All language subtitles for 22 - The New Guard - ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,537 --> 00:00:16,673 - Avresti dovuto dirgli di non andare da solo. - L'ho fatto. 2 00:00:16,692 --> 00:00:20,532 - Siamo in ritardo di due ore avrebbe dovuto chiamare. - Il suo contatto in città ha insistito che venisse solo. 3 00:00:20,637 --> 00:00:23,155 Era paranoico, non si fidava di nessuno. 4 00:00:23,232 --> 00:00:28,388 Ha parlato di un'ondata di suicidi. A me sembra la città dei suicidi questa. 5 00:00:29,621 --> 00:00:35,319 Non risponde. Odio quando fa così. A volte non si rende conto del pericolo. 6 00:00:35,377 --> 00:00:40,174 - Si getta a capofitto nelle cose senza pensare. - Ecco perché ho sempre avuto il piano B. 7 00:00:40,837 --> 00:00:46,106 - Cos'è, Boy Scout? - Un dispositivo di localizzazione satellitare. L'ho messo sulla sua ruota di scorta. 8 00:00:47,593 --> 00:00:52,514 Ok, trovato. È a due miglia da qua. 9 00:00:52,548 --> 00:00:55,892 Dev'essere fuori dall'autostrada, su uno sterrato o qualcosa del genere. 10 00:00:57,343 --> 00:00:59,343 Nebbia fitta. 11 00:00:59,502 --> 00:01:02,199 Va tutto bene. 12 00:01:06,225 --> 00:01:08,225 Nick! 13 00:01:21,463 --> 00:01:24,532 - Derek, tutto bene? - Andate via. 14 00:01:26,002 --> 00:01:28,440 Andate via di qua! 15 00:01:34,894 --> 00:01:38,264 Derek! Derek, siamo noi! 16 00:01:38,455 --> 00:01:40,634 Siamo Alex e Nick! 17 00:01:43,419 --> 00:01:45,419 Ascoltami, Derek. 18 00:01:45,878 --> 00:01:51,758 - Lascia che ti aiutiamo. - No. Non fatevi prendere. 19 00:01:51,854 --> 00:01:53,854 Andate via. 20 00:01:54,176 --> 00:01:56,889 Di cosa parli, Derek? 21 00:01:58,581 --> 00:02:02,481 Non lo farò! Non ucciderò i miei amici! 22 00:02:10,441 --> 00:02:13,330 Dammi la tua sciarpa! 23 00:02:19,142 --> 00:02:23,711 - Premi sulla ferita. - Derek! 24 00:02:30,330 --> 00:02:33,690 Andate via. 25 00:03:42,557 --> 00:03:46,738 Sbrighiamoci, sta morendo dissanguato! 26 00:03:46,778 --> 00:03:49,312 - Non puoi entrare. - Hanno sparato a un mio amico. 27 00:03:49,397 --> 00:03:52,245 - È andata bene, ammettilo. - Cos'hai detto? 28 00:04:01,796 --> 00:04:05,143 - Che diavolo, nessuno ha coperto la ferita? - Ok. È sotto shock. 29 00:04:10,043 --> 00:04:14,931 - Forza, Derek. Rimani con me. - Fuori, per favore. 30 00:04:15,310 --> 00:04:19,356 Una fiala di bicarbonato di sodio. Defibrillatore. 31 00:04:20,342 --> 00:04:22,145 - Deve andarsene, signorina. - Io rimango qua. 32 00:04:22,237 --> 00:04:24,237 Fuori di qua, subito. 33 00:04:32,843 --> 00:04:34,843 Ok, 200. 34 00:04:36,284 --> 00:04:38,284 Libera! 35 00:04:38,832 --> 00:04:41,513 - Ancora piatto. - Ok, 300. 36 00:04:41,823 --> 00:04:43,454 Carica. 37 00:04:43,534 --> 00:04:45,534 Libera! 38 00:04:46,036 --> 00:04:48,036 Libera! 39 00:04:50,011 --> 00:04:53,154 - Come va? - Niente. Ancora piatto. 40 00:04:53,331 --> 00:04:55,919 - Piatto! - Ok, riproviamo. 41 00:04:56,213 --> 00:04:57,745 Carica. 42 00:04:58,095 --> 00:05:00,095 Libera! 43 00:05:03,850 --> 00:05:06,444 Sono problemi nostri, non vostri. 44 00:05:06,705 --> 00:05:11,411 - Il Dott. Rayne è venuto ad aiutarci. - Non serve che veniate a studiarci come scimmie in gabbia. 45 00:05:11,596 --> 00:05:15,188 Sceriffo va tutto bene. Ci occuperemo noi di tutto, ora. 46 00:05:16,011 --> 00:05:18,011 Tutto a posto. 47 00:05:18,675 --> 00:05:20,675 Rimani in città, amico. 48 00:05:23,264 --> 00:05:25,775 Dove possa trovarti. 49 00:05:27,218 --> 00:05:29,375 Sono il Dr. Alcott, capo del personale. 50 00:05:29,499 --> 00:05:33,591 Apprezzo molto, Mr. Boyle, ma non abbiamo bisogno di aiuto esterno. 51 00:05:33,744 --> 00:05:37,917 - Vorrei vedere Derek, ora. - No, se non è un famigliare, sono le regole. 52 00:05:38,174 --> 00:05:41,197 - Non è suo padre, vero? - No. 53 00:05:41,315 --> 00:05:44,863 Noi, lavoriamo insieme. È il capo. 54 00:05:45,240 --> 00:05:49,548 Dovrà occuparsi lei del negozio, allora. Sarà all'altezza, spero. 55 00:05:49,797 --> 00:05:51,797 Mi scusi. 56 00:05:56,194 --> 00:05:58,507 Ho chiamato Rachel, sta arrivando. 57 00:06:00,083 --> 00:06:03,315 - Ho paura, Nick. - Lo so. 58 00:06:03,499 --> 00:06:05,773 Andiamo, prendiamo un po' d'aria. 59 00:06:37,621 --> 00:06:42,885 - Come sta? - Ancora in chirurgia. - E tu? 60 00:06:45,424 --> 00:06:49,196 Bene. 61 00:06:49,882 --> 00:06:53,149 Non dovevo farlo andare da solo. 62 00:06:53,321 --> 00:06:55,634 Non si farà vedere per ore. 63 00:06:55,871 --> 00:07:00,091 Ho detto la stessa cosa al vostro socio ma anche lui ha insistito per entrare. 64 00:07:00,123 --> 00:07:02,905 - Mi scusi, il nostro socio? - Sì. Il vostro socio. 65 00:07:09,287 --> 00:07:12,009 Spero che tu abbia da fare qui, amico. 66 00:07:18,344 --> 00:07:20,344 Mr. Sloan. 67 00:07:21,174 --> 00:07:23,174 Perché il capo della Casa di Londra è qui? 68 00:07:24,848 --> 00:07:26,563 Non ti abbiamo chiamato. 69 00:07:27,504 --> 00:07:29,504 Non c'era bisogno. 70 00:07:29,984 --> 00:07:33,660 Un'Eredità ha contatti che controllano la banda della polizia, Mr. Boyle. 71 00:07:33,858 --> 00:07:38,002 - Puoi digli che ce ne occupiamo noi. - No, invece. 72 00:07:38,495 --> 00:07:40,874 Non è così che gestiamo le crisi. 73 00:07:41,566 --> 00:07:44,695 Finché Dereck Rayne non riprenderà le sue funzioni, 74 00:07:45,008 --> 00:07:47,272 assumendo che possa mai farlo, 75 00:07:47,455 --> 00:07:49,455 sarò io al comando. 76 00:08:15,604 --> 00:08:17,604 Non sono sorpreso. 77 00:08:18,267 --> 00:08:21,160 Sapevo che Derek si sarebbe cacciato nei guai da un giorno all'altro. 78 00:08:21,243 --> 00:08:24,784 - Perché non segue le regole della compagnia? - Non segue le regole di nessuno. 79 00:08:24,857 --> 00:08:28,430 Da quando lo conosco le mescola e le usa a suo piacimento. 80 00:08:28,619 --> 00:08:33,456 - Beh, se è così, lo facciamo anche noi. - Non è una buona idea. 81 00:08:33,601 --> 00:08:38,476 Non è il momento. Derek sta lottando per la sua vita lì dentro. 82 00:08:38,851 --> 00:08:42,835 Senti, questa è la tua indagine ora. Facciamola. 83 00:08:44,971 --> 00:08:50,600 - Ha avuto un contatto in città, chi era? - Un tizio di nome Broward al giornale locale. 84 00:08:50,679 --> 00:08:53,015 Derek è stato contattato tramite la Fondazione Luna, 85 00:08:53,055 --> 00:08:56,352 dicevano che c'è un problema qui nella Rose County. 86 00:08:56,387 --> 00:09:02,417 Settimana scorsa? Quando pensava di informarci Derek di condurre un'indagine qui? 87 00:09:02,493 --> 00:09:05,827 - Nel testamento? - Broward insisteva perché venisse da solo. 88 00:09:05,857 --> 00:09:09,442 Ok, ascolta. Quello che sappiamo è solo... 89 00:09:10,215 --> 00:09:15,483 che c'è stata una serie di suicidi qui a Rose County nelle ultime settimane. 90 00:09:15,628 --> 00:09:19,065 Vedremo Broward. E ogni altro contatto che ha avuto. 91 00:09:19,208 --> 00:09:22,493 - Ci serve il diario di Derek, dove alloggiava? - Non si è mai registrato in hotel. 92 00:09:22,604 --> 00:09:25,714 - Dov'è la sua macchina? - Da qualche parte fuori città. 93 00:09:26,270 --> 00:09:29,281 La polizia la sta cercando ma non è ancora saltato fuori niente. 94 00:09:29,406 --> 00:09:31,621 - Nessuna traccia? - No. 95 00:09:42,948 --> 00:09:45,481 So che non ti fidi di me, Boyle. 96 00:09:48,612 --> 00:09:51,371 Ma devi passarci sopra se dobbiamo lavorare insieme. 97 00:09:52,730 --> 00:09:58,156 - Non è così facile. - Certo che no. Niente lo è, nella vita. 98 00:09:58,483 --> 00:10:01,821 Ma non dovresti ascoltare tutto quello che Derek ti ha detto di me. 99 00:10:03,987 --> 00:10:08,550 Ovviamente ti ha detto delle nostre divergenze e disaccordi sul campo. 100 00:10:09,526 --> 00:10:13,192 O delle questioni irrisolte tra noi 101 00:10:14,950 --> 00:10:17,303 Le sorpasserete. 102 00:10:17,422 --> 00:10:19,747 Oh, lo faremo. 103 00:10:20,565 --> 00:10:22,682 Un giorno o l'altro. 104 00:10:34,075 --> 00:10:39,018 - Forza andiamo ragazzo. - Cosa state facendo? - Cerchiamo di aiutarti. 105 00:10:39,122 --> 00:10:41,122 Lasciatemi andare. 106 00:10:42,378 --> 00:10:44,747 Portalo in ospedale. 107 00:11:02,333 --> 00:11:04,333 Andiamo. 108 00:11:26,796 --> 00:11:30,083 Buona sera Mr. Broward. Siamo qua per il Dr. Rayne. 109 00:11:31,253 --> 00:11:37,002 - Se cercate un dottore andate in ospedale. - Arriviamo da lì. Si è sparato questa sera. 110 00:11:37,234 --> 00:11:39,939 Derek Rayne è venuto a Rose County su sua richiesta. 111 00:11:40,378 --> 00:11:44,451 Da quel che sappiamo, lei è l'unica persona con cui ha parlato. 112 00:11:45,895 --> 00:11:50,413 Credo vi abbiano informato male su me ed il vostro amico Derek. 113 00:11:50,644 --> 00:11:54,359 Non abbiamo detto che è nostro amico, o sbaglio? 114 00:11:55,197 --> 00:11:58,738 Mi piacerebbe chiacchierare con voi ragazzi 115 00:11:58,868 --> 00:12:02,162 ma ho un giornale da far uscire. Grazie della notizia. 116 00:12:02,432 --> 00:12:06,451 Manderò qualcuno a raccogliere informazioni. - Le informazioni sono qua, Mr Broward. 117 00:12:06,652 --> 00:12:10,251 Le tue informazioni. E noi le vogliamo. - Ok, Mr. Boyle. Grazie Mr. Broward. 118 00:12:18,685 --> 00:12:23,258 - Sta mentendo. - Ha le sue ragioni. - Perché ci sei andato così leggero? 119 00:12:23,419 --> 00:12:26,793 Cosa volevi che facessi? Spezzargli le rotule? 120 00:12:27,129 --> 00:12:29,533 È così che avrebbe fatto Derek? 121 00:12:29,671 --> 00:12:34,529 - Facile colpire un uomo a terra, vero? - Colpirò più forte quando sarà in piedi. 122 00:12:34,659 --> 00:12:36,345 Credimi. 123 00:12:36,517 --> 00:12:40,136 - Io torno in ospedale. - No, resteremo insieme. 124 00:12:40,595 --> 00:12:44,635 - Vuoi girare qua intorno tutta la notte? - Sei troppo impaziente. 125 00:12:44,903 --> 00:12:48,575 Conoscevo tuo padre. Anche lui era un uomo impaziente. 126 00:12:48,731 --> 00:12:50,731 Era uno dei più grandi. 127 00:12:50,927 --> 00:12:53,980 Mi spiace distruggere il suo idolo, Mr. Sloan. 128 00:12:55,422 --> 00:13:01,368 - Papà non era un eroe come uomo di casa. - Tuttavia, mi piaceva molto. 129 00:13:11,958 --> 00:13:18,051 - Che diavolo facciamo qua? - Aspettiamo Mr. Broward. Arriverà fra poco. 130 00:13:18,171 --> 00:13:20,685 Fidati. 131 00:13:22,134 --> 00:13:25,211 Oh sì, mi hanno detto della sua richiesta. 132 00:13:25,307 --> 00:13:27,991 Siamo soddisfatti dell'esito dell'operazione, 133 00:13:28,087 --> 00:13:32,248 ma non posso permetterle di trasferirlo a San Francisco finché non si stabilizza. 134 00:13:32,750 --> 00:13:39,373 - Voleva dare un'occhiata alle analisi? - Sì, esami di tossicologia, e la chimica cerebrale. 135 00:13:39,533 --> 00:13:44,973 - E volevo parlarle di tutti questi suicidi. - Sì. 136 00:13:45,105 --> 00:13:49,330 Credo ci sia una correlazione con quello che è successo a Derek. 137 00:13:50,893 --> 00:13:54,997 - Vorrei vedere i registri. - E cosa starebbe cercando? 138 00:13:55,142 --> 00:13:59,986 - Qualcosa che potrebbe esserle sfuggito. - Dovrà cercare piuttosto attentamente, allora. 139 00:14:00,050 --> 00:14:05,679 O forse è proprio lì davanti a tutti e non lo si vede perché si è troppo vicini. 140 00:14:05,800 --> 00:14:11,814 Ci sono problemi legali, serve il permesso dell'ospedale e della famiglia. - Naturalmente. 141 00:14:11,936 --> 00:14:14,995 Farò richiesta all'amministrazione dell'ospedale. 142 00:14:15,070 --> 00:14:18,539 Più tardi possiamo prendere un caffè e parlarne. - Lo apprezzerei molto. 143 00:14:18,650 --> 00:14:24,199 - Nel frattempo, perché non dà un'occhiata ai grafici di Derek? - Grazie. 144 00:14:24,375 --> 00:14:29,953 Dr. Alcott. So che è occupata, non voglio portarla via dai suoi pazienti. 145 00:14:30,877 --> 00:14:32,877 Non si preoccupi. 146 00:15:12,528 --> 00:15:19,085 Ha messo a letto il giornale piuttosto in fretta, Mr. Broward. Può parlare con noi ora. 147 00:15:19,329 --> 00:15:21,329 Vuole parlare, no? 148 00:15:21,428 --> 00:15:23,528 Di certo non vuole parlare con Derek. 149 00:15:31,998 --> 00:15:37,302 - Derek non s'è mai fatto vedere. - Di cosa voleva parlargli? 150 00:15:37,341 --> 00:15:42,786 - Le persone... stanno cambiando! - Cambiando? Come? 151 00:15:43,962 --> 00:15:46,355 Sono... diverse. 152 00:15:46,781 --> 00:15:50,125 - Non so come altro dirlo. - È carto non sia la sua immaginazione? 153 00:15:50,188 --> 00:15:53,495 Sono un giornalista. Io non ho immaginazione. 154 00:15:53,640 --> 00:15:57,301 E non mi fido di nessuno. E neanche voi dovreste. 155 00:16:08,671 --> 00:16:11,355 Mi spiace per il dottor Rayne. 156 00:16:12,222 --> 00:16:15,839 - Mi dispiace averlo trascinato in tutto questo. - Cosa l'ha spinta a chiamare? 157 00:16:15,894 --> 00:16:22,701 Due settimane fa, il mio migliore amico da 20 anni si è sparato. 158 00:16:23,110 --> 00:16:28,620 - Lo conoscevo. Non era un suicida. - Cosa crede gli sia successo? 159 00:16:28,807 --> 00:16:31,275 Non ho una teoria. 160 00:16:31,896 --> 00:16:35,426 A parte che nelle ultime settimane... 161 00:16:37,324 --> 00:16:44,157 Semplicemente non era se stesso. Era una persona completamente diversa. 162 00:16:59,995 --> 00:17:04,876 Ehi, capo. Non è questa la tua ora. 163 00:17:08,800 --> 00:17:11,861 Non morire, Derek. 164 00:17:13,152 --> 00:17:15,675 Ci tiene molto a lui, vero? 165 00:17:18,812 --> 00:17:24,941 Era il mio mentore al college. Ci conosciamo da un po' di anni. 166 00:17:25,364 --> 00:17:28,417 Da quel che vedo sembra più di questo. 167 00:17:28,844 --> 00:17:33,728 - È complicato. - Preghiamo tutti per lui, insieme a lei. 168 00:17:33,912 --> 00:17:39,844 Spero abbia la possibilità di dirgli cosa prova davvero per lui. 169 00:18:14,273 --> 00:18:19,498 - Siete fuori dal coprifuoco, belli. - Non sapevo ce ne fosse uno. 170 00:18:19,570 --> 00:18:21,570 O che si applicasse a voi. 171 00:18:21,899 --> 00:18:25,882 Non vi voglio in giro a infastidire la gente facendo domande. 172 00:18:25,940 --> 00:18:28,646 Come sai che facciamo domande? 173 00:18:28,761 --> 00:18:31,026 Potremmo essere qua a prendere un po' d'aria, no? 174 00:18:31,094 --> 00:18:33,373 Certo... come noi. 175 00:18:33,769 --> 00:18:38,205 Sì, purtroppo. 176 00:18:39,408 --> 00:18:46,057 Abbiamo il diritto di condurre le nostre indagini. E rimarremo finché non saremo soddisfatti. 177 00:18:46,296 --> 00:18:50,882 Io rispetterei le leggi locali, se fossi in voi. Non finite nella mia prigione. 178 00:18:51,070 --> 00:18:53,651 Non sarebbe piacevole, ve lo garantisco. 179 00:18:59,474 --> 00:19:02,118 Sono stato aggredito da gente più simpatica. 180 00:19:02,559 --> 00:19:05,393 Non sminuirmi mai più in quel modo, Boyle. 181 00:19:05,663 --> 00:19:10,043 Spiacente. Derek è un po' più democratico Mi permette di pensare con la mia testa. 182 00:19:10,112 --> 00:19:13,713 Puoi pensare quello che ti pare. È quello che dici che mi preoccupa. 183 00:19:13,802 --> 00:19:17,348 - Quindi si fa a modo tuo, giusto? - Esatto. 184 00:19:17,685 --> 00:19:21,616 - Potrei prendere un'altra strada. - Non lo farai. 185 00:19:22,458 --> 00:19:24,458 Ti conosco meglio di quanto pensi. 186 00:19:24,572 --> 00:19:28,702 Non sarai d'accordo coi miei modi ma non abbandoneresti mai la squadra in una crisi. 187 00:19:28,917 --> 00:19:30,995 Perché è capitata la situazione, vero? 188 00:19:33,070 --> 00:19:37,117 Non sei neanche un bravo bugiardo, e nemmeno Alex 189 00:19:40,154 --> 00:19:44,212 Credo tu abbia idea di dove sia l'auto di Derek. 190 00:19:44,395 --> 00:19:46,908 Quindi? Andiamo. 191 00:20:22,873 --> 00:20:27,490 Andatevene di qua! 192 00:20:56,416 --> 00:20:59,816 Si è persa? Posso aiutarla? 193 00:21:23,313 --> 00:21:26,499 Spero di non averti fatto troppo male. 194 00:21:47,328 --> 00:21:50,465 Broward ha detto che la gente sta cambiando, ma non sapeva come. 195 00:21:50,631 --> 00:21:52,631 Derek loera, questo è certo. 196 00:21:52,817 --> 00:21:54,946 Non era lui stasera. 197 00:21:54,995 --> 00:21:57,850 Qualunque cosa abbia preso questa gente, ha preso anche lui. 198 00:21:57,968 --> 00:22:02,230 Tra quando è arrivato e quando l'hai trovato qualcosa ha accelerato quel cambiamento. 199 00:22:02,424 --> 00:22:04,424 Forse è stato drogato. 200 00:22:04,982 --> 00:22:08,580 O è affetto dall'isteria di massa che sta attanagliando questo posto 201 00:22:08,609 --> 00:22:13,278 Ma le masse non sembrano così isteriche. Tranne le persone che si sono uccise. 202 00:22:14,169 --> 00:22:20,044 - No, direi di no. In realtà sembra pacifiche. - O possedute. 203 00:22:20,273 --> 00:22:22,273 L'Eredità ha già visto cose del genere. 204 00:22:22,373 --> 00:22:25,542 Possessioni demoniache che spingono le persone al suicidio o alla pazzia. 205 00:22:25,715 --> 00:22:29,532 Derrick stava lottando con qualcosa che aveva chiaramente presa su di lui. 206 00:22:29,690 --> 00:22:31,690 Stava facendo resistenza. 207 00:22:32,324 --> 00:22:34,540 Qualcosa controllava la sua volontà. 208 00:22:36,298 --> 00:22:38,298 Potrebbe aver perso. 209 00:22:39,277 --> 00:22:42,431 No. Non ha perso. 210 00:22:42,799 --> 00:22:44,799 Ha vinto. 211 00:22:45,028 --> 00:22:46,746 Ha vinto. 212 00:22:46,832 --> 00:22:49,602 Penso abbia cercato di uccidersi per evitare di uccidere noi. 213 00:22:53,067 --> 00:22:55,067 Trovato. 214 00:22:59,432 --> 00:23:01,432 Eccola lì. 215 00:23:27,750 --> 00:23:31,016 - Sembra sia uscito di strada. - Sì. 216 00:23:51,412 --> 00:23:53,412 Da un'occhiata qua. 217 00:23:54,303 --> 00:23:56,303 Rose Mercy Gentral 218 00:24:22,907 --> 00:24:27,792 Mi scusi tanto. Sta bene? 219 00:24:29,721 --> 00:24:34,750 - No, non sta bene, dottore, credo che... - Sta bene. 220 00:24:36,251 --> 00:24:38,251 Dottor Corrigan. 221 00:24:38,284 --> 00:24:40,987 Ho una buona notizia e una non molto buona. 222 00:24:41,389 --> 00:24:44,511 - Derek è uscito dalla situazione critica. - Molto bene. 223 00:24:44,624 --> 00:24:48,121 Ma ho parlato con il dott. Pensold, il nostro patologo capo. - E...? 224 00:24:48,242 --> 00:24:53,986 Ha i documenti all'obitorio, ma è riluttante a rilasciare i registri nei casi che considera pendenti. 225 00:24:54,034 --> 00:24:56,344 - Riluttante vuol dire 'no', giusto? - Mi spiace. 226 00:24:56,390 --> 00:25:01,578 Forse dovrei fare un appello personale a questo Dr. Pensold. - Dubito che servirebbe. 227 00:25:02,021 --> 00:25:05,786 Dottore, dovrebbe vedere una cosa. Vede queste? 228 00:25:05,892 --> 00:25:09,854 Sono indicatori della funzione surrenale. Questi numeri sono nella norma, ma... 229 00:25:09,898 --> 00:25:15,732 l'esame del sangue è incompleto. Non c'è endocrinologia, non c'è chimica cerebrale, 230 00:25:15,810 --> 00:25:24,289 Nessuno in questo ospedale ha considerato la possibilità che il dr. Reyneis sia stato vittima di avvelenamento o overdose? 231 00:25:24,452 --> 00:25:26,871 È un piccolo ospedale, dottoressa. 232 00:25:27,049 --> 00:25:29,843 Facciamo le cose un po' diversamente da voi. 233 00:25:31,872 --> 00:25:35,421 Credo non mi stia dicendo tutto, dottoressa. 234 00:25:36,685 --> 00:25:40,326 Ma io credo lei sia fuori dalla sua giurisdizione, dottoressa. 235 00:25:42,303 --> 00:25:46,868 - Non comprendo la vostra procedura. - Mi risparmi le sue diagnosi. 236 00:25:47,146 --> 00:25:51,271 Non siamo a casa sua. Né io né il resto della città. 237 00:26:57,819 --> 00:27:01,353 - Mi hai fatto spaventare. - Scusa. 238 00:27:01,406 --> 00:27:03,406 Cosa fai qua? 239 00:27:03,821 --> 00:27:08,532 Ti ho visto entrare. Ti ho chiamata ma non mi hai sentito, quindi... 240 00:27:08,618 --> 00:27:12,098 ...ti ho seguita. - Seguita? Come sta Derek? 241 00:27:13,019 --> 00:27:16,284 Non sono più molto preoccupata per lui. 242 00:27:16,756 --> 00:27:18,756 Ti senti bene? 243 00:27:19,302 --> 00:27:21,934 Sono solo molto stanca. 244 00:27:24,228 --> 00:27:27,648 Ascolta, sorveglia l'entrata, non voglio che mi trovino qua. 245 00:27:27,695 --> 00:27:30,407 Potrei metterci un po' a trovare quello che cerco. 246 00:27:32,752 --> 00:27:35,212 Non mi piace quello che sta succedendo in questo ospedale. 247 00:27:35,420 --> 00:27:39,483 E sono sicura che la Dr. Alcott mi stia nascondendo qualcosa. 248 00:27:39,577 --> 00:27:44,862 Nella cartella del tizio c'è scritto 'suicidio' e non l'ha nemmeno menzionato. 249 00:27:45,396 --> 00:27:50,010 Queste sono le analisi, se trovo qualcosa che si correla... 250 00:28:03,465 --> 00:28:07,267 Andrà tutto bene, Rachel. 251 00:28:38,016 --> 00:28:41,806 Non combatterlo, Rachel. Non resistergli. 252 00:28:42,499 --> 00:28:45,368 Volevi sapere dei suicidi. 253 00:28:46,152 --> 00:28:49,541 Non volevano arrendersi al proprio volere. 254 00:28:49,633 --> 00:28:52,743 Resistevano. Derek ha resistito. 255 00:28:53,865 --> 00:28:56,825 Vedi cosa succede? 256 00:28:57,298 --> 00:29:02,514 - No... - Sono felice diventerai una di noi, Dr. Corrigan. 257 00:29:06,408 --> 00:29:08,530 Alex, aiutami, ti prego. 258 00:29:08,591 --> 00:29:10,591 Non fa male. 259 00:29:10,745 --> 00:29:13,904 - Non dopo, comunque. - Infatti... 260 00:29:15,181 --> 00:29:20,207 ...non proverai mai più dolore. - Perché mi fai questo? 261 00:29:20,620 --> 00:29:23,664 Perché ci tengo a te. 262 00:29:26,061 --> 00:29:30,238 Ti darò un po' di me stessa, che porterà via il tuo dolore. 263 00:29:31,306 --> 00:29:35,808 Ero una paziente, una volta. Cancro. 264 00:29:36,229 --> 00:29:38,578 Dolori oltre ogni immaginazione. 265 00:29:40,121 --> 00:29:45,646 Pregavo affinché ne fossi liberata. Ma Dio non mi sentiva. 266 00:29:46,451 --> 00:29:49,855 Ma gli ancegli caduti sì. 267 00:29:51,689 --> 00:29:57,874 Uno venne da me, nella mia sofferenza, e cacciò il mio dolore. 268 00:29:58,830 --> 00:30:00,830 Ora... 269 00:30:00,883 --> 00:30:04,460 il miracolo scorre da me. 270 00:30:04,518 --> 00:30:08,613 Questo potrebbe pungere un pochimo. 271 00:31:01,183 --> 00:31:04,388 Sono felice che tu sia un pessimo tiratore. 272 00:31:04,542 --> 00:31:06,542 Non saresti qui. 273 00:31:10,869 --> 00:31:13,583 Non so tu, capo, ma... 274 00:31:13,815 --> 00:31:18,902 Mi chiedo se valga la pena morire per questo lavoro. 275 00:31:20,103 --> 00:31:22,103 Dove sono Rachel e Alex? 276 00:31:22,569 --> 00:31:26,109 - Non lo so, saranno con l'infermiera. - Va a cercarle, ce ne andiamo da qui. 277 00:31:26,386 --> 00:31:29,225 - Non senza Derek. - Certo che no. 278 00:31:32,990 --> 00:31:34,613 Nick. 279 00:31:34,672 --> 00:31:36,790 - Sta attento. - Sì. 280 00:32:04,619 --> 00:32:06,619 Broward? 281 00:32:10,000 --> 00:32:12,257 Ti hanno preso, vero? 282 00:32:14,685 --> 00:32:22,120 È bellissimo. Sento lei... e nient'altro. 283 00:32:23,675 --> 00:32:26,289 Tutto il dolore è sparito. 284 00:32:27,918 --> 00:32:30,693 Non combatto. 285 00:32:31,363 --> 00:32:33,654 Non vorresti mai combatterlo. 286 00:32:35,490 --> 00:32:37,490 È bellissimo. 287 00:32:39,669 --> 00:32:43,358 Ci sono io, Broward. Chi ti ha fatto questo? 288 00:32:45,404 --> 00:32:48,070 Almeno mi hanno portato dalla dottoressa. 289 00:32:50,455 --> 00:32:53,439 È una dottoressa meravigliosa. 290 00:32:55,730 --> 00:32:57,730 Meravigliosa... 291 00:33:15,958 --> 00:33:19,462 Nick. Sei tu? 292 00:33:28,182 --> 00:33:30,604 Come ti senti? 293 00:33:31,678 --> 00:33:37,115 Sono morto? Finalmente sono all'inferno. 294 00:33:37,861 --> 00:33:43,993 - Hai un aspetto orrendo, infatti. - Io ho una buona scusa. Tu? 295 00:33:49,400 --> 00:33:52,855 Dove sono Nick, Alex e Rachel? 296 00:33:52,922 --> 00:33:56,273 Nick è andato a cercare Alex e Rachel. Ti portiamo via di qua il prima possibile. 297 00:33:57,914 --> 00:34:00,925 Non sei al sicuro qua. Nessuno di noi lo è. 298 00:34:04,212 --> 00:34:06,212 Rachel. 299 00:34:11,999 --> 00:34:16,129 - Ora vieni con noi, bello. - Non oggi. 300 00:34:26,608 --> 00:34:29,605 Nick. Stai bene? 301 00:34:30,852 --> 00:34:33,745 Sì. Forza dobbiamo andarcene da qua. 302 00:34:39,166 --> 00:34:40,928 No. 303 00:34:40,997 --> 00:34:45,766 Io non me ne voglio andare. E nemmeno tu vorrai. 304 00:34:46,802 --> 00:34:48,802 Sta buono. 305 00:35:03,375 --> 00:35:07,975 Abbiamo parlato con Broward. C'è qualcosa qui. È vero. 306 00:35:08,252 --> 00:35:13,958 Rende la gente suicida. Anche tu hai provato ad ucciderti. Ricordi? 307 00:35:18,361 --> 00:35:22,453 Ripensa alle ore dopo il tuo arrivo nella Contea di Rose. 308 00:35:32,777 --> 00:35:37,553 - Mi hanno portato fuori strada. - Lo so. Abbiamo trovato la tua macchina. 309 00:35:37,794 --> 00:35:43,751 Ti hanno portato loro qua, vero? In ospedale. Non ti ricordi nulla dopo? 310 00:35:50,162 --> 00:35:54,208 Ha messo qualcosa di maligno. 311 00:35:54,375 --> 00:35:57,112 Nell'anima. - Lei? 312 00:35:57,190 --> 00:35:59,830 Una donna. La dottoressa. 313 00:36:00,134 --> 00:36:04,241 Il suo nome era Alcott. 314 00:36:06,332 --> 00:36:08,525 Lei è la fonte. 315 00:36:08,720 --> 00:36:11,692 Prende il controllo delle sue vittime. 316 00:36:12,497 --> 00:36:15,120 Dev'essere distrutta. 317 00:36:16,789 --> 00:36:20,638 Qualunque cosa ti abbia messo dentro, credi sia ancora li? 318 00:36:21,086 --> 00:36:23,086 Non c'è più. 319 00:36:23,199 --> 00:36:25,199 Lo so. 320 00:36:25,231 --> 00:36:28,087 Ho resistito con tutte le mie forze. 321 00:36:28,747 --> 00:36:31,574 Ma la sentivo dentro di me. 322 00:36:32,080 --> 00:36:34,080 Con me. 323 00:36:34,848 --> 00:36:39,394 - Mi controllava. - Sicuro di non averla sposata? 324 00:36:40,052 --> 00:36:43,355 - Cosa mi è successo? - Sei morto. 325 00:36:44,020 --> 00:36:49,053 Sei stato clinicamente morto per un minuto. Sei andato in fibrillazione ventricolare al pronto soccorso. 326 00:36:49,545 --> 00:36:51,545 Ti hanno resuscitato. 327 00:36:55,729 --> 00:36:58,739 Ti sei preoccupato, eh? 328 00:37:01,028 --> 00:37:03,028 Resisti, ok? 329 00:37:24,036 --> 00:37:27,711 Non sono morto. Perché sono all'obitorio? 330 00:37:28,482 --> 00:37:31,148 Qua siamo al sicuro. 331 00:37:34,977 --> 00:37:42,117 Ti rendi conto che questi sono i primi 15 minuti che passiamo insieme senza essere in disaccordo? 332 00:37:42,157 --> 00:37:46,954 - Abbiamo fatto un passo avanti, hai ancora 4 minuti per iniziare un litigio. - Anche tu. 333 00:37:47,082 --> 00:37:50,379 Ok. Vogliamo parlare di quello che è successo a Nairobi? 334 00:37:51,244 --> 00:37:55,138 - Non posso credere che ne parli ancora. - E Alcaufar? 335 00:37:55,224 --> 00:37:57,973 - Non voglio parlare di Alcaufar. - Va bene. 336 00:37:58,354 --> 00:38:02,403 Sarebbe una lotta impari, comunque, non sei in grado. - Per favore... 337 00:38:02,563 --> 00:38:05,434 ...trova Alex e Rachel e portale via di qua. 338 00:38:05,690 --> 00:38:08,708 - Lasciami qua. - Tu mi lasceresti? 339 00:38:41,900 --> 00:38:46,223 Come andiamo, stasera? Molto bene... 340 00:38:51,055 --> 00:38:56,052 ALex. Fammi uscire da qua, per favore. Rache, forza! 341 00:38:56,176 --> 00:39:00,633 Rachel, andiamo! Siamo gli unici che possono fare qualcosa! Se lasci che mi prendano è finita. 342 00:39:00,748 --> 00:39:04,481 - Non combatterlo, Nick. - Va tutto bene, Nick. 343 00:39:04,752 --> 00:39:13,390 Rilassati. Sentirai un po' di dolore all'inizio. Ma andrà via in fretta. 344 00:39:14,113 --> 00:39:22,425 Fidati di me. La tua anima è un prezzo da niente, per il dono che ti sto dando, caro. 345 00:39:22,770 --> 00:39:27,402 È una bella cosa non voler bene. Non preoccuparsi. 346 00:39:27,805 --> 00:39:33,938 Non provare niente. - Rachel. È lei, Alcott... 347 00:39:34,162 --> 00:39:38,792 Dr. Alcott, non abbiamo avuto il piacere. O il dispiacere. 348 00:41:05,827 --> 00:41:10,407 Derek non ha mai detto cosa è successo tra voi due. - È giusto così. 349 00:41:10,675 --> 00:41:15,585 - Basti dire che è una vecchia questione. - E non la risolveremo mai, vero? 350 00:41:15,881 --> 00:41:20,866 - Probabilmente no, se ti conosco bene. - Ed io conosco te. 351 00:41:21,148 --> 00:41:26,314 Quindi come si risolve? - Non si risolve, Nick. Questo è un vicolo cieco, giusto Derek? 352 00:41:26,557 --> 00:41:28,557 Lo era. 353 00:41:28,632 --> 00:41:32,019 Ma non credo lo sia più. - Mi fa piacere sentirlo. 354 00:41:36,113 --> 00:41:38,326 Quindi sarai a Londra ancora per un po', vero? 355 00:41:38,405 --> 00:41:42,812 Avrai mie notizie, probabilmente molto più di quanto vorresti. 356 00:41:44,066 --> 00:41:48,599 Oh Nick. Derek te lo dirà. Non finisce qua. 357 00:42:02,426 --> 00:42:05,795 Non avevo capito quanto Derek fosse devoto all'eredità, 358 00:42:06,065 --> 00:42:08,630 ai suoi amici, a noi. 359 00:42:09,011 --> 00:42:12,892 Credo di non aver mai capito veramente quanto sia difficile il suo lavoro. 360 00:42:13,048 --> 00:42:16,311 Ora so che niente di tutto questo sarà mai facile. 361 00:42:16,373 --> 00:42:18,109 Ma come dice Sloan, 362 00:42:18,240 --> 00:42:20,240 è giusto che non lo sia. 30856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.