All language subtitles for 25 Spirit Thief - ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,972 --> 00:00:31,835 Sicura di volerlo fare? 2 00:00:57,325 --> 00:00:59,792 Va tutto bene. 3 00:03:55,440 --> 00:03:57,440 Scusa il ritardo. 4 00:03:57,794 --> 00:04:00,969 Immaginavo che lo saresti stato, così ho iniziato senza di te. 5 00:04:01,292 --> 00:04:07,536 - Non dirmi che faremo un quiz a sorpresa o qualcosa del genere. - Oh, non ti preoccupare. 6 00:04:07,720 --> 00:04:11,450 Quindi cos'è, un'asta d'arte telefonica o qualcosa del genere, giusto? 7 00:04:11,470 --> 00:04:14,558 Già. St. Petersburg Museum, gli ultimi impressionisti. 8 00:04:14,996 --> 00:04:19,451 - Ho qualche chance per dei bei pezzi. - Forse sono io ma... 9 00:04:19,523 --> 00:04:25,506 Non capisco perché un dipinto vada bene e l'altro è così. 10 00:04:25,595 --> 00:04:34,902 È tutto soggettivo, devi sentire un dipinto a livello emotivo, deve parlarti, toccarti in qualche modo profondo. 11 00:04:35,188 --> 00:04:43,841 - Quindi questi dipinti su cui faremo un'offerta ti parlano. - Assolutamente ognuno di loro. 12 00:04:44,658 --> 00:04:51,043 - Forse sono io, ma non sento niente. - Forse non stai ascoltando. 13 00:04:51,279 --> 00:04:54,146 Aspetta, credo di aver sentito qualcosa. 14 00:04:55,958 --> 00:04:59,095 No, è solo il mio stomaco, devo fare colazione. 15 00:04:59,245 --> 00:05:07,417 Se uno di questi dipinti dovesse chiamarmi prima che torni, prendi nota. - Ok. 16 00:05:08,231 --> 00:05:12,765 - Mi scusi Miss Moreau, c'è una chiamata per lei. - Ok. 17 00:05:16,115 --> 00:05:22,213 - Pronto? - Alex, sono io. - Tanya? Dove sei? 18 00:05:22,412 --> 00:05:26,305 Sono qui a San Francisco. Daniel ha una casa qui. 19 00:05:26,457 --> 00:05:29,760 Il regalo di un seguace. Mi sei mancata, Alex. 20 00:05:29,837 --> 00:05:35,935 Ho parlato con nonna Rose, dice che l'hai portata da un guaritore per curare il suo mal di stomaco. 21 00:05:36,048 --> 00:05:41,550 Daniel è uno sciamano. - Davvero? Dove sei stata, perché non hai chiamato? 22 00:05:41,573 --> 00:05:46,474 - È complicato? - Complicato? Basta alzare la conetta e fare il numero. 23 00:05:46,492 --> 00:05:50,704 - È come fossi tornata sulla terra. - Te ne parlerò quando ci vediamo. 24 00:05:51,274 --> 00:05:53,796 Che ne dici da sorella Rose alle 12:30? 25 00:05:54,468 --> 00:05:57,168 Ok. Ci vediamo a quell'ora. Ciao. 26 00:06:02,932 --> 00:06:04,932 Hai un buon profumo. 27 00:06:05,928 --> 00:06:11,682 - Sei contenta di aver parlato con tua sorella? - Sì, è stato strano. Non ne sono sicura. Daniel. 28 00:06:11,847 --> 00:06:13,847 È passato tanto tempo. 29 00:06:14,351 --> 00:06:16,351 Tanya. 30 00:06:19,357 --> 00:06:26,383 Ogni sforzo utile è difficile, inoltre voglio conoscere questa tua sorella speciale. 31 00:06:26,432 --> 00:06:28,616 Con "speciale" intendi sensitiva, giusto? 32 00:06:28,734 --> 00:06:33,439 Tutti nella mia famiglia hanno il dono, Alex è solo più importante. 33 00:06:35,338 --> 00:06:41,242 - Perché sei così ansioso di farmi rivedere Alex? - Tanya, tesoro... 34 00:06:42,098 --> 00:06:50,737 Hai bisogno di questa riconciliazione, è una parte importante del lavoro di guarigione che stiamo facendo insieme, 35 00:06:50,895 --> 00:06:55,988 non è per farti stare bene, ma per renderti completa. 36 00:07:05,544 --> 00:07:14,366 E poi sai che sei la cosa più importante per me, vero? - Sì, lo so. 37 00:07:30,299 --> 00:07:36,258 I problemi risalgono a quando eravamo bambine, lei odiava la scuola, ed era risentita del fatto che ho fatto bene. 38 00:07:36,367 --> 00:07:41,287 È tua sorella maggiore, giusto? Forse è per questo che è dura per lei. 39 00:07:41,362 --> 00:07:47,435 Sei andato avanti, hai fatto molte cose. Ti senti responsabile per lei? 40 00:07:47,622 --> 00:07:52,410 Sì... beh non lo so. Forse in un modo strano. 41 00:07:52,524 --> 00:07:57,603 Rose diceva che ero la sua preferita per il dono della vista. Tanya l'ha sempre invidiato. 42 00:07:57,681 --> 00:08:02,021 Il fatto è che è così intelligente, divertente e talentuosa. 43 00:08:02,095 --> 00:08:08,435 - Ma sente ancora il bisogno di competere. - Sì. Per un po' è andata alla scuola per infermieri, poi se ne è andata, 44 00:08:08,517 --> 00:08:15,898 ora la sua vita è una missione per trovare se stessa. È sempre coinvolta in nuovi cicli di ossessione spirituale. 45 00:08:16,287 --> 00:08:21,663 6 mesi fa, Rose mi ha detto che è coinvolta con questo guaritore africano, uno sciamano. 46 00:08:24,190 --> 00:08:27,479 Oh, Nick. "Telefono oceano" inizia tra poco. 47 00:08:27,672 --> 00:08:33,297 Giusto in tempo. - Non vedo l'ora. Qual è la prima? - Lotto numero 4. 48 00:08:33,351 --> 00:08:37,311 Damone. La Fondazione Luna deve assolutamente avere quel dipinto. 49 00:08:37,623 --> 00:08:40,088 A quanto possiamo arrivare? 50 00:08:40,207 --> 00:08:44,321 Ok. Ho i dettagli qui da qualche parte. 51 00:08:48,301 --> 00:08:50,831 Tutt ok. Ci penso io. 52 00:08:51,541 --> 00:08:53,541 Tieni, fallo tu. 53 00:08:53,599 --> 00:08:56,647 - Io? Non so partecipare a un'asta. - Che ci vuole? 54 00:08:57,395 --> 00:08:59,395 Rachel. 55 00:09:01,727 --> 00:09:03,480 Dimmi... 56 00:09:03,699 --> 00:09:07,759 Cosa sai di questo sciamano che tua sorella sta frequentando? 57 00:09:07,818 --> 00:09:13,493 Pare abbia curato i problemi intestinali di mia nonna. Tanya era lì. Le ha infilato una mano dentro. 58 00:09:13,579 --> 00:09:16,319 Ora le fa credere di essere lei stessa una specie di mistica. 59 00:09:16,361 --> 00:09:19,724 Suona addirittura i tamburi per lui durante i suoi rituali di guarigione. 60 00:09:19,945 --> 00:09:23,691 - Parli con tua nonna? - Ogni settimana. Il dolore va e viene. 61 00:09:23,938 --> 00:09:28,169 Il fatto è che io e Tanya eravamo così unite. 62 00:09:28,334 --> 00:09:33,761 Ora è come se ci conoscessimo appena. - Dovete vedervi per pranzo oggi? 63 00:09:33,877 --> 00:09:37,910 - Sì. - E come ti senti? 64 00:09:38,028 --> 00:09:41,818 Non lo so. Dico sempre che non mi farò coinvolgere e lo faccio sempre. 65 00:09:42,003 --> 00:09:45,974 So solo che, qualunque cosa accada, finisce sempre in un disastro. 66 00:09:46,117 --> 00:09:48,477 Forse questa volta sarò diverso. 67 00:09:48,904 --> 00:09:50,089 C'è sempre speranza. 68 00:09:56,368 --> 00:09:58,698 Sono così nervosa. 69 00:09:58,934 --> 00:10:04,155 Non credo di essere all'altezza. - Tanya, siediti... 70 00:10:09,069 --> 00:10:16,273 Prendi questo Nkisi. Dallo ad Alex, come dono di riconciliazione. 71 00:10:16,804 --> 00:10:25,258 - Viene dall'albero di bottiglie di nonna Rose. - Il vetro di quella bottiglia catturerà e conterrà tutti i fuochi che bruciano tra di voi. 72 00:10:25,608 --> 00:10:32,630 Attingi da ciò che splende nel tuo cuore, Tanya. Non preoccuparti di nient'altro. 73 00:10:32,709 --> 00:10:35,981 Farò del mio meglio. Lo prometto. 74 00:10:55,313 --> 00:10:58,199 - Scusa il ritardo. - Non ti preoccupare. 75 00:10:58,379 --> 00:11:01,366 - È così bello rivederti, piccola. - Anche per me. 76 00:11:01,795 --> 00:11:04,082 Ma guardati! 77 00:11:04,233 --> 00:11:08,221 Direttamente dall'Africa! Dai, sediamoci. 78 00:11:12,182 --> 00:11:18,121 - Non stai di nuovo digiunando, vero? - Occasionalmente, per purificarmi. 79 00:11:20,613 --> 00:11:28,485 - Sicura di star bene? Sembri stanca. - Mai stata meglio. Ti ho portato questo. 80 00:11:29,375 --> 00:11:33,070 Per me? Grazie. 81 00:11:41,462 --> 00:11:45,474 - Una bottiglia Nkisi del Congo! - Complimenti, sorella. 82 00:11:45,575 --> 00:11:50,724 Non sei l'unica cresciuta con le superstizioni creole di nonna Rose. 83 00:11:51,625 --> 00:11:57,134 Sto rischiando la mia anima! Qualcuno non è nella sua ombra naturale! 84 00:11:57,238 --> 00:12:01,463 Nessuna strega ti arriverà dietro di soppiatto! Le ha uccise! 85 00:12:01,584 --> 00:12:06,405 - Chiudi quelle finestre e persiane! - Altrimenti l'uomo nero di prende! 86 00:12:07,273 --> 00:12:09,608 Mi manca. 87 00:12:11,569 --> 00:12:14,889 Allora dove sei stata negli ultimi 6 mesi? 88 00:12:17,706 --> 00:12:19,227 Tanya. 89 00:12:19,274 --> 00:12:24,169 Rose si preoccupa per te. - Sì, ma sa che viaggio per il paese con Daniel. 90 00:12:24,577 --> 00:12:27,741 Daniel! Il guaritore? 91 00:12:28,047 --> 00:12:31,464 - Dove diavolo l'hai rimorchiato? - Un maestro spirituale che conosco. 92 00:12:31,771 --> 00:12:37,812 Naomi Sabah ci ha presentato. Alex, dovresti vedere tutte le persone che ha guarito. 93 00:12:38,533 --> 00:12:40,997 - Compresa nonna Rose? - L'ha aiutata. 94 00:12:41,302 --> 00:12:46,580 È un'anima veramente illuminata. - Oh Tanya, perché fai sempre così? 95 00:12:46,644 --> 00:12:49,092 Non vedi che è un impostore? 96 00:12:49,139 --> 00:12:52,689 Non voglio ferirti. Ma ti sto dicendo la verità! 97 00:12:52,931 --> 00:12:57,968 Ti sto dicendo che sono cambiata. Sono cresciuta. Ed è grazie a lui. 98 00:12:58,401 --> 00:13:01,580 Incontralo, Alex. Cambierai idea. 99 00:13:01,842 --> 00:13:04,207 Lui vuole conoscerti. 100 00:13:05,895 --> 00:13:08,641 - Ok. - Bene. 101 00:15:29,674 --> 00:15:37,005 Bingo, dalle analisi risulta esserci uno schema di rifrazioni. Qui abbiamo a che fare con... 102 00:15:37,210 --> 00:15:40,382 Una bottiglia! Una bellissima bottiglia. 103 00:15:40,501 --> 00:15:44,570 Ascolta, so quello che ho visto, e soprattutto so quello che ho provato. 104 00:15:44,680 --> 00:15:47,930 No, tienila qui, non la voglio più nella mia stanza. 105 00:15:48,790 --> 00:15:54,899 Mi ero convinto che questo sciamano osse una farsa, ma dopo ieri sera non ne sono più così sicura. 106 00:15:55,080 --> 00:15:57,350 Beh, qui c'è qualcosa. 107 00:15:57,432 --> 00:16:01,797 Considerando la natura delle affermazioni di Tanya, non dovremmo prenderla alla leggera. 108 00:16:02,341 --> 00:16:04,341 Nessuno di noi. 109 00:16:04,522 --> 00:16:08,568 - Non hai mai conosciuto Daniel, vero? - No, ma pare che voglia conoscermi. 110 00:16:08,685 --> 00:16:12,519 Perfetto. Li inviteremo a cena. Stasera. 111 00:16:26,013 --> 00:16:35,072 In realtà la parola sciamano è più appropriata per le steppe dell'Asia centrale, America Latina e Indonesia, 112 00:16:35,124 --> 00:16:39,902 che per casa mia in Africa centrale. - Abbastanza vicino per il jazz però. 113 00:16:39,950 --> 00:16:50,083 - Sciamano è preferibile per uno stregone. - Ma lei non lo è, no? - Non ho nemmeno il bastone! 114 00:16:50,484 --> 00:16:59,768 In realtà molte volte è l'incantesimo di una strega che lo sciamano espelle dai malati. 115 00:17:00,319 --> 00:17:09,384 Ma Mr. Euwara, la guarigione non è un'esperienza più trascendentale? - Chiamami Daniel, ti prego. 116 00:17:09,473 --> 00:17:13,903 È vero, ci sono molti aspetti della nostra cultura che sono piuttosto stravaganti. 117 00:17:13,971 --> 00:17:22,802 Ma non posso certo rivelare i miei segreti, anche ad una collega adorabile come lei, dr. Corrigan. 118 00:17:23,432 --> 00:17:29,687 In realtà, Rachel, la guarigione del Congo è fatta con l'aiuto degli spiriti dei morti. 119 00:17:29,733 --> 00:17:34,731 Uno sciamano tiene le anime prigioniere in un calderone Nkisi, 120 00:17:34,922 --> 00:17:42,356 poi entra in una trance in cui comanda gli spiriti zombie 121 00:17:43,891 --> 00:17:49,605 di aiutarlo contro la propria volontà. 122 00:18:01,291 --> 00:18:03,699 Dimmi, Daniel. 123 00:18:03,844 --> 00:18:09,351 Lo sciamano mette mai in dubbio la moralità di tenere nel limbo le anime dei morti? 124 00:18:09,494 --> 00:18:15,151 In realtà è una forza naturale che viene evocata e controllata dagli sciamani. 125 00:18:15,226 --> 00:18:22,891 Vi faccio una domanda, non è più etico usare il potere dei morti per sostenere la vita, 126 00:18:23,097 --> 00:18:29,996 piuttosto che ignorare questo potere e lasciare i vivi a soffrire e morire? 127 00:18:30,252 --> 00:18:35,040 È sempre dovere del medico alleviare la sofferenza. 128 00:18:35,158 --> 00:18:40,622 Se ricordo bene, comunicare con i morti in trance si chiama 'visione'. 129 00:18:40,984 --> 00:18:44,006 Mantenere lo sguardo. 130 00:18:45,725 --> 00:18:49,276 Tua sorella è una meraviglia, Tanya. Una meraviglia. 131 00:18:51,255 --> 00:18:53,504 È bella come mi dicevi. 132 00:18:54,388 --> 00:18:57,486 Anche di più. 133 00:19:02,268 --> 00:19:04,498 Posso offrire una benedizione? 134 00:19:05,535 --> 00:19:12,149 Alla mia bellissima protetta Tanya e alla sua adorabile sorella Alex. 135 00:19:14,553 --> 00:19:16,931 Che possano ricongiungersi 136 00:19:17,217 --> 00:19:23,660 e da questa notte in poi possano stare insieme come un tutt'uno, per sempre. 137 00:19:38,797 --> 00:19:44,005 - Buonanotte. - Com'è sato rincontrare tua sorella, Tanya? 138 00:19:44,060 --> 00:19:50,510 - Posso insegnarti, Alex. - Ti dirò, non ne sono sicura. 139 00:19:54,067 --> 00:20:01,530 Il dono in te è molto più potente che in Tanya. L'ho visto in lei a New Orleans e lo vedo in te ora. 140 00:20:01,729 --> 00:20:04,533 Sei più forte di mille volte. 141 00:20:06,116 --> 00:20:12,063 Voglio te, Alex. Voglio che tu te ne vada da qua e venga a lavorare con noi. 142 00:20:12,347 --> 00:20:16,085 Potresti essere un guaritore, pensa a cosa significa. 143 00:20:16,281 --> 00:20:20,709 Cosa devo fare per convincerti? 144 00:20:20,769 --> 00:20:25,746 - Ci vorrebbe un miracolo. - Si può fare. 145 00:20:28,100 --> 00:20:33,941 Vieni a questo indirizzo a mezzanotte, il rituale è privato. La famiglia non vuole troppa gente. 146 00:20:33,981 --> 00:20:36,851 Quindi vieni da sola, per favore. 147 00:20:38,384 --> 00:20:41,188 Ed avrai il tuo primo miracolo. 148 00:22:59,156 --> 00:23:02,555 - Mamma? - Piccolo mio! 149 00:23:23,644 --> 00:23:32,181 Sai quanto fossi scettico su questo tizio, ma so anche cosa ho visto, devo dirlo, è stato fantastico. 150 00:23:32,619 --> 00:23:37,978 Mi ha chiesto di unirmi a lui, Derek, per lavorare con loro, domani andranno a Portland. 151 00:23:38,028 --> 00:23:43,649 - Certo che ti vuole, può sfruttare il tuo potere spirituale. - Nel bene o nel male. 152 00:23:43,785 --> 00:23:48,595 Direi per il bene, dopo quello che gli ho visto fare con quel ragazzo ieri sera. 153 00:23:48,815 --> 00:23:56,773 - E che mi dici di tua sorella? - Ecco, a lei sta bene. - Beh, allora devi andare. 154 00:23:56,889 --> 00:24:02,940 - Non posso prendere e andare. - Certo che puoi. Anche per tua sorella. 155 00:24:02,990 --> 00:24:09,143 Allo stesso tempo non puoi andare alla cieca, fai domande, dobbiamo sapere tutto il possibile su Daniel. 156 00:24:09,333 --> 00:24:13,156 E se hai bisogno di noi, noi ci siamo. 157 00:24:21,054 --> 00:24:25,172 Non posso darti i nomi delle persone con cui lavora Daniel. 158 00:24:25,221 --> 00:24:28,410 È confidenziale. So che capirai. 159 00:24:29,553 --> 00:24:38,923 - Chiedono la loro privacy. - Tanya, le persone con cui lavoro sono preoccupate per il fatto che io vada con te e Daniel. 160 00:24:38,954 --> 00:24:42,853 - Hanno bisogno di garanzie. - Non so perché senti il bisogno di indagare. 161 00:24:42,969 --> 00:24:45,443 Perché non ti fidi di me? 162 00:24:49,543 --> 00:24:55,041 - Ti porto in ospedale. - No. Portami da Daniel. 163 00:25:07,637 --> 00:25:11,297 - Come sta? - Sta riposando. 164 00:25:13,370 --> 00:25:17,155 Ho fatto un tè con delle erbe, dovrebbe rafforzarla. 165 00:25:17,436 --> 00:25:19,829 L'altra sera è stata provante per lei. 166 00:25:19,988 --> 00:25:22,798 Sembrava più grave della semplice stanchezza. 167 00:25:26,452 --> 00:25:35,459 Alex, durante queste cerimonie a volte vengono liberate forze molto potenti. 168 00:25:35,914 --> 00:25:44,515 E Tania è vulnerabile. Non è forte spiritualmente. 169 00:25:46,120 --> 00:25:50,552 Non forte come te. 170 00:25:52,060 --> 00:25:56,854 Abbastanza forte per cosa, esattamente? 171 00:26:06,848 --> 00:26:08,848 Per me. 172 00:26:09,501 --> 00:26:11,948 Vedi, Alex... 173 00:26:12,132 --> 00:26:20,374 l'interazione delle energie maschili e femminili è molto importante. 174 00:26:22,046 --> 00:26:28,744 È qualcosa che è meglio conoscere. 175 00:26:29,270 --> 00:26:33,902 Daniel? Sei lì? Ho bisogno di te. 176 00:26:56,340 --> 00:26:58,340 Tanya. 177 00:26:58,935 --> 00:27:00,935 Tieni. 178 00:27:01,558 --> 00:27:03,038 Bevi. 179 00:27:03,121 --> 00:27:08,728 - Ti ho fatto del tea. - Non lo voglio. - Bevi. 180 00:27:20,708 --> 00:27:22,708 Stai migliorando. 181 00:27:22,996 --> 00:27:25,308 Non mi sento meglio. 182 00:27:25,628 --> 00:27:30,412 Ci vuole tempo. L'ultima cerimonia è stata impegnativa per te. 183 00:27:31,955 --> 00:27:36,457 - Bevi, forza. - No... - Bevi! 184 00:27:37,957 --> 00:27:39,957 Finiscilo. 185 00:28:00,380 --> 00:28:02,806 Riposa ora. 186 00:28:54,294 --> 00:29:01,813 - Quell'uomo ha potere, per il bene o per il male non posso dirtelo. - C'è qualcosa che non va, nonna, l'ho sentito. 187 00:29:01,873 --> 00:29:06,717 Ma tua sorella ci crede. Devi prenderti cura di lei. 188 00:29:06,726 --> 00:29:10,364 Chi altro c'era alla tua guarigione, nonna? 189 00:29:10,450 --> 00:29:18,103 Eravamo io, Tanya e Daniel aveva un'altra giovane donna con lui, molto bella. 190 00:29:18,565 --> 00:29:23,701 Non so il suo nome e dopo quella notte non l'ho più rivista. 191 00:29:33,159 --> 00:29:38,969 Sì, è lo stesso rituale, come facevi a saperlo? - Ho parlato con la nonna stasera. 192 00:29:39,233 --> 00:29:45,965 - C'era un'altra donna con Daniel, come si chiamava? - Non lo so. 193 00:29:47,070 --> 00:29:53,079 - Anna Jeanotte! - Che le è successo? 194 00:29:54,211 --> 00:29:58,487 È andata con Daniel dopo il rituale. 195 00:29:59,617 --> 00:30:02,271 E non è più tornata. 196 00:30:07,686 --> 00:30:13,622 Vi invito a trovare il padrone di questa bottiglia. 197 00:30:14,022 --> 00:30:19,769 Che spossano scomparire davanti a me come tuoni e fulmini. 198 00:30:19,793 --> 00:30:25,100 Padre mio! Che hai il potere di muovere la Terra! 199 00:30:26,279 --> 00:30:31,782 Ti prendo come mio patrono, da oggi in poi. 200 00:30:31,863 --> 00:30:40,580 Trova il padrone della bottiglia! Liberami dai pensieri! 201 00:30:41,802 --> 00:30:50,801 Liberami dai ricordi, dalla casa, dai miei nemici visibili e invisibili! 202 00:30:51,054 --> 00:31:02,235 Distruggili tutti! Tuoni e fulmini! Daniel Euwara! 203 00:31:43,066 --> 00:31:48,075 - Nick! - Alex, sta indietro! 204 00:32:17,986 --> 00:32:23,849 - Rachel! - Lo so, lo so. fa male. 205 00:32:25,708 --> 00:32:36,385 - Ok. Sta fermo. - Non mi serve l'ospedale. - Fa quello che ti dico. Starai a letto fino ad ordine contrario. 206 00:32:36,511 --> 00:32:43,553 lo resto a sorvegliarlo, per assicurarmi che non abbia una commozione cerebrale. 207 00:32:43,926 --> 00:32:47,943 - Tu stai bene? - Sì. Nick ha avuto la peggio. 208 00:32:48,506 --> 00:32:55,509 Qualsiasi forza Daniel comandi, l'ha usata e ha attaccato la prima persona a tiro. 209 00:32:55,553 --> 00:33:01,876 Ovviamente non vuole che lo controlliamo. - Hai provato a contattare Tanya? - Non risponde. 210 00:33:02,420 --> 00:33:06,671 Derek, voglio andare là adesso. 211 00:33:06,713 --> 00:33:12,287 Non senza un piano. A giudicare da quello che è appena successo, Daniel può uccidere uno di noi se se lo mette in testa. 212 00:33:13,248 --> 00:33:15,248 Letteralmente. 213 00:33:22,254 --> 00:33:27,619 Fortunatamente Nick ha fatto il backup sull'unità ottica, sono riuscita a raccogliere tutto, questa è la buona notizia. 214 00:33:27,806 --> 00:33:29,806 E qual è la cattiva? 215 00:33:30,286 --> 00:33:35,129 Sono sicura che questa sia uno degli zombie che ho visto con Daniel al rituale di guarigione. 216 00:33:35,150 --> 00:33:40,146 E come sapete, è una creola haitiana del Congo, devota a padre Thomas, 217 00:33:40,289 --> 00:33:45,903 un rinomato guaritore a New York tre anni fa. - Lo stesso momento in cui Daniel è arrivato lì. 218 00:33:46,056 --> 00:33:52,314 Deve averla sedotta prima di lasciare New York. E l'altra? 219 00:33:52,412 --> 00:33:57,889 Naomi Sabah dallo Zaire, viaggiava sullo stesso aereo da Londra a New York con Daniel. 220 00:33:58,042 --> 00:34:02,562 Dopo di che è scomparsa. - Ma abbiamo ancora bisogno di prove. 221 00:34:02,617 --> 00:34:11,012 Ho trovato questo nella cronaca nera. - Il cadavere non identificato di una donna è stato trovato in un cimitero fuori Baton Rouge. 222 00:34:11,160 --> 00:34:15,557 Vittima di un omicidio rituale. 223 00:34:15,641 --> 00:34:19,256 Questi segni sono stati trovati sulle lapidi nelle vicinanze. 224 00:34:19,340 --> 00:34:21,568 Cosmogrammi del centro Africa. 225 00:34:21,665 --> 00:34:27,006 - Li riconosci? - Sì, ne ho visti alcuni facendo ricerche negli archivi. 226 00:34:27,119 --> 00:34:34,712 Un membro della Legacy li registrò nelle prime esplorazioni del Congo belga nel 1849, il dr. David Livingstone. 227 00:34:34,833 --> 00:34:39,392 - Il dr. Livingstone che penso io? - Esattamente. 228 00:34:39,527 --> 00:34:44,286 Quindi Anna e Naomi sono le anime intrappolate nel calderone Nkisi. 229 00:34:46,613 --> 00:34:51,898 Secondo Livingstone, queste sono invocazioni a Lord Simbi, signore della morte. 230 00:34:52,341 --> 00:34:59,469 I cosmogrammi permettono ad un guerriero di catturare le anime dei suoi nemici uccisi in battaglia. 231 00:34:59,932 --> 00:35:10,295 E se conosci qualcuno che ha perso la vita in battaglia, allora questi sono i cosmogrammi che usi per riaverlo. 232 00:35:10,764 --> 00:35:16,390 I guaritori africani imbrigliavano gli spiriti erranti di chi è già morto. 233 00:35:16,802 --> 00:35:19,060 Non è uno sciamano. 234 00:35:19,500 --> 00:35:24,516 È uno stregone. - Che diventa più potente con ogni anima che schiavizza. 235 00:35:24,698 --> 00:35:26,698 Tanya... 236 00:35:27,241 --> 00:35:30,445 La ucciderà. - Ed ucciderà anche te. 237 00:35:30,490 --> 00:35:35,795 Ecco perché vuole che ti unisca a lui. Sei l'unico motivo per cui non l'ha già uccisa. 238 00:35:45,866 --> 00:35:47,866 Pronto? 239 00:35:48,910 --> 00:35:50,910 Sì, Daniel. 240 00:35:51,495 --> 00:35:53,495 Perché? 241 00:35:55,663 --> 00:35:59,330 Ok. Sarò lì fra mezzora. 242 00:36:03,994 --> 00:36:08,550 Vuole vedermi sola. Tanya è peggiorata. 243 00:36:13,790 --> 00:36:18,899 - Dov'è? - Al sicuro. Per ora. - Che cosa le hai fatto? 244 00:36:19,153 --> 00:36:23,293 Non è quello che le ho fatto che è importante, è quello che posso fare per lei ora che dovrebbe interessarti. 245 00:36:23,428 --> 00:36:27,939 Tanya crede in me e solo in me. Solo io posso guarirla. - Allora fallo. 246 00:36:28,044 --> 00:36:30,308 Ad una condizione. 247 00:36:30,424 --> 00:36:34,674 So che i tuoi amici non si fidano di me e non mi interessa. 248 00:36:34,737 --> 00:36:39,291 Ma se continuano ad interferire, la guarigione ne risentirà. 249 00:36:39,340 --> 00:36:43,816 Sarà meglio di no. Quali sono le tue condizioni? 250 00:36:45,436 --> 00:36:54,930 Tu dovrai lavorare per me. o tua sorella morirà. 251 00:36:55,493 --> 00:36:59,642 Mostrami cosa devo fare. 252 00:37:19,157 --> 00:37:21,921 Andrà tutto bene. Te lo prometto. 253 00:37:25,442 --> 00:37:28,268 Ora appartieni a me. 254 00:39:22,499 --> 00:39:25,812 Oh mio Dio. Tanya, stai bene? 255 00:39:35,629 --> 00:39:41,331 Ed ora siete mie entrambe. 256 00:39:41,598 --> 00:39:43,598 No! 257 00:39:49,888 --> 00:39:52,410 Siete entrambe mie schiave. 258 00:39:53,317 --> 00:39:57,672 È da tanto che lo progettavo. E da questa notte in poi... 259 00:39:57,895 --> 00:40:01,513 questo è il modo in cui sarete mie schiave! 260 00:40:01,718 --> 00:40:06,395 Le vostre anime saranno prigioniere per sempre qui dentro. 261 00:40:06,527 --> 00:40:08,527 Mai! 262 00:40:20,012 --> 00:40:24,320 Signore mio! 263 00:40:24,413 --> 00:40:27,313 Io ti invoco! 264 00:40:27,338 --> 00:40:30,271 Uccidi questa donna! 265 00:40:38,266 --> 00:40:43,608 Quindi sei venuto per ridurre i tuoi amici in schiavitù. 266 00:40:43,752 --> 00:40:49,883 No, per liberarli dal tuo nome. 267 00:40:49,983 --> 00:40:55,465 Dal nome di tuo padre Thomas e tua madre Lea. 268 00:40:55,595 --> 00:41:01,559 Dal tuo nome, Naomi Sabah. Dal nome di tuo padre Thomas e tua madre Lea. 269 00:41:01,652 --> 00:41:07,198 Dal nome di tutti i tuoi antenati. Siete liberi dalla schiavitù. 270 00:41:07,240 --> 00:41:15,141 Dallo stregone Daniel Euwara. Con questi segni voi sarete liberati! 271 00:42:09,662 --> 00:42:13,889 Mia nonna ci ha insegnato che la nostra famiglia era la nostra magia 272 00:42:14,118 --> 00:42:17,851 in grado di superare tutto ciò che ci ostacolava. 273 00:42:18,485 --> 00:42:21,724 Mi sono sempre chiesta cosa volesse dire. 274 00:42:22,232 --> 00:42:24,232 Ora lo so. 26321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.