All language subtitles for 24 Lights Out - ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,491 --> 00:00:29,027 - Sì? - Signore, abbiamo una consegna. 2 00:00:29,102 --> 00:00:32,197 - A quest'ora di notte? - Temo di sì. È abbastanza grande. 3 00:00:32,319 --> 00:00:35,621 - Ha le credenziali adeguate? - Sì, è della Night Owl Express. 4 00:00:35,989 --> 00:00:38,646 Va bene. Mandalo all'entrata principale. 5 00:00:47,890 --> 00:00:49,890 Arrivo. 6 00:00:50,664 --> 00:00:52,664 Arrivo! 7 00:00:54,894 --> 00:00:58,484 Night Owl Delivery. Dove lo metto? 8 00:00:59,251 --> 00:01:01,251 Lo metta qua per terra, per favore. 9 00:01:12,118 --> 00:01:17,240 Ragazzi, ha un bel sistema di sicurezza qua. Cos'è, Fort Knox? 10 00:01:17,384 --> 00:01:21,319 - Non proprio. - Oh, una firma, per favore. 11 00:01:22,460 --> 00:01:29,016 Ho altre tre consegne che mi aspettano. Ho un po' fretta, capisce vecchio? 12 00:01:31,917 --> 00:01:36,064 Il nome non è "vecchio". Le spiace? 13 00:01:40,394 --> 00:01:42,394 Grazie. 14 00:02:34,217 --> 00:02:36,217 Frederick! 15 00:02:37,857 --> 00:02:42,664 - Frederick, che è successo? - Sono caduto. 16 00:02:45,360 --> 00:02:49,942 - Cos'è questo? - È una consegna per Mr. Sloan. 17 00:02:50,551 --> 00:02:53,769 Gli farò dare un'occhiata da Rachel. Dio... Vieni. 18 00:04:20,322 --> 00:04:27,612 - Lo scrigno è stato mandato qui, indirizzato a William Sloan. - Per me? 19 00:04:27,727 --> 00:04:33,702 Sì, abbiamo contattato la società di consegne, è stato inviato ieri da Las Cruces, New Mexico. 20 00:04:33,907 --> 00:04:38,572 Il nome del mittente era falso e anche l'indirizzo di ritorno e la tassa è stata pagata in contanti. 21 00:04:38,815 --> 00:04:41,494 Hanno una descrizione del tizio che gliel'ha portato? - No. 22 00:04:41,725 --> 00:04:44,993 Per aumentare il mistero, il ragazzo della consegna è sparito. 23 00:04:45,059 --> 00:04:47,115 È scomparso da quando ha timbrato il cartellino. 24 00:04:47,998 --> 00:04:51,662 - Questo è un po' inquietante. - Sì, lo è. 25 00:04:51,796 --> 00:04:56,305 Chi sapeva che era previsto venissi qui ma non che avevi disdetto? - Nessuno. 26 00:04:56,428 --> 00:05:00,925 Specialmente fuori dalla Legacy. I miei spostamenti sono sempre privati. 27 00:05:01,222 --> 00:05:07,675 Forse è una coincidenza, ma il mittente potrebbe aver pensato che te l'avremmo inoltrato. 28 00:05:07,785 --> 00:05:12,607 Questo comunque non spiega il nome e l'indirizzo falsi. Né il corriere scomparso. 29 00:05:12,899 --> 00:05:14,321 No. 30 00:05:15,257 --> 00:05:19,883 - Sono curioso di vedere che c'è dentro. - Anch'io. 31 00:05:20,157 --> 00:05:27,769 Ok, hai il mio permesso di dare un'occhiata, Derek. Ma sta attento. Non aprirlo finché non avrai fatto un esame approfondito. 32 00:05:27,982 --> 00:05:31,400 - Mi conosci meglio di così. - Sai che dovevo dirlo, Derek. 33 00:05:31,726 --> 00:05:34,439 Hai la tendenza ad essere un po' impulsivo, a volte. 34 00:05:34,987 --> 00:05:37,672 - Io? - Sì, tu. 35 00:05:47,426 --> 00:05:53,607 A parte una piccola crepa qui, che sembra recente, forse durante il trasporto o quando Frederick è caduto, 36 00:05:53,771 --> 00:05:57,717 l'integrità nella scatola è ottima, non c'è disturbo nel campo aurico, 37 00:05:57,829 --> 00:06:05,303 nessuna fonte di calore interna, nessuna aberrazione magnetica. Non c'è praticamente alcuna indicazione di presenza soprannaturale. 38 00:06:05,533 --> 00:06:11,264 Niente fili, niente elettronica, niente esplosivi, sembra semplicemente una scatola. 39 00:06:11,503 --> 00:06:14,486 Ok. Andava fatto. 40 00:06:16,735 --> 00:06:19,787 Assenza di segni o marcature a freddo. 41 00:06:19,873 --> 00:06:23,569 - Come sta? - Bene, solo un taglio e qualche livido. 42 00:06:23,662 --> 00:06:28,097 Gli ho detto di riposare ma conosci Frederik. Ha detto che prima doveva pulire. 43 00:06:28,598 --> 00:06:33,110 Questa scatola è in perfetta forma considerando... quanti anni ha? 44 00:06:33,195 --> 00:06:38,313 Credo sei o settecento anni. Nick sta cercando di trovare una data più precisa. 45 00:06:39,207 --> 00:06:41,995 Allora... perché non la apriamo? 46 00:06:42,337 --> 00:06:49,256 - Nessuno ti ha mai dato dell'impulsivo? - Solo tu, Derek. Ok... 47 00:07:29,008 --> 00:07:36,683 Così non va, perché non prendiamo la fiamma ossidrica e la facciamo finita? - Ok. 48 00:08:39,218 --> 00:08:42,652 Non proprio un tesoro sepolto. 49 00:08:44,615 --> 00:08:48,601 Sembrano più avanzi di una catina. 50 00:08:52,053 --> 00:08:55,128 Guarda qua... 51 00:08:56,896 --> 00:08:59,814 - Una cornamusa. - La sai suonare? 52 00:09:00,508 --> 00:09:05,819 - Non la sanno suonare tutti? - Sì certo. Ce l'hanno tutti nel mio quartiere. 53 00:09:12,718 --> 00:09:17,161 - Scherzi? La suoni davvero? - Sì. Beh, la suonavo. 54 00:09:18,084 --> 00:09:23,439 Anni fa, avevo un fidanzato che la suonava in una band rock. O almeno provava. 55 00:09:23,556 --> 00:09:26,676 Povero ragazzo... - Davvero. 56 00:09:27,134 --> 00:09:33,428 Dovremmo cercare la provenienza e la data di più oggetti possibili tra questi. 57 00:09:33,513 --> 00:09:38,121 Se c'è qualche collegamento potremmo capire qualcosa di questa cassa. 58 00:09:47,950 --> 00:09:49,706 Sì, Frederik. 59 00:09:51,088 --> 00:09:56,418 Derek, Frederik ha bisogno di qualcuno. Dice che c'è qualche problema elettrico. 60 00:09:56,512 --> 00:10:00,197 - Vieni? - Certo. Buon divertimento. 61 00:10:08,692 --> 00:10:17,108 - Frederick. - È molto strano dottor Rayne. Le luci della biblioteca continuano a esplodere. 62 00:10:17,341 --> 00:10:21,561 Io le sostituisco e quando torno sono di nuovo esplose. 63 00:10:21,751 --> 00:10:24,946 Dev'essereci qualche cortocircuito. 64 00:10:25,354 --> 00:10:27,354 Magari qualcosa che non va nelle lampadine. 65 00:10:27,534 --> 00:10:29,534 Domattina chiamerò un elettricista. 66 00:10:29,577 --> 00:10:32,969 Intanto direi di tenere spenta la corrente, mentre sostituiamo le lampadine. 67 00:10:33,026 --> 00:10:35,901 Va bene. Grazie molte. 68 00:10:36,097 --> 00:10:38,097 Grazie a te, Frederik. 69 00:10:38,693 --> 00:10:44,701 Forse dovremmo esaminare la possibilità che questo abbia a che fare con quella scatola. 70 00:11:07,570 --> 00:11:11,131 - Qualcos'altro? - Penso che dovrebbe bastare. 71 00:11:11,185 --> 00:11:17,629 Molto bene. Finisco in cucina e prima di andare porto qualche lampadina in magazzino. 72 00:11:17,776 --> 00:11:21,090 Non si sa mai. - Frederik... 73 00:11:21,265 --> 00:11:24,718 - Come va la testa? - Dura come sempre, signorina Alex. 74 00:11:23,978 --> 00:11:25,976 {\an8}[notare il suono] 75 00:11:27,220 --> 00:11:29,713 Grazie dell'interessamento. Buonanotte. 76 00:11:30,110 --> 00:11:32,110 Buonanotte, Frederik. 77 00:11:49,569 --> 00:11:56,086 Anche se il lavoro manuale e le marcature sembrano molto più vecchie, sto partendo dal 19º secolo andando indietro. 78 00:11:56,134 --> 00:12:01,938 Non era raro per gli argentieri far sembrare il loro lavoro più vecchio per aumentarne il valore. 79 00:12:29,910 --> 00:12:32,462 Che succede? 80 00:12:35,191 --> 00:12:37,191 Alex? 81 00:12:47,346 --> 00:12:50,420 - Non c'è niente da ridere. - Mi pare di sì! 82 00:12:57,665 --> 00:13:00,763 Nessun danno permanente non ha nemmeno scalfito la pelle. 83 00:13:00,847 --> 00:13:03,576 Meno male che avevi quelle tende. 84 00:13:03,727 --> 00:13:08,492 - Non ho idea di come mi siano cadute addosso. - Non hai visto nulla? - No. 85 00:13:08,701 --> 00:13:12,847 Ho solo sentito un suono acuto e poi le tende sono cadute. 86 00:13:21,824 --> 00:13:24,748 Ricominciamo dall'inizio. Passo dopo passo. 87 00:13:24,933 --> 00:13:28,993 Tu eri qui a leggere. -Esatto.- Hai allungato la mano verso il piatto. 88 00:13:29,151 --> 00:13:33,131 Forse hai inavvertitamente rovesciato il bicchiere di latte, che cade sul pavimento. 89 00:13:33,269 --> 00:13:37,085 Ti sei alzata, spaventata come chiunque altro, hai ribaltato il divano. 90 00:13:37,271 --> 00:13:41,618 Ti aggrappi alle tende, tiri giù l'asta, che ti colpisce in testa. 91 00:13:41,697 --> 00:13:45,270 Derek, stavo bevendo latte, non scotch. 92 00:13:47,213 --> 00:13:53,694 - Facevo l'avvocato del diavolo. - E non ho tirato giù le tende, ho sentito distintamente l'asta sganciarsi, 93 00:13:53,767 --> 00:13:57,906 E poi quando ho alzato lo sguardo ho sentito quel suono. - Che tipo di suono? 94 00:13:58,107 --> 00:14:02,450 Era una specie di ronzio, potevano anche essere voci. 95 00:14:02,620 --> 00:14:08,955 Le tende sono cadute e io ho preso ad agitarmi e sono stata colpita in testa. 96 00:14:09,081 --> 00:14:12,089 Era di sicuro un oggetto metallico. 97 00:14:12,386 --> 00:14:17,802 - Stavi studiando la brocca d'argento. - Sì. - Dov'è? 98 00:14:18,112 --> 00:14:24,280 - È sparita! - Non può essere. - Era proprio lì! 99 00:14:34,959 --> 00:14:40,638 Non era raro per gli argentieri far sembrare il loro lavoro più vecchio per aumentarne il valore. 100 00:14:46,488 --> 00:14:50,587 Quello è il rumore. Esattamente quello che ho sentito. 101 00:14:52,182 --> 00:14:56,383 Nella scatola per Sloan c'era qualcosa di più di un mucchio di rifiuti. 102 00:15:02,162 --> 00:15:07,542 - Vogliamo rispedirti la tua scatola immediatamente. - Qual è il problema? 103 00:15:07,626 --> 00:15:13,534 - Penso che quella dannata cosa sia infestata. - Sorpresa! Ti avevo detto di stare attento. 104 00:15:13,597 --> 00:15:18,742 Abbiamo eseguito tutti i test disponibili prima di aprirla. Ogni risultato era negativo. 105 00:15:18,812 --> 00:15:21,371 - Spero nessuno sia stato ferito. - Niente di grave. 106 00:15:21,458 --> 00:15:26,403 Qualunque cosa sia questa entità, almeno per ora, non sembra essere malevola. 107 00:15:26,587 --> 00:15:31,886 Gli piace il buio, sembra che si arrabbi se si accende la luce. - Fotofobica. - Già. 108 00:15:32,002 --> 00:15:36,331 Allora spegni la luce e vai a letto. È abbastanza tardi anche per te, Derek. 109 00:15:36,494 --> 00:15:38,732 Abbiamo guardato la scansione che hai fatto della scatola. 110 00:15:38,840 --> 00:15:46,448 Finora non abbiamo trovato nulla di simile nei database. Ho assegnato delle squadre per cercare nella nostra biblioteca. 111 00:15:46,838 --> 00:15:50,522 - Qualche ipotesi su chi possa averla spedita? - Ipotesi? Un sacco! 112 00:15:50,559 --> 00:15:53,583 Purtroppo l'Eredità non è mai stata a corto di nemici. 113 00:15:53,664 --> 00:16:00,322 Speriamo di poter trovare dei collegamenti dal contenuto, potrebbe darci alcuni indizi. Ti terrò informato. - Io sono qui. 114 00:16:00,403 --> 00:16:04,914 Nel frattempo, Derek, ricorda cos'è successo a Pandora quando ha aperto la scatola sbagliata. 115 00:16:08,107 --> 00:16:14,036 Dal il marchio degli argentieri sulla foto mancante, daterei il diciottesimo secolo. 116 00:16:14,544 --> 00:16:16,671 Questo sembra essere... 117 00:16:17,543 --> 00:16:20,278 dell'Inghilterra del 16° secolo. 118 00:16:20,372 --> 00:16:25,445 E questo cinturino in pelle potrebbe venire da una sella, forse Austria XVIII secolo. 119 00:16:25,630 --> 00:16:36,460 Io ho un tessuto irlandese, 14° secolo. E, dallo stile della scultura, questo dev'essere belga, fine XVII secolo. 120 00:16:36,606 --> 00:16:43,761 Spero di avere altri dettagli, ma il vestito della bambola è ricamato da Clarissa Levin Jeanette. 121 00:16:43,871 --> 00:16:49,439 Sto facendo una ricerca sul nome della ragazza. - Ottimo. 122 00:16:49,913 --> 00:16:52,813 Allora, avete dedotto qualcosa? 123 00:16:53,282 --> 00:16:56,777 Per me non c'è problema a capire da dove viene questa robaccia 124 00:16:57,078 --> 00:17:00,176 Per me invece è un problema a trovare una qualsiasi relazione. 125 00:17:00,243 --> 00:17:03,025 È tutto sparso. Diversi paesi, secoli diversi... 126 00:17:03,103 --> 00:17:08,537 Il più vecchio sembra essere la scatola e la cornamusa, 13 º secolo Scozia. 127 00:17:08,997 --> 00:17:11,350 Forse è da lì che dovremmo cominciare. 128 00:17:11,494 --> 00:17:13,930 Hai provato ad usarla? Vedere quello che ti ricordi? 129 00:17:15,164 --> 00:17:18,676 Conosci l'espressione "risvegliare i morti"? 130 00:17:19,008 --> 00:17:22,275 Non credo sia prudente in questa casa. 131 00:17:22,536 --> 00:17:29,864 No, davvero, dovresti provare a suonarla. Sarebbe interessante sentire come suona uno strumento così vecchio. 132 00:17:30,001 --> 00:17:35,403 - Forse lo farò, ma non in pubblico. - Vai a riposarti un po'. Anche tu Alex. 133 00:17:36,183 --> 00:17:39,203 Ho la sensazione che avremo davanti una lunga notte. 134 00:17:40,127 --> 00:17:45,567 Va bene. Se sentite un sibilo melodico venire da di sopra... 135 00:17:45,705 --> 00:17:52,807 sono i miei polmoni che collassano o la cornamusa! 136 00:20:35,968 --> 00:20:38,495 - Derek, cos'è successo? Stai bene? - Sì. 137 00:20:38,560 --> 00:20:42,573 Ho sentito dei rumori e sono venuto giù qualcosa è sgusciato fuori. 138 00:20:42,875 --> 00:20:45,544 Dev'essere andato là dentro. 139 00:20:48,593 --> 00:20:50,818 È al buio... che sorpresa, vero? 140 00:20:51,999 --> 00:20:56,579 Senbra ci fosse una festa prima che scendessi. 141 00:20:57,465 --> 00:21:05,166 Cibo, birre, partite a scacchi, cose che vanno a sbattere nella notte. 142 00:21:07,554 --> 00:21:13,779 Questo tizio era ad un passo dallo scacco matto quando hai interrotto, non mi stupisce che si siano arrabbiati. 143 00:21:14,551 --> 00:21:17,976 - Dove l'hai trovato, quello? - Mi è stato lanciato addosso. 144 00:21:19,546 --> 00:21:22,394 Sembra una vera festa... 145 00:21:22,839 --> 00:21:26,155 Chiama Alex e Rachel. Voglio fare dei test. 146 00:21:26,356 --> 00:21:29,036 Controlliamo l'interno di questo oggetto. 147 00:21:29,182 --> 00:21:34,023 - Vediamo se possiamo determinare la chimica delle macchie sulla bambola. - Cosa stai cercando? 148 00:21:34,295 --> 00:21:40,649 Non so ma credo che sottovalutare queste specie di bravate sarebbe un errore. 149 00:21:40,736 --> 00:21:45,938 Non dobbiamo sottovalutare questi... esseri. 150 00:21:54,273 --> 00:22:02,016 Mi spiace prenderla alla leggera. Dal mio punto di vista, quello che mi stai dicendo sembra abbastanza comico. 151 00:22:02,164 --> 00:22:07,935 Sei sicuro di non essere tu quello che ha bevuto troppe birre, Derek? - No, ma ci sto pensando. 152 00:22:08,212 --> 00:22:14,934 Mi sono già scusato. Una scusa a conversazione è il massimo che posso permettermi. 153 00:22:15,245 --> 00:22:19,959 Questo doveva essere un tuo problema, se ricordi. - Certo che mi ricordo. 154 00:22:20,163 --> 00:22:28,881 Capisco anche la tua preoccupazione. La linea tra male e malizia può essere molto tenue, soprattutto con gli spiriti. 155 00:22:29,434 --> 00:22:32,752 - Forse stiamo arrivando a qualcosa. - Sì? 156 00:22:33,107 --> 00:22:37,140 William, ti passo alla sala controllo. 157 00:22:43,048 --> 00:22:46,380 Alex, Nick, Rachel, buonasera. 158 00:22:46,551 --> 00:22:48,551 Buonasera. 159 00:22:48,791 --> 00:22:54,414 Ok, abbiamo Clarissa Mayhew, nata a Londra 5 Marzo 1856. 160 00:22:54,960 --> 00:23:01,794 - E Jeanette Montpellier. - Era la moglie del capo della Casa di Parigi, che è stato ucciso. 161 00:23:01,825 --> 00:23:07,249 È possibile. Nel 1865 mentre visita sua zia a Parigi 162 00:23:07,307 --> 00:23:10,787 i due sono stati apparentemente picchiati a morte mentre dormivano nei loro letti 163 00:23:10,880 --> 00:23:13,741 E per rendere le cose più inquietanti, 164 00:23:13,959 --> 00:23:17,387 le macchie sulla bambola sono di sangue umano. 165 00:23:17,548 --> 00:23:21,411 Anche la chimica dei residui nella brocca è risultata piuttosto letale. 166 00:23:21,509 --> 00:23:26,241 Hai data e luogo d'origine per quel ritratto? - Sì, Galles, XVIII secolo. 167 00:23:27,196 --> 00:23:33,267 Venditore Robert, membro della Legacy. Avvelenato a Cardiff, 19 maggio 1761. 168 00:23:33,445 --> 00:23:39,219 Abbiamo anche una sella con una briglia tagliata. - Heydrich Oldorf, morto per una caduta durante una battuta di caccia. 169 00:23:39,307 --> 00:23:44,440 In circostanze sospette, Vienna 1705. - Da dove prendi le informazioni? 170 00:23:44,476 --> 00:23:48,320 Ho aperto un file che elenca le morti misteriose di membri Legacy. 171 00:23:48,408 --> 00:23:51,707 Sembra che voi abbiate i souvenir di questi omicidi. 172 00:23:51,873 --> 00:23:55,730 Scaricherò il file, potete provare a confrontare gli altri artefatti. 173 00:23:56,727 --> 00:24:00,154 Quello che ci serve sapere è cosa sono queste entità e chi le manda. 174 00:24:00,179 --> 00:24:04,231 Ciò che è più importante al momento è la vostra sicurezza, prima di tutto. 175 00:24:04,407 --> 00:24:09,081 E credimi, quando sapremo quanti di questi omicidi sono collegati, scopriremo chi è il responsabile. 176 00:24:09,227 --> 00:24:11,855 Derek, per qualunque cosa noi siamo qui. 177 00:24:12,558 --> 00:24:15,814 - Grazie, William. - E luci accese! 178 00:24:16,574 --> 00:24:19,392 Credo faremo ancora tardi. 179 00:24:19,497 --> 00:24:23,498 - Sì, farò un po' di caffè. Ne vuoi? - Fantastico. - Rachel? 180 00:24:23,922 --> 00:24:27,417 - Volentieri. - Derek?. - No, grazie. Tieni, tienila accesa. 181 00:24:27,945 --> 00:24:29,945 Certo. 182 00:24:30,599 --> 00:24:34,953 Forza, cominciamo. 183 00:25:47,582 --> 00:25:50,908 Dai.. andiamo... 184 00:25:53,330 --> 00:25:56,217 Forza... dove siete? 185 00:26:00,854 --> 00:26:03,520 Ok, datemi un'altra possibilità. 186 00:26:03,696 --> 00:26:06,207 Dai, un'altra possibilità. 187 00:26:10,833 --> 00:26:16,069 Ok. 2 a 0. Un'altra possibilità? 188 00:26:26,015 --> 00:26:28,015 Preso. 189 00:27:43,406 --> 00:27:45,406 C'è sicuramente qualcosa. 190 00:27:45,576 --> 00:27:48,404 Sì, c'è qualcosa dentro. 191 00:27:49,101 --> 00:27:51,651 Mi serve ancora luce! 192 00:27:51,929 --> 00:27:54,273 Prova questa. Attenti agli occhi. 193 00:27:57,988 --> 00:28:02,116 - Cos'è successo? - Ho sentito quello stesso urlo quando ho schiacciato uno di loro. 194 00:28:02,272 --> 00:28:06,935 Per qualche ragione sono fotofobici. Fuggono la luce. Li uccide. 195 00:28:07,314 --> 00:28:13,248 Ma erano lì quando ho acceso le luci, hanno rotto le lampadine. Non li ha uccisi. 196 00:28:14,044 --> 00:28:20,901 Le lampadine hanno una lunghezza d'onda limitata, questa lampada ha la stessa gamma dei raggi solari, ecco cosa li uccide. 197 00:28:21,064 --> 00:28:25,099 Quindi hanno paura della luce, ma è solo la luce solare che li uccide. 198 00:28:25,272 --> 00:28:26,204 Apparentemente. 199 00:28:26,253 --> 00:28:29,398 - Sta fermo. - Sono decisamente in cerca di sangue ora. 200 00:28:29,441 --> 00:28:31,441 Fermo. 201 00:28:31,516 --> 00:28:33,516 Ecco. Preso. 202 00:28:34,594 --> 00:28:36,594 Ecco. 203 00:28:36,781 --> 00:28:38,781 Ok. 204 00:28:39,851 --> 00:28:41,851 Che cos'è? 205 00:28:41,920 --> 00:28:46,709 - Non so, è molto piccolo. - Fammi vedere. 206 00:28:52,193 --> 00:28:56,318 Guardate qua. Vedere per credere. 207 00:28:57,321 --> 00:29:01,923 Se non l'avessi visto coi miei occhi, non ci avrei creduto. 208 00:29:02,439 --> 00:29:04,901 Fammi vedere. 209 00:29:05,663 --> 00:29:08,891 Sembra un piccolo insetto. 210 00:29:09,020 --> 00:29:12,288 - Magari lo fosse. - E allora cos'è? 211 00:29:14,494 --> 00:29:16,494 Non capisco. 212 00:29:17,820 --> 00:29:21,040 Alex, mandalo sullo schermo. 213 00:29:28,099 --> 00:29:30,099 Guardate. 214 00:29:30,382 --> 00:29:32,382 Il tuo insetto 215 00:29:32,860 --> 00:29:35,129 è una armatura medievale. 216 00:29:36,169 --> 00:29:38,861 È una cosa assurda. 217 00:29:39,137 --> 00:29:42,072 Questo spiega la rottura delle lampadine. 218 00:29:42,395 --> 00:29:50,134 Spiega anche perché Nick soffriva così. Quella cosa si dimenava dentro di lui finchè la luce l'ha ucciso. 219 00:29:50,258 --> 00:29:56,804 Armi minuscole. Quelle robine possono affrontare un orso. 220 00:29:57,101 --> 00:29:59,301 Incredibile. 221 00:29:59,532 --> 00:30:02,027 Guardate qua. 222 00:30:06,976 --> 00:30:11,619 Se non l'avessi visto da me, avrei pensato mi prendeste in giro. 223 00:30:11,763 --> 00:30:18,791 Credimi, William, vorrei fosse così. Chiunque abbia mandato quelle cose per ucciderti, sapeva il fatto suo. 224 00:30:18,872 --> 00:30:24,393 Piccole spietate creature volanti sensibili alla luce. Sai con cosa abbiamo a che fare, Derek? 225 00:30:24,698 --> 00:30:27,988 - Un'infestazione di folletti. - Folletti? 226 00:30:28,035 --> 00:30:32,953 Non mi pare che Re Artù avesse inseguito Peter Pan con un'ascia da battaglia. 227 00:30:33,218 --> 00:30:36,913 I Vittoriani hanno addolcito le antiche leggende. 228 00:30:37,013 --> 00:30:41,712 Hanno creato quelle immagini di cosine dolci con le ali. 229 00:30:41,877 --> 00:30:45,353 La maggior parte di loro non sono altro che massa paranormale. 230 00:30:45,524 --> 00:30:49,438 Alcuni sono tutt'altro che dolci. 231 00:30:50,089 --> 00:30:52,089 Ci sentiamo. 232 00:30:58,593 --> 00:31:01,993 - Sembra Frederik. - Credevo fosse andato a casa. 233 00:31:02,066 --> 00:31:04,898 No, ha detto che doveva prendere qualcosa dal magazzino. 234 00:31:11,148 --> 00:31:12,934 Aspettate. 235 00:31:13,126 --> 00:31:16,221 Sloan ha ragione. Più sappiamo, più siamo al sicuro. 236 00:31:16,386 --> 00:31:20,690 Guardate di nuovo l'armatura. Inserite tutto quello che abbiamo, scoprite tutto il possibile. 237 00:31:20,944 --> 00:31:22,944 E tenete quella vicino. 238 00:31:37,151 --> 00:31:39,151 Frederick. 239 00:31:48,144 --> 00:31:50,144 Frederick. 240 00:31:50,509 --> 00:31:52,509 Frederick. 241 00:31:56,044 --> 00:31:58,044 Frederick. 242 00:33:35,134 --> 00:33:37,134 Frederick 243 00:33:42,271 --> 00:33:45,647 Nick, sta indietro. Accendi la torcia. 244 00:34:05,237 --> 00:34:07,237 Portiamolo via di qui. 245 00:34:14,764 --> 00:34:22,299 Hanno catturato la temuta Cavendish, sono stati processati condannati e bruciati al rogo, e le loro anime maledette. 246 00:34:22,435 --> 00:34:26,248 Condannati a vivere nell'oscurità eterna e a non vedere mai più la luce del sole. 247 00:34:26,586 --> 00:34:29,387 Questo spiega certamente l'effetto che la luce ha su di loro. 248 00:34:29,635 --> 00:34:32,831 E il rancore contro l'Eredità. 249 00:34:33,269 --> 00:34:35,269 - Frederik è morto. - Cosa? 250 00:34:35,311 --> 00:34:37,818 Era nel seminterrato, l'hanno assalito. 251 00:34:38,413 --> 00:34:40,413 Oh mio Dio. 252 00:34:41,747 --> 00:34:47,716 - Cos'avete scoperto? - Entrate e dite che Frederik è morto... 253 00:34:47,864 --> 00:34:52,002 come se nulla fosse. - Mi dispiace, Rachel, ma non abbiamo tempo. 254 00:34:52,131 --> 00:34:59,064 Quelle creature si stanno scatenando, sono qui per ucciderci, non hanno ancora capito come entrare in questa stanza, ma lo faranno. 255 00:34:59,150 --> 00:35:02,498 Loro o il Clan Cavendish. 256 00:35:02,588 --> 00:35:09,301 Abbiamo trovato questo sul petto dell'armatura, notate che il campo tartan dietro i 2 draghi è lo stesso della cornamusa. 257 00:35:09,448 --> 00:35:17,228 Così abbiamo cercato nel database dell'araldica scozzese e scoperto a chi apparteneva il tartan. È il Clan Cavendish. 258 00:35:17,312 --> 00:35:19,678 Erano feroci predoni banditi 259 00:35:19,830 --> 00:35:23,432 che si sono rivolti all'occulto per sfuggire alla legge. 260 00:35:23,464 --> 00:35:28,524 Nel 1296 l'Eredità mandò un esercito comandato da Robert Debruce per ucciderli. 261 00:35:28,644 --> 00:35:37,956 E in risposta alla maledizione di essere banditi nelle tenebre eterne il loro leader Ian Cavendish rispose: 262 00:35:38,177 --> 00:35:45,060 Possiamo bere abbastanza sangue del nemico prima dell'alba, per trattenerci nelle ore diurne. 263 00:35:45,974 --> 00:35:52,588 Ora è quasi l'alba, quindi o aspettiamo qui e ci facciamo incastrare, oppure li inseguiamo. 264 00:35:52,795 --> 00:35:56,957 Non credo che dargli la caccia funzionerebbe. 265 00:35:57,006 --> 00:36:02,426 Sono fuggiti quando siamo andati da Frederick, sapevano che eravamo armati. 266 00:36:04,067 --> 00:36:08,546 - Dobbiamo intrappolarli in qualche modo. - Cosa usiamo come esca? 267 00:36:09,273 --> 00:36:11,273 Il Clan Scozzese. 268 00:36:13,396 --> 00:36:17,594 Ho isolato il nastro dell'analisi del suono e l'ho rallentato. 269 00:36:35,185 --> 00:36:37,185 È una cornamusa. 270 00:36:44,977 --> 00:36:50,234 È il sistema di riscaldamento originale. I condotti convergono 271 00:36:50,363 --> 00:36:55,524 alla porta est del seminterrato dove era il vecchio forno. 272 00:36:56,046 --> 00:37:00,469 Se riusciamo ad attirarli laggiù, possiamo sigillare la stanza. 273 00:37:02,269 --> 00:37:04,817 Tutto questo potrebbe ritorcersi contro di noi. 274 00:37:05,336 --> 00:37:07,596 Sei sicura? 275 00:37:08,755 --> 00:37:10,755 Ce la posso fare. 276 00:38:04,099 --> 00:38:07,758 Ci servono tutti! Aspetta. 277 00:38:32,686 --> 00:38:36,211 La porta! Ora! 278 00:39:07,058 --> 00:39:11,765 - Dove sono? - Devono essere qui da qualche parte, abbiamo bloccato l'uscita. 279 00:39:13,047 --> 00:39:15,047 Là! 280 00:39:45,147 --> 00:39:48,995 Dobbiamo uscire di qui o ci uccideranno! 281 00:40:03,816 --> 00:40:07,749 Nick! La finestra! Rompila! 282 00:41:12,651 --> 00:41:15,723 Sono totalmente responsabile di tutto quello che è successo qui ieri sera. 283 00:41:16,244 --> 00:41:18,244 Perché? 284 00:41:18,298 --> 00:41:20,686 Perché la scatola era indirizzata a te? 285 00:41:21,201 --> 00:41:25,053 Perché mi sono permesso di prendere la situazione troppo alla leggera. 286 00:41:26,517 --> 00:41:28,868 È costata la vita ad un uomo. 287 00:41:28,961 --> 00:41:33,796 Nessuno poteva prevederlo. - Tu sì. Hai detto che era stata mandata con uno scopo. 288 00:41:33,961 --> 00:41:38,416 L'ho perso di vista. - Noi. Noi l'abbiamo perso di vista. 289 00:41:38,527 --> 00:41:44,256 No, amico mio. Sono io ad avere la massima responsabilità dell'organizzazione e dei suoi membri. 290 00:41:44,510 --> 00:41:48,831 La morte è avvenuta nella mia Casa, è mia responsabilità. 291 00:41:48,986 --> 00:41:53,087 Condivisa o meno, è comunque una mia responsabilità. 292 00:41:53,579 --> 00:41:57,153 Così come scoprire chi o cosa ha mandato quella scatola. 293 00:41:57,297 --> 00:42:02,823 Posso far portare gli artefatti a Londra se per te va bene. 294 00:42:03,430 --> 00:42:07,027 - Manderemo qualcuno a prenderli il prima possibile. - Grazie. 295 00:42:07,294 --> 00:42:11,278 - Manda i miei saluti ai tuoi figli. - Lo farò. 296 00:42:18,978 --> 00:42:22,562 Forse vivere dietro questa scrivania ha allentato troppo la tensione. 297 00:42:22,693 --> 00:42:28,722 Essere là fuori, una missione, un obiettivo, l'adrenalina, il rischio. 298 00:42:29,753 --> 00:42:34,094 E se sbaglio, ad essere in gioco è solo la mia vita. 28458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.