All language subtitles for 29 Lives in the Balance - ITA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,703 --> 00:00:10,857 Derek? 2 00:00:12,936 --> 00:00:16,772 Vorrei aiutarti a disperdere i resti. 3 00:00:16,871 --> 00:00:19,705 Grazie, ma... 4 00:00:19,974 --> 00:00:23,124 È passato così tanto tempo, non pensavo sarebbe stato così difficile. 5 00:00:23,231 --> 00:00:26,876 Era un modo di mantenerla in vita. 6 00:00:27,339 --> 00:00:33,493 Sembra così familiare, ma sono le piccole cose di Laura che mi tornano in mente. 7 00:00:33,822 --> 00:00:37,413 Il suo sorriso, il modo in cui si girava verso me... 8 00:00:38,385 --> 00:00:43,045 - Quando l'hai vista l'ultima volta? - Quasi 20 anni fa. 9 00:00:43,981 --> 00:00:49,900 - Ho sempre pensato fosse troppo presto per vedersi di nuovo. - Sono sicura pensasse la stessa cosa. 10 00:00:51,054 --> 00:00:57,609 Purtroppo se n'è andata senza lasciare traccia e ora Laura è un'urna con i suoi resti. 11 00:00:59,446 --> 00:01:04,777 Questa è l'ultima cosa che mi ha dato, stavamo facendo un'escursione. 12 00:01:05,136 --> 00:01:11,187 Laura lo trovò vicino ad un fiume. È il fossile di una foglia. - Somiglia ad un cuore. 13 00:01:12,093 --> 00:01:14,845 Sì. Lo divise a metà. 14 00:01:14,936 --> 00:01:18,318 Ha detto che ovunque l'avrei guardato, avrei pensato a lei. 15 00:01:20,308 --> 00:01:22,308 È molto romantico. 16 00:01:24,311 --> 00:01:26,311 E aveva ragione. 17 00:02:12,236 --> 00:02:14,236 Derek. 18 00:02:15,385 --> 00:02:19,183 C'è qualcuno che vuole vederti. 19 00:02:20,022 --> 00:02:24,136 Non sapevo che... 20 00:02:34,349 --> 00:02:36,349 Sì? 21 00:02:38,116 --> 00:02:42,319 È Lucas DuMond, dice che... - DuMond? 22 00:02:45,674 --> 00:02:47,674 Laura DuMond era tua madre? 23 00:02:48,493 --> 00:02:50,493 Sì. 24 00:02:51,228 --> 00:02:57,533 Mi spiace piombare così ma l'avvocato mi ha detto dove trovarti. 25 00:02:57,746 --> 00:03:01,542 E dov'è tuo padre? 26 00:03:03,817 --> 00:03:06,666 Proprio davanti a me. 27 00:03:07,167 --> 00:03:14,501 Mi ha detto che se mai ti avessi trovato, avrei dovuto darti questo. 28 00:04:38,716 --> 00:04:44,266 - Un figlio? Wow. - Ero sorpresa quanto te, credimi. 29 00:04:44,466 --> 00:04:50,475 - La paternità fa questo effetto, si sa. - Come può essere certo che questo ragazzo sia davvero suo figlio? 30 00:04:50,501 --> 00:04:53,605 - L'hai conosciuto? - No, sono appena arrivato. 31 00:04:53,643 --> 00:04:57,615 - Meglio non giudicare finché non lo conosci. - Pensi che sia suo figlio? 32 00:04:58,280 --> 00:05:00,280 No, non ho detto questo. 33 00:05:00,358 --> 00:05:03,537 Derek ovviamente era legato a questa Laura DuMond. 34 00:05:03,635 --> 00:05:07,407 Non la vedeva da 20 anni, ma la sua morte l'ha davvero colpito. 35 00:05:07,508 --> 00:05:14,265 Poi spunta fuori questo Lucas dal nulla. - Io avrei chiesto comunque il suo certificato di nascita. 36 00:05:16,012 --> 00:05:21,316 - Qualcuno ha visto mio padre? - È ancora in ufficio, arriverà a breve. 37 00:05:21,504 --> 00:05:26,361 Nick, ti presento Lucas DuMond. 38 00:05:26,858 --> 00:05:30,177 Se vuoi vederlo subito posso andare a chiamarlo. 39 00:05:30,390 --> 00:05:35,955 No. Sto ancora cercando di orientarmi. Gli parlerò più tardi 40 00:05:36,049 --> 00:05:42,097 - Vi spiace se do un'occhiata in giro? - No, accomodati. - Perfetto. 41 00:05:46,043 --> 00:05:53,408 Non per sembrare paranoico, ma se fossi Derek gli chiederei un esame del sangue. - È un po' indelicato, Nick. 42 00:05:53,538 --> 00:05:59,514 - Non credo sia la delicatezza il problema. - Ma se Derek non si sente in dovere di sfidarlo, perché dovremmo farlo noi? 43 00:06:01,916 --> 00:06:12,134 - Il nome della madre? - Laura DuMond. Nubile. 44 00:06:13,057 --> 00:06:16,185 - Attenda in linea. - Va bene. 45 00:06:26,534 --> 00:06:29,195 - È ancora lì? - Sì. 46 00:06:29,229 --> 00:06:34,082 Abbiamo il certificato di nascita di un figlio maschio. 47 00:06:34,109 --> 00:06:39,620 - Può darmi il nome sul certificato? - Il nome è Lucas. 48 00:06:39,798 --> 00:06:43,675 - Lucas? - Sì, esatto. 49 00:06:43,891 --> 00:06:46,759 Ed il padre? 50 00:06:46,789 --> 00:06:50,828 Il padre è elencato come Derek Rayne. 51 00:06:50,850 --> 00:06:54,825 - Capisco. - Ha bisogno di altro? 52 00:06:55,119 --> 00:07:01,126 Può faxarmi una copia? - Certo. - Il numero è 415 555 53 00:07:01,438 --> 00:07:03,438 0130. 54 00:07:03,811 --> 00:07:05,415 - Nessun problema. - Grazie. 55 00:08:10,157 --> 00:08:12,397 Allora, qual è il verdetto? 56 00:08:13,363 --> 00:08:21,290 Secondo l'ospedale, 20 anni fa, Laura DuMond partorì un maschietto. 57 00:08:22,474 --> 00:08:26,842 Il padre è registrato a nome Derek Rayne. 58 00:08:27,242 --> 00:08:31,348 Derek, è stupendo! Incredibile! 59 00:08:31,834 --> 00:08:35,289 - Sarai strabiliato. - Completamente. 60 00:08:35,408 --> 00:08:42,030 Dire addio a questa donna e ritrovarmi un figlio. Dio, le cose che mi passano per la mente. 61 00:08:42,081 --> 00:08:44,339 Per esempio? 62 00:08:44,638 --> 00:08:49,056 Curiosità, colpa, paura... 63 00:08:49,407 --> 00:08:53,861 - Rimorso opprimente. - Parlami del rimorso. 64 00:08:54,259 --> 00:08:58,491 Tutto quello che mi sono perso... 65 00:08:58,572 --> 00:09:03,028 Così tanto da recuperare... 20 anni. 66 00:09:03,149 --> 00:09:07,026 Tutta la sua gioventù. Ho perso tutto... 67 00:09:08,049 --> 00:09:14,025 E non posso fare niente per tornare indietro. - Di cosa hai paura? 68 00:09:14,163 --> 00:09:22,594 Non essere all'altezza. Ho paura di essere più simile a mio padre di quanto possa ammettere. 69 00:09:23,300 --> 00:09:28,492 E come faccio a spiegargli quello che facciamo? 70 00:09:28,616 --> 00:09:33,638 Preoccupato di coinvolgerlo negli affari di famiglia? 71 00:09:33,819 --> 00:09:39,570 Dato quello che ho passato con mio padre, dovrei dirgli di scappare. 72 00:09:40,079 --> 00:09:43,993 Lucas ha fatto molta strada per trovarti. 73 00:09:44,077 --> 00:09:48,204 Lascia che guidi lui, vedi dove ti porta. 74 00:10:23,964 --> 00:10:26,187 Sei molto bravo. 75 00:10:26,441 --> 00:10:28,441 Io di più. 76 00:10:30,551 --> 00:10:37,810 Sai, insegnano che ci si deve mettere alla prova. - La prima prova è il silenzio. 77 00:10:37,887 --> 00:10:39,887 Sfidami. 78 00:10:41,214 --> 00:10:43,268 Per oggi ho finito. 79 00:10:44,331 --> 00:10:47,344 Hai paura. Peccato. 80 00:10:47,583 --> 00:10:52,813 - Di che cosa, di te? - Di perdere. 81 00:10:53,124 --> 00:10:56,909 Non sei d'accordo? 82 00:10:59,850 --> 00:11:02,215 Esatto, non sono d'accordo. 83 00:11:08,478 --> 00:11:10,811 Ehi! Che succede qui? 84 00:11:12,077 --> 00:11:17,047 Una discussione amichevole sulle arti marziali. 85 00:11:17,877 --> 00:11:21,730 Ci siamo un po' lasciati andare. 86 00:11:21,949 --> 00:11:25,995 - Già. - Ero venuto ad invitarvi a cena. 87 00:11:29,110 --> 00:11:32,193 - Nick. - Tutto bene. 88 00:11:32,684 --> 00:11:37,092 Va bene, allora. Lucas... 89 00:11:49,851 --> 00:11:57,182 - Ciao papà, cosa stai leggendo? - Il diario di mio padre... di tuo nonno. 90 00:11:57,374 --> 00:12:04,510 - Posso dare un'occhiata quando hai finito? - In realtà non posso farlo. 91 00:12:05,497 --> 00:12:07,497 Scusa. 92 00:12:07,853 --> 00:12:11,586 - Non avevo capito... - No, scusami tu. 93 00:12:18,900 --> 00:12:21,972 Un giorno, sarà tutto diverso. 94 00:12:23,835 --> 00:12:29,702 Va bene, dobbiamo fare qualcosa insieme. Viaggiare. 95 00:12:30,107 --> 00:12:38,711 Forse tra qualche mese potremmo fare una gita sull'Eufrate o alla Città Proibita. 96 00:12:39,204 --> 00:12:41,204 Non credo. 97 00:12:42,124 --> 00:12:45,654 Ok. E cosa vorresti fare allora? 98 00:12:49,252 --> 00:12:52,745 Insieme? Io e te soli? 99 00:12:53,243 --> 00:12:57,093 Questo fine settimana, magari? 100 00:12:57,790 --> 00:13:02,901 - Ti piace il football? - Lo sport è per i babbei. 101 00:13:03,130 --> 00:13:06,753 Giusto. Allora cosa ti piace. 102 00:13:07,003 --> 00:13:12,721 Cosa ti piace veramente? Qualunque cosa. 103 00:13:13,318 --> 00:13:16,630 - Qualunque cosa? - Certo. 104 00:13:18,519 --> 00:13:23,155 Credo sarebbe bello fare rafting. 105 00:13:23,301 --> 00:13:27,021 - Rafting? - Sì, io e te. 106 00:13:28,277 --> 00:13:35,429 Incredibile. 20 anni fa tua madre ed io abbiamo avuto la stessa idea. 107 00:13:35,481 --> 00:13:40,953 Dovremo assumere una guida fluviale. - Perché? - Può succedere di tutto su un fiume. 108 00:13:41,116 --> 00:13:49,869 Il migliore è un vecchio di nome Justin Marley. Potremmo partire domattina presto. - Davvero? 109 00:13:50,362 --> 00:13:53,433 - Organizzo subito. - Fantastico. 110 00:14:41,503 --> 00:14:44,939 - Ehi, Lucas, ti do una mano. - Ce la faccio. 111 00:14:46,600 --> 00:14:52,566 - Mattiniera? - Volevo salutarvi. Hai il cellulare. 112 00:14:52,750 --> 00:14:54,998 Non mi serve, non lo voglio. 113 00:14:55,078 --> 00:14:59,621 Sul fiume non ci sarà campo, comunque. Quindi se hai davvero bisogno di me, manda Nick con l'elicottero. 114 00:14:59,746 --> 00:15:02,934 - Pensavo andassimo a fare rafting. - Infatti. 115 00:15:05,978 --> 00:15:09,456 Se qualcuno mi cerca, non ci sono fino a domani sera, semplice. 116 00:15:09,514 --> 00:15:12,277 - Ho capito, è genetico. - Cosa? 117 00:15:12,349 --> 00:15:15,331 Gusto per il rischio ossessivo. Andiamo, ti accompagno alla macchina. 118 00:15:15,399 --> 00:15:18,762 Ehi, Derek, vuoi ancora che ti venga a prendere al fiume? 119 00:15:18,806 --> 00:15:23,816 - Sì. Ci vediamo domani sera a valle. - Ok, a domani. 120 00:15:27,307 --> 00:15:29,307 Cosa c'è? 121 00:15:31,347 --> 00:15:36,805 Vorrei essere felice per Derek, questa situazione è incredibile, vero? 122 00:15:37,463 --> 00:15:40,800 Ma non ci sta dicendo cosa prova veramente. 123 00:15:40,961 --> 00:15:46,158 Forse sono io, ma a volte mi sento un'estranea. 124 00:15:46,256 --> 00:15:51,510 Forse questo Lukas capirà meglio quest'uomo, capisci cosa intendo? 125 00:16:06,112 --> 00:16:11,436 La svolta per il fiume era là dietro. Dove stiamo andando? - C'è qualcuno che voglio farti conoscere. 126 00:16:11,867 --> 00:16:14,281 Ci vorrà un secondo. 127 00:16:16,185 --> 00:16:20,598 Derek! Che bella sorpresa! 128 00:16:20,853 --> 00:16:24,686 Che ci fai qui? Va tutto bene? 129 00:16:24,863 --> 00:16:26,863 Incredibilmente bene, in effetti. 130 00:16:27,376 --> 00:16:30,202 Ho portato una persona che devi conoscere. 131 00:16:35,721 --> 00:16:38,519 Dio mio. [In Latino] 132 00:16:39,387 --> 00:16:41,387 Sei tu. 133 00:16:42,032 --> 00:16:46,174 Quasi. Lucas è mio figlio. 134 00:16:46,422 --> 00:16:50,290 Questa è tua zia Ingrid. 135 00:16:50,379 --> 00:16:54,921 - Zia? - Vedo il bambino di una volta. 136 00:16:55,226 --> 00:16:57,882 Ed il giovanotto di adesso. 137 00:16:59,343 --> 00:17:04,682 Lucas. È un bel nome. Come San Luca. 138 00:17:06,165 --> 00:17:10,563 - Ma com'è possibile, Derek? - Laura DuMond. Non l'hai conosciuta. 139 00:17:10,635 --> 00:17:14,274 - Dov'è ora? - Lei è... - Morta. 140 00:17:15,478 --> 00:17:17,478 Mi dispiace molto. 141 00:17:18,540 --> 00:17:24,268 - Fa parte del piano divino. - Nessun piano. È morta e basta. 142 00:17:24,329 --> 00:17:27,376 - Sei arrabbiato. - Direi realistico. 143 00:17:27,418 --> 00:17:29,652 - Lucas! - Tutto ok, Derek. 144 00:17:29,697 --> 00:17:34,338 Quando qualcuno vicino a noi muore, a volte nascondiamo il nostro dolore con la rabbia. 145 00:17:34,453 --> 00:17:40,792 - Usa la mitologia che preferisci, sorella. - Lucas, basta così. - Va tutto bene, Derek. 146 00:17:40,957 --> 00:17:43,276 Dio sia con te. 147 00:17:48,716 --> 00:17:50,716 Ti aspetto in macchina. 148 00:17:51,630 --> 00:17:53,630 Lucas. 149 00:17:58,333 --> 00:18:02,193 Mi dispiace. Avrei dovuto gestire meglio la situazione. 150 00:18:02,305 --> 00:18:06,613 - Dove state andando? - Facciamo rafting sul fiume. Solo noi due. 151 00:18:07,368 --> 00:18:11,570 - Sta attento. - Non preoccuparti. 152 00:18:22,332 --> 00:18:27,951 - Quindi nessuno di noi si fida di Lucas. - Ci serve un riscontro del DNA. 153 00:18:28,081 --> 00:18:32,974 - Sì, ma come? - Ieri io e Lucas stavamo discutendo di alcune divergenze filosofiche. 154 00:18:33,047 --> 00:18:38,120 Lui si è tagliato il labbro. Io l'ho aiutato a fermare il sangue. 155 00:18:39,791 --> 00:18:44,832 Quindi puoi ricostruire la doppia elica di Lucas e paragonarla a quella nel fascicolo di Derek. 156 00:18:44,905 --> 00:18:51,900 Senza dover mettere in imbarazzo Derek chiedendo un campione di sangue. - Molto efficace, Mr. Boyle. 157 00:18:52,030 --> 00:18:56,011 Ma ci vorranno comunque 24 ore per un riscontro preliminare. 158 00:18:56,058 --> 00:19:02,144 Tutta questa storia puzza. Ho fatto un controllo su questo tizio, e non è venuto fuori nulla. 159 00:19:02,988 --> 00:19:07,965 Forse stiamo guardando nella direzione sbagliata, forse dovremmo controllare sua madre. 160 00:19:08,233 --> 00:19:13,188 Come si chiamava l'avvocato che ha contattato Derek? - Swinburne? 161 00:19:13,247 --> 00:19:19,713 Ha un ufficio a Sausalito. - Perfetto, portiamo Alex a valle e andiamo da lui al ritorno. 162 00:19:39,623 --> 00:19:42,389 - Prendi tu le borse? - Sì. 163 00:19:42,873 --> 00:19:44,873 Ciao Justin. 164 00:19:46,175 --> 00:19:48,175 Come stai? 165 00:19:49,889 --> 00:19:56,414 È così che mi piace, non nevica mai in questo periodo dell'anno. - È fantastico. - Anche per me. 166 00:19:56,833 --> 00:20:02,842 Justin, questo è mio figlio Lucas. Justin Marley, guida per tutte le stagioni, in particolare l'inverno. 167 00:20:03,201 --> 00:20:07,393 La prima volta che siamo andati a fare rafting, sono caduto solo due volte. 168 00:20:07,437 --> 00:20:12,470 Continuavo a tirarti su. Non rimanevi fermo. Almeno sei vissuto per parlarne. 169 00:20:12,685 --> 00:20:16,833 La prima metà del viaggio avevo paura che sarei annegato, la seconda metà che non l'avrei fatto. 170 00:20:16,879 --> 00:20:21,478 Con un tempo come questo, è meglio non cadere. Potresti non tornare più. 171 00:20:21,620 --> 00:20:24,150 Ti do una mano, figliolo. 172 00:20:34,550 --> 00:20:38,143 Piano! Attenti a quelle rocce! 173 00:20:38,766 --> 00:20:40,766 È bellissimo! 174 00:20:45,364 --> 00:20:47,905 Studio Swinburne. Sì? 175 00:20:59,221 --> 00:21:03,176 - Posso aiutarvi? - Sì, vorrei parlare com Mr. Swinburne. 176 00:21:03,398 --> 00:21:06,937 Capisco, forse dovrete parlare con Mr. Cable... 177 00:21:07,049 --> 00:21:09,792 No, vorremmo parlare con Mr. Swinburne. 178 00:21:10,553 --> 00:21:15,139 - Riguarda Miss DuMond. - Come prego? - Laura DuMond. 179 00:21:15,231 --> 00:21:21,214 Era l'esecutore testamentario della sua proprietà. - Potete aspettare qui un momento? - Certo. 180 00:21:23,435 --> 00:21:27,186 - Che diavolo sta succedendo? - Bella domanda. 181 00:21:32,538 --> 00:21:36,703 La signorina Stewart dice che volete parlare con il sig. Swinburne. - Esatto. 182 00:21:36,802 --> 00:21:40,309 - Temo non sia possibile. - E perché? 183 00:21:41,019 --> 00:21:43,724 Perché Mr. Swinburne è morto. 184 00:21:43,766 --> 00:21:46,569 Si è suicidato tre settimane fa. 185 00:21:55,024 --> 00:22:01,221 - Sulla destra! - Non ne sono sicuro! - Il posto è questo. 186 00:22:01,421 --> 00:22:05,934 - Di cosa parli? Quale posto? - Solo un posto sul fiume.. 187 00:22:07,482 --> 00:22:14,235 Ok, attracco qua. Voi due andate avanti, io resto al canotto. 188 00:22:34,121 --> 00:22:36,857 Voglio farti vedere una cosa. 189 00:22:44,353 --> 00:22:49,526 Questo è il posto dove tua madre trovò il fossile che divise in due. 190 00:22:49,867 --> 00:22:51,867 È bellissimo. 191 00:22:52,329 --> 00:22:54,776 Volevo lo vedessi. 192 00:22:56,598 --> 00:23:04,183 - Posso farti una domanda? - Certo. - Amavi mia madre? - Sì. 193 00:23:04,480 --> 00:23:09,402 - Certamente. - Allora, cos'avete fatto insieme? 194 00:23:09,978 --> 00:23:20,652 Cos'è questo mondo in cui vivi? Continui a dire che ci sono cose che devo sapere, ma non parli mai. 195 00:23:21,456 --> 00:23:23,456 Hai ragione. 196 00:23:24,004 --> 00:23:32,377 È incredibile, piuttosto triste, ma anch'io sono cresciuto senza sapere chi fosse mio padre o cosa facesse. 197 00:23:32,904 --> 00:23:38,274 Quando avevo 15 anni, cercò di cambiare questa cosa portandomi con lui in un viaggio di lavoro in Perù. 198 00:23:38,785 --> 00:23:43,714 - Purtroppo, fu un grosso errore. - Perché, cos'è successo? 199 00:23:43,806 --> 00:23:46,834 C'è stato un incidente e l'ho visto morire. 200 00:23:47,422 --> 00:23:57,734 Diedi la colpa al suo lavoro e giurai che non avrei mai seguito le sue orme. - Allora cosa hai fatto? 201 00:23:58,298 --> 00:24:02,394 Tornai a scuola e mi buttai nello studio. 202 00:24:02,764 --> 00:24:11,110 Ho scoperto che ero come mio padre. Ossessionato, volevo sapere tutto di tutto. 203 00:24:11,548 --> 00:24:19,951 Scienza, civiltà antiche, religioni. Poi mi diedi all'insegnamento. 204 00:24:20,264 --> 00:24:28,061 Una cosa tira l'altra e... - E hai trovato la fondazione Luna. 205 00:24:28,224 --> 00:24:35,864 In un certo senso, era l'eredità di mio padre. - Cosa ti ha fatto cambiare idea? - La passione. 206 00:24:36,130 --> 00:24:39,792 Avevo trovato qualcosa per cui valesse la pena morire. 207 00:24:42,335 --> 00:24:49,591 Non rimane più di un'ora di luce, se vogliamo andare prima che la corrente salga. 208 00:24:49,738 --> 00:24:55,384 Quale corrente? Avete detto che avrei visto acque agitate su questo fiume, non ho ancora visto niente. 209 00:24:55,602 --> 00:24:58,016 Le vedremo. Domani. 210 00:24:58,371 --> 00:25:02,117 Ok. Ci accampiamo qui e domani faremo le rapide. 211 00:25:02,366 --> 00:25:04,642 Perché non farle adesso? 212 00:25:04,811 --> 00:25:08,314 - È meglio fare le rapide con la prima luce. - Sono d'accordo. 213 00:25:13,848 --> 00:25:20,441 Pensavo avessi detto saremmo stati solo noi due. - Siamo solo noi due, ma non possiamo fare le rapide senza una guida. 214 00:25:20,819 --> 00:25:26,564 - Siamo comunque in tre. - Io e te dipendiamo l'uno dall'altro. Ho bisogno di te, quindi non deludermi. 215 00:25:26,680 --> 00:25:30,067 Sei tu che non devi deludermi. 216 00:25:30,191 --> 00:25:35,121 Mi deludi sempre! Dovevano essere delle vacanze, dovevamo passare del tempo insieme! 217 00:25:35,291 --> 00:25:39,610 Non mi fido più di te! - Lucas! 218 00:25:44,334 --> 00:25:46,334 Mi dispiace. 219 00:25:46,985 --> 00:25:49,655 Non preoccuparti. 220 00:25:55,038 --> 00:26:00,123 Ho trovato la lettera in cui Swinburne chiede a Derek di spargere le ceneri di Laura. 221 00:26:00,243 --> 00:26:04,435 - È datata al 20. - Swinburne si era già suicidato. 222 00:26:04,508 --> 00:26:08,764 Forse non si è ucciso. - Pensi qualcuno l'abbia ucciso e falsificato la lettera? 223 00:26:08,887 --> 00:26:13,880 Il suo collega non sapeva nemmeno chi fosse Laura DuMond. - Ho un fax dal registro dell'FBI. 224 00:26:13,916 --> 00:26:16,684 È il certificato di nascita di Lucas DuMond. 225 00:26:17,049 --> 00:26:19,271 Immagino questo lo renda reale, no? 226 00:26:19,429 --> 00:26:27,785 Ci dà anche qualcun altro con cui parlare, come il Dr. Jonas Risling. 227 00:26:37,239 --> 00:26:40,272 Cos'è l'Eredità esattamente? 228 00:26:42,079 --> 00:26:45,376 Io farò un giro nei dintorni. 229 00:26:50,773 --> 00:26:53,552 Chi ti ha parlato dell'Eredità? 230 00:26:55,531 --> 00:26:57,531 Mia madre. 231 00:26:57,857 --> 00:26:59,857 Prima di morire. 232 00:27:03,785 --> 00:27:09,842 - E cosa ti ha detto? - Che tu mi avresti spiegato. 233 00:27:10,874 --> 00:27:13,437 - Non è così semplice. - Perché? 234 00:27:13,699 --> 00:27:18,038 - Mia madre avrebbe mentito? - Certo che no. 235 00:27:19,439 --> 00:27:22,690 Ma tua madre non era quel che poteva sembrare. 236 00:27:22,932 --> 00:27:30,704 - Non capisco. - Sappi solo che al mondo ci sono forze maligne. 237 00:27:30,946 --> 00:27:37,321 Forze che hanno sopraffatto tua madre e l'hanno mandata ad uccidermi. 238 00:27:37,746 --> 00:27:41,684 - Ma è ridicolo, lei ti amava. - Ed io amavo lei. 239 00:27:42,380 --> 00:27:44,688 Dal momento in cui la vidi. 240 00:27:44,781 --> 00:27:50,849 - Perché è scappata? - Perché mi amava e aveva te. 241 00:27:51,148 --> 00:27:55,639 - Aveva me e quindi è scappata da te? - Non da me, ma dal male che l'aveva mandata. 242 00:27:55,722 --> 00:28:00,334 Ho provato a cercarla e portarla indietro, ma ovviamente lei non si fece trovare. 243 00:28:01,116 --> 00:28:03,488 Che razza di storia. 244 00:28:06,259 --> 00:28:09,111 Forse pensi sia un credulone. 245 00:28:10,491 --> 00:28:15,567 No, Lucas. Ti sto solo chiedendo di credere a ciò che è vero. 246 00:28:35,194 --> 00:28:39,629 - Ha risposto alla tua domanda? - No. 247 00:28:41,597 --> 00:28:45,616 - Da quanto lo conosci? - Da prima di tua madre. 248 00:28:45,956 --> 00:28:51,198 Ho conosciuto anche te. L'ho aiutata a trovare il dottore che ti ha fatto nascere. 249 00:28:53,946 --> 00:28:58,901 - Quale dottore? - Risling, brav uomo. Viveva a valle. 250 00:29:00,995 --> 00:29:08,581 - Non l'hai mai detto a mio padre? - Mi fece promettere che l'avrebbe saputo solo da te. 251 00:29:11,151 --> 00:29:14,185 Mai detto ad anima viva. 252 00:29:15,524 --> 00:29:17,524 Bravo. 253 00:29:22,196 --> 00:29:26,191 - Il Dr. Risling? - L'unico che abbiamo. 254 00:29:26,364 --> 00:29:30,446 - Se avete bisogno sono qua fuori. - Grazie. 255 00:29:34,035 --> 00:29:36,035 Dr. Risling? 256 00:29:36,862 --> 00:29:41,557 Sono la dottoressa Corrigan e questo è il mio collega Nick Boyle. 257 00:29:42,544 --> 00:29:45,210 Che tipo di dottore? 258 00:29:52,367 --> 00:29:55,380 Sono una psichiatra. 259 00:29:55,808 --> 00:30:00,684 Basta test. Uccidetemi se volete, ma niente più test. 260 00:30:00,755 --> 00:30:08,481 Non voglio farle nessun test. Voglio solo farle delle domande. - Forse non ricorda. 261 00:30:09,181 --> 00:30:15,669 20 anni fa fece partorire una donna di nome Laura DuMont. 262 00:30:15,949 --> 00:30:22,306 Laura DuMont? Come fate a saperlo? Lui ha parlato anche con voi? 263 00:30:22,387 --> 00:30:26,338 - Lui? - State cercando di fregarmi? 264 00:30:26,391 --> 00:30:34,644 Io non c'ero! Non ricordo! Io non sono responsabile! - Responsabile di cosa? 265 00:30:34,739 --> 00:30:39,618 - Di quello che sta facendo! - Mi dica cos'è successo. 266 00:30:39,946 --> 00:30:45,132 Lei era il medico curante. Laura ebbe un figlio, Lucas. 267 00:30:45,190 --> 00:30:49,102 Il bimbo morì. Lei ed il bambino. 268 00:30:50,700 --> 00:30:55,798 È stato 20 anni fa! Ora basta! 269 00:30:56,998 --> 00:31:02,594 Mi sta dicendo che Laura DuMont morì 20 anni fa insieme al figlio? 270 00:31:04,684 --> 00:31:07,053 Morirono entrambi. 271 00:31:07,454 --> 00:31:11,118 Sangue ovunque! 272 00:31:11,416 --> 00:31:17,765 - Perché non è registrato da nessuna parte? - Perché mi ha detto di non dire niente! 273 00:31:18,030 --> 00:31:24,765 Ha detto che nessuno avrebbe saputo, di seppellirli dove nessuno li avrebbe trovati. 274 00:31:27,061 --> 00:31:30,556 Ma qualcuno l'ha scoperto, vero? 275 00:31:30,773 --> 00:31:33,564 Chi, Lucas? Qualcuno chi? 276 00:31:33,681 --> 00:31:36,283 Dobbiamo sapere! 277 00:31:39,476 --> 00:31:41,476 Calma, dottore... 278 00:32:03,376 --> 00:32:05,376 Lucas! 279 00:32:06,282 --> 00:32:08,282 Justin! 280 00:32:09,894 --> 00:32:11,894 Justin, sei qui? 281 00:32:21,581 --> 00:32:23,670 Stai cercando me, papino? 282 00:32:23,770 --> 00:32:26,302 - Dov'è Justin? - Non lo so. 283 00:32:26,534 --> 00:32:31,869 Non era qui quando ti sei svegliato? - Tu smonta le tende, io controllo il fiume. 284 00:32:36,037 --> 00:32:40,080 Alex è uscita di qui all'alba per incontrare Derek, trovato qualcosa? 285 00:32:40,305 --> 00:32:42,615 È tutto troppo netto. 286 00:32:42,721 --> 00:32:47,349 Risling è pazzo, Swinburne è morto, il figlio di Derek sbuca fuori dal nulla. 287 00:32:47,436 --> 00:32:51,594 - È nei guai. Cosa facciamo? - Guarda qua. 288 00:32:54,126 --> 00:32:56,126 Il DNA coincide. 289 00:32:57,896 --> 00:33:04,175 Il dottore ha detto che c'era sangue di Lucas dappertutto. Non è umanamente possibile. 290 00:33:11,266 --> 00:33:15,236 - Non è ancora arrivato. - È successo qualcosa. 291 00:33:18,717 --> 00:33:23,296 - Ed ora? Vedi qualcosa? - Non ne sono certo. 292 00:33:25,030 --> 00:33:29,486 - Forse riesco a vedere qualcosa. - Dove? 293 00:33:33,056 --> 00:33:36,327 Vicino a quel tronco. Credo sia lui. 294 00:33:37,413 --> 00:33:39,413 Cosa fai? 295 00:33:39,642 --> 00:33:44,021 - Devo vedere da vicino. - È assurdo! Non c'è niente lì. 296 00:33:45,701 --> 00:33:49,149 Tieni Lucas. Metti questo. 297 00:33:49,440 --> 00:33:52,847 - Perché? - Non possiamo lasciarlo lì! 298 00:33:52,916 --> 00:33:56,056 Perché no? Se è lui è già morto. 299 00:33:57,605 --> 00:34:02,789 Che uomo senz'anima sei? Andiamo! 300 00:34:19,428 --> 00:34:24,642 - Continua a remare! - La corrente è troppo forte! - Avvicinati alla rapida! 301 00:34:29,249 --> 00:34:32,960 Aiutami, Lucas! Ci sono le rocce! 302 00:35:00,526 --> 00:35:02,578 Sì. Rachel. 303 00:35:02,668 --> 00:35:06,663 - Hai notizie di Derek o Lucas? - No, ancora niente. 304 00:35:06,738 --> 00:35:09,154 - Che succede? Sta bene Derek? - Non sappiamo. 305 00:35:09,282 --> 00:35:12,620 Prendiamo l'elicottero e seguiremo il fiume fino a dove ti trovi. 306 00:35:12,722 --> 00:35:17,755 Fammi sapere appena noti qualcosa, ok? - Ok. Fate presto. 307 00:35:39,754 --> 00:35:41,754 Lucas! 308 00:35:46,311 --> 00:35:48,311 Lucas! 309 00:35:52,581 --> 00:35:54,581 Lucas! 310 00:35:59,155 --> 00:36:07,190 - Ecco il fiume. - Tieni d'occhio la riva sinistra, io guarderò la destra. Dev'essere lì da qualche parte. 311 00:36:27,469 --> 00:36:29,469 Lucas! 312 00:36:31,226 --> 00:36:33,226 Lucas! 313 00:36:56,634 --> 00:36:59,085 Allora chi sei veramente? 314 00:37:03,120 --> 00:37:08,854 Non abbiamo molto tempo, se non li troviamo prima che faccia buio? - Continua a guardare. 315 00:37:12,171 --> 00:37:17,647 Hai acceso un fuoco. Mi spiace tu abbia perso tempo, papino. 316 00:37:21,253 --> 00:37:25,469 Tu non sei mio figlio. Chi diavolo sei? 317 00:37:25,678 --> 00:37:30,607 Quando hai detto che tua madre ti disse di chiedermi dell'Eredità, sapevo che era una bugia. 318 00:37:30,801 --> 00:37:36,214 - Tu sei simile a me molto più di quel che pensi. - Neanche lontanamente. 319 00:37:36,902 --> 00:37:42,466 Cosa hai fatto al mio vero figlio? L'hai ucciso? - No. Non che non mi sarebbe piaciuto. 320 00:37:43,059 --> 00:37:46,421 Ma è morto molto tempo fa. 321 00:37:47,971 --> 00:37:56,734 - Allora, cosa vuoi? Uccidermi? Fallo! - Non ti ucciderò, diventerò te. 322 00:37:57,184 --> 00:38:01,025 Lascerò questo corpo e prenderò il tuo. 323 00:38:01,235 --> 00:38:07,472 Mio Dio. Vuoi distruggere l'Eredità dal suo interno. - Esatto. 324 00:38:08,225 --> 00:38:11,882 E nessuno lo saprà mai. 325 00:38:22,112 --> 00:38:23,973 Non vedo niente. 326 00:38:24,102 --> 00:38:27,171 Devono pur essere lì da qualche parte. 327 00:38:38,389 --> 00:38:42,026 Ora comincia. Lo senti? 328 00:38:42,083 --> 00:38:47,529 Inizia dalle dita dei piedi e passa per la spina dorsale! 329 00:38:47,609 --> 00:38:52,865 - Non arriverai mai dove vuoi arrivare! - La tua sola volontà non è sufficiente! 330 00:38:52,989 --> 00:38:56,250 Presto contagerà la vista. 331 00:39:20,091 --> 00:39:23,289 Lo senti, vero? Anch'io. 332 00:39:43,703 --> 00:39:45,703 Padre! 333 00:39:48,997 --> 00:39:53,910 - Fermati, papà! - Io non sono tuo padre! 334 00:39:59,353 --> 00:40:03,274 - Non puoi farlo! - No! Tu non sei reale! 335 00:40:12,010 --> 00:40:17,768 - Derek. l'assassinio è contro la legge di Dio! - No, non sei tu! 336 00:40:17,832 --> 00:40:23,907 - Stai uccidendo il tuo unico figlio! - Non ti ascolterò! 337 00:40:24,056 --> 00:40:27,826 Allora morirai! 338 00:41:45,352 --> 00:41:48,012 Nick, aspetta! 339 00:41:48,634 --> 00:41:50,634 Laggiù! 340 00:42:08,125 --> 00:42:12,972 Dal mio ritorno da questo giorno sul fiume, non ho conosciuto pace. 341 00:42:13,424 --> 00:42:17,045 Anche se la mia mente mi assicura che Lucas non è mai stato reale, 342 00:42:17,221 --> 00:42:23,252 il mio cuore non può dimenticare il suo volto e bramo tutto ciò che avrebbe potuto essere. 30294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.