Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,190 --> 00:00:26,190
Mettetela qua.
2
00:00:30,541 --> 00:00:34,706
Presto, prima che scappi.
3
00:00:39,453 --> 00:00:41,453
Fatto!
4
00:01:00,597 --> 00:01:03,023
Collega l'esplosivo, presto!
5
00:01:07,686 --> 00:01:12,198
Che diavolo succede?
Non potete farlo!
6
00:01:12,624 --> 00:01:20,122
- Jack, ascoltami! Lei non è Elizabeth!
- E tu! Non posso credere ne faccia parte!
7
00:01:20,668 --> 00:01:24,624
- Non capisci.
- Jack! No, per favore!
8
00:01:25,209 --> 00:01:31,681
Jack, ascoltami. Tu amavi Elizabeth.
Quella creatura non è Elizabeth!
9
00:01:33,575 --> 00:01:39,370
- Torna qua!
- No, lascialo andare! È troppo tardi.
10
00:01:40,100 --> 00:01:42,100
L'ha liberata!
11
00:01:43,813 --> 00:01:45,813
Fallo!
12
00:01:46,379 --> 00:01:48,379
Non posso!
13
00:01:54,878 --> 00:01:56,878
Perdonami, Signore.
14
00:03:01,659 --> 00:03:06,619
Alex ha detto che Julia è andata in un negozio
di antiquariato. Speravo fosse qui. Non avremmo dovuto dividerci.
15
00:03:06,665 --> 00:03:09,486
- Preoccupiamoci solo di trovarla.
- Saremmo dovuti restare insieme.
16
00:03:23,494 --> 00:03:27,068
- Julia?
- Dov'eri, Nick?
17
00:03:28,368 --> 00:03:31,343
Mi hai lasciato morire.
18
00:03:59,790 --> 00:04:04,611
È ora che scarichi questo dinosauro
e passi a un vero computer.
19
00:04:05,137 --> 00:04:08,522
È la seconda volta che l'hard disk si rompe.
20
00:04:08,793 --> 00:04:12,292
Inoltre non dovresti tenerlo per terra,
lo prenderai di nuovo a calci per sbaglio.
21
00:04:12,969 --> 00:04:16,123
Non è per sbaglio, a volte se lo merita.
22
00:04:17,301 --> 00:04:21,266
Non mi hai detto cosa c'è che non va,
lo so che non è il computer.
23
00:04:23,774 --> 00:04:27,059
Vuoi che te lo ripari o no?
24
00:04:27,615 --> 00:04:29,615
Nick.
25
00:04:29,967 --> 00:04:32,065
Te lo leggo negli occhi.
26
00:04:32,105 --> 00:04:34,105
Dai, hai un aspetto terribile!
27
00:04:36,545 --> 00:04:38,545
È di nuovo Julia, vero?
28
00:04:40,759 --> 00:04:43,330
Nick, parlami.
Sai che posso aiutarti.
29
00:04:43,430 --> 00:04:46,235
Non credo possa permettermi le tue parcelle.
30
00:04:46,632 --> 00:04:49,285
Per favore...
Solo un secondo.
31
00:04:51,003 --> 00:04:53,003
Sì?
Dott. Corrigan.
32
00:04:56,064 --> 00:04:58,428
È terribile.
33
00:04:58,555 --> 00:05:01,418
No, grazie della chiamata.
Come ha avuto il mio numero?
34
00:05:03,233 --> 00:05:05,666
Certo, la sua agenda.
35
00:05:07,419 --> 00:05:10,796
No, nessuna famiglia, che io sappia.
36
00:05:13,036 --> 00:05:16,810
Sarò felice di essere d'aiuto come posso.
37
00:05:17,727 --> 00:05:19,727
Certo. Arrivo subito.
38
00:05:36,387 --> 00:05:41,891
Derek, la Casa dirigente vuole
i rapporti degli ultimi trimestri.
Non posso mandarli finché non firmi.
39
00:05:41,952 --> 00:05:44,661
Non posso firmarli finché
non finisco di esaminarli.
40
00:05:44,856 --> 00:05:47,639
È questo che vuoi davvero che gli dica?
Che non hai finito?
41
00:05:48,060 --> 00:05:53,956
Digli che Satana sta per conquistare il mondo,
quindi dobbiamo fare qualcosa di giusto.
42
00:05:54,418 --> 00:05:58,303
Anche tu dovresti rilassarti.
Sembri drogata di lavoro.
43
00:05:58,498 --> 00:06:05,388
- Non è vero! - Davvero? Quand'è stata l'ultima
volta che sei uscita per un appuntamento?
44
00:06:08,438 --> 00:06:11,600
Derek Rayne.
Rachel.
45
00:06:12,736 --> 00:06:16,298
Certo che devi andare.
Nick è lì con te?
46
00:06:17,297 --> 00:06:21,695
Penso sia una buona idea.
Chiamami quando arrivi. Buona fortuna.
47
00:06:23,012 --> 00:06:26,476
Un paziente di Rachel
è stato trovato morto a Crestridge.
48
00:06:27,568 --> 00:06:30,114
Hanno bisogno di lei per identificare il corpo.
Nick la accompagnerà.
49
00:06:39,575 --> 00:06:45,011
Devo avvertirvi.
Non è un bello spettacolo.
50
00:06:57,001 --> 00:07:01,696
Può confermare che si tratta di Mitchell Taylor?
51
00:07:01,860 --> 00:07:04,626
- Sì, è lui.
52
00:07:04,703 --> 00:07:06,703
La cosa più assurda che abbia mai visto.
53
00:07:06,981 --> 00:07:13,000
Anche il coroner della contea è sconvolto.
Dice di non sapere di nulla,
neanche un virus, che può fare questo.
54
00:07:13,492 --> 00:07:16,733
Abbiamo mandato un campione
di sangue da far esaminare, per sicurezza.
55
00:07:19,587 --> 00:07:27,324
- Cosa può dirmi di questo Mr. Taylor? - Aveva
programmato una visita alla sua città natale.
56
00:07:27,439 --> 00:07:33,988
Forse per riallacciare i rapporti con dei
vecchi amici. - Aveva affari a Crestridge?
- Non che io sappia.
57
00:07:34,088 --> 00:07:36,896
Forse si è fermato a fare benzina
o cose del genere...
58
00:07:37,173 --> 00:07:41,731
Dr. Corrigan, non voglio invadere
il suo segreto professionale, ma
59
00:07:42,144 --> 00:07:48,017
date le circostanze, devo chiederle
delle sue preferenze sessuali.
60
00:07:48,446 --> 00:07:55,792
- Prego? - È stato trovato nudo
nella sua auto e c'erano chiari segni
di attività sessuale recente.
61
00:07:56,021 --> 00:08:00,354
- Proprio come gli altri.
- Gli altri?
62
00:08:00,467 --> 00:08:06,263
Due corpi in tre settimane in circostanze simili.
Pare abbiamo tra le mani
un serial killer sessuale.
63
00:08:06,393 --> 00:08:12,689
Avete visto che sono coinvolta
professionalmente. Mi piacerebbe aiutare.
64
00:08:13,271 --> 00:08:21,661
Potrei dare un'occhiata ad altri file?
Potrei trovare correlazioni o dettagli
che potreste aver trascurato.
65
00:08:21,966 --> 00:08:25,730
Ci serve tutto l'aiuto possibile.
66
00:08:25,918 --> 00:08:31,125
Una città così piccola non può permettersi
di pagare qualcuno con la sua
competenza professionale,
67
00:08:31,439 --> 00:08:36,455
ma siete i benvenuti, potete esaminare ciò che
volete. Sheldon, mostragli quello che abbiamo.
68
00:08:36,820 --> 00:08:41,677
Entrambe le vittime erano uomini.
Il suo paziente è stato trovato nella sua auto.
69
00:08:41,769 --> 00:08:47,734
Il primo è stato scoperto circa sei giorni fa
nel bosco. Morti da due settimane.
70
00:08:47,914 --> 00:08:53,441
Entrambi avevano quegli occhi neri, entrambi
pare siano morti durante un rapporto sessuale.
71
00:08:53,500 --> 00:09:00,312
Scusi sceriffo, ma Mitchell Taylor che fa sesso
in auto è molto poco probabile.
72
00:09:01,252 --> 00:09:05,829
Beh, magari stava provando qualcosa di nuovo.
73
00:09:06,042 --> 00:09:15,439
- Dobbiamo chiamare Derek.
- Io mangerei qualcosa.
- Dopo quello che abbiamo visto? No grazie.
74
00:09:16,273 --> 00:09:21,965
- Tu mangia. Io chiamo.
- Sicura di non voler mangiare un boccone?
75
00:09:22,101 --> 00:09:26,012
- No Nick. Io passo.
- Come vuoi.
76
00:09:43,216 --> 00:09:45,216
Cosa ti porto?
77
00:09:48,494 --> 00:09:53,693
Ti consiglio il roast beef.
L'ho provato io stessa. E sono vegetariana.
78
00:09:54,241 --> 00:09:56,241
Va bene.
79
00:09:57,268 --> 00:10:00,356
Sono Karen.
Qualcosa da bere?
80
00:10:05,335 --> 00:10:07,335
Ehi, tutto bene?
81
00:10:08,061 --> 00:10:11,367
Nick, giusto?
La tua amica ti ha chiamato così.
82
00:10:11,956 --> 00:10:15,712
- Scusami, Nick Boyle.
- Piacere di conoscerti, Nick Boyle.
83
00:10:16,799 --> 00:10:20,779
- Qualcosa da bere?
- Del caffè andrà benissimo.
84
00:10:21,709 --> 00:10:24,147
Arriva subito.
85
00:10:30,171 --> 00:10:35,091
- Sangue coagulato sulla superficie degli occhi?
- Esatto.
86
00:10:35,272 --> 00:10:41,455
E il rapporto del coroner indica che,
oltre all'emorragia dagli occhi, non c'è
nessun altro trauma fisico sul corpo.
87
00:10:41,506 --> 00:10:45,882
Nessun attacco di cuore, nessun ictus, nessun
altro sintomo. - Faxami tutto quello che hai.
88
00:10:46,027 --> 00:10:48,027
Alex ed io vi raggiungiamo domattina.
89
00:11:08,180 --> 00:11:12,971
Svegliati Carter. Sono tornata da te.
90
00:11:16,973 --> 00:11:18,973
Sally?
91
00:11:25,503 --> 00:11:28,623
Credevo te ne fossi andata per sempre.
92
00:11:30,234 --> 00:11:32,234
Ho bisogno di te, Carter.
93
00:11:57,754 --> 00:12:02,425
Sono così felice tu sia tornata.
Mi sei mancata.
94
00:12:06,958 --> 00:12:09,338
Piano, piccola.
95
00:12:56,114 --> 00:13:00,516
- Buon giorno.
- Ehi, bei mutandoni!
96
00:13:01,941 --> 00:13:05,526
Ho esaminato tutte le informazioni
che mi ha mandato Rachel,
penso che dovremmo rivederle.
97
00:13:05,610 --> 00:13:09,200
Rachel, visto che collabori con la polizia locale,
98
00:13:09,362 --> 00:13:13,323
tu e Alex dovreste cercare di ottenere
da loro tutte le informazioni possibili.
99
00:13:13,453 --> 00:13:16,992
Nick, io e te esamineremo il sito dove
è stata ritrovata la prima vittima.
100
00:13:17,646 --> 00:13:19,646
Andiamo.
101
00:13:25,255 --> 00:13:27,255
Lo sceriffo, per favore.
102
00:13:27,418 --> 00:13:31,996
Non c'è?
Ok, l'agente Sheldon? È li?
103
00:13:48,380 --> 00:13:50,380
Aveva solo 24 anni.
104
00:13:50,862 --> 00:13:54,366
Avrebbe preso il mio posto
quando sarei andato in pensione.
105
00:14:00,457 --> 00:14:05,787
Sembra fosse coinvolto in una lotta piuttosto
intensa. - E ci sono lividi sulle spalle.
106
00:14:05,985 --> 00:14:10,503
Come nelle altre vittime.
È dove lei l'ha spinto giù.
107
00:14:10,613 --> 00:14:15,455
- Sta dicendo che è stata una donna?
- Da quel che so, erano i gusti di Sheldon.
108
00:14:16,037 --> 00:14:21,847
Non capisco. Faceva pesi, era fanatico.
Nessuna donna avrebbe potuto sottometterlo.
109
00:14:22,237 --> 00:14:26,116
- È stato visto con qualcuno ieri sera?
- No. E non ha incontrato nessuno.
110
00:14:26,333 --> 00:14:29,067
Almeno per ora
non si è fatto avanti nessun testimone.
111
00:14:29,242 --> 00:14:31,242
Chi è questa?
112
00:14:31,354 --> 00:14:35,984
- Chi è lei? - Sono Alex Moreau.
- Scusi, è una mia collega.
113
00:14:36,157 --> 00:14:38,157
È venuta a darci una mano.
114
00:14:39,065 --> 00:14:42,497
Quella è una fidanzata di Sheldon.
115
00:14:43,062 --> 00:14:47,340
Almeno lo era.
Lo ha lasciato per un camionista.
116
00:14:47,470 --> 00:14:53,990
Non so cosa state pensando ma ho
già controllato. Ha un alibi. È alle Hawaii.
117
00:14:54,714 --> 00:14:57,467
Si chiama Sally Romans.
118
00:15:06,066 --> 00:15:12,480
Secondo il rapporto di polizia,
qui hanno trovato la prima vittima.
Uccisa circa tre settimane fa.
119
00:15:12,613 --> 00:15:19,843
Bruciature sulle spalle. Stesso modus operandi.
Si chiamava David Calloway,
un minatore 50enne.
120
00:15:19,977 --> 00:15:23,870
- Lavorava da solo?
- Sì, pare fosse un tipo solitario.
121
00:15:24,138 --> 00:15:30,268
Divorziato. Niente bambini, niente fidanzata.
Lo sceriffo dice non aveva amici.
122
00:15:31,899 --> 00:15:34,153
Quì è dove hanno trovato il corpo.
123
00:15:35,883 --> 00:15:45,430
- A pancia in su, nudo.
- Ma non era legato? - No.
124
00:15:47,021 --> 00:15:53,368
- Quindi era sesso consensuale.
- A quanto pare. Non c'è modo di saperlo.
125
00:15:53,620 --> 00:15:59,582
A meno che non troviamo una videocamera
nel bosco. Dai un'occhiata a questo.
126
00:16:01,626 --> 00:16:03,626
Vedi i rami?
127
00:16:04,322 --> 00:16:10,854
Fogliame e rami rotti.
Qualcosa o qualcuno è passato di qua.
128
00:16:13,682 --> 00:16:15,682
Andiamo.
129
00:16:39,735 --> 00:16:42,070
Sembra che siamo finiti in un campo minato.
130
00:16:47,077 --> 00:16:50,623
Direi che il nostro minatore stava
facendo qualche lavoro qui.
131
00:17:10,381 --> 00:17:12,808
Sicuramente un osso pelvico maschile.
132
00:17:15,595 --> 00:17:20,647
- Immagino questi fossero suoi.
- Riesci a capire il periodo?
133
00:17:21,186 --> 00:17:24,935
Il tessuto è natirale.
I bottoni sono vero osso.
134
00:17:25,889 --> 00:17:28,214
Direi, il secolo scorso.
135
00:17:37,613 --> 00:17:41,073
Pensi fosse il tizio legato?
136
00:17:41,334 --> 00:17:44,663
No. Chi legherebbe qualcuno
per poi lasciare le chiavi?
137
00:17:49,151 --> 00:17:52,911
A quanto pare la camera
era sigillata dall'esterno.
138
00:17:52,972 --> 00:17:55,814
Probabilmente da un grossa esplosione.
139
00:17:56,467 --> 00:17:59,521
- Guarda qua.
- Sono impronte...
140
00:18:00,868 --> 00:18:02,868
Anche sul soffitto.
141
00:18:05,866 --> 00:18:09,494
Qualunque cosa sia successa al nostro
amico qui dentro, non credo fosse solo.
142
00:18:10,084 --> 00:18:14,107
Qualunque cosa sia stata qui quando è morto,
dev'essere rimasta chiusa qua per secoli.
143
00:18:14,503 --> 00:18:18,681
Almeno finché il nostro minatore
non l'ha fatta uscire ed è stato ucciso.
144
00:18:23,021 --> 00:18:25,021
Squisito, Karen.
145
00:18:25,781 --> 00:18:27,781
Grazie, Ted.
146
00:18:28,378 --> 00:18:33,842
- Stai in città? - No, ancora due consegne
poi torno a Stockton.
147
00:18:37,094 --> 00:18:40,502
- Ci vediamo settimana prossima.
- Io sono qui.
148
00:18:48,614 --> 00:18:54,352
- Allora cosa c'è di speciale oggi?
- Ciao! Beh, vediamo...
149
00:18:54,926 --> 00:19:00,037
Il Dipartimento della Salute non si fa vedere
da una settimana e lo chef
è di buon umore stasera.
150
00:19:00,317 --> 00:19:04,624
- Sei tornato! Questo è speciale.
- Sì, molto speciale.
151
00:19:04,962 --> 00:19:09,522
- Pensi che potremmo identificarlo?
- Sarà molto complicato, Derek.
152
00:19:09,721 --> 00:19:13,339
Sai, 100 anni fa non avevano cartelle
cliniche dentali come facciamo oggi.
153
00:19:13,370 --> 00:19:19,040
Controlliamo i registri comunali,
ci sarà qualcosa sulla miniera
o sui minatori persi per la montagna.
154
00:19:19,098 --> 00:19:24,206
Ok. Ci sarà una correlazione con le vittime
attuali. - Qualcosa che le colleghi
oltre la causa della morte.
155
00:19:29,604 --> 00:19:36,948
Ero troppo giovane per sposarmi. Non siamo
durati 6 mesi. Ma New Orleans era bella.
156
00:19:37,321 --> 00:19:40,340
Dopo il divorzio volevo solo andarmene.
157
00:19:41,804 --> 00:19:50,112
- Non ti manca la città?
- No. Il lungomare, quello mi manca molto.
158
00:19:50,554 --> 00:19:56,085
Andavo al porto e mi sedevo
a guardare le barche per ore.
159
00:19:56,428 --> 00:20:02,330
Pensavo di chiudere e provare San Francisco.
Sai, qualche posto un po' più...
160
00:20:03,181 --> 00:20:14,338
- Dovresti provare il molo 3, c'è una vista
bellissima. - Me ne ricorderò.
161
00:20:17,130 --> 00:20:22,952
- Sei stato nei reparti speciali?
- Sì, per tre anni. - Wow.
162
00:20:24,333 --> 00:20:30,474
- Quindi sai bilanciare una palla sul naso?
- Non avrei mai abbastanza padronanza.
163
00:20:37,240 --> 00:20:39,804
Mi stai fissando di nuovo.
164
00:20:40,238 --> 00:20:42,238
Scusa.
165
00:20:43,304 --> 00:20:47,154
Assomigli molto a una persona che conoscevo.
166
00:20:48,592 --> 00:20:53,221
È morta. Si chiamava Julia.
167
00:20:53,594 --> 00:20:58,192
- Te ne dai la colpa, vero?
- Si vede, eh?
168
00:21:01,098 --> 00:21:04,198
Ero un po' incasinato quando l'ho conosciuta.
169
00:21:05,039 --> 00:21:07,039
Disconnesso.
170
00:21:08,292 --> 00:21:10,292
Non mi importava di nulla.
171
00:21:10,497 --> 00:21:13,953
Lei mi ha aiutato.
Ci era passata anche lei.
172
00:21:15,088 --> 00:21:17,349
Mi ha insegnato a dimenticare.
173
00:21:18,626 --> 00:21:20,626
E a concentrarmi su ciò
che è veramente importante.
174
00:21:22,502 --> 00:21:25,112
Mi ha salvato la vita.
175
00:21:26,829 --> 00:21:29,435
Purtroppo non sono riuscito
a fare la stessa cosa con lei.
176
00:21:31,251 --> 00:21:33,251
Ti sembrerà strano, ma...
177
00:21:34,827 --> 00:21:42,353
Quando ti ho visto ho sentito questo vuoto.
Ora lo capisco.
178
00:21:43,769 --> 00:21:45,769
Mi pare di guardarmi allo specchio.
179
00:22:05,182 --> 00:22:13,103
- Mi servono solo due minuti.
- Non preoccuparti. È stata una giornata difficile.
180
00:22:13,397 --> 00:22:18,213
Vorrei poter aiutare Alex.
Ha lavorato tutta la notte.
181
00:22:19,320 --> 00:22:22,923
Io vorrei che tu riposassi.
Aiuterò io Alex.
182
00:22:23,926 --> 00:22:27,530
Riposerò un po' e poi sarò ok.
183
00:23:11,212 --> 00:23:16,114
- Quest'affare si incastra sempre.
- Fammi provare.
184
00:23:23,360 --> 00:23:25,360
Grazie Nick.
185
00:23:49,815 --> 00:23:55,494
Passerò per una ragazza di provincia
che si porta a casa un ragazzo
che conosce solo da due giorni.
186
00:23:55,596 --> 00:23:58,387
Immagino questo faccia molto clamore.
187
00:24:00,367 --> 00:24:03,785
Forse sono prorpio
quel tipo di ragazza.
188
00:24:06,035 --> 00:24:09,039
Forse dovremmo rallentare.
189
00:24:10,764 --> 00:24:17,986
Questa è bella. Molti ragazzi si prenderebbero
multe per eccesso di velocità
quando si tratta di relazioni.
190
00:24:19,507 --> 00:24:24,386
- Vorrei accompagnarti a casa.
- Credo sarebbe una tentazione.
191
00:24:25,092 --> 00:24:27,937
Abito solo a due isolati.
192
00:24:28,155 --> 00:24:32,498
La vecchia e noiosa Crestridge è ancora
uno di quei posti dove è sicuro
per una donna girare da sola di notte.
193
00:24:33,000 --> 00:24:34,492
Per cui vado.
194
00:24:34,850 --> 00:24:39,923
- Passerò domani a provare le specialità.
- Ma certo.
195
00:24:40,307 --> 00:24:42,307
Mercoledì, all-you-can-eat.
196
00:24:43,289 --> 00:24:46,753
Oppure carne di mucca pazza.
- Perfetto.
197
00:25:00,152 --> 00:25:02,573
Santo cielo.
198
00:25:24,243 --> 00:25:28,224
Rachel.
Il tuo paziente era vedovo, vero?
199
00:25:29,607 --> 00:25:36,692
Il minatore era divorziato, e il deputato aveva
il cuore spezzato. - Un uomo solo.
200
00:25:37,216 --> 00:25:41,659
- Potremmo avere a che fare
con una succube. - Un demone femmina
che va a caccia di uomini.
201
00:25:41,754 --> 00:25:49,282
E se è stata sepolta per più di 100 anni,
avrà sviluppato una fame terribile.
202
00:26:47,376 --> 00:26:51,639
Gli occhi sono ancora più sconcertante
di persona di quanto appaiono
nelle fotografie.
203
00:26:51,822 --> 00:26:57,640
Nessun trauma fisico può causare una
cosa del genere e lasciare gli occhi intatti.
204
00:27:01,116 --> 00:27:05,520
Niente qui.
Finiamo sempre in vicoli ciechi.
205
00:27:06,878 --> 00:27:08,878
Forse Nick ha qualcosa.
206
00:27:18,735 --> 00:27:22,408
- Stai bene?
- Sì. Ho solo dormito troppo.
207
00:27:22,549 --> 00:27:28,841
- Non ti abbiamo visto molto ieri sera.
- Non avevate bisogno di me, ero
un po' occupato. - Da solo?
208
00:27:29,349 --> 00:27:34,184
- Una cameriera.
- Con cui sei coinvolto personalmente?
209
00:27:34,424 --> 00:27:42,192
- Siamo stati un po' in giro, niente di ché.
- Ogni donna in città è una sospetta.
210
00:27:42,324 --> 00:27:44,929
Perché non può essere
una donna qualsiasi, Derek?
211
00:27:44,981 --> 00:27:50,874
Nick, sai bene che Derek ha ragione.
Non puoi lavorare se non sei obiettivo.
212
00:27:50,951 --> 00:27:56,083
Ok, la interrogherò e le
prenderò le impronte!
213
00:27:59,320 --> 00:28:00,737
Andiamo...
214
00:28:07,548 --> 00:28:11,925
- Sai quanti Nick Boyle ci vogliono per
avvitare una lampadina? - No, dimmi.
215
00:28:12,053 --> 00:28:17,922
- Uno. Nick tiene la lampadina e il resto
del mondo gli gira intorno. - Divertente.
216
00:28:18,305 --> 00:28:20,305
Meglio controllare questa cameriera.
217
00:28:38,627 --> 00:28:45,724
È buffo, mi trasferisco nel bel mezzo del nulla
per fuggire i miei problemi con gli uomini
e incontro qui un ragazzo gentile.
218
00:28:46,248 --> 00:28:48,899
A volte il caso gioca a tuo favore.
219
00:28:49,373 --> 00:28:55,092
In una grande città avremmo potuto passare
di fianco all'altro un centinaio di volte
senza nemmeno notarci.
220
00:28:55,161 --> 00:28:58,143
Io ti avrei notata, te lo garantisco.
221
00:29:00,238 --> 00:29:02,670
Immagino tu te ne vada presto, vero?
222
00:29:03,816 --> 00:29:05,816
Credo di sì.
223
00:29:08,221 --> 00:29:11,164
Peccato.
224
00:29:11,520 --> 00:29:22,977
Sai, Nick, pensavo a quel che hai detto
l'altra sera e non credo abbiamo
tempo per fare le cose lentamente.
225
00:29:36,439 --> 00:29:38,439
Julia.
226
00:29:40,671 --> 00:29:43,015
Ti amo.
227
00:30:15,948 --> 00:30:19,681
- Karen Morgan, la cameriera di Nick.
- Cos'hai trovato? - Niente.
228
00:30:19,767 --> 00:30:26,929
Potrebbe essere l'unica persona in
questo paese senza patente.
- Nessun registro fiscale? Statale? Federale?
229
00:30:27,088 --> 00:30:32,188
Ho appena parlato con il direttore della
caffetteria, Karen Morgan lavora lì
da meno di tre settimane
230
00:30:32,289 --> 00:30:35,146
E per quanto ne sa è
spuntata fuori dal nulla.
231
00:30:35,267 --> 00:30:38,356
- Proprio dopo la prima uccisione.
- È alla caffetteria ora?
232
00:30:38,615 --> 00:30:40,615
Dov'è Nick?
233
00:30:46,555 --> 00:30:48,555
Ehi tu, aspetta!
234
00:30:49,889 --> 00:30:52,176
- Voi dovete essere gli amici di Nick...
- Dov'è?
235
00:30:52,291 --> 00:30:54,291
Sta riposando.
236
00:30:57,966 --> 00:30:59,966
Aspetta!
237
00:31:16,039 --> 00:31:18,039
Nick.
238
00:31:18,720 --> 00:31:22,817
- Nick. Stai bene?
- Sì.
239
00:31:25,050 --> 00:31:27,050
Benone!
240
00:31:31,407 --> 00:31:33,469
- Dov'è Karen?
- Se n'è andata.
241
00:31:34,062 --> 00:31:36,062
Sparita.
242
00:32:14,332 --> 00:32:19,849
- Maria, sei tu?
- Mi spiace, mi chiamo Karen
243
00:32:20,335 --> 00:32:24,050
Dio, sei uguale ad una ragazza che conoscevo.
244
00:32:25,031 --> 00:32:28,536
- È incredibile.
- Sì, mi capita di continuo.
245
00:32:30,853 --> 00:32:34,382
Ascolta, ti sembrerà un luogo comune, ma...
246
00:32:34,866 --> 00:32:37,326
posso offrirti da bere?
247
00:32:40,031 --> 00:32:48,100
È come un vampiro, risucchia forza
dalle sue vittime. Dammi le chiavi,
non sei in forma per guidare.
248
00:32:48,320 --> 00:32:52,943
È stata sepolta per più di cento anni,
si nutre per sostenere la sua immortalità.
249
00:32:53,340 --> 00:32:57,730
Deve andare in un posto dove possa
essere completamente anonima. - La città.
250
00:32:58,197 --> 00:33:00,197
San Francisco.
251
00:33:05,772 --> 00:33:07,772
Rachel e Alex sono andate avanti.
252
00:33:08,203 --> 00:33:11,793
La grande domanda è...
perché sei ancora vivo?
253
00:33:12,716 --> 00:33:16,103
- Forse le piaccio.
- Non sottovalutare le loro emozioni.
254
00:33:16,168 --> 00:33:19,970
La sua attrazione per te la rende vulnerabile.
La rende anche estremamente pericolosa.
255
00:33:20,662 --> 00:33:22,662
Fantastico.
256
00:33:22,893 --> 00:33:28,408
Finalmente trovo qualcuno che mi piace
ed è una ninfomane infernale.
257
00:34:04,154 --> 00:34:08,153
- Julia.
- Mi sei mancato.
258
00:34:23,208 --> 00:34:25,208
Non ti farò del male, Nick.
259
00:34:27,165 --> 00:34:29,165
Ti amo.
260
00:34:29,257 --> 00:34:31,257
E voglio che tu mi ami.
261
00:34:32,776 --> 00:34:35,454
So che ci tieni a me.
262
00:34:35,725 --> 00:34:40,154
- Lo sento.
- Sei un'assassina a sangue freddo.
263
00:34:41,397 --> 00:34:43,397
Non capisci, Nick?
264
00:34:44,344 --> 00:34:46,344
Io ti ho scelto.
265
00:34:48,207 --> 00:34:50,741
Posso cambiarti e
saremo insieme per sempre.
266
00:34:55,317 --> 00:34:58,581
Io posso essere lei.
E molto di più.
267
00:34:58,871 --> 00:35:03,043
Posso nutrirti con la mia forza
e possiamo vivere per sempre.
268
00:35:13,358 --> 00:35:15,956
Amami!
269
00:35:16,708 --> 00:35:20,777
- Sicuro di volerlo?
- Sì, sono sicuro.
270
00:35:35,046 --> 00:35:37,046
Dormi, amore mio.
271
00:35:38,041 --> 00:35:41,701
Fammi sapere se cambi idea.
272
00:35:50,842 --> 00:35:52,842
Derek.
273
00:35:56,763 --> 00:35:58,763
Isabelle?
274
00:36:00,573 --> 00:36:06,018
È troppo tempo che sei solo...
275
00:36:06,111 --> 00:36:08,483
Lo vedo.
276
00:36:21,091 --> 00:36:26,270
Sai controllare bene le tue emozioni.
Mi piace questo.
277
00:36:27,961 --> 00:36:33,148
Ti fermeremo. Sappilo.
278
00:36:33,651 --> 00:36:36,155
Credi?
279
00:36:37,699 --> 00:36:40,091
Pensi di starmi inseguendo?
280
00:36:50,745 --> 00:36:53,905
Non devo fare l'amore con te per ucciderti, sai?
281
00:36:53,971 --> 00:36:57,580
Posso farlo quando voglio.
Questa volta vivrai.
282
00:36:57,821 --> 00:36:59,821
La prossima volta no.
283
00:37:00,208 --> 00:37:02,913
Dì a Nick che l'ho fatto per lui.
284
00:37:03,585 --> 00:37:05,585
Lui capirà.
285
00:37:20,722 --> 00:37:22,722
Ecco, ferma.
286
00:37:24,360 --> 00:37:27,719
- Ha eluso la sicurezza.
- È molto veloce.
287
00:37:27,794 --> 00:37:31,096
E può trasformarsi in qualunque donna voglia.
288
00:37:31,181 --> 00:37:35,313
O peggio, può far credere ad un uomo
di essere qualsiasi donna che
significhi qualcosa per lui.
289
00:37:35,610 --> 00:37:39,102
Per un momento ero completamente
nella sua presa. Trovato niente?
290
00:37:39,458 --> 00:37:45,797
Sto controllando il database, ma ci sono stati
diversi incidenti negli ultimi 300 anni,
incluso uno a Crestridge nel 1893.
291
00:37:46,203 --> 00:37:50,094
Una donna è stata uccisa in un'esplosione.
- È lei.
292
00:37:50,882 --> 00:37:57,220
Avremo bisogno di un elemento di sorpresa,
se mai la prenderemo.
Andiamo, abbiamo molto da fare.
293
00:38:19,061 --> 00:38:21,866
Nick. Stai bene?
294
00:38:22,515 --> 00:38:24,515
Sì.
295
00:38:27,639 --> 00:38:30,718
Forse è una creatura infernale.
296
00:38:31,939 --> 00:38:41,473
Ma sai, Rachel. Lei mi ha ridato Julia.
Anche se era solo un'illusione.
297
00:38:43,418 --> 00:38:50,823
Julia vive ancora.
Quello che questa creatura ha reso reale...
298
00:38:51,396 --> 00:38:54,628
è ciò che è dentro di te, Nick.
299
00:38:54,808 --> 00:38:57,015
Julia vive nel tuo cuore.
300
00:38:57,310 --> 00:38:59,310
Già.
301
00:39:00,673 --> 00:39:02,673
È solo che quando guardo Karen...
302
00:39:04,419 --> 00:39:06,896
è difficile ricordarmi che non è Julia.
303
00:39:07,192 --> 00:39:09,558
So che non è facile, Nick.
304
00:39:10,581 --> 00:39:12,652
Ma tu sei forte.
305
00:39:13,765 --> 00:39:22,492
Devi separare ciò che è reale da ciò
che non lo è. Altrimenti perderai Julia.
306
00:39:23,273 --> 00:39:25,273
Per sempre.
307
00:39:54,507 --> 00:39:56,507
Sapevo saresti venuto.
308
00:39:56,572 --> 00:39:58,572
Ti ricordi?
309
00:39:59,790 --> 00:40:03,789
- Molo 3.
- Come potrei dimenticarlo.
310
00:40:04,789 --> 00:40:09,075
Avevi ragione.
La vista è bellissima.
311
00:40:10,118 --> 00:40:15,451
Spero di non aver interrotto nulla.
Un omicidio, per esempio.
312
00:40:17,345 --> 00:40:22,074
- Mi ferisci, Nick.
- Solo chiacchiere.
313
00:40:22,533 --> 00:40:24,733
Sono quel che sono, Nick.
314
00:40:24,959 --> 00:40:28,523
Faccio quello che devo per sopravvivere.
315
00:40:28,907 --> 00:40:30,907
Sei un'assassina.
316
00:40:31,316 --> 00:40:33,650
Ma non sono un mostro.
317
00:40:34,144 --> 00:40:38,015
Ti amo, Nick.
Voglio stare con te.
318
00:40:40,275 --> 00:40:43,926
E so che anche tu lo vuoi.
Non è vero?
319
00:40:46,010 --> 00:40:48,229
Sì, lo voglio.
320
00:40:48,520 --> 00:40:53,280
Rimani con me, Nick.
So che puoi farlo.
321
00:40:55,457 --> 00:40:57,616
Mi ami?
322
00:40:59,000 --> 00:41:01,074
Voglio sentirtelo dire.
323
00:41:02,431 --> 00:41:04,798
Ti amo, Karen.
324
00:41:16,251 --> 00:41:20,189
- Non senti nulla.
- No.
325
00:41:24,739 --> 00:41:26,739
Cosa stai facendo?
326
00:41:30,833 --> 00:41:34,639
- Nick.
- Nick! Legala! - Nick, aiutami!
327
00:41:37,130 --> 00:41:40,265
- Non lasciare che mi uccida.
- Tu non sei Julia.
328
00:41:40,610 --> 00:41:42,610
Tu...
329
00:42:12,880 --> 00:42:18,021
Quando Julia era viva, non le ho
mai rivelato i miei sentimenti.
330
00:42:19,006 --> 00:42:23,844
Strano come la perdita di qualcuno ti faccia
comprendere troppo tardi la sua importanza.
331
00:42:24,421 --> 00:42:32,245
E come la morte convalida la vita e lasciar
andare qualcuno ti porta alla realizzare
332
00:42:32,463 --> 00:42:35,070
quanto eravate vicini.
29270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.