All language subtitles for 23 Black Widow - ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,190 --> 00:00:26,190 Mettetela qua. 2 00:00:30,541 --> 00:00:34,706 Presto, prima che scappi. 3 00:00:39,453 --> 00:00:41,453 Fatto! 4 00:01:00,597 --> 00:01:03,023 Collega l'esplosivo, presto! 5 00:01:07,686 --> 00:01:12,198 Che diavolo succede? Non potete farlo! 6 00:01:12,624 --> 00:01:20,122 - Jack, ascoltami! Lei non è Elizabeth! - E tu! Non posso credere ne faccia parte! 7 00:01:20,668 --> 00:01:24,624 - Non capisci. - Jack! No, per favore! 8 00:01:25,209 --> 00:01:31,681 Jack, ascoltami. Tu amavi Elizabeth. Quella creatura non è Elizabeth! 9 00:01:33,575 --> 00:01:39,370 - Torna qua! - No, lascialo andare! È troppo tardi. 10 00:01:40,100 --> 00:01:42,100 L'ha liberata! 11 00:01:43,813 --> 00:01:45,813 Fallo! 12 00:01:46,379 --> 00:01:48,379 Non posso! 13 00:01:54,878 --> 00:01:56,878 Perdonami, Signore. 14 00:03:01,659 --> 00:03:06,619 Alex ha detto che Julia è andata in un negozio di antiquariato. Speravo fosse qui. Non avremmo dovuto dividerci. 15 00:03:06,665 --> 00:03:09,486 - Preoccupiamoci solo di trovarla. - Saremmo dovuti restare insieme. 16 00:03:23,494 --> 00:03:27,068 - Julia? - Dov'eri, Nick? 17 00:03:28,368 --> 00:03:31,343 Mi hai lasciato morire. 18 00:03:59,790 --> 00:04:04,611 È ora che scarichi questo dinosauro e passi a un vero computer. 19 00:04:05,137 --> 00:04:08,522 È la seconda volta che l'hard disk si rompe. 20 00:04:08,793 --> 00:04:12,292 Inoltre non dovresti tenerlo per terra, lo prenderai di nuovo a calci per sbaglio. 21 00:04:12,969 --> 00:04:16,123 Non è per sbaglio, a volte se lo merita. 22 00:04:17,301 --> 00:04:21,266 Non mi hai detto cosa c'è che non va, lo so che non è il computer. 23 00:04:23,774 --> 00:04:27,059 Vuoi che te lo ripari o no? 24 00:04:27,615 --> 00:04:29,615 Nick. 25 00:04:29,967 --> 00:04:32,065 Te lo leggo negli occhi. 26 00:04:32,105 --> 00:04:34,105 Dai, hai un aspetto terribile! 27 00:04:36,545 --> 00:04:38,545 È di nuovo Julia, vero? 28 00:04:40,759 --> 00:04:43,330 Nick, parlami. Sai che posso aiutarti. 29 00:04:43,430 --> 00:04:46,235 Non credo possa permettermi le tue parcelle. 30 00:04:46,632 --> 00:04:49,285 Per favore... Solo un secondo. 31 00:04:51,003 --> 00:04:53,003 Sì? Dott. Corrigan. 32 00:04:56,064 --> 00:04:58,428 È terribile. 33 00:04:58,555 --> 00:05:01,418 No, grazie della chiamata. Come ha avuto il mio numero? 34 00:05:03,233 --> 00:05:05,666 Certo, la sua agenda. 35 00:05:07,419 --> 00:05:10,796 No, nessuna famiglia, che io sappia. 36 00:05:13,036 --> 00:05:16,810 Sarò felice di essere d'aiuto come posso. 37 00:05:17,727 --> 00:05:19,727 Certo. Arrivo subito. 38 00:05:36,387 --> 00:05:41,891 Derek, la Casa dirigente vuole i rapporti degli ultimi trimestri. Non posso mandarli finché non firmi. 39 00:05:41,952 --> 00:05:44,661 Non posso firmarli finché non finisco di esaminarli. 40 00:05:44,856 --> 00:05:47,639 È questo che vuoi davvero che gli dica? Che non hai finito? 41 00:05:48,060 --> 00:05:53,956 Digli che Satana sta per conquistare il mondo, quindi dobbiamo fare qualcosa di giusto. 42 00:05:54,418 --> 00:05:58,303 Anche tu dovresti rilassarti. Sembri drogata di lavoro. 43 00:05:58,498 --> 00:06:05,388 - Non è vero! - Davvero? Quand'è stata l'ultima volta che sei uscita per un appuntamento? 44 00:06:08,438 --> 00:06:11,600 Derek Rayne. Rachel. 45 00:06:12,736 --> 00:06:16,298 Certo che devi andare. Nick è lì con te? 46 00:06:17,297 --> 00:06:21,695 Penso sia una buona idea. Chiamami quando arrivi. Buona fortuna. 47 00:06:23,012 --> 00:06:26,476 Un paziente di Rachel è stato trovato morto a Crestridge. 48 00:06:27,568 --> 00:06:30,114 Hanno bisogno di lei per identificare il corpo. Nick la accompagnerà. 49 00:06:39,575 --> 00:06:45,011 Devo avvertirvi. Non è un bello spettacolo. 50 00:06:57,001 --> 00:07:01,696 Può confermare che si tratta di Mitchell Taylor? 51 00:07:01,860 --> 00:07:04,626 - Sì, è lui. 52 00:07:04,703 --> 00:07:06,703 La cosa più assurda che abbia mai visto. 53 00:07:06,981 --> 00:07:13,000 Anche il coroner della contea è sconvolto. Dice di non sapere di nulla, neanche un virus, che può fare questo. 54 00:07:13,492 --> 00:07:16,733 Abbiamo mandato un campione di sangue da far esaminare, per sicurezza. 55 00:07:19,587 --> 00:07:27,324 - Cosa può dirmi di questo Mr. Taylor? - Aveva programmato una visita alla sua città natale. 56 00:07:27,439 --> 00:07:33,988 Forse per riallacciare i rapporti con dei vecchi amici. - Aveva affari a Crestridge? - Non che io sappia. 57 00:07:34,088 --> 00:07:36,896 Forse si è fermato a fare benzina o cose del genere... 58 00:07:37,173 --> 00:07:41,731 Dr. Corrigan, non voglio invadere il suo segreto professionale, ma 59 00:07:42,144 --> 00:07:48,017 date le circostanze, devo chiederle delle sue preferenze sessuali. 60 00:07:48,446 --> 00:07:55,792 - Prego? - È stato trovato nudo nella sua auto e c'erano chiari segni di attività sessuale recente. 61 00:07:56,021 --> 00:08:00,354 - Proprio come gli altri. - Gli altri? 62 00:08:00,467 --> 00:08:06,263 Due corpi in tre settimane in circostanze simili. Pare abbiamo tra le mani un serial killer sessuale. 63 00:08:06,393 --> 00:08:12,689 Avete visto che sono coinvolta professionalmente. Mi piacerebbe aiutare. 64 00:08:13,271 --> 00:08:21,661 Potrei dare un'occhiata ad altri file? Potrei trovare correlazioni o dettagli che potreste aver trascurato. 65 00:08:21,966 --> 00:08:25,730 Ci serve tutto l'aiuto possibile. 66 00:08:25,918 --> 00:08:31,125 Una città così piccola non può permettersi di pagare qualcuno con la sua competenza professionale, 67 00:08:31,439 --> 00:08:36,455 ma siete i benvenuti, potete esaminare ciò che volete. Sheldon, mostragli quello che abbiamo. 68 00:08:36,820 --> 00:08:41,677 Entrambe le vittime erano uomini. Il suo paziente è stato trovato nella sua auto. 69 00:08:41,769 --> 00:08:47,734 Il primo è stato scoperto circa sei giorni fa nel bosco. Morti da due settimane. 70 00:08:47,914 --> 00:08:53,441 Entrambi avevano quegli occhi neri, entrambi pare siano morti durante un rapporto sessuale. 71 00:08:53,500 --> 00:09:00,312 Scusi sceriffo, ma Mitchell Taylor che fa sesso in auto è molto poco probabile. 72 00:09:01,252 --> 00:09:05,829 Beh, magari stava provando qualcosa di nuovo. 73 00:09:06,042 --> 00:09:15,439 - Dobbiamo chiamare Derek. - Io mangerei qualcosa. - Dopo quello che abbiamo visto? No grazie. 74 00:09:16,273 --> 00:09:21,965 - Tu mangia. Io chiamo. - Sicura di non voler mangiare un boccone? 75 00:09:22,101 --> 00:09:26,012 - No Nick. Io passo. - Come vuoi. 76 00:09:43,216 --> 00:09:45,216 Cosa ti porto? 77 00:09:48,494 --> 00:09:53,693 Ti consiglio il roast beef. L'ho provato io stessa. E sono vegetariana. 78 00:09:54,241 --> 00:09:56,241 Va bene. 79 00:09:57,268 --> 00:10:00,356 Sono Karen. Qualcosa da bere? 80 00:10:05,335 --> 00:10:07,335 Ehi, tutto bene? 81 00:10:08,061 --> 00:10:11,367 Nick, giusto? La tua amica ti ha chiamato così. 82 00:10:11,956 --> 00:10:15,712 - Scusami, Nick Boyle. - Piacere di conoscerti, Nick Boyle. 83 00:10:16,799 --> 00:10:20,779 - Qualcosa da bere? - Del caffè andrà benissimo. 84 00:10:21,709 --> 00:10:24,147 Arriva subito. 85 00:10:30,171 --> 00:10:35,091 - Sangue coagulato sulla superficie degli occhi? - Esatto. 86 00:10:35,272 --> 00:10:41,455 E il rapporto del coroner indica che, oltre all'emorragia dagli occhi, non c'è nessun altro trauma fisico sul corpo. 87 00:10:41,506 --> 00:10:45,882 Nessun attacco di cuore, nessun ictus, nessun altro sintomo. - Faxami tutto quello che hai. 88 00:10:46,027 --> 00:10:48,027 Alex ed io vi raggiungiamo domattina. 89 00:11:08,180 --> 00:11:12,971 Svegliati Carter. Sono tornata da te. 90 00:11:16,973 --> 00:11:18,973 Sally? 91 00:11:25,503 --> 00:11:28,623 Credevo te ne fossi andata per sempre. 92 00:11:30,234 --> 00:11:32,234 Ho bisogno di te, Carter. 93 00:11:57,754 --> 00:12:02,425 Sono così felice tu sia tornata. Mi sei mancata. 94 00:12:06,958 --> 00:12:09,338 Piano, piccola. 95 00:12:56,114 --> 00:13:00,516 - Buon giorno. - Ehi, bei mutandoni! 96 00:13:01,941 --> 00:13:05,526 Ho esaminato tutte le informazioni che mi ha mandato Rachel, penso che dovremmo rivederle. 97 00:13:05,610 --> 00:13:09,200 Rachel, visto che collabori con la polizia locale, 98 00:13:09,362 --> 00:13:13,323 tu e Alex dovreste cercare di ottenere da loro tutte le informazioni possibili. 99 00:13:13,453 --> 00:13:16,992 Nick, io e te esamineremo il sito dove è stata ritrovata la prima vittima. 100 00:13:17,646 --> 00:13:19,646 Andiamo. 101 00:13:25,255 --> 00:13:27,255 Lo sceriffo, per favore. 102 00:13:27,418 --> 00:13:31,996 Non c'è? Ok, l'agente Sheldon? È li? 103 00:13:48,380 --> 00:13:50,380 Aveva solo 24 anni. 104 00:13:50,862 --> 00:13:54,366 Avrebbe preso il mio posto quando sarei andato in pensione. 105 00:14:00,457 --> 00:14:05,787 Sembra fosse coinvolto in una lotta piuttosto intensa. - E ci sono lividi sulle spalle. 106 00:14:05,985 --> 00:14:10,503 Come nelle altre vittime. È dove lei l'ha spinto giù. 107 00:14:10,613 --> 00:14:15,455 - Sta dicendo che è stata una donna? - Da quel che so, erano i gusti di Sheldon. 108 00:14:16,037 --> 00:14:21,847 Non capisco. Faceva pesi, era fanatico. Nessuna donna avrebbe potuto sottometterlo. 109 00:14:22,237 --> 00:14:26,116 - È stato visto con qualcuno ieri sera? - No. E non ha incontrato nessuno. 110 00:14:26,333 --> 00:14:29,067 Almeno per ora non si è fatto avanti nessun testimone. 111 00:14:29,242 --> 00:14:31,242 Chi è questa? 112 00:14:31,354 --> 00:14:35,984 - Chi è lei? - Sono Alex Moreau. - Scusi, è una mia collega. 113 00:14:36,157 --> 00:14:38,157 È venuta a darci una mano. 114 00:14:39,065 --> 00:14:42,497 Quella è una fidanzata di Sheldon. 115 00:14:43,062 --> 00:14:47,340 Almeno lo era. Lo ha lasciato per un camionista. 116 00:14:47,470 --> 00:14:53,990 Non so cosa state pensando ma ho già controllato. Ha un alibi. È alle Hawaii. 117 00:14:54,714 --> 00:14:57,467 Si chiama Sally Romans. 118 00:15:06,066 --> 00:15:12,480 Secondo il rapporto di polizia, qui hanno trovato la prima vittima. Uccisa circa tre settimane fa. 119 00:15:12,613 --> 00:15:19,843 Bruciature sulle spalle. Stesso modus operandi. Si chiamava David Calloway, un minatore 50enne. 120 00:15:19,977 --> 00:15:23,870 - Lavorava da solo? - Sì, pare fosse un tipo solitario. 121 00:15:24,138 --> 00:15:30,268 Divorziato. Niente bambini, niente fidanzata. Lo sceriffo dice non aveva amici. 122 00:15:31,899 --> 00:15:34,153 Quì è dove hanno trovato il corpo. 123 00:15:35,883 --> 00:15:45,430 - A pancia in su, nudo. - Ma non era legato? - No. 124 00:15:47,021 --> 00:15:53,368 - Quindi era sesso consensuale. - A quanto pare. Non c'è modo di saperlo. 125 00:15:53,620 --> 00:15:59,582 A meno che non troviamo una videocamera nel bosco. Dai un'occhiata a questo. 126 00:16:01,626 --> 00:16:03,626 Vedi i rami? 127 00:16:04,322 --> 00:16:10,854 Fogliame e rami rotti. Qualcosa o qualcuno è passato di qua. 128 00:16:13,682 --> 00:16:15,682 Andiamo. 129 00:16:39,735 --> 00:16:42,070 Sembra che siamo finiti in un campo minato. 130 00:16:47,077 --> 00:16:50,623 Direi che il nostro minatore stava facendo qualche lavoro qui. 131 00:17:10,381 --> 00:17:12,808 Sicuramente un osso pelvico maschile. 132 00:17:15,595 --> 00:17:20,647 - Immagino questi fossero suoi. - Riesci a capire il periodo? 133 00:17:21,186 --> 00:17:24,935 Il tessuto è natirale. I bottoni sono vero osso. 134 00:17:25,889 --> 00:17:28,214 Direi, il secolo scorso. 135 00:17:37,613 --> 00:17:41,073 Pensi fosse il tizio legato? 136 00:17:41,334 --> 00:17:44,663 No. Chi legherebbe qualcuno per poi lasciare le chiavi? 137 00:17:49,151 --> 00:17:52,911 A quanto pare la camera era sigillata dall'esterno. 138 00:17:52,972 --> 00:17:55,814 Probabilmente da un grossa esplosione. 139 00:17:56,467 --> 00:17:59,521 - Guarda qua. - Sono impronte... 140 00:18:00,868 --> 00:18:02,868 Anche sul soffitto. 141 00:18:05,866 --> 00:18:09,494 Qualunque cosa sia successa al nostro amico qui dentro, non credo fosse solo. 142 00:18:10,084 --> 00:18:14,107 Qualunque cosa sia stata qui quando è morto, dev'essere rimasta chiusa qua per secoli. 143 00:18:14,503 --> 00:18:18,681 Almeno finché il nostro minatore non l'ha fatta uscire ed è stato ucciso. 144 00:18:23,021 --> 00:18:25,021 Squisito, Karen. 145 00:18:25,781 --> 00:18:27,781 Grazie, Ted. 146 00:18:28,378 --> 00:18:33,842 - Stai in città? - No, ancora due consegne poi torno a Stockton. 147 00:18:37,094 --> 00:18:40,502 - Ci vediamo settimana prossima. - Io sono qui. 148 00:18:48,614 --> 00:18:54,352 - Allora cosa c'è di speciale oggi? - Ciao! Beh, vediamo... 149 00:18:54,926 --> 00:19:00,037 Il Dipartimento della Salute non si fa vedere da una settimana e lo chef è di buon umore stasera. 150 00:19:00,317 --> 00:19:04,624 - Sei tornato! Questo è speciale. - Sì, molto speciale. 151 00:19:04,962 --> 00:19:09,522 - Pensi che potremmo identificarlo? - Sarà molto complicato, Derek. 152 00:19:09,721 --> 00:19:13,339 Sai, 100 anni fa non avevano cartelle cliniche dentali come facciamo oggi. 153 00:19:13,370 --> 00:19:19,040 Controlliamo i registri comunali, ci sarà qualcosa sulla miniera o sui minatori persi per la montagna. 154 00:19:19,098 --> 00:19:24,206 Ok. Ci sarà una correlazione con le vittime attuali. - Qualcosa che le colleghi oltre la causa della morte. 155 00:19:29,604 --> 00:19:36,948 Ero troppo giovane per sposarmi. Non siamo durati 6 mesi. Ma New Orleans era bella. 156 00:19:37,321 --> 00:19:40,340 Dopo il divorzio volevo solo andarmene. 157 00:19:41,804 --> 00:19:50,112 - Non ti manca la città? - No. Il lungomare, quello mi manca molto. 158 00:19:50,554 --> 00:19:56,085 Andavo al porto e mi sedevo a guardare le barche per ore. 159 00:19:56,428 --> 00:20:02,330 Pensavo di chiudere e provare San Francisco. Sai, qualche posto un po' più... 160 00:20:03,181 --> 00:20:14,338 - Dovresti provare il molo 3, c'è una vista bellissima. - Me ne ricorderò. 161 00:20:17,130 --> 00:20:22,952 - Sei stato nei reparti speciali? - Sì, per tre anni. - Wow. 162 00:20:24,333 --> 00:20:30,474 - Quindi sai bilanciare una palla sul naso? - Non avrei mai abbastanza padronanza. 163 00:20:37,240 --> 00:20:39,804 Mi stai fissando di nuovo. 164 00:20:40,238 --> 00:20:42,238 Scusa. 165 00:20:43,304 --> 00:20:47,154 Assomigli molto a una persona che conoscevo. 166 00:20:48,592 --> 00:20:53,221 È morta. Si chiamava Julia. 167 00:20:53,594 --> 00:20:58,192 - Te ne dai la colpa, vero? - Si vede, eh? 168 00:21:01,098 --> 00:21:04,198 Ero un po' incasinato quando l'ho conosciuta. 169 00:21:05,039 --> 00:21:07,039 Disconnesso. 170 00:21:08,292 --> 00:21:10,292 Non mi importava di nulla. 171 00:21:10,497 --> 00:21:13,953 Lei mi ha aiutato. Ci era passata anche lei. 172 00:21:15,088 --> 00:21:17,349 Mi ha insegnato a dimenticare. 173 00:21:18,626 --> 00:21:20,626 E a concentrarmi su ciò che è veramente importante. 174 00:21:22,502 --> 00:21:25,112 Mi ha salvato la vita. 175 00:21:26,829 --> 00:21:29,435 Purtroppo non sono riuscito a fare la stessa cosa con lei. 176 00:21:31,251 --> 00:21:33,251 Ti sembrerà strano, ma... 177 00:21:34,827 --> 00:21:42,353 Quando ti ho visto ho sentito questo vuoto. Ora lo capisco. 178 00:21:43,769 --> 00:21:45,769 Mi pare di guardarmi allo specchio. 179 00:22:05,182 --> 00:22:13,103 - Mi servono solo due minuti. - Non preoccuparti. È stata una giornata difficile. 180 00:22:13,397 --> 00:22:18,213 Vorrei poter aiutare Alex. Ha lavorato tutta la notte. 181 00:22:19,320 --> 00:22:22,923 Io vorrei che tu riposassi. Aiuterò io Alex. 182 00:22:23,926 --> 00:22:27,530 Riposerò un po' e poi sarò ok. 183 00:23:11,212 --> 00:23:16,114 - Quest'affare si incastra sempre. - Fammi provare. 184 00:23:23,360 --> 00:23:25,360 Grazie Nick. 185 00:23:49,815 --> 00:23:55,494 Passerò per una ragazza di provincia che si porta a casa un ragazzo che conosce solo da due giorni. 186 00:23:55,596 --> 00:23:58,387 Immagino questo faccia molto clamore. 187 00:24:00,367 --> 00:24:03,785 Forse sono prorpio quel tipo di ragazza. 188 00:24:06,035 --> 00:24:09,039 Forse dovremmo rallentare. 189 00:24:10,764 --> 00:24:17,986 Questa è bella. Molti ragazzi si prenderebbero multe per eccesso di velocità quando si tratta di relazioni. 190 00:24:19,507 --> 00:24:24,386 - Vorrei accompagnarti a casa. - Credo sarebbe una tentazione. 191 00:24:25,092 --> 00:24:27,937 Abito solo a due isolati. 192 00:24:28,155 --> 00:24:32,498 La vecchia e noiosa Crestridge è ancora uno di quei posti dove è sicuro per una donna girare da sola di notte. 193 00:24:33,000 --> 00:24:34,492 Per cui vado. 194 00:24:34,850 --> 00:24:39,923 - Passerò domani a provare le specialità. - Ma certo. 195 00:24:40,307 --> 00:24:42,307 Mercoledì, all-you-can-eat. 196 00:24:43,289 --> 00:24:46,753 Oppure carne di mucca pazza. - Perfetto. 197 00:25:00,152 --> 00:25:02,573 Santo cielo. 198 00:25:24,243 --> 00:25:28,224 Rachel. Il tuo paziente era vedovo, vero? 199 00:25:29,607 --> 00:25:36,692 Il minatore era divorziato, e il deputato aveva il cuore spezzato. - Un uomo solo. 200 00:25:37,216 --> 00:25:41,659 - Potremmo avere a che fare con una succube. - Un demone femmina che va a caccia di uomini. 201 00:25:41,754 --> 00:25:49,282 E se è stata sepolta per più di 100 anni, avrà sviluppato una fame terribile. 202 00:26:47,376 --> 00:26:51,639 Gli occhi sono ancora più sconcertante di persona di quanto appaiono nelle fotografie. 203 00:26:51,822 --> 00:26:57,640 Nessun trauma fisico può causare una cosa del genere e lasciare gli occhi intatti. 204 00:27:01,116 --> 00:27:05,520 Niente qui. Finiamo sempre in vicoli ciechi. 205 00:27:06,878 --> 00:27:08,878 Forse Nick ha qualcosa. 206 00:27:18,735 --> 00:27:22,408 - Stai bene? - Sì. Ho solo dormito troppo. 207 00:27:22,549 --> 00:27:28,841 - Non ti abbiamo visto molto ieri sera. - Non avevate bisogno di me, ero un po' occupato. - Da solo? 208 00:27:29,349 --> 00:27:34,184 - Una cameriera. - Con cui sei coinvolto personalmente? 209 00:27:34,424 --> 00:27:42,192 - Siamo stati un po' in giro, niente di ché. - Ogni donna in città è una sospetta. 210 00:27:42,324 --> 00:27:44,929 Perché non può essere una donna qualsiasi, Derek? 211 00:27:44,981 --> 00:27:50,874 Nick, sai bene che Derek ha ragione. Non puoi lavorare se non sei obiettivo. 212 00:27:50,951 --> 00:27:56,083 Ok, la interrogherò e le prenderò le impronte! 213 00:27:59,320 --> 00:28:00,737 Andiamo... 214 00:28:07,548 --> 00:28:11,925 - Sai quanti Nick Boyle ci vogliono per avvitare una lampadina? - No, dimmi. 215 00:28:12,053 --> 00:28:17,922 - Uno. Nick tiene la lampadina e il resto del mondo gli gira intorno. - Divertente. 216 00:28:18,305 --> 00:28:20,305 Meglio controllare questa cameriera. 217 00:28:38,627 --> 00:28:45,724 È buffo, mi trasferisco nel bel mezzo del nulla per fuggire i miei problemi con gli uomini e incontro qui un ragazzo gentile. 218 00:28:46,248 --> 00:28:48,899 A volte il caso gioca a tuo favore. 219 00:28:49,373 --> 00:28:55,092 In una grande città avremmo potuto passare di fianco all'altro un centinaio di volte senza nemmeno notarci. 220 00:28:55,161 --> 00:28:58,143 Io ti avrei notata, te lo garantisco. 221 00:29:00,238 --> 00:29:02,670 Immagino tu te ne vada presto, vero? 222 00:29:03,816 --> 00:29:05,816 Credo di sì. 223 00:29:08,221 --> 00:29:11,164 Peccato. 224 00:29:11,520 --> 00:29:22,977 Sai, Nick, pensavo a quel che hai detto l'altra sera e non credo abbiamo tempo per fare le cose lentamente. 225 00:29:36,439 --> 00:29:38,439 Julia. 226 00:29:40,671 --> 00:29:43,015 Ti amo. 227 00:30:15,948 --> 00:30:19,681 - Karen Morgan, la cameriera di Nick. - Cos'hai trovato? - Niente. 228 00:30:19,767 --> 00:30:26,929 Potrebbe essere l'unica persona in questo paese senza patente. - Nessun registro fiscale? Statale? Federale? 229 00:30:27,088 --> 00:30:32,188 Ho appena parlato con il direttore della caffetteria, Karen Morgan lavora lì da meno di tre settimane 230 00:30:32,289 --> 00:30:35,146 E per quanto ne sa è spuntata fuori dal nulla. 231 00:30:35,267 --> 00:30:38,356 - Proprio dopo la prima uccisione. - È alla caffetteria ora? 232 00:30:38,615 --> 00:30:40,615 Dov'è Nick? 233 00:30:46,555 --> 00:30:48,555 Ehi tu, aspetta! 234 00:30:49,889 --> 00:30:52,176 - Voi dovete essere gli amici di Nick... - Dov'è? 235 00:30:52,291 --> 00:30:54,291 Sta riposando. 236 00:30:57,966 --> 00:30:59,966 Aspetta! 237 00:31:16,039 --> 00:31:18,039 Nick. 238 00:31:18,720 --> 00:31:22,817 - Nick. Stai bene? - Sì. 239 00:31:25,050 --> 00:31:27,050 Benone! 240 00:31:31,407 --> 00:31:33,469 - Dov'è Karen? - Se n'è andata. 241 00:31:34,062 --> 00:31:36,062 Sparita. 242 00:32:14,332 --> 00:32:19,849 - Maria, sei tu? - Mi spiace, mi chiamo Karen 243 00:32:20,335 --> 00:32:24,050 Dio, sei uguale ad una ragazza che conoscevo. 244 00:32:25,031 --> 00:32:28,536 - È incredibile. - Sì, mi capita di continuo. 245 00:32:30,853 --> 00:32:34,382 Ascolta, ti sembrerà un luogo comune, ma... 246 00:32:34,866 --> 00:32:37,326 posso offrirti da bere? 247 00:32:40,031 --> 00:32:48,100 È come un vampiro, risucchia forza dalle sue vittime. Dammi le chiavi, non sei in forma per guidare. 248 00:32:48,320 --> 00:32:52,943 È stata sepolta per più di cento anni, si nutre per sostenere la sua immortalità. 249 00:32:53,340 --> 00:32:57,730 Deve andare in un posto dove possa essere completamente anonima. - La città. 250 00:32:58,197 --> 00:33:00,197 San Francisco. 251 00:33:05,772 --> 00:33:07,772 Rachel e Alex sono andate avanti. 252 00:33:08,203 --> 00:33:11,793 La grande domanda è... perché sei ancora vivo? 253 00:33:12,716 --> 00:33:16,103 - Forse le piaccio. - Non sottovalutare le loro emozioni. 254 00:33:16,168 --> 00:33:19,970 La sua attrazione per te la rende vulnerabile. La rende anche estremamente pericolosa. 255 00:33:20,662 --> 00:33:22,662 Fantastico. 256 00:33:22,893 --> 00:33:28,408 Finalmente trovo qualcuno che mi piace ed è una ninfomane infernale. 257 00:34:04,154 --> 00:34:08,153 - Julia. - Mi sei mancato. 258 00:34:23,208 --> 00:34:25,208 Non ti farò del male, Nick. 259 00:34:27,165 --> 00:34:29,165 Ti amo. 260 00:34:29,257 --> 00:34:31,257 E voglio che tu mi ami. 261 00:34:32,776 --> 00:34:35,454 So che ci tieni a me. 262 00:34:35,725 --> 00:34:40,154 - Lo sento. - Sei un'assassina a sangue freddo. 263 00:34:41,397 --> 00:34:43,397 Non capisci, Nick? 264 00:34:44,344 --> 00:34:46,344 Io ti ho scelto. 265 00:34:48,207 --> 00:34:50,741 Posso cambiarti e saremo insieme per sempre. 266 00:34:55,317 --> 00:34:58,581 Io posso essere lei. E molto di più. 267 00:34:58,871 --> 00:35:03,043 Posso nutrirti con la mia forza e possiamo vivere per sempre. 268 00:35:13,358 --> 00:35:15,956 Amami! 269 00:35:16,708 --> 00:35:20,777 - Sicuro di volerlo? - Sì, sono sicuro. 270 00:35:35,046 --> 00:35:37,046 Dormi, amore mio. 271 00:35:38,041 --> 00:35:41,701 Fammi sapere se cambi idea. 272 00:35:50,842 --> 00:35:52,842 Derek. 273 00:35:56,763 --> 00:35:58,763 Isabelle? 274 00:36:00,573 --> 00:36:06,018 È troppo tempo che sei solo... 275 00:36:06,111 --> 00:36:08,483 Lo vedo. 276 00:36:21,091 --> 00:36:26,270 Sai controllare bene le tue emozioni. Mi piace questo. 277 00:36:27,961 --> 00:36:33,148 Ti fermeremo. Sappilo. 278 00:36:33,651 --> 00:36:36,155 Credi? 279 00:36:37,699 --> 00:36:40,091 Pensi di starmi inseguendo? 280 00:36:50,745 --> 00:36:53,905 Non devo fare l'amore con te per ucciderti, sai? 281 00:36:53,971 --> 00:36:57,580 Posso farlo quando voglio. Questa volta vivrai. 282 00:36:57,821 --> 00:36:59,821 La prossima volta no. 283 00:37:00,208 --> 00:37:02,913 Dì a Nick che l'ho fatto per lui. 284 00:37:03,585 --> 00:37:05,585 Lui capirà. 285 00:37:20,722 --> 00:37:22,722 Ecco, ferma. 286 00:37:24,360 --> 00:37:27,719 - Ha eluso la sicurezza. - È molto veloce. 287 00:37:27,794 --> 00:37:31,096 E può trasformarsi in qualunque donna voglia. 288 00:37:31,181 --> 00:37:35,313 O peggio, può far credere ad un uomo di essere qualsiasi donna che significhi qualcosa per lui. 289 00:37:35,610 --> 00:37:39,102 Per un momento ero completamente nella sua presa. Trovato niente? 290 00:37:39,458 --> 00:37:45,797 Sto controllando il database, ma ci sono stati diversi incidenti negli ultimi 300 anni, incluso uno a Crestridge nel 1893. 291 00:37:46,203 --> 00:37:50,094 Una donna è stata uccisa in un'esplosione. - È lei. 292 00:37:50,882 --> 00:37:57,220 Avremo bisogno di un elemento di sorpresa, se mai la prenderemo. Andiamo, abbiamo molto da fare. 293 00:38:19,061 --> 00:38:21,866 Nick. Stai bene? 294 00:38:22,515 --> 00:38:24,515 Sì. 295 00:38:27,639 --> 00:38:30,718 Forse è una creatura infernale. 296 00:38:31,939 --> 00:38:41,473 Ma sai, Rachel. Lei mi ha ridato Julia. Anche se era solo un'illusione. 297 00:38:43,418 --> 00:38:50,823 Julia vive ancora. Quello che questa creatura ha reso reale... 298 00:38:51,396 --> 00:38:54,628 è ciò che è dentro di te, Nick. 299 00:38:54,808 --> 00:38:57,015 Julia vive nel tuo cuore. 300 00:38:57,310 --> 00:38:59,310 Già. 301 00:39:00,673 --> 00:39:02,673 È solo che quando guardo Karen... 302 00:39:04,419 --> 00:39:06,896 è difficile ricordarmi che non è Julia. 303 00:39:07,192 --> 00:39:09,558 So che non è facile, Nick. 304 00:39:10,581 --> 00:39:12,652 Ma tu sei forte. 305 00:39:13,765 --> 00:39:22,492 Devi separare ciò che è reale da ciò che non lo è. Altrimenti perderai Julia. 306 00:39:23,273 --> 00:39:25,273 Per sempre. 307 00:39:54,507 --> 00:39:56,507 Sapevo saresti venuto. 308 00:39:56,572 --> 00:39:58,572 Ti ricordi? 309 00:39:59,790 --> 00:40:03,789 - Molo 3. - Come potrei dimenticarlo. 310 00:40:04,789 --> 00:40:09,075 Avevi ragione. La vista è bellissima. 311 00:40:10,118 --> 00:40:15,451 Spero di non aver interrotto nulla. Un omicidio, per esempio. 312 00:40:17,345 --> 00:40:22,074 - Mi ferisci, Nick. - Solo chiacchiere. 313 00:40:22,533 --> 00:40:24,733 Sono quel che sono, Nick. 314 00:40:24,959 --> 00:40:28,523 Faccio quello che devo per sopravvivere. 315 00:40:28,907 --> 00:40:30,907 Sei un'assassina. 316 00:40:31,316 --> 00:40:33,650 Ma non sono un mostro. 317 00:40:34,144 --> 00:40:38,015 Ti amo, Nick. Voglio stare con te. 318 00:40:40,275 --> 00:40:43,926 E so che anche tu lo vuoi. Non è vero? 319 00:40:46,010 --> 00:40:48,229 Sì, lo voglio. 320 00:40:48,520 --> 00:40:53,280 Rimani con me, Nick. So che puoi farlo. 321 00:40:55,457 --> 00:40:57,616 Mi ami? 322 00:40:59,000 --> 00:41:01,074 Voglio sentirtelo dire. 323 00:41:02,431 --> 00:41:04,798 Ti amo, Karen. 324 00:41:16,251 --> 00:41:20,189 - Non senti nulla. - No. 325 00:41:24,739 --> 00:41:26,739 Cosa stai facendo? 326 00:41:30,833 --> 00:41:34,639 - Nick. - Nick! Legala! - Nick, aiutami! 327 00:41:37,130 --> 00:41:40,265 - Non lasciare che mi uccida. - Tu non sei Julia. 328 00:41:40,610 --> 00:41:42,610 Tu... 329 00:42:12,880 --> 00:42:18,021 Quando Julia era viva, non le ho mai rivelato i miei sentimenti. 330 00:42:19,006 --> 00:42:23,844 Strano come la perdita di qualcuno ti faccia comprendere troppo tardi la sua importanza. 331 00:42:24,421 --> 00:42:32,245 E come la morte convalida la vita e lasciar andare qualcuno ti porta alla realizzare 332 00:42:32,463 --> 00:42:35,070 quanto eravate vicini. 29270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.