Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,537 --> 00:00:16,673
- Avresti dovuto dirgli di non andare da solo.
- L'ho fatto.
2
00:00:16,692 --> 00:00:20,532
- Siamo in ritardo di due ore avrebbe dovuto chiamare.
- Il suo contatto in città ha insistito che venisse solo.
3
00:00:20,637 --> 00:00:23,155
Era paranoico, non si fidava di nessuno.
4
00:00:23,232 --> 00:00:28,388
Ha parlato di un'ondata di suicidi.
A me sembra la città dei suicidi questa.
5
00:00:29,621 --> 00:00:35,319
Non risponde. Odio quando fa così.
A volte non si rende conto del pericolo.
6
00:00:35,377 --> 00:00:40,174
- Si getta a capofitto nelle cose senza pensare.
- Ecco perché ho sempre avuto il piano B.
7
00:00:40,837 --> 00:00:46,106
- Cos'è, Boy Scout? - Un dispositivo di localizzazione
satellitare. L'ho messo sulla sua ruota di scorta.
8
00:00:47,593 --> 00:00:52,514
Ok, trovato.
È a due miglia da qua.
9
00:00:52,548 --> 00:00:55,892
Dev'essere fuori dall'autostrada,
su uno sterrato o qualcosa del genere.
10
00:00:57,343 --> 00:00:59,343
Nebbia fitta.
11
00:00:59,502 --> 00:01:02,199
Va tutto bene.
12
00:01:06,225 --> 00:01:08,225
Nick!
13
00:01:21,463 --> 00:01:24,532
- Derek, tutto bene?
- Andate via.
14
00:01:26,002 --> 00:01:28,440
Andate via di qua!
15
00:01:34,894 --> 00:01:38,264
Derek!
Derek, siamo noi!
16
00:01:38,455 --> 00:01:40,634
Siamo Alex e Nick!
17
00:01:43,419 --> 00:01:45,419
Ascoltami, Derek.
18
00:01:45,878 --> 00:01:51,758
- Lascia che ti aiutiamo.
- No. Non fatevi prendere.
19
00:01:51,854 --> 00:01:53,854
Andate via.
20
00:01:54,176 --> 00:01:56,889
Di cosa parli, Derek?
21
00:01:58,581 --> 00:02:02,481
Non lo farò!
Non ucciderò i miei amici!
22
00:02:10,441 --> 00:02:13,330
Dammi la tua sciarpa!
23
00:02:19,142 --> 00:02:23,711
- Premi sulla ferita.
- Derek!
24
00:02:30,330 --> 00:02:33,690
Andate via.
25
00:03:42,557 --> 00:03:46,738
Sbrighiamoci,
sta morendo dissanguato!
26
00:03:46,778 --> 00:03:49,312
- Non puoi entrare.
- Hanno sparato a un mio amico.
27
00:03:49,397 --> 00:03:52,245
- È andata bene, ammettilo.
- Cos'hai detto?
28
00:04:01,796 --> 00:04:05,143
- Che diavolo, nessuno ha coperto la ferita?
- Ok. È sotto shock.
29
00:04:10,043 --> 00:04:14,931
- Forza, Derek. Rimani con me.
- Fuori, per favore.
30
00:04:15,310 --> 00:04:19,356
Una fiala di bicarbonato di sodio.
Defibrillatore.
31
00:04:20,342 --> 00:04:22,145
- Deve andarsene, signorina.
- Io rimango qua.
32
00:04:22,237 --> 00:04:24,237
Fuori di qua, subito.
33
00:04:32,843 --> 00:04:34,843
Ok, 200.
34
00:04:36,284 --> 00:04:38,284
Libera!
35
00:04:38,832 --> 00:04:41,513
- Ancora piatto.
- Ok, 300.
36
00:04:41,823 --> 00:04:43,454
Carica.
37
00:04:43,534 --> 00:04:45,534
Libera!
38
00:04:46,036 --> 00:04:48,036
Libera!
39
00:04:50,011 --> 00:04:53,154
- Come va?
- Niente. Ancora piatto.
40
00:04:53,331 --> 00:04:55,919
- Piatto!
- Ok, riproviamo.
41
00:04:56,213 --> 00:04:57,745
Carica.
42
00:04:58,095 --> 00:05:00,095
Libera!
43
00:05:03,850 --> 00:05:06,444
Sono problemi nostri, non vostri.
44
00:05:06,705 --> 00:05:11,411
- Il Dott. Rayne è venuto ad aiutarci. - Non serve
che veniate a studiarci come scimmie in gabbia.
45
00:05:11,596 --> 00:05:15,188
Sceriffo va tutto bene.
Ci occuperemo noi di tutto, ora.
46
00:05:16,011 --> 00:05:18,011
Tutto a posto.
47
00:05:18,675 --> 00:05:20,675
Rimani in città, amico.
48
00:05:23,264 --> 00:05:25,775
Dove possa trovarti.
49
00:05:27,218 --> 00:05:29,375
Sono il Dr. Alcott, capo del personale.
50
00:05:29,499 --> 00:05:33,591
Apprezzo molto, Mr. Boyle, ma non
abbiamo bisogno di aiuto esterno.
51
00:05:33,744 --> 00:05:37,917
- Vorrei vedere Derek, ora.
- No, se non è un famigliare, sono le regole.
52
00:05:38,174 --> 00:05:41,197
- Non è suo padre, vero?
- No.
53
00:05:41,315 --> 00:05:44,863
Noi, lavoriamo insieme.
È il capo.
54
00:05:45,240 --> 00:05:49,548
Dovrà occuparsi lei del negozio, allora.
Sarà all'altezza, spero.
55
00:05:49,797 --> 00:05:51,797
Mi scusi.
56
00:05:56,194 --> 00:05:58,507
Ho chiamato Rachel, sta arrivando.
57
00:06:00,083 --> 00:06:03,315
- Ho paura, Nick.
- Lo so.
58
00:06:03,499 --> 00:06:05,773
Andiamo, prendiamo un po' d'aria.
59
00:06:37,621 --> 00:06:42,885
- Come sta? - Ancora in chirurgia.
- E tu?
60
00:06:45,424 --> 00:06:49,196
Bene.
61
00:06:49,882 --> 00:06:53,149
Non dovevo farlo andare da solo.
62
00:06:53,321 --> 00:06:55,634
Non si farà vedere per ore.
63
00:06:55,871 --> 00:07:00,091
Ho detto la stessa cosa al vostro socio
ma anche lui ha insistito per entrare.
64
00:07:00,123 --> 00:07:02,905
- Mi scusi, il nostro socio?
- Sì. Il vostro socio.
65
00:07:09,287 --> 00:07:12,009
Spero che tu abbia da fare qui, amico.
66
00:07:18,344 --> 00:07:20,344
Mr. Sloan.
67
00:07:21,174 --> 00:07:23,174
Perché il capo della Casa di Londra è qui?
68
00:07:24,848 --> 00:07:26,563
Non ti abbiamo chiamato.
69
00:07:27,504 --> 00:07:29,504
Non c'era bisogno.
70
00:07:29,984 --> 00:07:33,660
Un'Eredità ha contatti che controllano
la banda della polizia, Mr. Boyle.
71
00:07:33,858 --> 00:07:38,002
- Puoi digli che ce ne occupiamo noi.
- No, invece.
72
00:07:38,495 --> 00:07:40,874
Non è così che gestiamo le crisi.
73
00:07:41,566 --> 00:07:44,695
Finché Dereck Rayne
non riprenderà le sue funzioni,
74
00:07:45,008 --> 00:07:47,272
assumendo che possa mai farlo,
75
00:07:47,455 --> 00:07:49,455
sarò io al comando.
76
00:08:15,604 --> 00:08:17,604
Non sono sorpreso.
77
00:08:18,267 --> 00:08:21,160
Sapevo che Derek si sarebbe cacciato
nei guai da un giorno all'altro.
78
00:08:21,243 --> 00:08:24,784
- Perché non segue le regole della compagnia?
- Non segue le regole di nessuno.
79
00:08:24,857 --> 00:08:28,430
Da quando lo conosco le mescola
e le usa a suo piacimento.
80
00:08:28,619 --> 00:08:33,456
- Beh, se è così, lo facciamo anche noi.
- Non è una buona idea.
81
00:08:33,601 --> 00:08:38,476
Non è il momento.
Derek sta lottando per la sua vita lì dentro.
82
00:08:38,851 --> 00:08:42,835
Senti, questa è la tua indagine ora.
Facciamola.
83
00:08:44,971 --> 00:08:50,600
- Ha avuto un contatto in città, chi era?
- Un tizio di nome Broward al giornale locale.
84
00:08:50,679 --> 00:08:53,015
Derek è stato contattato
tramite la Fondazione Luna,
85
00:08:53,055 --> 00:08:56,352
dicevano che c'è un problema
qui nella Rose County.
86
00:08:56,387 --> 00:09:02,417
Settimana scorsa? Quando pensava di
informarci Derek di condurre un'indagine qui?
87
00:09:02,493 --> 00:09:05,827
- Nel testamento?
- Broward insisteva perché venisse da solo.
88
00:09:05,857 --> 00:09:09,442
Ok, ascolta.
Quello che sappiamo è solo...
89
00:09:10,215 --> 00:09:15,483
che c'è stata una serie di suicidi qui
a Rose County nelle ultime settimane.
90
00:09:15,628 --> 00:09:19,065
Vedremo Broward.
E ogni altro contatto che ha avuto.
91
00:09:19,208 --> 00:09:22,493
- Ci serve il diario di Derek, dove alloggiava?
- Non si è mai registrato in hotel.
92
00:09:22,604 --> 00:09:25,714
- Dov'è la sua macchina?
- Da qualche parte fuori città.
93
00:09:26,270 --> 00:09:29,281
La polizia la sta cercando ma
non è ancora saltato fuori niente.
94
00:09:29,406 --> 00:09:31,621
- Nessuna traccia?
- No.
95
00:09:42,948 --> 00:09:45,481
So che non ti fidi di me, Boyle.
96
00:09:48,612 --> 00:09:51,371
Ma devi passarci sopra
se dobbiamo lavorare insieme.
97
00:09:52,730 --> 00:09:58,156
- Non è così facile.
- Certo che no. Niente lo è, nella vita.
98
00:09:58,483 --> 00:10:01,821
Ma non dovresti ascoltare tutto quello
che Derek ti ha detto di me.
99
00:10:03,987 --> 00:10:08,550
Ovviamente ti ha detto delle nostre
divergenze e disaccordi sul campo.
100
00:10:09,526 --> 00:10:13,192
O delle questioni irrisolte tra noi
101
00:10:14,950 --> 00:10:17,303
Le sorpasserete.
102
00:10:17,422 --> 00:10:19,747
Oh, lo faremo.
103
00:10:20,565 --> 00:10:22,682
Un giorno o l'altro.
104
00:10:34,075 --> 00:10:39,018
- Forza andiamo ragazzo.
- Cosa state facendo? - Cerchiamo di aiutarti.
105
00:10:39,122 --> 00:10:41,122
Lasciatemi andare.
106
00:10:42,378 --> 00:10:44,747
Portalo in ospedale.
107
00:11:02,333 --> 00:11:04,333
Andiamo.
108
00:11:26,796 --> 00:11:30,083
Buona sera Mr. Broward.
Siamo qua per il Dr. Rayne.
109
00:11:31,253 --> 00:11:37,002
- Se cercate un dottore andate in ospedale.
- Arriviamo da lì. Si è sparato questa sera.
110
00:11:37,234 --> 00:11:39,939
Derek Rayne è venuto
a Rose County su sua richiesta.
111
00:11:40,378 --> 00:11:44,451
Da quel che sappiamo, lei
è l'unica persona con cui ha parlato.
112
00:11:45,895 --> 00:11:50,413
Credo vi abbiano informato male
su me ed il vostro amico Derek.
113
00:11:50,644 --> 00:11:54,359
Non abbiamo detto
che è nostro amico, o sbaglio?
114
00:11:55,197 --> 00:11:58,738
Mi piacerebbe chiacchierare con voi ragazzi
115
00:11:58,868 --> 00:12:02,162
ma ho un giornale da far uscire.
Grazie della notizia.
116
00:12:02,432 --> 00:12:06,451
Manderò qualcuno a raccogliere informazioni.
- Le informazioni sono qua, Mr Broward.
117
00:12:06,652 --> 00:12:10,251
Le tue informazioni. E noi le vogliamo.
- Ok, Mr. Boyle. Grazie Mr. Broward.
118
00:12:18,685 --> 00:12:23,258
- Sta mentendo. - Ha le sue ragioni.
- Perché ci sei andato così leggero?
119
00:12:23,419 --> 00:12:26,793
Cosa volevi che facessi?
Spezzargli le rotule?
120
00:12:27,129 --> 00:12:29,533
È così che avrebbe fatto Derek?
121
00:12:29,671 --> 00:12:34,529
- Facile colpire un uomo a terra, vero?
- Colpirò più forte quando sarà in piedi.
122
00:12:34,659 --> 00:12:36,345
Credimi.
123
00:12:36,517 --> 00:12:40,136
- Io torno in ospedale.
- No, resteremo insieme.
124
00:12:40,595 --> 00:12:44,635
- Vuoi girare qua intorno tutta la notte?
- Sei troppo impaziente.
125
00:12:44,903 --> 00:12:48,575
Conoscevo tuo padre.
Anche lui era un uomo impaziente.
126
00:12:48,731 --> 00:12:50,731
Era uno dei più grandi.
127
00:12:50,927 --> 00:12:53,980
Mi spiace distruggere il suo idolo, Mr. Sloan.
128
00:12:55,422 --> 00:13:01,368
- Papà non era un eroe come uomo di casa.
- Tuttavia, mi piaceva molto.
129
00:13:11,958 --> 00:13:18,051
- Che diavolo facciamo qua?
- Aspettiamo Mr. Broward. Arriverà fra poco.
130
00:13:18,171 --> 00:13:20,685
Fidati.
131
00:13:22,134 --> 00:13:25,211
Oh sì, mi hanno detto della sua richiesta.
132
00:13:25,307 --> 00:13:27,991
Siamo soddisfatti dell'esito dell'operazione,
133
00:13:28,087 --> 00:13:32,248
ma non posso permetterle di trasferirlo
a San Francisco finché non si stabilizza.
134
00:13:32,750 --> 00:13:39,373
- Voleva dare un'occhiata alle analisi?
- Sì, esami di tossicologia, e la chimica cerebrale.
135
00:13:39,533 --> 00:13:44,973
- E volevo parlarle di tutti questi suicidi.
- Sì.
136
00:13:45,105 --> 00:13:49,330
Credo ci sia una correlazione
con quello che è successo a Derek.
137
00:13:50,893 --> 00:13:54,997
- Vorrei vedere i registri.
- E cosa starebbe cercando?
138
00:13:55,142 --> 00:13:59,986
- Qualcosa che potrebbe esserle sfuggito.
- Dovrà cercare piuttosto attentamente, allora.
139
00:14:00,050 --> 00:14:05,679
O forse è proprio lì davanti a tutti
e non lo si vede perché si è troppo vicini.
140
00:14:05,800 --> 00:14:11,814
Ci sono problemi legali, serve il permesso
dell'ospedale e della famiglia. - Naturalmente.
141
00:14:11,936 --> 00:14:14,995
Farò richiesta all'amministrazione
dell'ospedale.
142
00:14:15,070 --> 00:14:18,539
Più tardi possiamo prendere un caffè
e parlarne. - Lo apprezzerei molto.
143
00:14:18,650 --> 00:14:24,199
- Nel frattempo, perché non dà un'occhiata
ai grafici di Derek? - Grazie.
144
00:14:24,375 --> 00:14:29,953
Dr. Alcott. So che è occupata,
non voglio portarla via dai suoi pazienti.
145
00:14:30,877 --> 00:14:32,877
Non si preoccupi.
146
00:15:12,528 --> 00:15:19,085
Ha messo a letto il giornale piuttosto
in fretta, Mr. Broward. Può parlare con noi ora.
147
00:15:19,329 --> 00:15:21,329
Vuole parlare, no?
148
00:15:21,428 --> 00:15:23,528
Di certo non vuole parlare con Derek.
149
00:15:31,998 --> 00:15:37,302
- Derek non s'è mai fatto vedere.
- Di cosa voleva parlargli?
150
00:15:37,341 --> 00:15:42,786
- Le persone... stanno cambiando!
- Cambiando? Come?
151
00:15:43,962 --> 00:15:46,355
Sono... diverse.
152
00:15:46,781 --> 00:15:50,125
- Non so come altro dirlo.
- È carto non sia la sua immaginazione?
153
00:15:50,188 --> 00:15:53,495
Sono un giornalista.
Io non ho immaginazione.
154
00:15:53,640 --> 00:15:57,301
E non mi fido di nessuno.
E neanche voi dovreste.
155
00:16:08,671 --> 00:16:11,355
Mi spiace per il dottor Rayne.
156
00:16:12,222 --> 00:16:15,839
- Mi dispiace averlo trascinato in tutto questo.
- Cosa l'ha spinta a chiamare?
157
00:16:15,894 --> 00:16:22,701
Due settimane fa, il mio migliore amico
da 20 anni si è sparato.
158
00:16:23,110 --> 00:16:28,620
- Lo conoscevo. Non era un suicida.
- Cosa crede gli sia successo?
159
00:16:28,807 --> 00:16:31,275
Non ho una teoria.
160
00:16:31,896 --> 00:16:35,426
A parte che nelle ultime settimane...
161
00:16:37,324 --> 00:16:44,157
Semplicemente non era se stesso.
Era una persona completamente diversa.
162
00:16:59,995 --> 00:17:04,876
Ehi, capo.
Non è questa la tua ora.
163
00:17:08,800 --> 00:17:11,861
Non morire, Derek.
164
00:17:13,152 --> 00:17:15,675
Ci tiene molto a lui, vero?
165
00:17:18,812 --> 00:17:24,941
Era il mio mentore al college.
Ci conosciamo da un po' di anni.
166
00:17:25,364 --> 00:17:28,417
Da quel che vedo sembra più di questo.
167
00:17:28,844 --> 00:17:33,728
- È complicato.
- Preghiamo tutti per lui, insieme a lei.
168
00:17:33,912 --> 00:17:39,844
Spero abbia la possibilità di dirgli
cosa prova davvero per lui.
169
00:18:14,273 --> 00:18:19,498
- Siete fuori dal coprifuoco, belli.
- Non sapevo ce ne fosse uno.
170
00:18:19,570 --> 00:18:21,570
O che si applicasse a voi.
171
00:18:21,899 --> 00:18:25,882
Non vi voglio in giro a infastidire
la gente facendo domande.
172
00:18:25,940 --> 00:18:28,646
Come sai che facciamo domande?
173
00:18:28,761 --> 00:18:31,026
Potremmo essere qua
a prendere un po' d'aria, no?
174
00:18:31,094 --> 00:18:33,373
Certo... come noi.
175
00:18:33,769 --> 00:18:38,205
Sì, purtroppo.
176
00:18:39,408 --> 00:18:46,057
Abbiamo il diritto di condurre le nostre indagini.
E rimarremo finché non saremo soddisfatti.
177
00:18:46,296 --> 00:18:50,882
Io rispetterei le leggi locali, se fossi in voi.
Non finite nella mia prigione.
178
00:18:51,070 --> 00:18:53,651
Non sarebbe piacevole, ve lo garantisco.
179
00:18:59,474 --> 00:19:02,118
Sono stato aggredito da gente più simpatica.
180
00:19:02,559 --> 00:19:05,393
Non sminuirmi mai più in quel modo, Boyle.
181
00:19:05,663 --> 00:19:10,043
Spiacente. Derek è un po' più democratico
Mi permette di pensare con la mia testa.
182
00:19:10,112 --> 00:19:13,713
Puoi pensare quello che ti pare.
È quello che dici che mi preoccupa.
183
00:19:13,802 --> 00:19:17,348
- Quindi si fa a modo tuo, giusto?
- Esatto.
184
00:19:17,685 --> 00:19:21,616
- Potrei prendere un'altra strada.
- Non lo farai.
185
00:19:22,458 --> 00:19:24,458
Ti conosco meglio di quanto pensi.
186
00:19:24,572 --> 00:19:28,702
Non sarai d'accordo coi miei modi ma non
abbandoneresti mai la squadra in una crisi.
187
00:19:28,917 --> 00:19:30,995
Perché è capitata la situazione, vero?
188
00:19:33,070 --> 00:19:37,117
Non sei neanche un bravo bugiardo,
e nemmeno Alex
189
00:19:40,154 --> 00:19:44,212
Credo tu abbia idea
di dove sia l'auto di Derek.
190
00:19:44,395 --> 00:19:46,908
Quindi? Andiamo.
191
00:20:22,873 --> 00:20:27,490
Andatevene di qua!
192
00:20:56,416 --> 00:20:59,816
Si è persa?
Posso aiutarla?
193
00:21:23,313 --> 00:21:26,499
Spero di non averti fatto troppo male.
194
00:21:47,328 --> 00:21:50,465
Broward ha detto che la gente
sta cambiando, ma non sapeva come.
195
00:21:50,631 --> 00:21:52,631
Derek loera, questo è certo.
196
00:21:52,817 --> 00:21:54,946
Non era lui stasera.
197
00:21:54,995 --> 00:21:57,850
Qualunque cosa abbia preso questa
gente, ha preso anche lui.
198
00:21:57,968 --> 00:22:02,230
Tra quando è arrivato e quando l'hai trovato
qualcosa ha accelerato quel cambiamento.
199
00:22:02,424 --> 00:22:04,424
Forse è stato drogato.
200
00:22:04,982 --> 00:22:08,580
O è affetto dall'isteria di massa che
sta attanagliando questo posto
201
00:22:08,609 --> 00:22:13,278
Ma le masse non sembrano così isteriche.
Tranne le persone che si sono uccise.
202
00:22:14,169 --> 00:22:20,044
- No, direi di no. In realtà sembra pacifiche.
- O possedute.
203
00:22:20,273 --> 00:22:22,273
L'Eredità ha già visto cose del genere.
204
00:22:22,373 --> 00:22:25,542
Possessioni demoniache che spingono
le persone al suicidio o alla pazzia.
205
00:22:25,715 --> 00:22:29,532
Derrick stava lottando con qualcosa
che aveva chiaramente presa su di lui.
206
00:22:29,690 --> 00:22:31,690
Stava facendo resistenza.
207
00:22:32,324 --> 00:22:34,540
Qualcosa controllava la sua volontà.
208
00:22:36,298 --> 00:22:38,298
Potrebbe aver perso.
209
00:22:39,277 --> 00:22:42,431
No.
Non ha perso.
210
00:22:42,799 --> 00:22:44,799
Ha vinto.
211
00:22:45,028 --> 00:22:46,746
Ha vinto.
212
00:22:46,832 --> 00:22:49,602
Penso abbia cercato di uccidersi
per evitare di uccidere noi.
213
00:22:53,067 --> 00:22:55,067
Trovato.
214
00:22:59,432 --> 00:23:01,432
Eccola lì.
215
00:23:27,750 --> 00:23:31,016
- Sembra sia uscito di strada.
- Sì.
216
00:23:51,412 --> 00:23:53,412
Da un'occhiata qua.
217
00:23:54,303 --> 00:23:56,303
Rose Mercy Gentral
218
00:24:22,907 --> 00:24:27,792
Mi scusi tanto.
Sta bene?
219
00:24:29,721 --> 00:24:34,750
- No, non sta bene, dottore, credo che...
- Sta bene.
220
00:24:36,251 --> 00:24:38,251
Dottor Corrigan.
221
00:24:38,284 --> 00:24:40,987
Ho una buona notizia
e una non molto buona.
222
00:24:41,389 --> 00:24:44,511
- Derek è uscito dalla situazione critica.
- Molto bene.
223
00:24:44,624 --> 00:24:48,121
Ma ho parlato con il dott. Pensold,
il nostro patologo capo. - E...?
224
00:24:48,242 --> 00:24:53,986
Ha i documenti all'obitorio,
ma è riluttante a rilasciare i registri
nei casi che considera pendenti.
225
00:24:54,034 --> 00:24:56,344
- Riluttante vuol dire 'no', giusto?
- Mi spiace.
226
00:24:56,390 --> 00:25:01,578
Forse dovrei fare un appello personale a
questo Dr. Pensold. - Dubito che servirebbe.
227
00:25:02,021 --> 00:25:05,786
Dottore, dovrebbe vedere una cosa.
Vede queste?
228
00:25:05,892 --> 00:25:09,854
Sono indicatori della funzione surrenale.
Questi numeri sono nella norma, ma...
229
00:25:09,898 --> 00:25:15,732
l'esame del sangue è incompleto.
Non c'è endocrinologia,
non c'è chimica cerebrale,
230
00:25:15,810 --> 00:25:24,289
Nessuno in questo ospedale ha considerato la
possibilità che il dr. Reyneis sia stato vittima
di avvelenamento o overdose?
231
00:25:24,452 --> 00:25:26,871
È un piccolo ospedale, dottoressa.
232
00:25:27,049 --> 00:25:29,843
Facciamo le cose un po' diversamente da voi.
233
00:25:31,872 --> 00:25:35,421
Credo non mi stia dicendo tutto, dottoressa.
234
00:25:36,685 --> 00:25:40,326
Ma io credo lei sia
fuori dalla sua giurisdizione, dottoressa.
235
00:25:42,303 --> 00:25:46,868
- Non comprendo la vostra procedura.
- Mi risparmi le sue diagnosi.
236
00:25:47,146 --> 00:25:51,271
Non siamo a casa sua.
Né io né il resto della città.
237
00:26:57,819 --> 00:27:01,353
- Mi hai fatto spaventare.
- Scusa.
238
00:27:01,406 --> 00:27:03,406
Cosa fai qua?
239
00:27:03,821 --> 00:27:08,532
Ti ho visto entrare. Ti ho chiamata
ma non mi hai sentito, quindi...
240
00:27:08,618 --> 00:27:12,098
...ti ho seguita.
- Seguita? Come sta Derek?
241
00:27:13,019 --> 00:27:16,284
Non sono più molto preoccupata per lui.
242
00:27:16,756 --> 00:27:18,756
Ti senti bene?
243
00:27:19,302 --> 00:27:21,934
Sono solo molto stanca.
244
00:27:24,228 --> 00:27:27,648
Ascolta, sorveglia l'entrata,
non voglio che mi trovino qua.
245
00:27:27,695 --> 00:27:30,407
Potrei metterci un po'
a trovare quello che cerco.
246
00:27:32,752 --> 00:27:35,212
Non mi piace quello che sta
succedendo in questo ospedale.
247
00:27:35,420 --> 00:27:39,483
E sono sicura che la Dr. Alcott
mi stia nascondendo qualcosa.
248
00:27:39,577 --> 00:27:44,862
Nella cartella del tizio c'è scritto 'suicidio'
e non l'ha nemmeno menzionato.
249
00:27:45,396 --> 00:27:50,010
Queste sono le analisi,
se trovo qualcosa che si correla...
250
00:28:03,465 --> 00:28:07,267
Andrà tutto bene, Rachel.
251
00:28:38,016 --> 00:28:41,806
Non combatterlo, Rachel.
Non resistergli.
252
00:28:42,499 --> 00:28:45,368
Volevi sapere dei suicidi.
253
00:28:46,152 --> 00:28:49,541
Non volevano arrendersi
al proprio volere.
254
00:28:49,633 --> 00:28:52,743
Resistevano.
Derek ha resistito.
255
00:28:53,865 --> 00:28:56,825
Vedi cosa succede?
256
00:28:57,298 --> 00:29:02,514
- No... - Sono felice diventerai
una di noi, Dr. Corrigan.
257
00:29:06,408 --> 00:29:08,530
Alex, aiutami, ti prego.
258
00:29:08,591 --> 00:29:10,591
Non fa male.
259
00:29:10,745 --> 00:29:13,904
- Non dopo, comunque.
- Infatti...
260
00:29:15,181 --> 00:29:20,207
...non proverai mai più dolore.
- Perché mi fai questo?
261
00:29:20,620 --> 00:29:23,664
Perché ci tengo a te.
262
00:29:26,061 --> 00:29:30,238
Ti darò un po' di me stessa,
che porterà via il tuo dolore.
263
00:29:31,306 --> 00:29:35,808
Ero una paziente, una volta.
Cancro.
264
00:29:36,229 --> 00:29:38,578
Dolori oltre ogni immaginazione.
265
00:29:40,121 --> 00:29:45,646
Pregavo affinché ne fossi liberata.
Ma Dio non mi sentiva.
266
00:29:46,451 --> 00:29:49,855
Ma gli ancegli caduti sì.
267
00:29:51,689 --> 00:29:57,874
Uno venne da me, nella mia sofferenza,
e cacciò il mio dolore.
268
00:29:58,830 --> 00:30:00,830
Ora...
269
00:30:00,883 --> 00:30:04,460
il miracolo scorre da me.
270
00:30:04,518 --> 00:30:08,613
Questo potrebbe pungere un pochimo.
271
00:31:01,183 --> 00:31:04,388
Sono felice che tu sia un pessimo tiratore.
272
00:31:04,542 --> 00:31:06,542
Non saresti qui.
273
00:31:10,869 --> 00:31:13,583
Non so tu, capo, ma...
274
00:31:13,815 --> 00:31:18,902
Mi chiedo se valga la pena
morire per questo lavoro.
275
00:31:20,103 --> 00:31:22,103
Dove sono Rachel e Alex?
276
00:31:22,569 --> 00:31:26,109
- Non lo so, saranno con l'infermiera.
- Va a cercarle, ce ne andiamo da qui.
277
00:31:26,386 --> 00:31:29,225
- Non senza Derek.
- Certo che no.
278
00:31:32,990 --> 00:31:34,613
Nick.
279
00:31:34,672 --> 00:31:36,790
- Sta attento.
- Sì.
280
00:32:04,619 --> 00:32:06,619
Broward?
281
00:32:10,000 --> 00:32:12,257
Ti hanno preso, vero?
282
00:32:14,685 --> 00:32:22,120
È bellissimo.
Sento lei... e nient'altro.
283
00:32:23,675 --> 00:32:26,289
Tutto il dolore è sparito.
284
00:32:27,918 --> 00:32:30,693
Non combatto.
285
00:32:31,363 --> 00:32:33,654
Non vorresti mai combatterlo.
286
00:32:35,490 --> 00:32:37,490
È bellissimo.
287
00:32:39,669 --> 00:32:43,358
Ci sono io, Broward.
Chi ti ha fatto questo?
288
00:32:45,404 --> 00:32:48,070
Almeno mi hanno portato dalla dottoressa.
289
00:32:50,455 --> 00:32:53,439
È una dottoressa meravigliosa.
290
00:32:55,730 --> 00:32:57,730
Meravigliosa...
291
00:33:15,958 --> 00:33:19,462
Nick.
Sei tu?
292
00:33:28,182 --> 00:33:30,604
Come ti senti?
293
00:33:31,678 --> 00:33:37,115
Sono morto?
Finalmente sono all'inferno.
294
00:33:37,861 --> 00:33:43,993
- Hai un aspetto orrendo, infatti.
- Io ho una buona scusa. Tu?
295
00:33:49,400 --> 00:33:52,855
Dove sono Nick, Alex e Rachel?
296
00:33:52,922 --> 00:33:56,273
Nick è andato a cercare Alex e Rachel.
Ti portiamo via di qua il prima possibile.
297
00:33:57,914 --> 00:34:00,925
Non sei al sicuro qua.
Nessuno di noi lo è.
298
00:34:04,212 --> 00:34:06,212
Rachel.
299
00:34:11,999 --> 00:34:16,129
- Ora vieni con noi, bello.
- Non oggi.
300
00:34:26,608 --> 00:34:29,605
Nick. Stai bene?
301
00:34:30,852 --> 00:34:33,745
Sì.
Forza dobbiamo andarcene da qua.
302
00:34:39,166 --> 00:34:40,928
No.
303
00:34:40,997 --> 00:34:45,766
Io non me ne voglio andare.
E nemmeno tu vorrai.
304
00:34:46,802 --> 00:34:48,802
Sta buono.
305
00:35:03,375 --> 00:35:07,975
Abbiamo parlato con Broward.
C'è qualcosa qui. È vero.
306
00:35:08,252 --> 00:35:13,958
Rende la gente suicida. Anche tu
hai provato ad ucciderti. Ricordi?
307
00:35:18,361 --> 00:35:22,453
Ripensa alle ore dopo il tuo arrivo
nella Contea di Rose.
308
00:35:32,777 --> 00:35:37,553
- Mi hanno portato fuori strada.
- Lo so. Abbiamo trovato la tua macchina.
309
00:35:37,794 --> 00:35:43,751
Ti hanno portato loro qua, vero?
In ospedale. Non ti ricordi nulla dopo?
310
00:35:50,162 --> 00:35:54,208
Ha messo qualcosa di maligno.
311
00:35:54,375 --> 00:35:57,112
Nell'anima.
- Lei?
312
00:35:57,190 --> 00:35:59,830
Una donna.
La dottoressa.
313
00:36:00,134 --> 00:36:04,241
Il suo nome era Alcott.
314
00:36:06,332 --> 00:36:08,525
Lei è la fonte.
315
00:36:08,720 --> 00:36:11,692
Prende il controllo delle sue vittime.
316
00:36:12,497 --> 00:36:15,120
Dev'essere distrutta.
317
00:36:16,789 --> 00:36:20,638
Qualunque cosa ti abbia messo dentro,
credi sia ancora li?
318
00:36:21,086 --> 00:36:23,086
Non c'è più.
319
00:36:23,199 --> 00:36:25,199
Lo so.
320
00:36:25,231 --> 00:36:28,087
Ho resistito con tutte le mie forze.
321
00:36:28,747 --> 00:36:31,574
Ma la sentivo dentro di me.
322
00:36:32,080 --> 00:36:34,080
Con me.
323
00:36:34,848 --> 00:36:39,394
- Mi controllava.
- Sicuro di non averla sposata?
324
00:36:40,052 --> 00:36:43,355
- Cosa mi è successo?
- Sei morto.
325
00:36:44,020 --> 00:36:49,053
Sei stato clinicamente morto per un minuto.
Sei andato in fibrillazione ventricolare
al pronto soccorso.
326
00:36:49,545 --> 00:36:51,545
Ti hanno resuscitato.
327
00:36:55,729 --> 00:36:58,739
Ti sei preoccupato, eh?
328
00:37:01,028 --> 00:37:03,028
Resisti, ok?
329
00:37:24,036 --> 00:37:27,711
Non sono morto.
Perché sono all'obitorio?
330
00:37:28,482 --> 00:37:31,148
Qua siamo al sicuro.
331
00:37:34,977 --> 00:37:42,117
Ti rendi conto che questi sono i primi
15 minuti che passiamo insieme
senza essere in disaccordo?
332
00:37:42,157 --> 00:37:46,954
- Abbiamo fatto un passo avanti, hai
ancora 4 minuti per iniziare un litigio. - Anche tu.
333
00:37:47,082 --> 00:37:50,379
Ok. Vogliamo parlare
di quello che è successo a Nairobi?
334
00:37:51,244 --> 00:37:55,138
- Non posso credere che ne parli ancora.
- E Alcaufar?
335
00:37:55,224 --> 00:37:57,973
- Non voglio parlare di Alcaufar.
- Va bene.
336
00:37:58,354 --> 00:38:02,403
Sarebbe una lotta impari, comunque,
non sei in grado. - Per favore...
337
00:38:02,563 --> 00:38:05,434
...trova Alex e Rachel e portale via di qua.
338
00:38:05,690 --> 00:38:08,708
- Lasciami qua.
- Tu mi lasceresti?
339
00:38:41,900 --> 00:38:46,223
Come andiamo, stasera?
Molto bene...
340
00:38:51,055 --> 00:38:56,052
ALex. Fammi uscire da qua, per favore.
Rache, forza!
341
00:38:56,176 --> 00:39:00,633
Rachel, andiamo! Siamo gli unici
che possono fare qualcosa!
Se lasci che mi prendano è finita.
342
00:39:00,748 --> 00:39:04,481
- Non combatterlo, Nick.
- Va tutto bene, Nick.
343
00:39:04,752 --> 00:39:13,390
Rilassati. Sentirai un po' di dolore all'inizio.
Ma andrà via in fretta.
344
00:39:14,113 --> 00:39:22,425
Fidati di me. La tua anima è un prezzo
da niente, per il dono che ti sto dando, caro.
345
00:39:22,770 --> 00:39:27,402
È una bella cosa non voler bene.
Non preoccuparsi.
346
00:39:27,805 --> 00:39:33,938
Non provare niente.
- Rachel. È lei, Alcott...
347
00:39:34,162 --> 00:39:38,792
Dr. Alcott, non abbiamo avuto il piacere.
O il dispiacere.
348
00:41:05,827 --> 00:41:10,407
Derek non ha mai detto cosa
è successo tra voi due. - È giusto così.
349
00:41:10,675 --> 00:41:15,585
- Basti dire che è una vecchia questione.
- E non la risolveremo mai, vero?
350
00:41:15,881 --> 00:41:20,866
- Probabilmente no, se ti conosco bene.
- Ed io conosco te.
351
00:41:21,148 --> 00:41:26,314
Quindi come si risolve? - Non si risolve, Nick.
Questo è un vicolo cieco, giusto Derek?
352
00:41:26,557 --> 00:41:28,557
Lo era.
353
00:41:28,632 --> 00:41:32,019
Ma non credo lo sia più.
- Mi fa piacere sentirlo.
354
00:41:36,113 --> 00:41:38,326
Quindi sarai a Londra
ancora per un po', vero?
355
00:41:38,405 --> 00:41:42,812
Avrai mie notizie, probabilmente
molto più di quanto vorresti.
356
00:41:44,066 --> 00:41:48,599
Oh Nick. Derek te lo dirà.
Non finisce qua.
357
00:42:02,426 --> 00:42:05,795
Non avevo capito quanto Derek
fosse devoto all'eredità,
358
00:42:06,065 --> 00:42:08,630
ai suoi amici, a noi.
359
00:42:09,011 --> 00:42:12,892
Credo di non aver mai capito veramente
quanto sia difficile il suo lavoro.
360
00:42:13,048 --> 00:42:16,311
Ora so che niente di tutto questo
sarà mai facile.
361
00:42:16,373 --> 00:42:18,109
Ma come dice Sloan,
362
00:42:18,240 --> 00:42:20,240
è giusto che non lo sia.
30856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.