Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,491 --> 00:00:29,027
- Sì?
- Signore, abbiamo una consegna.
2
00:00:29,102 --> 00:00:32,197
- A quest'ora di notte?
- Temo di sì. È abbastanza grande.
3
00:00:32,319 --> 00:00:35,621
- Ha le credenziali adeguate?
- Sì, è della Night Owl Express.
4
00:00:35,989 --> 00:00:38,646
Va bene. Mandalo all'entrata principale.
5
00:00:47,890 --> 00:00:49,890
Arrivo.
6
00:00:50,664 --> 00:00:52,664
Arrivo!
7
00:00:54,894 --> 00:00:58,484
Night Owl Delivery.
Dove lo metto?
8
00:00:59,251 --> 00:01:01,251
Lo metta qua per terra, per favore.
9
00:01:12,118 --> 00:01:17,240
Ragazzi, ha un bel sistema di sicurezza qua.
Cos'è, Fort Knox?
10
00:01:17,384 --> 00:01:21,319
- Non proprio.
- Oh, una firma, per favore.
11
00:01:22,460 --> 00:01:29,016
Ho altre tre consegne che mi aspettano.
Ho un po' fretta, capisce vecchio?
12
00:01:31,917 --> 00:01:36,064
Il nome non è "vecchio".
Le spiace?
13
00:01:40,394 --> 00:01:42,394
Grazie.
14
00:02:34,217 --> 00:02:36,217
Frederick!
15
00:02:37,857 --> 00:02:42,664
- Frederick, che è successo?
- Sono caduto.
16
00:02:45,360 --> 00:02:49,942
- Cos'è questo?
- È una consegna per Mr. Sloan.
17
00:02:50,551 --> 00:02:53,769
Gli farò dare un'occhiata da Rachel.
Dio... Vieni.
18
00:04:20,322 --> 00:04:27,612
- Lo scrigno è stato mandato qui,
indirizzato a William Sloan. - Per me?
19
00:04:27,727 --> 00:04:33,702
Sì, abbiamo contattato la società di consegne,
è stato inviato ieri da Las Cruces, New Mexico.
20
00:04:33,907 --> 00:04:38,572
Il nome del mittente era falso
e anche l'indirizzo di ritorno e la tassa
è stata pagata in contanti.
21
00:04:38,815 --> 00:04:41,494
Hanno una descrizione del tizio
che gliel'ha portato? - No.
22
00:04:41,725 --> 00:04:44,993
Per aumentare il mistero,
il ragazzo della consegna è sparito.
23
00:04:45,059 --> 00:04:47,115
È scomparso da quando ha timbrato il cartellino.
24
00:04:47,998 --> 00:04:51,662
- Questo è un po' inquietante.
- Sì, lo è.
25
00:04:51,796 --> 00:04:56,305
Chi sapeva che era previsto venissi qui
ma non che avevi disdetto? - Nessuno.
26
00:04:56,428 --> 00:05:00,925
Specialmente fuori dalla Legacy.
I miei spostamenti sono sempre privati.
27
00:05:01,222 --> 00:05:07,675
Forse è una coincidenza, ma il mittente
potrebbe aver pensato
che te l'avremmo inoltrato.
28
00:05:07,785 --> 00:05:12,607
Questo comunque non spiega il nome
e l'indirizzo falsi. Né il corriere scomparso.
29
00:05:12,899 --> 00:05:14,321
No.
30
00:05:15,257 --> 00:05:19,883
- Sono curioso di vedere che c'è dentro.
- Anch'io.
31
00:05:20,157 --> 00:05:27,769
Ok, hai il mio permesso di dare un'occhiata,
Derek. Ma sta attento. Non aprirlo finché
non avrai fatto un esame approfondito.
32
00:05:27,982 --> 00:05:31,400
- Mi conosci meglio di così.
- Sai che dovevo dirlo, Derek.
33
00:05:31,726 --> 00:05:34,439
Hai la tendenza ad essere
un po' impulsivo, a volte.
34
00:05:34,987 --> 00:05:37,672
- Io?
- Sì, tu.
35
00:05:47,426 --> 00:05:53,607
A parte una piccola crepa qui,
che sembra recente, forse durante
il trasporto o quando Frederick è caduto,
36
00:05:53,771 --> 00:05:57,717
l'integrità nella scatola è ottima,
non c'è disturbo nel campo aurico,
37
00:05:57,829 --> 00:06:05,303
nessuna fonte di calore interna, nessuna
aberrazione magnetica. Non c'è praticamente
alcuna indicazione di presenza soprannaturale.
38
00:06:05,533 --> 00:06:11,264
Niente fili, niente elettronica, niente esplosivi,
sembra semplicemente una scatola.
39
00:06:11,503 --> 00:06:14,486
Ok.
Andava fatto.
40
00:06:16,735 --> 00:06:19,787
Assenza di segni o marcature a freddo.
41
00:06:19,873 --> 00:06:23,569
- Come sta? - Bene,
solo un taglio e qualche livido.
42
00:06:23,662 --> 00:06:28,097
Gli ho detto di riposare ma conosci Frederik.
Ha detto che prima doveva pulire.
43
00:06:28,598 --> 00:06:33,110
Questa scatola è in perfetta forma
considerando... quanti anni ha?
44
00:06:33,195 --> 00:06:38,313
Credo sei o settecento anni. Nick sta cercando
di trovare una data più precisa.
45
00:06:39,207 --> 00:06:41,995
Allora... perché non la apriamo?
46
00:06:42,337 --> 00:06:49,256
- Nessuno ti ha mai dato dell'impulsivo?
- Solo tu, Derek. Ok...
47
00:07:29,008 --> 00:07:36,683
Così non va, perché non prendiamo la
fiamma ossidrica e la facciamo finita? - Ok.
48
00:08:39,218 --> 00:08:42,652
Non proprio un tesoro sepolto.
49
00:08:44,615 --> 00:08:48,601
Sembrano più avanzi di una catina.
50
00:08:52,053 --> 00:08:55,128
Guarda qua...
51
00:08:56,896 --> 00:08:59,814
- Una cornamusa.
- La sai suonare?
52
00:09:00,508 --> 00:09:05,819
- Non la sanno suonare tutti?
- Sì certo. Ce l'hanno tutti nel mio quartiere.
53
00:09:12,718 --> 00:09:17,161
- Scherzi? La suoni davvero?
- Sì. Beh, la suonavo.
54
00:09:18,084 --> 00:09:23,439
Anni fa, avevo un fidanzato che la suonava
in una band rock. O almeno provava.
55
00:09:23,556 --> 00:09:26,676
Povero ragazzo...
- Davvero.
56
00:09:27,134 --> 00:09:33,428
Dovremmo cercare la provenienza e la data
di più oggetti possibili tra questi.
57
00:09:33,513 --> 00:09:38,121
Se c'è qualche collegamento potremmo
capire qualcosa di questa cassa.
58
00:09:47,950 --> 00:09:49,706
Sì, Frederik.
59
00:09:51,088 --> 00:09:56,418
Derek, Frederik ha bisogno di qualcuno.
Dice che c'è qualche problema elettrico.
60
00:09:56,512 --> 00:10:00,197
- Vieni?
- Certo. Buon divertimento.
61
00:10:08,692 --> 00:10:17,108
- Frederick. - È molto strano dottor Rayne.
Le luci della biblioteca continuano a esplodere.
62
00:10:17,341 --> 00:10:21,561
Io le sostituisco e quando torno
sono di nuovo esplose.
63
00:10:21,751 --> 00:10:24,946
Dev'essereci qualche cortocircuito.
64
00:10:25,354 --> 00:10:27,354
Magari qualcosa che non va nelle lampadine.
65
00:10:27,534 --> 00:10:29,534
Domattina chiamerò un elettricista.
66
00:10:29,577 --> 00:10:32,969
Intanto direi di tenere spenta la corrente,
mentre sostituiamo le lampadine.
67
00:10:33,026 --> 00:10:35,901
Va bene.
Grazie molte.
68
00:10:36,097 --> 00:10:38,097
Grazie a te, Frederik.
69
00:10:38,693 --> 00:10:44,701
Forse dovremmo esaminare la possibilità
che questo abbia a che fare con quella scatola.
70
00:11:07,570 --> 00:11:11,131
- Qualcos'altro?
- Penso che dovrebbe bastare.
71
00:11:11,185 --> 00:11:17,629
Molto bene. Finisco in cucina e prima di
andare porto qualche lampadina in magazzino.
72
00:11:17,776 --> 00:11:21,090
Non si sa mai.
- Frederik...
73
00:11:21,265 --> 00:11:24,718
- Come va la testa?
- Dura come sempre, signorina Alex.
74
00:11:23,978 --> 00:11:25,976
{\an8}[notare il suono]
75
00:11:27,220 --> 00:11:29,713
Grazie dell'interessamento.
Buonanotte.
76
00:11:30,110 --> 00:11:32,110
Buonanotte, Frederik.
77
00:11:49,569 --> 00:11:56,086
Anche se il lavoro manuale e le marcature
sembrano molto più vecchie, sto partendo
dal 19º secolo andando indietro.
78
00:11:56,134 --> 00:12:01,938
Non era raro per gli argentieri
far sembrare il loro lavoro più vecchio per
aumentarne il valore.
79
00:12:29,910 --> 00:12:32,462
Che succede?
80
00:12:35,191 --> 00:12:37,191
Alex?
81
00:12:47,346 --> 00:12:50,420
- Non c'è niente da ridere.
- Mi pare di sì!
82
00:12:57,665 --> 00:13:00,763
Nessun danno permanente
non ha nemmeno scalfito la pelle.
83
00:13:00,847 --> 00:13:03,576
Meno male che avevi quelle tende.
84
00:13:03,727 --> 00:13:08,492
- Non ho idea di come mi siano cadute
addosso. - Non hai visto nulla? - No.
85
00:13:08,701 --> 00:13:12,847
Ho solo sentito un suono acuto
e poi le tende sono cadute.
86
00:13:21,824 --> 00:13:24,748
Ricominciamo dall'inizio.
Passo dopo passo.
87
00:13:24,933 --> 00:13:28,993
Tu eri qui a leggere. -Esatto.-
Hai allungato la mano verso il piatto.
88
00:13:29,151 --> 00:13:33,131
Forse hai inavvertitamente rovesciato
il bicchiere di latte, che cade sul pavimento.
89
00:13:33,269 --> 00:13:37,085
Ti sei alzata, spaventata come chiunque
altro, hai ribaltato il divano.
90
00:13:37,271 --> 00:13:41,618
Ti aggrappi alle tende, tiri giù l'asta,
che ti colpisce in testa.
91
00:13:41,697 --> 00:13:45,270
Derek, stavo bevendo latte, non scotch.
92
00:13:47,213 --> 00:13:53,694
- Facevo l'avvocato del diavolo.
- E non ho tirato giù le tende, ho sentito
distintamente l'asta sganciarsi,
93
00:13:53,767 --> 00:13:57,906
E poi quando ho alzato lo sguardo ho
sentito quel suono. - Che tipo di suono?
94
00:13:58,107 --> 00:14:02,450
Era una specie di ronzio,
potevano anche essere voci.
95
00:14:02,620 --> 00:14:08,955
Le tende sono cadute e io ho preso
ad agitarmi e sono stata colpita in testa.
96
00:14:09,081 --> 00:14:12,089
Era di sicuro un oggetto metallico.
97
00:14:12,386 --> 00:14:17,802
- Stavi studiando la brocca d'argento.
- Sì. - Dov'è?
98
00:14:18,112 --> 00:14:24,280
- È sparita! - Non può essere.
- Era proprio lì!
99
00:14:34,959 --> 00:14:40,638
Non era raro per gli argentieri
far sembrare il loro lavoro più vecchio per
aumentarne il valore.
100
00:14:46,488 --> 00:14:50,587
Quello è il rumore.
Esattamente quello che ho sentito.
101
00:14:52,182 --> 00:14:56,383
Nella scatola per Sloan c'era
qualcosa di più di un mucchio di rifiuti.
102
00:15:02,162 --> 00:15:07,542
- Vogliamo rispedirti la tua scatola
immediatamente. - Qual è il problema?
103
00:15:07,626 --> 00:15:13,534
- Penso che quella dannata cosa sia infestata.
- Sorpresa! Ti avevo detto di stare attento.
104
00:15:13,597 --> 00:15:18,742
Abbiamo eseguito tutti i test disponibili
prima di aprirla. Ogni risultato era negativo.
105
00:15:18,812 --> 00:15:21,371
- Spero nessuno sia stato ferito.
- Niente di grave.
106
00:15:21,458 --> 00:15:26,403
Qualunque cosa sia questa entità,
almeno per ora, non sembra essere malevola.
107
00:15:26,587 --> 00:15:31,886
Gli piace il buio, sembra che si arrabbi
se si accende la luce. - Fotofobica. - Già.
108
00:15:32,002 --> 00:15:36,331
Allora spegni la luce e vai a letto.
È abbastanza tardi anche per te, Derek.
109
00:15:36,494 --> 00:15:38,732
Abbiamo guardato la scansione
che hai fatto della scatola.
110
00:15:38,840 --> 00:15:46,448
Finora non abbiamo trovato nulla di simile
nei database. Ho assegnato delle squadre
per cercare nella nostra biblioteca.
111
00:15:46,838 --> 00:15:50,522
- Qualche ipotesi su chi possa averla spedita?
- Ipotesi? Un sacco!
112
00:15:50,559 --> 00:15:53,583
Purtroppo l'Eredità
non è mai stata a corto di nemici.
113
00:15:53,664 --> 00:16:00,322
Speriamo di poter trovare dei collegamenti
dal contenuto, potrebbe darci alcuni indizi.
Ti terrò informato. - Io sono qui.
114
00:16:00,403 --> 00:16:04,914
Nel frattempo, Derek, ricorda cos'è successo
a Pandora quando ha aperto la scatola sbagliata.
115
00:16:08,107 --> 00:16:14,036
Dal il marchio degli argentieri sulla foto
mancante, daterei il diciottesimo secolo.
116
00:16:14,544 --> 00:16:16,671
Questo sembra essere...
117
00:16:17,543 --> 00:16:20,278
dell'Inghilterra del 16° secolo.
118
00:16:20,372 --> 00:16:25,445
E questo cinturino in pelle potrebbe venire
da una sella, forse Austria XVIII secolo.
119
00:16:25,630 --> 00:16:36,460
Io ho un tessuto irlandese, 14° secolo.
E, dallo stile della scultura, questo
dev'essere belga, fine XVII secolo.
120
00:16:36,606 --> 00:16:43,761
Spero di avere altri dettagli,
ma il vestito della bambola è
ricamato da Clarissa Levin Jeanette.
121
00:16:43,871 --> 00:16:49,439
Sto facendo una ricerca sul nome della ragazza.
- Ottimo.
122
00:16:49,913 --> 00:16:52,813
Allora, avete dedotto qualcosa?
123
00:16:53,282 --> 00:16:56,777
Per me non c'è problema a capire
da dove viene questa robaccia
124
00:16:57,078 --> 00:17:00,176
Per me invece è un problema
a trovare una qualsiasi relazione.
125
00:17:00,243 --> 00:17:03,025
È tutto sparso.
Diversi paesi, secoli diversi...
126
00:17:03,103 --> 00:17:08,537
Il più vecchio sembra essere la scatola
e la cornamusa, 13 º secolo Scozia.
127
00:17:08,997 --> 00:17:11,350
Forse è da lì che dovremmo cominciare.
128
00:17:11,494 --> 00:17:13,930
Hai provato ad usarla?
Vedere quello che ti ricordi?
129
00:17:15,164 --> 00:17:18,676
Conosci l'espressione "risvegliare i morti"?
130
00:17:19,008 --> 00:17:22,275
Non credo sia prudente in questa casa.
131
00:17:22,536 --> 00:17:29,864
No, davvero, dovresti provare a suonarla.
Sarebbe interessante sentire come suona
uno strumento così vecchio.
132
00:17:30,001 --> 00:17:35,403
- Forse lo farò, ma non in pubblico.
- Vai a riposarti un po'. Anche tu Alex.
133
00:17:36,183 --> 00:17:39,203
Ho la sensazione che avremo
davanti una lunga notte.
134
00:17:40,127 --> 00:17:45,567
Va bene. Se sentite un sibilo
melodico venire da di sopra...
135
00:17:45,705 --> 00:17:52,807
sono i miei polmoni che collassano
o la cornamusa!
136
00:20:35,968 --> 00:20:38,495
- Derek, cos'è successo?
Stai bene? - Sì.
137
00:20:38,560 --> 00:20:42,573
Ho sentito dei rumori e sono venuto giù
qualcosa è sgusciato fuori.
138
00:20:42,875 --> 00:20:45,544
Dev'essere andato là dentro.
139
00:20:48,593 --> 00:20:50,818
È al buio... che sorpresa, vero?
140
00:20:51,999 --> 00:20:56,579
Senbra ci fosse una festa
prima che scendessi.
141
00:20:57,465 --> 00:21:05,166
Cibo, birre, partite a scacchi,
cose che vanno a sbattere nella notte.
142
00:21:07,554 --> 00:21:13,779
Questo tizio era ad un passo dallo scacco
matto quando hai interrotto, non mi
stupisce che si siano arrabbiati.
143
00:21:14,551 --> 00:21:17,976
- Dove l'hai trovato, quello?
- Mi è stato lanciato addosso.
144
00:21:19,546 --> 00:21:22,394
Sembra una vera festa...
145
00:21:22,839 --> 00:21:26,155
Chiama Alex e Rachel.
Voglio fare dei test.
146
00:21:26,356 --> 00:21:29,036
Controlliamo l'interno di questo oggetto.
147
00:21:29,182 --> 00:21:34,023
- Vediamo se possiamo determinare
la chimica delle macchie sulla bambola.
- Cosa stai cercando?
148
00:21:34,295 --> 00:21:40,649
Non so ma credo che sottovalutare
queste specie di bravate sarebbe un errore.
149
00:21:40,736 --> 00:21:45,938
Non dobbiamo sottovalutare questi... esseri.
150
00:21:54,273 --> 00:22:02,016
Mi spiace prenderla alla leggera. Dal mio
punto di vista, quello che mi stai dicendo
sembra abbastanza comico.
151
00:22:02,164 --> 00:22:07,935
Sei sicuro di non essere tu quello
che ha bevuto troppe birre, Derek?
- No, ma ci sto pensando.
152
00:22:08,212 --> 00:22:14,934
Mi sono già scusato. Una scusa a conversazione
è il massimo che posso permettermi.
153
00:22:15,245 --> 00:22:19,959
Questo doveva essere un tuo problema,
se ricordi. - Certo che mi ricordo.
154
00:22:20,163 --> 00:22:28,881
Capisco anche la tua preoccupazione. La linea
tra male e malizia può essere molto tenue,
soprattutto con gli spiriti.
155
00:22:29,434 --> 00:22:32,752
- Forse stiamo arrivando a qualcosa.
- Sì?
156
00:22:33,107 --> 00:22:37,140
William, ti passo alla sala controllo.
157
00:22:43,048 --> 00:22:46,380
Alex, Nick, Rachel, buonasera.
158
00:22:46,551 --> 00:22:48,551
Buonasera.
159
00:22:48,791 --> 00:22:54,414
Ok, abbiamo Clarissa Mayhew,
nata a Londra 5 Marzo 1856.
160
00:22:54,960 --> 00:23:01,794
- E Jeanette Montpellier. - Era la moglie del
capo della Casa di Parigi, che è stato ucciso.
161
00:23:01,825 --> 00:23:07,249
È possibile. Nel 1865
mentre visita sua zia a Parigi
162
00:23:07,307 --> 00:23:10,787
i due sono stati apparentemente picchiati
a morte mentre dormivano nei loro letti
163
00:23:10,880 --> 00:23:13,741
E per rendere le cose
più inquietanti,
164
00:23:13,959 --> 00:23:17,387
le macchie sulla bambola
sono di sangue umano.
165
00:23:17,548 --> 00:23:21,411
Anche la chimica dei residui
nella brocca è risultata piuttosto letale.
166
00:23:21,509 --> 00:23:26,241
Hai data e luogo d'origine per quel ritratto?
- Sì, Galles, XVIII secolo.
167
00:23:27,196 --> 00:23:33,267
Venditore Robert, membro della Legacy.
Avvelenato a Cardiff, 19 maggio 1761.
168
00:23:33,445 --> 00:23:39,219
Abbiamo anche una sella con una briglia
tagliata. - Heydrich Oldorf, morto per una
caduta durante una battuta di caccia.
169
00:23:39,307 --> 00:23:44,440
In circostanze sospette, Vienna 1705.
- Da dove prendi le informazioni?
170
00:23:44,476 --> 00:23:48,320
Ho aperto un file che elenca
le morti misteriose di membri Legacy.
171
00:23:48,408 --> 00:23:51,707
Sembra che voi abbiate
i souvenir di questi omicidi.
172
00:23:51,873 --> 00:23:55,730
Scaricherò il file, potete provare
a confrontare gli altri artefatti.
173
00:23:56,727 --> 00:24:00,154
Quello che ci serve sapere è cosa
sono queste entità e chi le manda.
174
00:24:00,179 --> 00:24:04,231
Ciò che è più importante al momento
è la vostra sicurezza, prima di tutto.
175
00:24:04,407 --> 00:24:09,081
E credimi, quando sapremo quanti
di questi omicidi sono collegati,
scopriremo chi è il responsabile.
176
00:24:09,227 --> 00:24:11,855
Derek, per qualunque cosa
noi siamo qui.
177
00:24:12,558 --> 00:24:15,814
- Grazie, William.
- E luci accese!
178
00:24:16,574 --> 00:24:19,392
Credo faremo ancora tardi.
179
00:24:19,497 --> 00:24:23,498
- Sì, farò un po' di caffè. Ne vuoi?
- Fantastico. - Rachel?
180
00:24:23,922 --> 00:24:27,417
- Volentieri. - Derek?.
- No, grazie. Tieni, tienila accesa.
181
00:24:27,945 --> 00:24:29,945
Certo.
182
00:24:30,599 --> 00:24:34,953
Forza, cominciamo.
183
00:25:47,582 --> 00:25:50,908
Dai.. andiamo...
184
00:25:53,330 --> 00:25:56,217
Forza... dove siete?
185
00:26:00,854 --> 00:26:03,520
Ok, datemi un'altra possibilità.
186
00:26:03,696 --> 00:26:06,207
Dai, un'altra possibilità.
187
00:26:10,833 --> 00:26:16,069
Ok. 2 a 0.
Un'altra possibilità?
188
00:26:26,015 --> 00:26:28,015
Preso.
189
00:27:43,406 --> 00:27:45,406
C'è sicuramente qualcosa.
190
00:27:45,576 --> 00:27:48,404
Sì, c'è qualcosa dentro.
191
00:27:49,101 --> 00:27:51,651
Mi serve ancora luce!
192
00:27:51,929 --> 00:27:54,273
Prova questa.
Attenti agli occhi.
193
00:27:57,988 --> 00:28:02,116
- Cos'è successo? - Ho sentito quello stesso
urlo quando ho schiacciato uno di loro.
194
00:28:02,272 --> 00:28:06,935
Per qualche ragione sono fotofobici.
Fuggono la luce. Li uccide.
195
00:28:07,314 --> 00:28:13,248
Ma erano lì quando ho acceso le luci,
hanno rotto le lampadine. Non li ha uccisi.
196
00:28:14,044 --> 00:28:20,901
Le lampadine hanno una lunghezza d'onda
limitata, questa lampada ha la stessa gamma
dei raggi solari, ecco cosa li uccide.
197
00:28:21,064 --> 00:28:25,099
Quindi hanno paura della luce,
ma è solo la luce solare che li uccide.
198
00:28:25,272 --> 00:28:26,204
Apparentemente.
199
00:28:26,253 --> 00:28:29,398
- Sta fermo.
- Sono decisamente in cerca di sangue ora.
200
00:28:29,441 --> 00:28:31,441
Fermo.
201
00:28:31,516 --> 00:28:33,516
Ecco. Preso.
202
00:28:34,594 --> 00:28:36,594
Ecco.
203
00:28:36,781 --> 00:28:38,781
Ok.
204
00:28:39,851 --> 00:28:41,851
Che cos'è?
205
00:28:41,920 --> 00:28:46,709
- Non so, è molto piccolo.
- Fammi vedere.
206
00:28:52,193 --> 00:28:56,318
Guardate qua.
Vedere per credere.
207
00:28:57,321 --> 00:29:01,923
Se non l'avessi visto coi miei occhi,
non ci avrei creduto.
208
00:29:02,439 --> 00:29:04,901
Fammi vedere.
209
00:29:05,663 --> 00:29:08,891
Sembra un piccolo insetto.
210
00:29:09,020 --> 00:29:12,288
- Magari lo fosse.
- E allora cos'è?
211
00:29:14,494 --> 00:29:16,494
Non capisco.
212
00:29:17,820 --> 00:29:21,040
Alex, mandalo sullo schermo.
213
00:29:28,099 --> 00:29:30,099
Guardate.
214
00:29:30,382 --> 00:29:32,382
Il tuo insetto
215
00:29:32,860 --> 00:29:35,129
è una armatura medievale.
216
00:29:36,169 --> 00:29:38,861
È una cosa assurda.
217
00:29:39,137 --> 00:29:42,072
Questo spiega la rottura delle lampadine.
218
00:29:42,395 --> 00:29:50,134
Spiega anche perché Nick soffriva così.
Quella cosa si dimenava dentro
di lui finchè la luce l'ha ucciso.
219
00:29:50,258 --> 00:29:56,804
Armi minuscole. Quelle robine
possono affrontare un orso.
220
00:29:57,101 --> 00:29:59,301
Incredibile.
221
00:29:59,532 --> 00:30:02,027
Guardate qua.
222
00:30:06,976 --> 00:30:11,619
Se non l'avessi visto da me,
avrei pensato mi prendeste in giro.
223
00:30:11,763 --> 00:30:18,791
Credimi, William, vorrei fosse così.
Chiunque abbia mandato quelle cose
per ucciderti, sapeva il fatto suo.
224
00:30:18,872 --> 00:30:24,393
Piccole spietate creature volanti sensibili
alla luce. Sai con cosa abbiamo
a che fare, Derek?
225
00:30:24,698 --> 00:30:27,988
- Un'infestazione di folletti.
- Folletti?
226
00:30:28,035 --> 00:30:32,953
Non mi pare che Re Artù avesse inseguito
Peter Pan con un'ascia da battaglia.
227
00:30:33,218 --> 00:30:36,913
I Vittoriani hanno addolcito le antiche leggende.
228
00:30:37,013 --> 00:30:41,712
Hanno creato quelle immagini di
cosine dolci con le ali.
229
00:30:41,877 --> 00:30:45,353
La maggior parte di loro non sono
altro che massa paranormale.
230
00:30:45,524 --> 00:30:49,438
Alcuni sono tutt'altro che dolci.
231
00:30:50,089 --> 00:30:52,089
Ci sentiamo.
232
00:30:58,593 --> 00:31:01,993
- Sembra Frederik.
- Credevo fosse andato a casa.
233
00:31:02,066 --> 00:31:04,898
No, ha detto che doveva
prendere qualcosa dal magazzino.
234
00:31:11,148 --> 00:31:12,934
Aspettate.
235
00:31:13,126 --> 00:31:16,221
Sloan ha ragione.
Più sappiamo, più siamo al sicuro.
236
00:31:16,386 --> 00:31:20,690
Guardate di nuovo l'armatura.
Inserite tutto quello che abbiamo,
scoprite tutto il possibile.
237
00:31:20,944 --> 00:31:22,944
E tenete quella vicino.
238
00:31:37,151 --> 00:31:39,151
Frederick.
239
00:31:48,144 --> 00:31:50,144
Frederick.
240
00:31:50,509 --> 00:31:52,509
Frederick.
241
00:31:56,044 --> 00:31:58,044
Frederick.
242
00:33:35,134 --> 00:33:37,134
Frederick
243
00:33:42,271 --> 00:33:45,647
Nick, sta indietro.
Accendi la torcia.
244
00:34:05,237 --> 00:34:07,237
Portiamolo via di qui.
245
00:34:14,764 --> 00:34:22,299
Hanno catturato la temuta Cavendish,
sono stati processati condannati e bruciati
al rogo, e le loro anime maledette.
246
00:34:22,435 --> 00:34:26,248
Condannati a vivere nell'oscurità eterna
e a non vedere mai più la luce del sole.
247
00:34:26,586 --> 00:34:29,387
Questo spiega certamente l'effetto
che la luce ha su di loro.
248
00:34:29,635 --> 00:34:32,831
E il rancore contro l'Eredità.
249
00:34:33,269 --> 00:34:35,269
- Frederik è morto.
- Cosa?
250
00:34:35,311 --> 00:34:37,818
Era nel seminterrato, l'hanno assalito.
251
00:34:38,413 --> 00:34:40,413
Oh mio Dio.
252
00:34:41,747 --> 00:34:47,716
- Cos'avete scoperto?
- Entrate e dite che Frederik è morto...
253
00:34:47,864 --> 00:34:52,002
come se nulla fosse.
- Mi dispiace, Rachel, ma non abbiamo tempo.
254
00:34:52,131 --> 00:34:59,064
Quelle creature si stanno scatenando, sono
qui per ucciderci, non hanno ancora capito
come entrare in questa stanza, ma lo faranno.
255
00:34:59,150 --> 00:35:02,498
Loro o il Clan Cavendish.
256
00:35:02,588 --> 00:35:09,301
Abbiamo trovato questo sul petto
dell'armatura, notate che il campo tartan
dietro i 2 draghi è lo stesso della cornamusa.
257
00:35:09,448 --> 00:35:17,228
Così abbiamo cercato nel database dell'araldica
scozzese e scoperto a chi apparteneva
il tartan. È il Clan Cavendish.
258
00:35:17,312 --> 00:35:19,678
Erano feroci predoni banditi
259
00:35:19,830 --> 00:35:23,432
che si sono rivolti all'occulto
per sfuggire alla legge.
260
00:35:23,464 --> 00:35:28,524
Nel 1296 l'Eredità mandò un esercito
comandato da Robert Debruce per ucciderli.
261
00:35:28,644 --> 00:35:37,956
E in risposta alla maledizione di essere
banditi nelle tenebre eterne il loro leader
Ian Cavendish rispose:
262
00:35:38,177 --> 00:35:45,060
Possiamo bere abbastanza sangue del nemico
prima dell'alba, per trattenerci nelle ore diurne.
263
00:35:45,974 --> 00:35:52,588
Ora è quasi l'alba, quindi o aspettiamo qui
e ci facciamo incastrare, oppure li inseguiamo.
264
00:35:52,795 --> 00:35:56,957
Non credo che dargli la caccia funzionerebbe.
265
00:35:57,006 --> 00:36:02,426
Sono fuggiti quando siamo andati da
Frederick, sapevano che eravamo armati.
266
00:36:04,067 --> 00:36:08,546
- Dobbiamo intrappolarli in qualche modo.
- Cosa usiamo come esca?
267
00:36:09,273 --> 00:36:11,273
Il Clan Scozzese.
268
00:36:13,396 --> 00:36:17,594
Ho isolato il nastro dell'analisi
del suono e l'ho rallentato.
269
00:36:35,185 --> 00:36:37,185
È una cornamusa.
270
00:36:44,977 --> 00:36:50,234
È il sistema di riscaldamento originale.
I condotti convergono
271
00:36:50,363 --> 00:36:55,524
alla porta est del seminterrato
dove era il vecchio forno.
272
00:36:56,046 --> 00:37:00,469
Se riusciamo ad attirarli laggiù,
possiamo sigillare la stanza.
273
00:37:02,269 --> 00:37:04,817
Tutto questo potrebbe ritorcersi contro di noi.
274
00:37:05,336 --> 00:37:07,596
Sei sicura?
275
00:37:08,755 --> 00:37:10,755
Ce la posso fare.
276
00:38:04,099 --> 00:38:07,758
Ci servono tutti!
Aspetta.
277
00:38:32,686 --> 00:38:36,211
La porta!
Ora!
278
00:39:07,058 --> 00:39:11,765
- Dove sono? - Devono essere qui da
qualche parte, abbiamo bloccato l'uscita.
279
00:39:13,047 --> 00:39:15,047
Là!
280
00:39:45,147 --> 00:39:48,995
Dobbiamo uscire di qui
o ci uccideranno!
281
00:40:03,816 --> 00:40:07,749
Nick! La finestra!
Rompila!
282
00:41:12,651 --> 00:41:15,723
Sono totalmente responsabile di tutto
quello che è successo qui ieri sera.
283
00:41:16,244 --> 00:41:18,244
Perché?
284
00:41:18,298 --> 00:41:20,686
Perché la scatola era indirizzata a te?
285
00:41:21,201 --> 00:41:25,053
Perché mi sono permesso di prendere
la situazione troppo alla leggera.
286
00:41:26,517 --> 00:41:28,868
È costata la vita ad un uomo.
287
00:41:28,961 --> 00:41:33,796
Nessuno poteva prevederlo. - Tu sì. Hai detto
che era stata mandata con uno scopo.
288
00:41:33,961 --> 00:41:38,416
L'ho perso di vista. - Noi.
Noi l'abbiamo perso di vista.
289
00:41:38,527 --> 00:41:44,256
No, amico mio. Sono io ad avere
la massima responsabilità
dell'organizzazione e dei suoi membri.
290
00:41:44,510 --> 00:41:48,831
La morte è avvenuta nella mia Casa,
è mia responsabilità.
291
00:41:48,986 --> 00:41:53,087
Condivisa o meno,
è comunque una mia responsabilità.
292
00:41:53,579 --> 00:41:57,153
Così come scoprire chi o cosa
ha mandato quella scatola.
293
00:41:57,297 --> 00:42:02,823
Posso far portare gli artefatti a Londra
se per te va bene.
294
00:42:03,430 --> 00:42:07,027
- Manderemo qualcuno a prenderli
il prima possibile. - Grazie.
295
00:42:07,294 --> 00:42:11,278
- Manda i miei saluti ai tuoi figli.
- Lo farò.
296
00:42:18,978 --> 00:42:22,562
Forse vivere dietro questa scrivania
ha allentato troppo la tensione.
297
00:42:22,693 --> 00:42:28,722
Essere là fuori, una missione,
un obiettivo, l'adrenalina, il rischio.
298
00:42:29,753 --> 00:42:34,094
E se sbaglio, ad essere in gioco
è solo la mia vita.
28458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.