Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,972 --> 00:00:31,835
Sicura di volerlo fare?
2
00:00:57,325 --> 00:00:59,792
Va tutto bene.
3
00:03:55,440 --> 00:03:57,440
Scusa il ritardo.
4
00:03:57,794 --> 00:04:00,969
Immaginavo che lo saresti stato,
così ho iniziato senza di te.
5
00:04:01,292 --> 00:04:07,536
- Non dirmi che faremo un quiz a sorpresa
o qualcosa del genere. - Oh, non ti preoccupare.
6
00:04:07,720 --> 00:04:11,450
Quindi cos'è, un'asta d'arte telefonica
o qualcosa del genere, giusto?
7
00:04:11,470 --> 00:04:14,558
Già. St. Petersburg Museum,
gli ultimi impressionisti.
8
00:04:14,996 --> 00:04:19,451
- Ho qualche chance per dei bei pezzi.
- Forse sono io ma...
9
00:04:19,523 --> 00:04:25,506
Non capisco perché un dipinto
vada bene e l'altro è così.
10
00:04:25,595 --> 00:04:34,902
È tutto soggettivo, devi sentire un dipinto
a livello emotivo, deve parlarti, toccarti
in qualche modo profondo.
11
00:04:35,188 --> 00:04:43,841
- Quindi questi dipinti su cui faremo un'offerta
ti parlano. - Assolutamente ognuno di loro.
12
00:04:44,658 --> 00:04:51,043
- Forse sono io, ma non sento niente.
- Forse non stai ascoltando.
13
00:04:51,279 --> 00:04:54,146
Aspetta, credo di aver sentito qualcosa.
14
00:04:55,958 --> 00:04:59,095
No, è solo il mio stomaco,
devo fare colazione.
15
00:04:59,245 --> 00:05:07,417
Se uno di questi dipinti dovesse chiamarmi
prima che torni, prendi nota. - Ok.
16
00:05:08,231 --> 00:05:12,765
- Mi scusi Miss Moreau,
c'è una chiamata per lei. - Ok.
17
00:05:16,115 --> 00:05:22,213
- Pronto? - Alex, sono io.
- Tanya? Dove sei?
18
00:05:22,412 --> 00:05:26,305
Sono qui a San Francisco.
Daniel ha una casa qui.
19
00:05:26,457 --> 00:05:29,760
Il regalo di un seguace.
Mi sei mancata, Alex.
20
00:05:29,837 --> 00:05:35,935
Ho parlato con nonna Rose, dice che
l'hai portata da un guaritore
per curare il suo mal di stomaco.
21
00:05:36,048 --> 00:05:41,550
Daniel è uno sciamano. - Davvero?
Dove sei stata, perché non hai chiamato?
22
00:05:41,573 --> 00:05:46,474
- È complicato? - Complicato?
Basta alzare la conetta e fare il numero.
23
00:05:46,492 --> 00:05:50,704
- È come fossi tornata sulla terra.
- Te ne parlerò quando ci vediamo.
24
00:05:51,274 --> 00:05:53,796
Che ne dici da sorella Rose alle 12:30?
25
00:05:54,468 --> 00:05:57,168
Ok. Ci vediamo a quell'ora.
Ciao.
26
00:06:02,932 --> 00:06:04,932
Hai un buon profumo.
27
00:06:05,928 --> 00:06:11,682
- Sei contenta di aver parlato con tua sorella?
- Sì, è stato strano. Non ne sono sicura. Daniel.
28
00:06:11,847 --> 00:06:13,847
È passato tanto tempo.
29
00:06:14,351 --> 00:06:16,351
Tanya.
30
00:06:19,357 --> 00:06:26,383
Ogni sforzo utile è difficile, inoltre voglio
conoscere questa tua sorella speciale.
31
00:06:26,432 --> 00:06:28,616
Con "speciale" intendi sensitiva, giusto?
32
00:06:28,734 --> 00:06:33,439
Tutti nella mia famiglia hanno il dono,
Alex è solo più importante.
33
00:06:35,338 --> 00:06:41,242
- Perché sei così ansioso di farmi
rivedere Alex? - Tanya, tesoro...
34
00:06:42,098 --> 00:06:50,737
Hai bisogno di questa riconciliazione,
è una parte importante del lavoro di
guarigione che stiamo facendo insieme,
35
00:06:50,895 --> 00:06:55,988
non è per farti stare bene,
ma per renderti completa.
36
00:07:05,544 --> 00:07:14,366
E poi sai che sei la cosa più importante
per me, vero? - Sì, lo so.
37
00:07:30,299 --> 00:07:36,258
I problemi risalgono a quando eravamo bambine,
lei odiava la scuola, ed era risentita
del fatto che ho fatto bene.
38
00:07:36,367 --> 00:07:41,287
È tua sorella maggiore, giusto?
Forse è per questo che è dura per lei.
39
00:07:41,362 --> 00:07:47,435
Sei andato avanti, hai fatto molte cose.
Ti senti responsabile per lei?
40
00:07:47,622 --> 00:07:52,410
Sì... beh non lo so.
Forse in un modo strano.
41
00:07:52,524 --> 00:07:57,603
Rose diceva che ero la sua preferita per
il dono della vista. Tanya l'ha sempre invidiato.
42
00:07:57,681 --> 00:08:02,021
Il fatto è che è così intelligente,
divertente e talentuosa.
43
00:08:02,095 --> 00:08:08,435
- Ma sente ancora il bisogno di competere.
- Sì. Per un po' è andata alla scuola
per infermieri, poi se ne è andata,
44
00:08:08,517 --> 00:08:15,898
ora la sua vita è una missione per trovare
se stessa. È sempre coinvolta in nuovi
cicli di ossessione spirituale.
45
00:08:16,287 --> 00:08:21,663
6 mesi fa, Rose mi ha detto che è coinvolta
con questo guaritore africano, uno sciamano.
46
00:08:24,190 --> 00:08:27,479
Oh, Nick.
"Telefono oceano" inizia tra poco.
47
00:08:27,672 --> 00:08:33,297
Giusto in tempo. - Non vedo l'ora.
Qual è la prima? - Lotto numero 4.
48
00:08:33,351 --> 00:08:37,311
Damone. La Fondazione Luna
deve assolutamente avere quel dipinto.
49
00:08:37,623 --> 00:08:40,088
A quanto possiamo arrivare?
50
00:08:40,207 --> 00:08:44,321
Ok. Ho i dettagli
qui da qualche parte.
51
00:08:48,301 --> 00:08:50,831
Tutt ok.
Ci penso io.
52
00:08:51,541 --> 00:08:53,541
Tieni, fallo tu.
53
00:08:53,599 --> 00:08:56,647
- Io? Non so partecipare a un'asta.
- Che ci vuole?
54
00:08:57,395 --> 00:08:59,395
Rachel.
55
00:09:01,727 --> 00:09:03,480
Dimmi...
56
00:09:03,699 --> 00:09:07,759
Cosa sai di questo sciamano
che tua sorella sta frequentando?
57
00:09:07,818 --> 00:09:13,493
Pare abbia curato i problemi intestinali
di mia nonna. Tanya era lì.
Le ha infilato una mano dentro.
58
00:09:13,579 --> 00:09:16,319
Ora le fa credere di essere lei stessa
una specie di mistica.
59
00:09:16,361 --> 00:09:19,724
Suona addirittura i tamburi per lui
durante i suoi rituali di guarigione.
60
00:09:19,945 --> 00:09:23,691
- Parli con tua nonna?
- Ogni settimana. Il dolore va e viene.
61
00:09:23,938 --> 00:09:28,169
Il fatto è che io e Tanya eravamo così unite.
62
00:09:28,334 --> 00:09:33,761
Ora è come se ci conoscessimo appena.
- Dovete vedervi per pranzo oggi?
63
00:09:33,877 --> 00:09:37,910
- Sì.
- E come ti senti?
64
00:09:38,028 --> 00:09:41,818
Non lo so. Dico sempre che non mi farò
coinvolgere e lo faccio sempre.
65
00:09:42,003 --> 00:09:45,974
So solo che, qualunque cosa accada,
finisce sempre in un disastro.
66
00:09:46,117 --> 00:09:48,477
Forse questa volta sarò diverso.
67
00:09:48,904 --> 00:09:50,089
C'è sempre speranza.
68
00:09:56,368 --> 00:09:58,698
Sono così nervosa.
69
00:09:58,934 --> 00:10:04,155
Non credo di essere all'altezza.
- Tanya, siediti...
70
00:10:09,069 --> 00:10:16,273
Prendi questo Nkisi. Dallo ad Alex,
come dono di riconciliazione.
71
00:10:16,804 --> 00:10:25,258
- Viene dall'albero di bottiglie di nonna Rose.
- Il vetro di quella bottiglia catturerà e conterrà
tutti i fuochi che bruciano tra di voi.
72
00:10:25,608 --> 00:10:32,630
Attingi da ciò che splende nel tuo cuore,
Tanya. Non preoccuparti di nient'altro.
73
00:10:32,709 --> 00:10:35,981
Farò del mio meglio.
Lo prometto.
74
00:10:55,313 --> 00:10:58,199
- Scusa il ritardo.
- Non ti preoccupare.
75
00:10:58,379 --> 00:11:01,366
- È così bello rivederti, piccola.
- Anche per me.
76
00:11:01,795 --> 00:11:04,082
Ma guardati!
77
00:11:04,233 --> 00:11:08,221
Direttamente dall'Africa!
Dai, sediamoci.
78
00:11:12,182 --> 00:11:18,121
- Non stai di nuovo digiunando, vero?
- Occasionalmente, per purificarmi.
79
00:11:20,613 --> 00:11:28,485
- Sicura di star bene? Sembri stanca.
- Mai stata meglio. Ti ho portato questo.
80
00:11:29,375 --> 00:11:33,070
Per me?
Grazie.
81
00:11:41,462 --> 00:11:45,474
- Una bottiglia Nkisi del Congo!
- Complimenti, sorella.
82
00:11:45,575 --> 00:11:50,724
Non sei l'unica cresciuta con
le superstizioni creole di nonna Rose.
83
00:11:51,625 --> 00:11:57,134
Sto rischiando la mia anima! Qualcuno
non è nella sua ombra naturale!
84
00:11:57,238 --> 00:12:01,463
Nessuna strega ti arriverà dietro
di soppiatto! Le ha uccise!
85
00:12:01,584 --> 00:12:06,405
- Chiudi quelle finestre e persiane!
- Altrimenti l'uomo nero di prende!
86
00:12:07,273 --> 00:12:09,608
Mi manca.
87
00:12:11,569 --> 00:12:14,889
Allora dove sei stata
negli ultimi 6 mesi?
88
00:12:17,706 --> 00:12:19,227
Tanya.
89
00:12:19,274 --> 00:12:24,169
Rose si preoccupa per te. - Sì, ma sa
che viaggio per il paese con Daniel.
90
00:12:24,577 --> 00:12:27,741
Daniel! Il guaritore?
91
00:12:28,047 --> 00:12:31,464
- Dove diavolo l'hai rimorchiato?
- Un maestro spirituale che conosco.
92
00:12:31,771 --> 00:12:37,812
Naomi Sabah ci ha presentato. Alex, dovresti
vedere tutte le persone che ha guarito.
93
00:12:38,533 --> 00:12:40,997
- Compresa nonna Rose?
- L'ha aiutata.
94
00:12:41,302 --> 00:12:46,580
È un'anima veramente illuminata.
- Oh Tanya, perché fai sempre così?
95
00:12:46,644 --> 00:12:49,092
Non vedi che è un impostore?
96
00:12:49,139 --> 00:12:52,689
Non voglio ferirti.
Ma ti sto dicendo la verità!
97
00:12:52,931 --> 00:12:57,968
Ti sto dicendo che sono cambiata.
Sono cresciuta. Ed è grazie a lui.
98
00:12:58,401 --> 00:13:01,580
Incontralo, Alex.
Cambierai idea.
99
00:13:01,842 --> 00:13:04,207
Lui vuole conoscerti.
100
00:13:05,895 --> 00:13:08,641
- Ok.
- Bene.
101
00:15:29,674 --> 00:15:37,005
Bingo, dalle analisi risulta esserci
uno schema di rifrazioni.
Qui abbiamo a che fare con...
102
00:15:37,210 --> 00:15:40,382
Una bottiglia!
Una bellissima bottiglia.
103
00:15:40,501 --> 00:15:44,570
Ascolta, so quello che ho visto, e
soprattutto so quello che ho provato.
104
00:15:44,680 --> 00:15:47,930
No, tienila qui,
non la voglio più nella mia stanza.
105
00:15:48,790 --> 00:15:54,899
Mi ero convinto che questo sciamano
osse una farsa, ma dopo ieri sera
non ne sono più così sicura.
106
00:15:55,080 --> 00:15:57,350
Beh, qui c'è qualcosa.
107
00:15:57,432 --> 00:16:01,797
Considerando la natura delle affermazioni
di Tanya, non dovremmo prenderla alla leggera.
108
00:16:02,341 --> 00:16:04,341
Nessuno di noi.
109
00:16:04,522 --> 00:16:08,568
- Non hai mai conosciuto Daniel, vero?
- No, ma pare che voglia conoscermi.
110
00:16:08,685 --> 00:16:12,519
Perfetto.
Li inviteremo a cena. Stasera.
111
00:16:26,013 --> 00:16:35,072
In realtà la parola sciamano è più
appropriata per le steppe dell'Asia centrale,
America Latina e Indonesia,
112
00:16:35,124 --> 00:16:39,902
che per casa mia in Africa centrale.
- Abbastanza vicino per il jazz però.
113
00:16:39,950 --> 00:16:50,083
- Sciamano è preferibile per uno stregone.
- Ma lei non lo è, no?
- Non ho nemmeno il bastone!
114
00:16:50,484 --> 00:16:59,768
In realtà molte volte è l'incantesimo di una
strega che lo sciamano espelle dai malati.
115
00:17:00,319 --> 00:17:09,384
Ma Mr. Euwara, la guarigione non è
un'esperienza più trascendentale?
- Chiamami Daniel, ti prego.
116
00:17:09,473 --> 00:17:13,903
È vero, ci sono molti aspetti della
nostra cultura che sono piuttosto stravaganti.
117
00:17:13,971 --> 00:17:22,802
Ma non posso certo rivelare i miei segreti,
anche ad una collega adorabile
come lei, dr. Corrigan.
118
00:17:23,432 --> 00:17:29,687
In realtà, Rachel, la guarigione del Congo
è fatta con l'aiuto degli spiriti dei morti.
119
00:17:29,733 --> 00:17:34,731
Uno sciamano tiene le anime
prigioniere in un calderone Nkisi,
120
00:17:34,922 --> 00:17:42,356
poi entra in una trance
in cui comanda gli spiriti zombie
121
00:17:43,891 --> 00:17:49,605
di aiutarlo contro la propria volontà.
122
00:18:01,291 --> 00:18:03,699
Dimmi, Daniel.
123
00:18:03,844 --> 00:18:09,351
Lo sciamano mette mai in dubbio
la moralità di tenere nel limbo
le anime dei morti?
124
00:18:09,494 --> 00:18:15,151
In realtà è una forza naturale che viene
evocata e controllata dagli sciamani.
125
00:18:15,226 --> 00:18:22,891
Vi faccio una domanda, non è più etico
usare il potere dei morti per sostenere la vita,
126
00:18:23,097 --> 00:18:29,996
piuttosto che ignorare questo potere
e lasciare i vivi a soffrire e morire?
127
00:18:30,252 --> 00:18:35,040
È sempre dovere del medico
alleviare la sofferenza.
128
00:18:35,158 --> 00:18:40,622
Se ricordo bene, comunicare con i morti
in trance si chiama 'visione'.
129
00:18:40,984 --> 00:18:44,006
Mantenere lo sguardo.
130
00:18:45,725 --> 00:18:49,276
Tua sorella è una meraviglia, Tanya.
Una meraviglia.
131
00:18:51,255 --> 00:18:53,504
È bella come mi dicevi.
132
00:18:54,388 --> 00:18:57,486
Anche di più.
133
00:19:02,268 --> 00:19:04,498
Posso offrire una benedizione?
134
00:19:05,535 --> 00:19:12,149
Alla mia bellissima protetta Tanya
e alla sua adorabile sorella Alex.
135
00:19:14,553 --> 00:19:16,931
Che possano ricongiungersi
136
00:19:17,217 --> 00:19:23,660
e da questa notte in poi possano stare
insieme come un tutt'uno, per sempre.
137
00:19:38,797 --> 00:19:44,005
- Buonanotte.
- Com'è sato rincontrare tua sorella, Tanya?
138
00:19:44,060 --> 00:19:50,510
- Posso insegnarti, Alex.
- Ti dirò, non ne sono sicura.
139
00:19:54,067 --> 00:20:01,530
Il dono in te è molto più potente
che in Tanya. L'ho visto in lei
a New Orleans e lo vedo in te ora.
140
00:20:01,729 --> 00:20:04,533
Sei più forte di mille volte.
141
00:20:06,116 --> 00:20:12,063
Voglio te, Alex. Voglio che tu te ne vada
da qua e venga a lavorare con noi.
142
00:20:12,347 --> 00:20:16,085
Potresti essere un guaritore,
pensa a cosa significa.
143
00:20:16,281 --> 00:20:20,709
Cosa devo fare per convincerti?
144
00:20:20,769 --> 00:20:25,746
- Ci vorrebbe un miracolo.
- Si può fare.
145
00:20:28,100 --> 00:20:33,941
Vieni a questo indirizzo a mezzanotte,
il rituale è privato. La famiglia
non vuole troppa gente.
146
00:20:33,981 --> 00:20:36,851
Quindi vieni da sola, per favore.
147
00:20:38,384 --> 00:20:41,188
Ed avrai il tuo primo miracolo.
148
00:22:59,156 --> 00:23:02,555
- Mamma?
- Piccolo mio!
149
00:23:23,644 --> 00:23:32,181
Sai quanto fossi scettico su questo tizio,
ma so anche cosa ho visto, devo dirlo,
è stato fantastico.
150
00:23:32,619 --> 00:23:37,978
Mi ha chiesto di unirmi a lui, Derek,
per lavorare con loro,
domani andranno a Portland.
151
00:23:38,028 --> 00:23:43,649
- Certo che ti vuole, può sfruttare il tuo
potere spirituale. - Nel bene o nel male.
152
00:23:43,785 --> 00:23:48,595
Direi per il bene, dopo quello che gli
ho visto fare con quel ragazzo ieri sera.
153
00:23:48,815 --> 00:23:56,773
- E che mi dici di tua sorella?
- Ecco, a lei sta bene.
- Beh, allora devi andare.
154
00:23:56,889 --> 00:24:02,940
- Non posso prendere e andare.
- Certo che puoi. Anche per tua sorella.
155
00:24:02,990 --> 00:24:09,143
Allo stesso tempo non puoi andare
alla cieca, fai domande, dobbiamo
sapere tutto il possibile su Daniel.
156
00:24:09,333 --> 00:24:13,156
E se hai bisogno di noi,
noi ci siamo.
157
00:24:21,054 --> 00:24:25,172
Non posso darti i nomi delle persone
con cui lavora Daniel.
158
00:24:25,221 --> 00:24:28,410
È confidenziale. So che capirai.
159
00:24:29,553 --> 00:24:38,923
- Chiedono la loro privacy. - Tanya, le persone
con cui lavoro sono preoccupate
per il fatto che io vada con te e Daniel.
160
00:24:38,954 --> 00:24:42,853
- Hanno bisogno di garanzie.
- Non so perché senti il bisogno di indagare.
161
00:24:42,969 --> 00:24:45,443
Perché non ti fidi di me?
162
00:24:49,543 --> 00:24:55,041
- Ti porto in ospedale.
- No. Portami da Daniel.
163
00:25:07,637 --> 00:25:11,297
- Come sta?
- Sta riposando.
164
00:25:13,370 --> 00:25:17,155
Ho fatto un tè con delle erbe,
dovrebbe rafforzarla.
165
00:25:17,436 --> 00:25:19,829
L'altra sera è stata provante per lei.
166
00:25:19,988 --> 00:25:22,798
Sembrava più grave
della semplice stanchezza.
167
00:25:26,452 --> 00:25:35,459
Alex, durante queste cerimonie a volte
vengono liberate forze molto potenti.
168
00:25:35,914 --> 00:25:44,515
E Tania è vulnerabile.
Non è forte spiritualmente.
169
00:25:46,120 --> 00:25:50,552
Non forte come te.
170
00:25:52,060 --> 00:25:56,854
Abbastanza forte per cosa, esattamente?
171
00:26:06,848 --> 00:26:08,848
Per me.
172
00:26:09,501 --> 00:26:11,948
Vedi, Alex...
173
00:26:12,132 --> 00:26:20,374
l'interazione delle energie maschili
e femminili è molto importante.
174
00:26:22,046 --> 00:26:28,744
È qualcosa che è meglio conoscere.
175
00:26:29,270 --> 00:26:33,902
Daniel? Sei lì?
Ho bisogno di te.
176
00:26:56,340 --> 00:26:58,340
Tanya.
177
00:26:58,935 --> 00:27:00,935
Tieni.
178
00:27:01,558 --> 00:27:03,038
Bevi.
179
00:27:03,121 --> 00:27:08,728
- Ti ho fatto del tea.
- Non lo voglio. - Bevi.
180
00:27:20,708 --> 00:27:22,708
Stai migliorando.
181
00:27:22,996 --> 00:27:25,308
Non mi sento meglio.
182
00:27:25,628 --> 00:27:30,412
Ci vuole tempo. L'ultima cerimonia
è stata impegnativa per te.
183
00:27:31,955 --> 00:27:36,457
- Bevi, forza.
- No... - Bevi!
184
00:27:37,957 --> 00:27:39,957
Finiscilo.
185
00:28:00,380 --> 00:28:02,806
Riposa ora.
186
00:28:54,294 --> 00:29:01,813
- Quell'uomo ha potere, per il bene o
per il male non posso dirtelo. - C'è qualcosa
che non va, nonna, l'ho sentito.
187
00:29:01,873 --> 00:29:06,717
Ma tua sorella ci crede.
Devi prenderti cura di lei.
188
00:29:06,726 --> 00:29:10,364
Chi altro c'era alla tua guarigione, nonna?
189
00:29:10,450 --> 00:29:18,103
Eravamo io, Tanya e Daniel aveva
un'altra giovane donna con lui, molto bella.
190
00:29:18,565 --> 00:29:23,701
Non so il suo nome e dopo
quella notte non l'ho più rivista.
191
00:29:33,159 --> 00:29:38,969
Sì, è lo stesso rituale, come facevi a saperlo?
- Ho parlato con la nonna stasera.
192
00:29:39,233 --> 00:29:45,965
- C'era un'altra donna con Daniel, come
si chiamava? - Non lo so.
193
00:29:47,070 --> 00:29:53,079
- Anna Jeanotte!
- Che le è successo?
194
00:29:54,211 --> 00:29:58,487
È andata con Daniel dopo il rituale.
195
00:29:59,617 --> 00:30:02,271
E non è più tornata.
196
00:30:07,686 --> 00:30:13,622
Vi invito a trovare il padrone
di questa bottiglia.
197
00:30:14,022 --> 00:30:19,769
Che spossano scomparire davanti
a me come tuoni e fulmini.
198
00:30:19,793 --> 00:30:25,100
Padre mio! Che hai il potere
di muovere la Terra!
199
00:30:26,279 --> 00:30:31,782
Ti prendo come mio patrono,
da oggi in poi.
200
00:30:31,863 --> 00:30:40,580
Trova il padrone della bottiglia!
Liberami dai pensieri!
201
00:30:41,802 --> 00:30:50,801
Liberami dai ricordi, dalla casa,
dai miei nemici visibili e invisibili!
202
00:30:51,054 --> 00:31:02,235
Distruggili tutti!
Tuoni e fulmini! Daniel Euwara!
203
00:31:43,066 --> 00:31:48,075
- Nick!
- Alex, sta indietro!
204
00:32:17,986 --> 00:32:23,849
- Rachel!
- Lo so, lo so. fa male.
205
00:32:25,708 --> 00:32:36,385
- Ok. Sta fermo. - Non mi serve l'ospedale.
- Fa quello che ti dico. Starai a letto
fino ad ordine contrario.
206
00:32:36,511 --> 00:32:43,553
lo resto a sorvegliarlo,
per assicurarmi che non abbia
una commozione cerebrale.
207
00:32:43,926 --> 00:32:47,943
- Tu stai bene?
- Sì. Nick ha avuto la peggio.
208
00:32:48,506 --> 00:32:55,509
Qualsiasi forza Daniel comandi, l'ha usata
e ha attaccato la prima persona a tiro.
209
00:32:55,553 --> 00:33:01,876
Ovviamente non vuole che lo
controlliamo. - Hai provato a contattare
Tanya? - Non risponde.
210
00:33:02,420 --> 00:33:06,671
Derek, voglio andare là adesso.
211
00:33:06,713 --> 00:33:12,287
Non senza un piano. A giudicare da quello che
è appena successo, Daniel può uccidere
uno di noi se se lo mette in testa.
212
00:33:13,248 --> 00:33:15,248
Letteralmente.
213
00:33:22,254 --> 00:33:27,619
Fortunatamente Nick ha fatto il backup
sull'unità ottica, sono riuscita a raccogliere
tutto, questa è la buona notizia.
214
00:33:27,806 --> 00:33:29,806
E qual è la cattiva?
215
00:33:30,286 --> 00:33:35,129
Sono sicura che questa sia uno degli
zombie che ho visto con Daniel
al rituale di guarigione.
216
00:33:35,150 --> 00:33:40,146
E come sapete, è una creola haitiana del
Congo, devota a padre Thomas,
217
00:33:40,289 --> 00:33:45,903
un rinomato guaritore a New York tre anni fa.
- Lo stesso momento in cui Daniel è arrivato lì.
218
00:33:46,056 --> 00:33:52,314
Deve averla sedotta prima di lasciare
New York. E l'altra?
219
00:33:52,412 --> 00:33:57,889
Naomi Sabah dallo Zaire, viaggiava sullo
stesso aereo da Londra a New York con Daniel.
220
00:33:58,042 --> 00:34:02,562
Dopo di che è scomparsa.
- Ma abbiamo ancora bisogno di prove.
221
00:34:02,617 --> 00:34:11,012
Ho trovato questo nella cronaca nera.
- Il cadavere non identificato di una donna
è stato trovato in un cimitero fuori Baton Rouge.
222
00:34:11,160 --> 00:34:15,557
Vittima di un omicidio rituale.
223
00:34:15,641 --> 00:34:19,256
Questi segni sono stati trovati
sulle lapidi nelle vicinanze.
224
00:34:19,340 --> 00:34:21,568
Cosmogrammi del centro Africa.
225
00:34:21,665 --> 00:34:27,006
- Li riconosci? - Sì, ne ho visti alcuni
facendo ricerche negli archivi.
226
00:34:27,119 --> 00:34:34,712
Un membro della Legacy li registrò nelle prime
esplorazioni del Congo belga nel 1849,
il dr. David Livingstone.
227
00:34:34,833 --> 00:34:39,392
- Il dr. Livingstone che penso io?
- Esattamente.
228
00:34:39,527 --> 00:34:44,286
Quindi Anna e Naomi sono le anime
intrappolate nel calderone Nkisi.
229
00:34:46,613 --> 00:34:51,898
Secondo Livingstone, queste sono
invocazioni a Lord Simbi, signore della morte.
230
00:34:52,341 --> 00:34:59,469
I cosmogrammi permettono ad un guerriero
di catturare le anime dei suoi nemici
uccisi in battaglia.
231
00:34:59,932 --> 00:35:10,295
E se conosci qualcuno che ha perso la
vita in battaglia, allora questi sono
i cosmogrammi che usi per riaverlo.
232
00:35:10,764 --> 00:35:16,390
I guaritori africani imbrigliavano
gli spiriti erranti di chi è già morto.
233
00:35:16,802 --> 00:35:19,060
Non è uno sciamano.
234
00:35:19,500 --> 00:35:24,516
È uno stregone. - Che diventa più potente
con ogni anima che schiavizza.
235
00:35:24,698 --> 00:35:26,698
Tanya...
236
00:35:27,241 --> 00:35:30,445
La ucciderà.
- Ed ucciderà anche te.
237
00:35:30,490 --> 00:35:35,795
Ecco perché vuole che ti unisca a lui.
Sei l'unico motivo per cui non l'ha già uccisa.
238
00:35:45,866 --> 00:35:47,866
Pronto?
239
00:35:48,910 --> 00:35:50,910
Sì, Daniel.
240
00:35:51,495 --> 00:35:53,495
Perché?
241
00:35:55,663 --> 00:35:59,330
Ok. Sarò lì fra mezzora.
242
00:36:03,994 --> 00:36:08,550
Vuole vedermi sola.
Tanya è peggiorata.
243
00:36:13,790 --> 00:36:18,899
- Dov'è? - Al sicuro. Per ora.
- Che cosa le hai fatto?
244
00:36:19,153 --> 00:36:23,293
Non è quello che le ho fatto che è importante,
è quello che posso fare per lei ora
che dovrebbe interessarti.
245
00:36:23,428 --> 00:36:27,939
Tanya crede in me e solo in me.
Solo io posso guarirla. - Allora fallo.
246
00:36:28,044 --> 00:36:30,308
Ad una condizione.
247
00:36:30,424 --> 00:36:34,674
So che i tuoi amici non si fidano
di me e non mi interessa.
248
00:36:34,737 --> 00:36:39,291
Ma se continuano ad interferire,
la guarigione ne risentirà.
249
00:36:39,340 --> 00:36:43,816
Sarà meglio di no.
Quali sono le tue condizioni?
250
00:36:45,436 --> 00:36:54,930
Tu dovrai lavorare per me.
o tua sorella morirà.
251
00:36:55,493 --> 00:36:59,642
Mostrami cosa devo fare.
252
00:37:19,157 --> 00:37:21,921
Andrà tutto bene.
Te lo prometto.
253
00:37:25,442 --> 00:37:28,268
Ora appartieni a me.
254
00:39:22,499 --> 00:39:25,812
Oh mio Dio.
Tanya, stai bene?
255
00:39:35,629 --> 00:39:41,331
Ed ora siete mie entrambe.
256
00:39:41,598 --> 00:39:43,598
No!
257
00:39:49,888 --> 00:39:52,410
Siete entrambe mie schiave.
258
00:39:53,317 --> 00:39:57,672
È da tanto che lo progettavo.
E da questa notte in poi...
259
00:39:57,895 --> 00:40:01,513
questo è il modo in cui
sarete mie schiave!
260
00:40:01,718 --> 00:40:06,395
Le vostre anime saranno
prigioniere per sempre qui dentro.
261
00:40:06,527 --> 00:40:08,527
Mai!
262
00:40:20,012 --> 00:40:24,320
Signore mio!
263
00:40:24,413 --> 00:40:27,313
Io ti invoco!
264
00:40:27,338 --> 00:40:30,271
Uccidi questa donna!
265
00:40:38,266 --> 00:40:43,608
Quindi sei venuto per ridurre
i tuoi amici in schiavitù.
266
00:40:43,752 --> 00:40:49,883
No, per liberarli dal tuo nome.
267
00:40:49,983 --> 00:40:55,465
Dal nome di tuo padre Thomas e tua madre Lea.
268
00:40:55,595 --> 00:41:01,559
Dal tuo nome, Naomi Sabah.
Dal nome di tuo padre Thomas e tua madre Lea.
269
00:41:01,652 --> 00:41:07,198
Dal nome di tutti i tuoi antenati.
Siete liberi dalla schiavitù.
270
00:41:07,240 --> 00:41:15,141
Dallo stregone Daniel Euwara.
Con questi segni voi sarete liberati!
271
00:42:09,662 --> 00:42:13,889
Mia nonna ci ha insegnato che la
nostra famiglia era la nostra magia
272
00:42:14,118 --> 00:42:17,851
in grado di superare tutto
ciò che ci ostacolava.
273
00:42:18,485 --> 00:42:21,724
Mi sono sempre chiesta
cosa volesse dire.
274
00:42:22,232 --> 00:42:24,232
Ora lo so.
26321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.