il problema.
- Ma se Derek non si sente in dovere
di sfidarlo, perché dovremmo farlo noi?
43
00:06:01,916 --> 00:06:12,134
- Il nome della madre?
- Laura DuMond. Nubile.
44
00:06:13,057 --> 00:06:16,185
- Attenda in linea.
- Va bene.
45
00:06:26,534 --> 00:06:29,195
- È ancora lì?
- Sì.
46
00:06:29,229 --> 00:06:34,082
Abbiamo il certificato di nascita
di un figlio maschio.
47
00:06:34,109 --> 00:06:39,620
- Può darmi il nome sul certificato?
- Il nome è Lucas.
48
00:06:39,798 --> 00:06:43,675
- Lucas?
- Sì, esatto.
49
00:06:43,891 --> 00:06:46,759
Ed il padre?
50
00:06:46,789 --> 00:06:50,828
Il padre è elencato come
Derek Rayne.
51
00:06:50,850 --> 00:06:54,825
- Capisco.
- Ha bisogno di altro?
52
00:06:55,119 --> 00:07:01,126
Può faxarmi una copia? - Certo.
- Il numero è 415 555
53
00:07:01,438 --> 00:07:03,438
0130.
54
00:07:03,811 --> 00:07:05,415
- Nessun problema.
- Grazie.
55
00:08:10,157 --> 00:08:12,397
Allora, qual è il verdetto?
56
00:08:13,363 --> 00:08:21,290
Secondo l'ospedale, 20 anni fa,
Laura DuMond partorì un maschietto.
57
00:08:22,474 --> 00:08:26,842
Il padre è registrato
a nome Derek Rayne.
58
00:08:27,242 --> 00:08:31,348
Derek, è stupendo!
Incredibile!
59
00:08:31,834 --> 00:08:35,289
- Sarai strabiliato.
- Completamente.
60
00:08:35,408 --> 00:08:42,030
Dire addio a questa donna e ritrovarmi un figlio.
Dio, le cose che mi passano per la mente.
61
00:08:42,081 --> 00:08:44,339
Per esempio?
62
00:08:44,638 --> 00:08:49,056
Curiosità, colpa, paura...
63
00:08:49,407 --> 00:08:53,861
- Rimorso opprimente.
- Parlami del rimorso.
64
00:08:54,259 --> 00:08:58,491
Tutto quello che mi sono perso...
65
00:08:58,572 --> 00:09:03,028
Così tanto da recuperare...
20 anni.
66
00:09:03,149 --> 00:09:07,026
Tutta la sua gioventù.
Ho perso tutto...
67
00:09:08,049 --> 00:09:14,025
E non posso fare niente per tornare
indietro. - Di cosa hai paura?
68
00:09:14,163 --> 00:09:22,594
Non essere all'altezza. Ho paura di
essere più simile a mio padre di
quanto possa ammettere.
69
00:09:23,300 --> 00:09:28,492
E come faccio a spiegargli
quello che facciamo?
70
00:09:28,616 --> 00:09:33,638
Preoccupato di coinvolgerlo
negli affari di famiglia?
71
00:09:33,819 --> 00:09:39,570
Dato quello che ho passato con
mio padre, dovrei dirgli di scappare.
72
00:09:40,079 --> 00:09:43,993
Lucas ha fatto molta strada per trovarti.
73
00:09:44,077 --> 00:09:48,204
Lascia che guidi lui, vedi dove ti porta.
74
00:10:23,964 --> 00:10:26,187
Sei molto bravo.
75
00:10:26,441 --> 00:10:28,441
Io di più.
76
00:10:30,551 --> 00:10:37,810
Sai, insegnano che ci si deve mettere
alla prova. - La prima prova è il silenzio.
77
00:10:37,887 --> 00:10:39,887
Sfidami.
78
00:10:41,214 --> 00:10:43,268
Per oggi ho finito.
79
00:10:44,331 --> 00:10:47,344
Hai paura. Peccato.
80
00:10:47,583 --> 00:10:52,813
- Di che cosa, di te?
- Di perdere.
81
00:10:53,124 --> 00:10:56,909
Non sei d'accordo?
82
00:10:59,850 --> 00:11:02,215
Esatto, non sono d'accordo.
83
00:11:08,478 --> 00:11:10,811
Ehi! Che succede qui?
84
00:11:12,077 --> 00:11:17,047
Una discussione amichevole
sulle arti marziali.
85
00:11:17,877 --> 00:11:21,730
Ci siamo un po' lasciati andare.
86
00:11:21,949 --> 00:11:25,995
- Già.
- Ero venuto ad invitarvi a cena.
87
00:11:29,110 --> 00:11:32,193
- Nick.
- Tutto bene.
88
00:11:32,684 --> 00:11:37,092
Va bene, allora.
Lucas...
89
00:11:49,851 --> 00:11:57,182
- Ciao papà, cosa stai leggendo?
- Il diario di mio padre... di tuo nonno.
90
00:11:57,374 --> 00:12:04,510
- Posso dare un'occhiata quando
hai finito? - In realtà non posso farlo.
91
00:12:05,497 --> 00:12:07,497
Scusa.
92
00:12:07,853 --> 00:12:11,586
- Non avevo capito...
- No, scusami tu.
93
00:12:18,900 --> 00:12:21,972
Un giorno, sarà tutto diverso.
94
00:12:23,835 --> 00:12:29,702
Va bene, dobbiamo fare
qualcosa insieme. Viaggiare.
95
00:12:30,107 --> 00:12:38,711
Forse tra qualche mese potremmo
fare una gita sull'Eufrate
o alla Città Proibita.
96
00:12:39,204 --> 00:12:41,204
Non credo.
97
00:12:42,124 --> 00:12:45,654
Ok. E cosa
vorresti fare allora?
98
00:12:49,252 --> 00:12:52,745
Insieme? Io e te soli?
99
00:12:53,243 --> 00:12:57,093
Questo fine settimana, magari?
100
00:12:57,790 --> 00:13:02,901
- Ti piace il football?
- Lo sport è per i babbei.
101
00:13:03,130 --> 00:13:06,753
Giusto. Allora cosa ti piace.
102
00:13:07,003 --> 00:13:12,721
Cosa ti piace veramente?
Qualunque cosa.
103
00:13:13,318 --> 00:13:16,630
- Qualunque cosa?
- Certo.
104
00:13:18,519 --> 00:13:23,155
Credo sarebbe bello fare rafting.
105
00:13:23,301 --> 00:13:27,021
- Rafting?
- Sì, io e te.
106
00:13:28,277 --> 00:13:35,429
Incredibile. 20 anni fa tua madre
ed io abbiamo avuto la stessa idea.
107
00:13:35,481 --> 00:13:40,953
Dovremo assumere una guida fluviale.
- Perché? - Può succedere
di tutto su un fiume.
108
00:13:41,116 --> 00:13:49,869
Il migliore è un vecchio di nome Justin Marley.
Potremmo partire domattina presto.
- Davvero?
109
00:13:50,362 --> 00:13:53,433
- Organizzo subito.
- Fantastico.
110
00:14:41,503 --> 00:14:44,939
- Ehi, Lucas, ti do una mano.
- Ce la faccio.
111
00:14:46,600 --> 00:14:52,566
- Mattiniera?
- Volevo salutarvi. Hai il cellulare.
112
00:14:52,750 --> 00:14:54,998
Non mi serve, non lo voglio.
113
00:14:55,078 --> 00:14:59,621
Sul fiume non ci sarà campo, comunque.
Quindi se hai davvero bisogno di me,
manda Nick con l'elicottero.
114
00:14:59,746 --> 00:15:02,934
- Pensavo andassimo a fare rafting.
- Infatti.
115
00:15:05,978 --> 00:15:09,456
Se qualcuno mi cerca, non ci sono
fino a domani sera, semplice.
116
00:15:09,514 --> 00:15:12,277
- Ho capito, è genetico.
- Cosa?
117
00:15:12,349 --> 00:15:15,331
Gusto per il rischio ossessivo. Andiamo,
ti accompagno alla macchina.
118
00:15:15,399 --> 00:15:18,762
Ehi, Derek, vuoi ancora che ti
venga a prendere al fiume?
119
00:15:18,806 --> 00:15:23,816
- Sì. Ci vediamo domani sera a valle.
- Ok, a domani.
120
00:15:27,307 --> 00:15:29,307
Cosa c'è?
121
00:15:31,347 --> 00:15:36,805
Vorrei essere felice per Derek, questa
situazione è incredibile, vero?
122
00:15:37,463 --> 00:15:40,800
Ma non ci sta dicendo cosa prova veramente.
123
00:15:40,961 --> 00:15:46,158
Forse sono io,
ma a volte mi sento un'estranea.
124
00:15:46,256 --> 00:15:51,510
Forse questo Lukas capirà meglio
quest'uomo, capisci cosa intendo?
125
00:16:06,112 --> 00:16:11,436
La svolta per il fiume era là dietro.
Dove stiamo andando? - C'è qualcuno
che voglio farti conoscere.
126
00:16:11,867 --> 00:16:14,281
Ci vorrà un secondo.
127
00:16:16,185 --> 00:16:20,598
Derek!
Che bella sorpresa!
128
00:16:20,853 --> 00:16:24,686
Che ci fai qui?
Va tutto bene?
129
00:16:24,863 --> 00:16:26,863
Incredibilmente bene, in effetti.
130
00:16:27,376 --> 00:16:30,202
Ho portato una persona
che devi conoscere.
131
00:16:35,721 --> 00:16:38,519
Dio mio.
[In Latino]
132
00:16:39,387 --> 00:16:41,387
Sei tu.
133
00:16:42,032 --> 00:16:46,174
Quasi.
Lucas è mio figlio.
134
00:16:46,422 --> 00:16:50,290
Questa è tua zia Ingrid.
135
00:16:50,379 --> 00:16:54,921
- Zia?
- Vedo il bambino di una volta.
136
00:16:55,226 --> 00:16:57,882
Ed il giovanotto di adesso.
137
00:16:59,343 --> 00:17:04,682
Lucas. È un bel nome.
Come San Luca.
138
00:17:06,165 --> 00:17:10,563
- Ma com'è possibile, Derek?
- Laura DuMond. Non l'hai conosciuta.
139
00:17:10,635 --> 00:17:14,274
- Dov'è ora?
- Lei è... - Morta.
140
00:17:15,478 --> 00:17:17,478
Mi dispiace molto.
141
00:17:18,540 --> 00:17:24,268
- Fa parte del piano divino.
- Nessun piano. È morta e basta.
142
00:17:24,329 --> 00:17:27,376
- Sei arrabbiato.
- Direi realistico.
143
00:17:27,418 --> 00:17:29,652
- Lucas!
- Tutto ok, Derek.
144
00:17:29,697 --> 00:17:34,338
Quando qualcuno vicino a noi muore,
a volte nascondiamo il nostro dolore
con la rabbia.
145
00:17:34,453 --> 00:17:40,792
- Usa la mitologia che preferisci, sorella.
- Lucas, basta così.
- Va tutto bene, Derek.
146
00:17:40,957 --> 00:17:43,276
Dio sia con te.
147
00:17:48,716 --> 00:17:50,716
Ti aspetto in macchina.
148
00:17:51,630 --> 00:17:53,630
Lucas.
149
00:17:58,333 --> 00:18:02,193
Mi dispiace. Avrei dovuto gestire
meglio la situazione.
150
00:18:02,305 --> 00:18:06,613
- Dove state andando? - Facciamo
rafting sul fiume. Solo noi due.
151
00:18:07,368 --> 00:18:11,570
- Sta attento.
- Non preoccuparti.
152
00:18:22,332 --> 00:18:27,951
- Quindi nessuno di noi si fida di Lucas.
- Ci serve un riscontro del DNA.
153
00:18:28,081 --> 00:18:32,974
- Sì, ma come? - Ieri io e Lucas stavamo
discutendo di alcune divergenze filosofiche.
154
00:18:33,047 --> 00:18:38,120
Lui si è tagliato il labbro.
Io l'ho aiutato a fermare il sangue.
155
00:18:39,791 --> 00:18:44,832
Quindi puoi ricostruire la doppia elica
di Lucas e paragonarla a quella
nel fascicolo di Derek.
156
00:18:44,905 --> 00:18:51,900
Senza dover mettere in imbarazzo Derek
chiedendo un campione di sangue.
- Molto efficace, Mr. Boyle.
157
00:18:52,030 --> 00:18:56,011
Ma ci vorranno comunque 24 ore
per un riscontro preliminare.
158
00:18:56,058 --> 00:19:02,144
Tutta questa storia puzza. Ho fatto
un controllo su questo tizio,
e non è venuto fuori nulla.
159
00:19:02,988 --> 00:19:07,965
Forse stiamo guardando nella direzione
sbagliata, forse dovremmo
controllare sua madre.
160
00:19:08,233 --> 00:19:13,188
Come si chiamava l'avvocato che
ha contattato Derek? - Swinburne?
161
00:19:13,247 --> 00:19:19,713
Ha un ufficio a Sausalito. - Perfetto, portiamo
Alex a valle e andiamo da lui al ritorno.
162
00:19:39,623 --> 00:19:42,389
- Prendi tu le borse?
- Sì.
163
00:19:42,873 --> 00:19:44,873
Ciao Justin.
164
00:19:46,175 --> 00:19:48,175
Come stai?
165
00:19:49,889 --> 00:19:56,414
È così che mi piace, non nevica mai
in questo periodo dell'anno.
- È fantastico. - Anche per me.
166
00:19:56,833 --> 00:20:02,842
Justin, questo è mio figlio Lucas.
Justin Marley, guida per tutte
le stagioni, in particolare l'inverno.
167
00:20:03,201 --> 00:20:07,393
La prima volta che siamo andati a fare
rafting, sono caduto solo due volte.
168
00:20:07,437 --> 00:20:12,470
Continuavo a tirarti su. Non rimanevi fermo.
Almeno sei vissuto per parlarne.
169
00:20:12,685 --> 00:20:16,833
La prima metà del viaggio avevo paura
che sarei annegato, la seconda metà
che non l'avrei fatto.
170
00:20:16,879 --> 00:20:21,478
Con un tempo come questo, è meglio
non cadere. Potresti non tornare più.
171
00:20:21,620 --> 00:20:24,150
Ti do una mano, figliolo.
172
00:20:34,550 --> 00:20:38,143
Piano! Attenti a quelle rocce!
173
00:20:38,766 --> 00:20:40,766
È bellissimo!
174
00:20:45,364 --> 00:20:47,905
Studio Swinburne.
Sì?
175
00:20:59,221 --> 00:21:03,176
- Posso aiutarvi?
- Sì, vorrei parlare com Mr. Swinburne.
176
00:21:03,398 --> 00:21:06,937
Capisco, forse dovrete
parlare con Mr. Cable...
177
00:21:07,049 --> 00:21:09,792
No, vorremmo parlare con Mr. Swinburne.
178
00:21:10,553 --> 00:21:15,139
- Riguarda Miss DuMond.
- Come prego? - Laura DuMond.
179
00:21:15,231 --> 00:21:21,214
Era l'esecutore testamentario della sua
proprietà. - Potete aspettare qui
un momento? - Certo.
180
00:21:23,435 --> 00:21:27,186
- Che diavolo sta succedendo?
- Bella domanda.
181
00:21:32,538 --> 00:21:36,703
La signorina Stewart dice che volete
parlare con il sig. Swinburne. - Esatto.
182
00:21:36,802 --> 00:21:40,309
- Temo non sia possibile.
- E perché?
183
00:21:41,019 --> 00:21:43,724
Perché Mr. Swinburne è morto.
184
00:21:43,766 --> 00:21:46,569
Si è suicidato tre settimane fa.
185
00:21:55,024 --> 00:22:01,221
- Sulla destra! - Non ne sono sicuro!
- Il posto è questo.
186
00:22:01,421 --> 00:22:05,934
- Di cosa parli? Quale posto?
- Solo un posto sul fiume..
187
00:22:07,482 --> 00:22:14,235
Ok, attracco qua. Voi due andate
avanti, io resto al canotto.
188
00:22:34,121 --> 00:22:36,857
Voglio farti vedere una cosa.
189
00:22:44,353 --> 00:22:49,526
Questo è il posto dove tua madre
trovò il fossile che divise in due.
190
00:22:49,867 --> 00:22:51,867
È bellissimo.
191
00:22:52,329 --> 00:22:54,776
Volevo lo vedessi.
192
00:22:56,598 --> 00:23:04,183
- Posso farti una domanda? - Certo.
- Amavi mia madre? - Sì.
193
00:23:04,480 --> 00:23:09,402
- Certamente.
- Allora, cos'avete fatto insieme?
194
00:23:09,978 --> 00:23:20,652
Cos'è questo mondo in cui vivi? Continui
a dire che ci sono cose che devo
sapere, ma non parli mai.
195
00:23:21,456 --> 00:23:23,456
Hai ragione.
196
00:23:24,004 --> 00:23:32,377
È incredibile, piuttosto triste, ma anch'io
sono cresciuto senza sapere chi
fosse mio padre o cosa facesse.
197
00:23:32,904 --> 00:23:38,274
Quando avevo 15 anni, cercò di
cambiare questa cosa portandomi con lui
in un viaggio di lavoro in Perù.
198
00:23:38,785 --> 00:23:43,714
- Purtroppo, fu un grosso errore.
- Perché, cos'è successo?
199
00:23:43,806 --> 00:23:46,834
C'è stato un incidente e l'ho visto morire.
200
00:23:47,422 --> 00:23:57,734
Diedi la colpa al suo lavoro e giurai che
non avrei mai seguito le sue orme.
- Allora cosa hai fatto?
201
00:23:58,298 --> 00:24:02,394
Tornai a scuola
e mi buttai nello studio.
202
00:24:02,764 --> 00:24:11,110
Ho scoperto che ero come mio padre.
Ossessionato, volevo sapere tutto di tutto.
203
00:24:11,548 --> 00:24:19,951
Scienza, civiltà antiche, religioni.
Poi mi diedi all'insegnamento.
204
00:24:20,264 --> 00:24:28,061
Una cosa tira l'altra e...
- E hai trovato la fondazione Luna.
205
00:24:28,224 --> 00:24:35,864
In un certo senso, era l'eredità di mio padre.
- Cosa ti ha fatto cambiare idea? - La passione.
206
00:24:36,130 --> 00:24:39,792
Avevo trovato qualcosa
per cui valesse la pena morire.
207
00:24:42,335 --> 00:24:49,591
Non rimane più di un'ora di luce, se
vogliamo andare prima che la corrente salga.
208
00:24:49,738 --> 00:24:55,384
Quale corrente? Avete detto che avrei
visto acque agitate su questo fiume,
non ho ancora visto niente.
209
00:24:55,602 --> 00:24:58,016
Le vedremo. Domani.
210
00:24:58,371 --> 00:25:02,117
Ok. Ci accampiamo qui
e domani faremo le rapide.
211
00:25:02,366 --> 00:25:04,642
Perché non farle adesso?
212
00:25:04,811 --> 00:25:08,314
- È meglio fare le rapide con
la prima luce. - Sono d'accordo.
213
00:25:13,848 --> 00:25:20,441
Pensavo avessi detto saremmo stati solo
noi due. - Siamo solo noi due, ma non
possiamo fare le rapide senza una guida.
214
00:25:20,819 --> 00:25:26,564
- Siamo comunque in tre. - Io e te
dipendiamo l'uno dall'altro.
Ho bisogno di te, quindi non deludermi.
215
00:25:26,680 --> 00:25:30,067
Sei tu che non devi deludermi.
216
00:25:30,191 --> 00:25:35,121
Mi deludi sempre! Dovevano essere
delle vacanze, dovevamo
passare del tempo insieme!
217
00:25:35,291 --> 00:25:39,610
Non mi fido più di te!
- Lucas!
218
00:25:44,334 --> 00:25:46,334
Mi dispiace.
219
00:25:46,985 --> 00:25:49,655
Non preoccuparti.
220
00:25:55,038 --> 00:26:00,123
Ho trovato la lettera in cui Swinburne
chiede a Derek di spargere le ceneri di Laura.
221
00:26:00,243 --> 00:26:04,435
- È datata al 20.
- Swinburne si era già suicidato.
222
00:26:04,508 --> 00:26:08,764
Forse non si è ucciso. - Pensi qualcuno
l'abbia ucciso e falsificato la lettera?
223
00:26:08,887 --> 00:26:13,880
Il suo collega non sapeva nemmeno
chi fosse Laura DuMond.
- Ho un fax dal registro dell'FBI.
224
00:26:13,916 --> 00:26:16,684
È il certificato di nascita di Lucas DuMond.
225
00:26:17,049 --> 00:26:19,271
Immagino questo lo renda reale, no?
226
00:26:19,429 --> 00:26:27,785
Ci dà anche qualcun altro con cui
parlare, come il Dr. Jonas Risling.
227
00:26:37,239 --> 00:26:40,272
Cos'è l'Eredità esattamente?
228
00:26:42,079 --> 00:26:45,376
Io farò un giro nei dintorni.
229
00:26:50,773 --> 00:26:53,552
Chi ti ha parlato dell'Eredità?
230
00:26:55,531 --> 00:26:57,531
Mia madre.
231
00:26:57,857 --> 00:26:59,857
Prima di morire.
232
00:27:03,785 --> 00:27:09,842
- E cosa ti ha detto?
- Che tu mi avresti spiegato.
233
00:27:10,874 --> 00:27:13,437
- Non è così semplice.
- Perché?
234
00:27:13,699 --> 00:27:18,038
- Mia madre avrebbe mentito?
- Certo che no.
235
00:27:19,439 --> 00:27:22,690
Ma tua madre non era
quel che poteva sembrare.
236
00:27:22,932 --> 00:27:30,704
- Non capisco. - Sappi solo che
al mondo ci sono forze maligne.
237
00:27:30,946 --> 00:27:37,321
Forze che hanno sopraffatto tua madre e
l'hanno mandata ad uccidermi.
238
00:27:37,746 --> 00:27:41,684
- Ma è ridicolo, lei ti amava.
- Ed io amavo lei.
239
00:27:42,380 --> 00:27:44,688
Dal momento in cui la vidi.
240
00:27:44,781 --> 00:27:50,849
- Perché è scappata?
- Perché mi amava e aveva te.
241
00:27:51,148 --> 00:27:55,639
- Aveva me e quindi è scappata da te?
- Non da me, ma dal male
che l'aveva mandata.
242
00:27:55,722 --> 00:28:00,334
Ho provato a cercarla e portarla indietro,
ma ovviamente lei non si fece trovare.
243
00:28:01,116 --> 00:28:03,488
Che razza di storia.
244
00:28:06,259 --> 00:28:09,111
Forse pensi sia un credulone.
245
00:28:10,491 --> 00:28:15,567
No, Lucas. Ti sto solo chiedendo
di credere a ciò che è vero.
246
00:28:35,194 --> 00:28:39,629
- Ha risposto alla tua domanda?
- No.
247
00:28:41,597 --> 00:28:45,616
- Da quanto lo conosci?
- Da prima di tua madre.
248
00:28:45,956 --> 00:28:51,198
Ho conosciuto anche te. L'ho
aiutata a trovare il dottore
che ti ha fatto nascere.
249
00:28:53,946 --> 00:28:58,901
- Quale dottore?
- Risling, brav uomo. Viveva a valle.
250
00:29:00,995 --> 00:29:08,581
- Non l'hai mai detto a mio padre?
- Mi fece promettere che l'avrebbe
saputo solo da te.
251
00:29:11,151 --> 00:29:14,185
Mai detto ad anima viva.
252
00:29:15,524 --> 00:29:17,524
Bravo.
253
00:29:22,196 --> 00:29:26,191
- Il Dr. Risling?
- L'unico che abbiamo.
254
00:29:26,364 --> 00:29:30,446
- Se avete bisogno sono
qua fuori. - Grazie.
255
00:29:34,035 --> 00:29:36,035
Dr. Risling?
256
00:29:36,862 --> 00:29:41,557
Sono la dottoressa Corrigan
e questo è il mio collega Nick Boyle.
257
00:29:42,544 --> 00:29:45,210
Che tipo di dottore?
258
00:29:52,367 --> 00:29:55,380
Sono una psichiatra.
259
00:29:55,808 --> 00:30:00,684
Basta test.
Uccidetemi se volete, ma niente più test.
260
00:30:00,755 --> 00:30:08,481
Non voglio farle nessun test.
Voglio solo farle delle domande.
- Forse non ricorda.
261
00:30:09,181 --> 00:30:15,669
20 anni fa fece partorire una donna
di nome Laura DuMont.
262
00:30:15,949 --> 00:30:22,306
Laura DuMont? Come fate a saperlo?
Lui ha parlato anche con voi?
263
00:30:22,387 --> 00:30:26,338
- Lui?
- State cercando di fregarmi?
264
00:30:26,391 --> 00:30:34,644
Io non c'ero! Non ricordo!
Io non sono responsabile!
- Responsabile di cosa?
265
00:30:34,739 --> 00:30:39,618
- Di quello che sta facendo!
- Mi dica cos'è successo.
266
00:30:39,946 --> 00:30:45,132
Lei era il medico curante.
Laura ebbe un figlio, Lucas.
267
00:30:45,190 --> 00:30:49,102
Il bimbo morì.
Lei ed il bambino.
268
00:30:50,700 --> 00:30:55,798
È stato 20 anni fa!
Ora basta!
269
00:30:56,998 --> 00:31:02,594
Mi sta dicendo che Laura DuMont
morì 20 anni fa insieme al figlio?
270
00:31:04,684 --> 00:31:07,053
Morirono entrambi.
271
00:31:07,454 --> 00:31:11,118
Sangue ovunque!
272
00:31:11,416 --> 00:31:17,765
- Perché non è registrato da nessuna parte?
- Perché mi ha detto di non dire niente!
273
00:31:18,030 --> 00:31:24,765
Ha detto che nessuno avrebbe saputo,
di seppellirli dove nessuno li avrebbe trovati.
274
00:31:27,061 --> 00:31:30,556
Ma qualcuno l'ha scoperto, vero?
275
00:31:30,773 --> 00:31:33,564
Chi, Lucas?
Qualcuno chi?
276
00:31:33,681 --> 00:31:36,283
Dobbiamo sapere!
277
00:31:39,476 --> 00:31:41,476
Calma, dottore...
278
00:32:03,376 --> 00:32:05,376
Lucas!
279
00:32:06,282 --> 00:32:08,282
Justin!
280
00:32:09,894 --> 00:32:11,894
Justin, sei qui?
281
00:32:21,581 --> 00:32:23,670
Stai cercando me, papino?
282
00:32:23,770 --> 00:32:26,302
- Dov'è Justin?
- Non lo so.
283
00:32:26,534 --> 00:32:31,869
Non era qui quando ti sei svegliato?
- Tu smonta le tende, io controllo il fiume.
284
00:32:36,037 --> 00:32:40,080
Alex è uscita di qui all'alba per
incontrare Derek, trovato qualcosa?
285
00:32:40,305 --> 00:32:42,615
È tutto troppo netto.
286
00:32:42,721 --> 00:32:47,349
Risling è pazzo, Swinburne è morto,
il figlio di Derek sbuca fuori dal nulla.
287
00:32:47,436 --> 00:32:51,594
- È nei guai. Cosa facciamo?
- Guarda qua.
288
00:32:54,126 --> 00:32:56,126
Il DNA coincide.
289
00:32:57,896 --> 00:33:04,175
Il dottore ha detto che c'era sangue
di Lucas dappertutto.
Non è umanamente possibile.
290
00:33:11,266 --> 00:33:15,236
- Non è ancora arrivato.
- È successo qualcosa.
291
00:33:18,717 --> 00:33:23,296
- Ed ora? Vedi qualcosa?
- Non ne sono certo.
292
00:33:25,030 --> 00:33:29,486
- Forse riesco a vedere qualcosa.
- Dove?
293
00:33:33,056 --> 00:33:36,327
Vicino a quel tronco.
Credo sia lui.
294
00:33:37,413 --> 00:33:39,413
Cosa fai?
295
00:33:39,642 --> 00:33:44,021
- Devo vedere da vicino.
- È assurdo! Non c'è niente lì.
296
00:33:45,701 --> 00:33:49,149
Tieni Lucas.
Metti questo.
297
00:33:49,440 --> 00:33:52,847
- Perché?
- Non possiamo lasciarlo lì!
298
00:33:52,916 --> 00:33:56,056
Perché no?
Se è lui è già morto.
299
00:33:57,605 --> 00:34:02,789
Che uomo senz'anima sei?
Andiamo!
300
00:34:19,428 --> 00:34:24,642
- Continua a remare!
- La corrente è troppo forte!
- Avvicinati alla rapida!
301
00:34:29,249 --> 00:34:32,960
Aiutami, Lucas!
Ci sono le rocce!
302
00:35:00,526 --> 00:35:02,578
Sì. Rachel.
303
00:35:02,668 --> 00:35:06,663
- Hai notizie di Derek o Lucas?
- No, ancora niente.
304
00:35:06,738 --> 00:35:09,154
- Che succede? Sta bene Derek?
- Non sappiamo.
305
00:35:09,282 --> 00:35:12,620
Prendiamo l'elicottero e seguiremo
il fiume fino a dove ti trovi.
306
00:35:12,722 --> 00:35:17,755
Fammi sapere appena noti qualcosa, ok?
- Ok. Fate presto.
307
00:35:39,754 --> 00:35:41,754
Lucas!
308
00:35:46,311 --> 00:35:48,311
Lucas!
309
00:35:52,581 --> 00:35:54,581
Lucas!
310
00:35:59,155 --> 00:36:07,190
- Ecco il fiume. - Tieni d'occhio
la riva sinistra, io guarderò la destra.
Dev'essere lì da qualche parte.
311
00:36:27,469 --> 00:36:29,469
Lucas!
312
00:36:31,226 --> 00:36:33,226
Lucas!
313
00:36:56,634 --> 00:36:59,085
Allora chi sei veramente?
314
00:37:03,120 --> 00:37:08,854
Non abbiamo molto tempo, se non li
troviamo prima che faccia buio?
- Continua a guardare.
315
00:37:12,171 --> 00:37:17,647
Hai acceso un fuoco. Mi spiace
tu abbia perso tempo, papino.
316
00:37:21,253 --> 00:37:25,469
Tu non sei mio figlio.
Chi diavolo sei?
317
00:37:25,678 --> 00:37:30,607
Quando hai detto che tua madre ti
disse di chiedermi dell'Eredità,
sapevo che era una bugia.
318
00:37:30,801 --> 00:37:36,214
- Tu sei simile a me molto più di
quel che pensi. - Neanche lontanamente.
319
00:37:36,902 --> 00:37:42,466
Cosa hai fatto al mio vero figlio?
L'hai ucciso? - No.
Non che non mi sarebbe piaciuto.
320
00:37:43,059 --> 00:37:46,421
Ma è morto molto tempo fa.
321
00:37:47,971 --> 00:37:56,734
- Allora, cosa vuoi? Uccidermi? Fallo!
- Non ti ucciderò, diventerò te.
322
00:37:57,184 --> 00:38:01,025
Lascerò questo corpo
e prenderò il tuo.
323
00:38:01,235 --> 00:38:07,472
Mio Dio. Vuoi distruggere l'Eredità
dal suo interno. - Esatto.
324
00:38:08,225 --> 00:38:11,882
E nessuno lo saprà mai.
325
00:38:22,112 --> 00:38:23,973
Non vedo niente.
326
00:38:24,102 --> 00:38:27,171
Devono pur essere lì da qualche parte.
327
00:38:38,389 --> 00:38:42,026
Ora comincia. Lo senti?
328
00:38:42,083 --> 00:38:47,529
Inizia dalle dita dei piedi
e passa per la spina dorsale!
329
00:38:47,609 --> 00:38:52,865
- Non arriverai mai dove vuoi arrivare!
- La tua sola volontà non è sufficiente!
330
00:38:52,989 --> 00:38:56,250
Presto contagerà la vista.
331
00:39:20,091 --> 00:39:23,289
Lo senti, vero?
Anch'io.
332
00:39:43,703 --> 00:39:45,703
Padre!
333
00:39:48,997 --> 00:39:53,910
- Fermati, papà!
- Io non sono tuo padre!
334
00:39:59,353 --> 00:40:03,274
- Non puoi farlo!
- No! Tu non sei reale!
335
00:40:12,010 --> 00:40:17,768
- Derek. l'assassinio è contro
la legge di Dio! - No, non sei tu!
336
00:40:17,832 --> 00:40:23,907
- Stai uccidendo il tuo unico figlio!
- Non ti ascolterò!
337
00:40:24,056 --> 00:40:27,826
Allora morirai!
338
00:41:45,352 --> 00:41:48,012
Nick, aspetta!
339
00:41:48,634 --> 00:41:50,634
Laggiù!
340
00:42:08,125 --> 00:42:12,972
Dal mio ritorno da questo giorno
sul fiume, non ho conosciuto pace.
341
00:42:13,424 --> 00:42:17,045
Anche se la mia mente mi assicura
che Lucas non è mai stato reale,
342
00:42:17,221 --> 00:42:23,252
il mio cuore non può dimenticare
il suo volto e bramo tutto ciò
che avrebbe potuto essere.
30294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.