All language subtitles for 1979 Il Prato.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:31,579 --> 00:00:34,670 Giovanni, tomorrow you should go to San Gimignano. 3 00:00:35,299 --> 00:00:36,840 It is better that you go. 4 00:00:37,259 --> 00:00:40,310 First of all because you need change and have to recover. 5 00:00:41,299 --> 00:00:44,670 Or because they asked me to sell the last two rooms of the house. 6 00:00:45,340 --> 00:00:47,969 You could take a look at the land registry and municipality. 7 00:00:48,539 --> 00:00:50,929 You could put this in the future in your law degree. 8 00:00:53,700 --> 00:00:56,579 There is something else I consider appropriate: 9 00:00:58,380 --> 00:01:00,479 You must leave this house. 10 00:01:02,219 --> 00:01:06,400 If a son at age 20 still is living at home, it's... 11 00:01:08,780 --> 00:01:10,250 ...somehow indecent. 12 00:01:11,019 --> 00:01:13,189 For him and those around him. 13 00:01:13,700 --> 00:01:15,980 Not that we do not love you. 14 00:01:19,379 --> 00:01:20,959 But for me, going back to San Gimignano ... 15 00:01:21,379 --> 00:01:23,980 is difficult. 16 00:01:26,180 --> 00:01:28,599 If I am in my Father's house... 17 00:01:30,019 --> 00:01:33,599 I can't manage to reconcile the past with the present. 18 00:01:38,340 --> 00:01:40,340 Now you say something. 19 00:01:42,540 --> 00:01:45,069 It is difficult for me to be so sincere. 20 00:01:54,140 --> 00:01:56,280 But why should I only do ? 21 00:01:56,780 --> 00:01:59,239 You are under 20 years but not different from me. 22 00:01:59,780 --> 00:02:02,590 I am not a father who gives out orders and domands. I'm Sergio. 23 00:02:03,180 --> 00:02:05,109 You feel like a boy? I feel like a child! 24 00:02:05,579 --> 00:02:09,129 If these papers go dirty, I spit on my father's house. 25 00:02:09,819 --> 00:02:11,539 And on the money. 26 00:02:13,699 --> 00:02:16,400 Now I feel unfair to be shouting like this. 27 00:02:18,699 --> 00:02:21,680 Tonight I have to work write down some ideas. 28 00:02:22,300 --> 00:02:25,139 But if I shout like that, I'll lose my mind. 29 00:02:26,300 --> 00:02:28,439 And I don't want to lose my mind! 30 00:02:30,259 --> 00:02:33,030 Because I like my work, I like biology. 31 00:02:33,620 --> 00:02:35,789 It's a fortune today, I know. 32 00:02:36,300 --> 00:02:37,810 Even a privilege. 33 00:02:38,219 --> 00:02:40,430 And I'm not going to lose it. 34 00:02:41,379 --> 00:02:44,330 And believe me, it is not easy, not even for me. 35 00:02:45,580 --> 00:02:47,900 Yet I would like to help you. 36 00:02:51,539 --> 00:02:53,539 I know, Giovanni, sorry. 37 00:02:54,219 --> 00:02:56,150 I'll go to San Gimignano. 38 00:02:57,259 --> 00:02:58,520 Giovanni... 39 00:03:00,300 --> 00:03:01,669 The papers! 40 00:03:03,819 --> 00:03:05,009 Dad... 41 00:03:07,539 --> 00:03:08,870 The money! 42 00:03:10,099 --> 00:03:11,469 I know it's a high sacrifice. 43 00:03:11,860 --> 00:03:14,210 You can stay in one of the rooms of the farmhouse. 44 00:03:14,740 --> 00:03:16,039 you've never been there. 45 00:03:17,139 --> 00:03:19,349 for me, the country is depressing, you know. 46 00:03:19,860 --> 00:03:21,930 But you try to profit from the fresh air. 47 00:03:22,419 --> 00:03:23,960 Try and recover! 48 00:03:24,740 --> 00:03:25,860 Don't get ill, Giovanni! 49 00:03:26,939 --> 00:03:29,539 Because I believe in being ready for anything... 50 00:03:31,819 --> 00:03:34,349 ...there was a thought of you living to see. 51 00:03:42,740 --> 00:03:44,810 I'll go and get my bag. 52 00:03:45,539 --> 00:03:47,050 I go to work. 53 00:04:28,180 --> 00:04:30,949 I am so glad I'm gone, Leonardo! 54 00:04:31,579 --> 00:04:34,250 My distant friend, like this you've never grown as a human. 55 00:04:36,699 --> 00:04:38,279 I did not want to leave 56 00:04:38,699 --> 00:04:41,439 Now that I'm here I crossed upon unexpected desires. 57 00:04:42,500 --> 00:04:44,990 but it's not enough for me to be the only one to know, 58 00:04:46,300 --> 00:04:50,579 I thought of recording my words on tape and to send them to you, 59 00:04:51,379 --> 00:04:53,410 But maybe, some things you can express only, 60 00:04:53,899 --> 00:04:56,990 with an old forgotten tool like the written paper. 61 00:04:59,579 --> 00:05:02,769 I'm so inexplicably close to the feeling of this existence, 62 00:05:03,420 --> 00:05:07,209 that if a leaf falls, you're can think only of autumn being around the corner. 63 00:05:08,220 --> 00:05:11,379 Similarly I'm forgetting the magistrate work which is waiting for me in Milan, 64 00:05:12,019 --> 00:05:14,160 which you can imagine, I do not like. 65 00:05:14,660 --> 00:05:18,139 meanwhile, my artistic projects resurface, humiliated and secret. 66 00:05:18,819 --> 00:05:22,259 I don't know if tomorrow, maybe without the sun, everything will seems different. 67 00:05:22,939 --> 00:05:24,970 You know my insatiable character, 68 00:05:25,500 --> 00:05:28,660 But this time I really hope that it is not so, 69 00:05:46,139 --> 00:05:47,819 Do you know what I saw? 70 00:05:48,500 --> 00:05:50,779 A fox in a field at the forest, 71 00:05:51,459 --> 00:05:54,649 My discovery put me in center of interest of local farmers, 72 00:05:55,300 --> 00:05:57,509 with whom the sale is defined, 73 00:05:58,939 --> 00:06:01,040 It seems that the foxes have rabies, 74 00:06:01,540 --> 00:06:03,079 and therefore dangerous, 75 00:06:04,980 --> 00:06:07,230 The farmers have organize a hunt, 76 00:06:07,740 --> 00:06:09,459 and I will be attending, 77 00:06:25,220 --> 00:06:28,199 Good day! -Who discovered the fox? -He. 78 00:06:28,819 --> 00:06:31,100 Good day, Franchini. -Nice to know you, Giovanni. 79 00:06:31,620 --> 00:06:32,810 Lido. -Giovanni. 80 00:06:34,500 --> 00:06:35,660 Badalassi. -Giovanni. 81 00:06:36,019 --> 00:06:37,279 Caciagli. -Giovanni. 82 00:06:37,660 --> 00:06:39,800 Marini. -Nice to know you, Giovanni. 83 00:06:43,420 --> 00:06:45,240 And if I was wrong? 84 00:06:46,259 --> 00:06:49,490 If instead of a fox, it was a rabbit? 85 00:06:52,259 --> 00:06:54,610 We go to the path of Ganzotti. -in order. 86 00:06:55,139 --> 00:06:57,100 We prefer to go down the slope. 87 00:07:16,459 --> 00:07:19,160 Here is yet to be seen. Here neither. 88 00:07:27,899 --> 00:07:29,930 After a year of my life, 89 00:07:30,779 --> 00:07:33,660 if the fox appeared and if I catched it, 90 00:07:38,459 --> 00:07:40,040 Two years of my life! 91 00:07:48,220 --> 00:07:51,629 What was that? -A rabbit, it was just a rabbit! 92 00:08:43,100 --> 00:08:45,169 It was a happy night, Leonardo! 93 00:08:45,659 --> 00:08:47,519 I had killed the largest fox, 94 00:08:47,980 --> 00:08:50,470 and with it, I dissed the others on the run. 95 00:08:51,620 --> 00:08:56,009 I knew well that the sleepiness and much of the populist who despite all resists in me, 96 00:08:56,820 --> 00:08:59,909 transfigured the faces of my very ordinary guests. 97 00:09:01,019 --> 00:09:03,549 I also knew I had never studied music 98 00:09:04,100 --> 00:09:06,559 Yet, when half asleep, I thought I had sensed 99 00:09:07,100 --> 00:09:09,629 what it means to conduct an orchestra, 100 00:11:08,779 --> 00:11:12,779 Today I know that that night, the hunt, my arrival to the country, 101 00:11:13,899 --> 00:11:17,549 that my entire life so far was a waste of time, 102 00:11:18,500 --> 00:11:20,039 a temporary waiting, 103 00:11:20,500 --> 00:11:23,269 a preparation even, for my meeting with Eugenia, 104 00:11:49,820 --> 00:11:51,470 All children are invited to 105 00:11:51,899 --> 00:11:54,529 come with us to the abandoned house of Marzana. 106 00:11:55,100 --> 00:11:57,659 There, our studio is set up, 107 00:11:58,220 --> 00:12:01,549 where children are preparing the staging of a fairy tale. 108 00:12:04,259 --> 00:12:07,769 The performance we have chosen is the "Pied Piper". 109 00:12:08,460 --> 00:12:12,250 I see the rats have crawled out, they are here among us, 110 00:12:12,980 --> 00:12:15,299 and we want to do something about it! 111 00:12:27,779 --> 00:12:31,610 Anyone who wants to join us in the studio can come now. 112 00:12:42,460 --> 00:12:44,990 Comes with us, follow us! 113 00:12:45,539 --> 00:12:48,799 Come with us all of you! We'll go to the house of Marzana! 114 00:12:49,700 --> 00:12:50,889 Come! 115 00:13:09,899 --> 00:13:12,070 Not many followed us, eh? -About 15 116 00:13:12,580 --> 00:13:14,580 So now what? -Let's make more! 117 00:13:15,059 --> 00:13:17,799 At the house of Marzana some other children can join ours. 118 00:13:18,379 --> 00:13:22,029 I think we are quite many. -We are ridiculously few. 119 00:13:22,740 --> 00:13:25,299 But the village, we have shown that we are there. 120 00:13:25,860 --> 00:13:30,429 I think... one should not make missionaries out of artists. 121 00:13:31,259 --> 00:13:33,429 But they now know that we exist. 122 00:13:53,100 --> 00:13:55,769 Hey, you! Who is the girl? Eugenia. 123 00:13:59,259 --> 00:14:01,820 Look, she already shags with Enzo. 124 00:14:05,179 --> 00:14:08,590 Here why I'm writing, Leonardo to talk about Eugenia, 125 00:14:09,259 --> 00:14:12,210 She graduated in anthropology and loves her work, 126 00:14:12,820 --> 00:14:17,139 You would love it too, because the only job to find is in the tax bureau in Florence, 127 00:14:17,940 --> 00:14:19,519 7 hours work, 3 hours travel, 128 00:14:19,940 --> 00:14:24,120 and after that, Eugenia seeks to do theater for children in the village, 129 00:14:24,899 --> 00:14:29,080 Like an avenging angel that makes me both tender and angry at the same time, 130 00:14:29,860 --> 00:14:32,669 How long can you pretend that you can live in two parts. 131 00:14:54,100 --> 00:14:56,240 Quiet, children, you need have no fear! 132 00:14:56,740 --> 00:14:59,299 Wait, you can't go out. 133 00:15:04,139 --> 00:15:07,230 Go back inside. I know you're afraid, we all are. 134 00:15:07,860 --> 00:15:09,090 But it rains too much. 135 00:15:09,460 --> 00:15:12,299 Let's try together to find use for that oak which fell inside, 136 00:15:12,899 --> 00:15:14,440 We'll improvise! 137 00:15:16,019 --> 00:15:19,389 I'll tell you something that happened when I was a child. 138 00:15:20,620 --> 00:15:24,240 I lived in one of the villages in the north that each summer was flooded. 139 00:15:24,940 --> 00:15:28,659 Also that year the dams broke and our house was destroyed. 140 00:15:29,539 --> 00:15:32,730 We had to go away for good. 141 00:15:34,700 --> 00:15:37,860 While we took off in a boat, crying... 142 00:15:38,500 --> 00:15:42,080 we came past a tree top, sticking out of the water. 143 00:15:42,779 --> 00:15:45,129 A tree like this, which made us afraid. 144 00:15:46,899 --> 00:15:48,970 Between the leaves on the branches, 145 00:15:49,620 --> 00:15:51,480 there were children, women, men, 146 00:15:51,940 --> 00:15:53,940 Cats, dogs, birds ... 147 00:15:54,419 --> 00:15:59,580 They shouted shouted to each other they embraced, fought each other.. 148 00:16:00,779 --> 00:16:01,970 I... 149 00:16:12,460 --> 00:16:14,740 So, if you want to cry, do it! 150 00:16:15,259 --> 00:16:18,240 It's the best way to get rid of all fears inside. 151 00:16:18,860 --> 00:16:21,769 Imagine you are sitting on the tree middle of the water. 152 00:16:22,379 --> 00:16:24,379 What would you do in the situation? 153 00:16:24,860 --> 00:16:27,909 You can cry cry sing, hit yourselves... 154 00:16:28,539 --> 00:16:31,309 If you want, you can also be silent... -...or use instruments. 155 00:16:32,860 --> 00:16:34,049 Let's start! 156 00:16:38,620 --> 00:16:41,990 Help, I'm drowning! Mom! Mom! 157 00:16:51,659 --> 00:16:53,480 Blub, blub, blub... 158 00:16:56,220 --> 00:16:58,779 No, not so. We prefer to start together. 159 00:17:00,379 --> 00:17:02,909 We'll do it at the next thunder. 160 00:18:37,019 --> 00:18:38,420 What are you talking about? 161 00:18:42,299 --> 00:18:43,950 It's our thing. 162 00:18:53,859 --> 00:18:55,930 It's late, I'll go back to the village. 163 00:19:02,180 --> 00:19:04,849 I'm also going Eugenia, bye! 164 00:19:06,380 --> 00:19:07,569 Bye. -Bye. 165 00:19:22,579 --> 00:19:26,299 Eugenia, I bring you tomorrow at six by motorbike to the station! 166 00:19:43,900 --> 00:19:45,299 I believe in happiness. 167 00:19:46,380 --> 00:19:50,029 I believe in happiness, because I've experienced it, it exists. 168 00:19:51,940 --> 00:19:53,619 Have you got a cigarette? Yes. 169 00:19:58,019 --> 00:19:59,630 Never mind, I have a lighter. 170 00:20:00,420 --> 00:20:02,630 You know, the thing with the oak ... 171 00:20:03,299 --> 00:20:05,400 ... The story did not the end there. 172 00:20:05,900 --> 00:20:10,319 When we reached solid ground we waited for a truck with all our things. 173 00:20:11,140 --> 00:20:12,079 And we ... 174 00:20:14,500 --> 00:20:16,640 ...interested at all? Yes. 175 00:20:17,259 --> 00:20:18,130 Yes. 176 00:20:22,099 --> 00:20:25,049 We were many. I climbed up the furniture on top of the truck. 177 00:20:25,660 --> 00:20:28,539 The truck drives away and brought us forever away from home. 178 00:20:29,140 --> 00:20:30,509 People were crying. 179 00:20:30,900 --> 00:20:35,359 Also, I looked from the top of the road before me, at wherever it took me. 180 00:20:38,460 --> 00:20:40,210 And I felt happy. 181 00:20:56,619 --> 00:20:57,880 Idiot! 182 00:21:04,900 --> 00:21:07,640 Long did Eugenia and I speak, Leonardo. 183 00:21:08,220 --> 00:21:09,970 Although I despise everything ridiculous 184 00:21:10,420 --> 00:21:14,109 but there were told things I always had hidden from myself, 185 00:21:14,819 --> 00:21:17,490 I remembered especially one morning a year ago, 186 00:21:18,059 --> 00:21:19,950 I had seen an old Italian film 187 00:21:20,420 --> 00:21:22,519 Remember in "Germany Year Zero"? 188 00:21:23,180 --> 00:21:25,000 It's about a suicide, 189 00:21:25,460 --> 00:21:28,410 To the suicide of a child in a destroyed Berlin, 190 00:21:29,059 --> 00:21:31,480 But when I left the cinema I was happy 191 00:21:32,019 --> 00:21:33,769 As Eugenia on her truck, 192 00:21:34,460 --> 00:21:36,460 That morning I thought 193 00:21:37,299 --> 00:21:41,230 that life is worth living, if man can communicate with others, 194 00:21:41,980 --> 00:21:44,009 with the means of his choice. 195 00:21:44,539 --> 00:21:48,789 and that my means, perhaps, was precisely that of the cinema, 196 00:21:50,180 --> 00:21:54,009 I knew none of the spectators who had seen the film with me. 197 00:21:56,500 --> 00:21:59,730 But one one the way out, one of them said "Holla!" 198 00:22:02,500 --> 00:22:05,029 Apparently he was also taken as me. 199 00:22:05,579 --> 00:22:07,190 I replied: "Holla!" 200 00:22:07,740 --> 00:22:10,549 And departing from the place, I was happy. 201 00:22:15,940 --> 00:22:17,309 Why do you tremble? 202 00:22:18,099 --> 00:22:19,400 Are you freezing? 203 00:22:24,339 --> 00:22:26,160 I tremble because I love you. 204 00:23:15,019 --> 00:23:16,000 What are you doing here? 205 00:23:16,619 --> 00:23:19,109 I'm going to the office in Florence. 206 00:23:26,140 --> 00:23:28,740 How good you smell in the morning after waking up! 207 00:23:32,420 --> 00:23:34,769 Stay here! -I have only a few seconds. 208 00:23:39,579 --> 00:23:42,279 The train leaves in 20 minutes I can't miss it. 209 00:23:42,859 --> 00:23:44,299 Good day, Giovanni! 210 00:24:05,460 --> 00:24:06,859 "Good day, Giovanni!" 211 00:24:31,220 --> 00:24:32,690 I love you all, 212 00:24:33,700 --> 00:24:36,299 All of you who are on that train, where she is! 213 00:24:58,299 --> 00:24:59,529 Excuse me... 214 00:25:00,220 --> 00:25:02,289 ...the next train to Florence? 215 00:25:02,779 --> 00:25:04,500 To Florence? In two hours. 216 00:25:04,940 --> 00:25:07,500 Take the bus, which is faster. -This one? 217 00:25:08,059 --> 00:25:09,319 Exactly. 218 00:25:54,940 --> 00:25:57,500 Mr. Director I have to leave early today. 219 00:25:58,059 --> 00:26:01,390 Is that possible? Yes, but regain the hours this week. 220 00:26:02,059 --> 00:26:03,460 Of course, thank you. 221 00:28:16,420 --> 00:28:19,369 GERMANY YEAR ZERO 222 00:28:33,339 --> 00:28:35,690 Edmund! Edmund! 223 00:28:39,579 --> 00:28:40,980 Edmund! 224 00:29:50,339 --> 00:29:52,589 Has the film ended? Yes. 225 00:30:09,779 --> 00:30:10,970 Eugenia! 226 00:30:18,579 --> 00:30:19,769 Holla! 227 00:30:42,220 --> 00:30:43,660 I fell asleep. 228 00:30:44,059 --> 00:30:47,150 Didn't you? -No, I did not sleep. 229 00:30:47,779 --> 00:30:50,589 What did I do? Did I grimace? 230 00:30:51,980 --> 00:30:55,630 I have been dreaming. But the dreams of others are boring. 231 00:30:56,339 --> 00:30:58,589 Not yours. What were you dreaming? 232 00:31:02,819 --> 00:31:04,049 What time is it? 233 00:31:10,619 --> 00:31:13,009 It's day. I must go. 234 00:31:26,819 --> 00:31:30,049 What's the name of the child in the film? Edmund? Yes. 235 00:31:33,180 --> 00:31:36,730 How different is this landscape than that of "Germany Year Zero"! 236 00:31:39,380 --> 00:31:40,819 Do not go away. 237 00:32:13,940 --> 00:32:16,289 Enzo has come, and I will go, 238 00:32:18,339 --> 00:32:21,039 My joy to live with Eugenia, is over 239 00:32:22,500 --> 00:32:26,539 I always knew of Enzo, and Eugenia had immediately told him of me. 240 00:32:27,539 --> 00:32:30,910 None of us three thinks one should only love one person, 241 00:32:31,579 --> 00:32:34,990 Only a month ago I'd laughed at this idea 242 00:32:35,660 --> 00:32:38,190 But now Enzo's here and I must go, 243 00:32:39,539 --> 00:32:42,099 Also because Enzo have my sympathy, 244 00:32:42,980 --> 00:32:44,700 He is an unemployed agricultural economist 245 00:32:45,140 --> 00:32:48,190 and wants to establish an agricultural community here, 246 00:32:48,940 --> 00:32:51,109 I understand why Eugenia loves him, 247 00:32:51,980 --> 00:32:54,150 He arrived on Sunday, We're guests in his house, 248 00:33:20,740 --> 00:33:21,970 Hello. -Hello. 249 00:33:45,819 --> 00:33:47,009 But it is embarrassing! 250 00:33:47,980 --> 00:33:49,210 Why? 251 00:33:52,700 --> 00:33:54,380 I'll bring the sofa in order. 252 00:34:16,940 --> 00:34:18,449 Does it work? 253 00:34:43,820 --> 00:34:45,289 Is this today's newspaper? 254 00:34:46,059 --> 00:34:47,500 No, yesterday's. 255 00:35:02,219 --> 00:35:04,389 I never know if you aim with the left or right eye. 256 00:35:04,900 --> 00:35:07,389 Caution! -It hasn't been loaded for 50 years. 257 00:35:08,300 --> 00:35:10,900 Give it here! I'll show you how. 258 00:35:11,460 --> 00:35:13,920 Try to look over the barrel. -I can not. 259 00:35:14,460 --> 00:35:16,670 Attempt to target a point. Yes. With both eyes, most with the left. 260 00:35:17,179 --> 00:35:18,579 Then unsecure. 261 00:35:19,059 --> 00:35:22,469 The shot must be abrupt. Target upwards. 262 00:35:23,139 --> 00:35:24,679 Let's put the table in order! 263 00:35:25,099 --> 00:35:27,559 Yes, your parents will come back soon. 264 00:35:46,500 --> 00:35:48,429 What says, Enzo, that there's trust for your companions? 265 00:35:48,900 --> 00:35:51,599 It's true that the lands you want to occupy are abandoned, 266 00:35:52,179 --> 00:35:54,949 and you don't know if the owners have no intention to sell them. 267 00:35:58,219 --> 00:36:00,010 And then the usual fascists! 268 00:36:00,460 --> 00:36:03,300 There may be few, but they are hysterical. 269 00:36:03,900 --> 00:36:06,849 That newspaper vendor there, for example. He's one of them. 270 00:36:41,460 --> 00:36:43,670 Guys, I think I'm desperate. 271 00:38:12,380 --> 00:38:15,860 I am against suicide, because I will never kill myself. 272 00:38:16,539 --> 00:38:19,449 For nothing else, then for the gossip, as Majakovskij spoke of. 273 00:38:20,059 --> 00:38:22,269 Surely you have ever thought of it at least one time in life? -Sure. 274 00:38:23,739 --> 00:38:27,570 There was even a period when I had a kitchen knife on the bedside table. 275 00:38:28,300 --> 00:38:30,400 And every night, before turning off the lights, 276 00:38:30,900 --> 00:38:33,739 I tried to stick the tip, just barely, in my chest. 277 00:38:35,260 --> 00:38:37,650 One morning I brought it back to the kitchen 278 00:38:39,260 --> 00:38:41,329 because I had decided to live. 279 00:38:41,820 --> 00:38:44,630 Today suicide seems like craziness to me rather than cowardice. 280 00:38:45,539 --> 00:38:48,099 How can you call suicide crazy? 281 00:38:49,940 --> 00:38:54,539 It would be like saying as someone's dying: "How crazy, he's allowed to die of fever." 282 00:38:58,539 --> 00:39:01,099 You are not so scientific today, Eugenia. 283 00:39:03,019 --> 00:39:06,500 For me, human nature, within its borders, can bring joy and suffering to some degree. 284 00:39:07,179 --> 00:39:08,860 In addition... 285 00:39:09,980 --> 00:39:12,610 I meant to say... Well, another time. 286 00:39:16,219 --> 00:39:18,710 I have a very different idea. 287 00:39:19,780 --> 00:39:21,849 I would never want to die alone. 288 00:39:22,539 --> 00:39:25,170 at the moment where it seems as if everything ... 289 00:39:26,019 --> 00:39:28,409 ... as if so to speak, is "lost", 290 00:39:29,579 --> 00:39:33,409 there must be a button, like this one, with which one you call the attendant, 291 00:39:35,099 --> 00:39:39,099 only that is my phosphorescent ... because that's what I keep thinking at night. 292 00:39:39,860 --> 00:39:42,699 You have to just push on it and the whole world explodes. 293 00:39:43,300 --> 00:39:45,190 All and everyone ... together. 294 00:39:49,500 --> 00:39:51,780 At least five times... 295 00:39:54,179 --> 00:39:57,369 Yes, I'm sure that at least five times I have already pressed this button. 296 00:40:11,500 --> 00:40:13,360 You wish for? -The bill. 297 00:40:13,820 --> 00:40:15,539 The bill. -Fine. 298 00:40:20,780 --> 00:40:22,670 When will you leave, Giovanni? 299 00:40:26,179 --> 00:40:27,480 Tonight. 300 00:40:34,179 --> 00:40:37,510 I slept with Eugenia. How can you accept something like that? 301 00:40:38,179 --> 00:40:40,110 Your serenity is ideology. 302 00:40:43,460 --> 00:40:46,369 For two days and nights we do not leave my room. 303 00:40:46,980 --> 00:40:48,489 Try and think about us! 304 00:40:51,139 --> 00:40:53,210 And you try and respect my feelings! 305 00:40:54,139 --> 00:40:56,530 Just as I respect Eugenia's feelings. 306 00:40:57,059 --> 00:41:00,429 Without respect for the freedom of others we would not be together four four years. 307 00:41:03,340 --> 00:41:05,550 We have taken account of this possibility. 308 00:41:06,099 --> 00:41:08,309 You tell him, Eugenia. Yes. 309 00:41:09,500 --> 00:41:12,909 As long as others are concerned, I think it's fair and simple. 310 00:41:13,940 --> 00:41:15,969 But now that it happened to me... 311 00:41:16,460 --> 00:41:18,000 ...it confuses me. 312 00:41:19,380 --> 00:41:21,030 Giovanni, you have to leave. 313 00:41:21,739 --> 00:41:23,769 No, if it's so, he should stay. 314 00:41:25,300 --> 00:41:28,320 In two hours there's a train. We'll say goodbye later. 315 00:41:29,300 --> 00:41:31,019 I'm sorry. 316 00:41:31,460 --> 00:41:32,929 You told the truth. 317 00:41:33,340 --> 00:41:35,369 But don't touch me with your hands, I'm all sweaty. -Doesn't matter... 318 00:41:35,860 --> 00:41:37,400 Stop it! 319 00:42:05,900 --> 00:42:09,659 And yet I'm not gone, I have postponed it for one day, 320 00:42:10,699 --> 00:42:13,159 This morning, meanwhile, friends of Enzo have arrived, 321 00:42:13,699 --> 00:42:15,519 Now I'm here with them, on the abandoned lands. 322 00:42:15,980 --> 00:42:17,840 They symbolically occupied it. 323 00:42:19,699 --> 00:42:22,469 They do not yet know exactly what to do and how to organize, 324 00:42:23,059 --> 00:42:25,159 Enzo has his ideas of cultivation, 325 00:42:25,659 --> 00:42:28,920 And he speaks and speaks like the land already was theirs for sure, 326 00:42:30,340 --> 00:42:33,820 is not much that I went out to free myself from collective illusions. 327 00:42:34,500 --> 00:42:37,590 But enough of that, It's not this I want to talk to you about, 328 00:42:38,219 --> 00:42:39,519 I'm jealous. 329 00:42:40,699 --> 00:42:42,980 As jealous I suffer in three ways: 330 00:42:44,179 --> 00:42:45,480 Because I'm jealous. 331 00:42:45,860 --> 00:42:49,300 Because I'm subject to a banality, more and more despised. 332 00:42:49,980 --> 00:42:52,719 And because my jealousy affects my rival, 333 00:42:53,300 --> 00:42:55,719 What words I have used: "My rival!" 334 00:42:57,780 --> 00:43:00,829 Where will it end, Leonardo? My irony. 335 00:43:06,820 --> 00:43:09,489 When Eugenia knew, I would not leave 336 00:43:10,059 --> 00:43:12,829 she was dominated by two contradictory feelings, 337 00:43:14,099 --> 00:43:16,869 On the one hand, she closes herself, far away, 338 00:43:17,619 --> 00:43:19,199 and in opposition to us, 339 00:43:20,340 --> 00:43:24,730 On the other hand, she's in that pleasant state of mind 340 00:43:25,539 --> 00:43:28,559 egoistic, knowing that she's being loved by two men at the same time. 341 00:43:34,940 --> 00:43:38,420 Just look in the microscope at this turf 342 00:43:39,099 --> 00:43:42,889 Let's say that we'd cultivate it as generally cultivated in capitalism, 343 00:43:43,619 --> 00:43:44,809 naturally with immediate profit in sight, 344 00:43:45,539 --> 00:43:47,469 or else, like we've learned at the agricultural college. 345 00:43:47,940 --> 00:43:50,710 Giulio remember, do you in the course of Silvestri? 346 00:43:51,300 --> 00:43:54,780 What happenes, is that the turf which is a perfect chemistry lab, 347 00:43:55,460 --> 00:43:57,179 slowly decomposes of natural ingredients 348 00:43:57,619 --> 00:44:01,269 by the use of pesticides and the like, they release... 349 00:44:01,980 --> 00:44:03,869 How far do these fields extend? 350 00:44:05,099 --> 00:44:06,289 How far? 351 00:44:06,659 --> 00:44:09,500 I think ... Right, they extend to a railway line! 352 00:44:10,099 --> 00:44:10,940 So far? 353 00:44:11,260 --> 00:44:13,360 I also think that it is too large for us. 354 00:44:14,139 --> 00:44:17,369 Where are those from Livorno? -True, they did not come. 355 00:44:18,500 --> 00:44:20,079 Actually, there were people... 356 00:44:30,300 --> 00:44:34,409 I could never, Leonardo, hate a man that smiled like that, 357 00:46:14,300 --> 00:46:16,690 This is a contract signed by the notary. 358 00:46:17,219 --> 00:46:19,179 My husband ought to look at it. 359 00:46:19,659 --> 00:46:21,909 I'm leaving tomorrow at ten. Your husband will not be here. 360 00:46:22,420 --> 00:46:24,809 At ten there's no train, Will you go with friends? 361 00:46:25,340 --> 00:46:27,940 No, I wouldn't have time to inform even Eugenia. 362 00:46:28,500 --> 00:46:29,900 I'll call her from Milan. 363 00:46:30,300 --> 00:46:32,969 I'll tell her, tonight there's a performance in the square. 364 00:46:33,539 --> 00:46:34,769 Why do not you come? 365 00:46:35,139 --> 00:46:38,440 I better not, I have a lot to do this evening. 366 00:46:39,460 --> 00:46:41,739 Guido, look you too at this treaty. 367 00:46:52,139 --> 00:46:55,050 I thought I would see neither Eugenia or Enzo again, 368 00:46:57,219 --> 00:47:00,449 But during the evening in the square, during Eugenia's performance show, 369 00:47:01,099 --> 00:47:03,199 it's easy to imagine what had happened. 370 00:47:03,780 --> 00:47:07,039 The landowners of the occupied lands, had reacted without losing any time. 371 00:47:07,699 --> 00:47:10,329 Against Enzo and his friends and against Eugenia, 372 00:47:10,900 --> 00:47:13,739 guilty of being the girlfriend of one o them, 373 00:47:14,340 --> 00:47:17,710 Do not stay in front of your TV's, come to us in the square! 374 00:47:40,219 --> 00:47:42,639 Stefano, you can begin, begin playing! 375 00:47:52,699 --> 00:47:56,000 You there, stop for a moment! Please stop. 376 00:47:57,059 --> 00:47:59,159 Enzo, he says, we were drug dealers. 377 00:47:59,659 --> 00:48:01,829 You want to search us. -moment, please! 378 00:48:02,500 --> 00:48:04,889 We have received a report Let us do our work and hurry. 379 00:48:05,420 --> 00:48:08,119 Pardon me I don't want you yo touch me. 380 00:48:09,260 --> 00:48:11,190 But you ... -I don't want to let you touch me. 381 00:48:21,579 --> 00:48:24,840 Mrs, do you have a permission for your square performance? 382 00:48:25,500 --> 00:48:28,199 No, no one has told us, that this is necessary. 383 00:48:28,780 --> 00:48:30,780 Why suddenly now? 384 00:48:31,579 --> 00:48:33,539 We're not doing this for the first time 385 00:48:34,019 --> 00:48:36,860 Without permission, you may here not occur. 386 00:48:37,460 --> 00:48:39,139 I have to ask you to leave! 387 00:48:39,579 --> 00:48:42,250 What do you mean? -Leave the square! 388 00:48:44,139 --> 00:48:45,539 Wait! -We can't! 389 00:48:45,940 --> 00:48:46,989 Wait! 390 00:48:47,780 --> 00:48:49,530 Play on, Stefano! 391 00:48:50,659 --> 00:48:52,590 I have my instructions. -But no. 392 00:48:53,059 --> 00:48:54,460 I need to search. 393 00:48:56,019 --> 00:48:58,090 But I can oblige you. 394 00:48:58,579 --> 00:48:59,769 Keep this 395 00:49:11,340 --> 00:49:13,059 Please, here are my clothes. 396 00:49:14,019 --> 00:49:15,489 Examine... 397 00:49:29,739 --> 00:49:32,019 Don't let people go away. 398 00:49:38,340 --> 00:49:40,590 Is this your bag? -What did you find? Nothing! 399 00:49:41,099 --> 00:49:43,269 You may go. Come tomorrow to the police station. 400 00:49:43,780 --> 00:49:46,059 Yes, but now I must go. Yes, go. 401 00:49:47,099 --> 00:49:49,800 We'll start over again. -You have heard what they said. 402 00:49:50,380 --> 00:49:52,309 The parents take away their children. 403 00:49:52,780 --> 00:49:53,969 Eugenia! 404 00:49:54,539 --> 00:49:55,769 I'm sorry. 405 00:49:57,780 --> 00:49:59,989 Where were you hit, here? Yes. 406 00:50:01,659 --> 00:50:05,280 Do I have a concussion? -No, you want to go to hospital? 407 00:50:07,500 --> 00:50:10,730 Is the whole village laughing? "Fallen from the stilts�" 408 00:50:11,380 --> 00:50:13,659 Guys, we'll see you tomorrow. Yes, bye! 409 00:50:15,780 --> 00:50:17,739 Shall we go home to you? -No. 410 00:50:19,780 --> 00:50:21,739 Let us go to Giovanni. 411 00:50:24,860 --> 00:50:26,510 Fine. 412 00:51:16,579 --> 00:51:18,230 What does this have to do with you? -It is my fault. 413 00:51:18,659 --> 00:51:21,050 They force us to to make us look ridiculous. 414 00:51:21,579 --> 00:51:23,050 Speak higher! 415 00:51:23,460 --> 00:51:24,929 Speak higher! 416 00:51:25,579 --> 00:51:27,090 You have to keep me awake. 417 00:51:27,739 --> 00:51:30,900 If it's a concussion, I have to stay awake. 418 00:51:31,539 --> 00:51:33,360 Yes ... yes, Eugenia. 419 00:51:38,460 --> 00:51:39,929 What are you looking at? 420 00:51:40,659 --> 00:51:43,219 I'm ugly, I know. Get out! 421 00:51:43,780 --> 00:51:46,309 I'll stay awake. I'll do it myself. 422 00:51:47,579 --> 00:51:48,769 Go away! 423 00:51:49,619 --> 00:51:50,809 Go away! 424 00:51:51,619 --> 00:51:53,440 Go away!, I said. 425 00:51:59,019 --> 00:52:01,929 You have to be at home in these cases, not with these two. 426 00:52:08,900 --> 00:52:11,250 But don't you notice that the light's bothering me? 427 00:52:20,539 --> 00:52:23,449 Do you think the hit on the head could be dangerous? 428 00:52:24,059 --> 00:52:26,269 I do not know, she is excited. 429 00:52:26,780 --> 00:52:28,429 She must survive the night. 430 00:52:28,860 --> 00:52:32,619 I think if the fever is gone tomorrow, the's no danger. 431 00:52:34,179 --> 00:52:36,920 No, better not. Eugenia needs fresh air. 432 00:52:37,579 --> 00:52:40,000 You're right, sorry. 433 00:52:43,380 --> 00:52:46,260 I know it's stupid but it has happened to me before. 434 00:52:47,059 --> 00:52:49,380 I can't walk under the moonlight 435 00:52:49,900 --> 00:52:52,739 without thinking of death. The after... 436 00:52:53,980 --> 00:52:55,909 Well yes, things like that. 437 00:52:56,980 --> 00:52:58,800 Because I'm nervous tonight. 438 00:53:00,780 --> 00:53:02,250 I'm nervous. 439 00:53:03,699 --> 00:53:05,449 Look, I will not tell you something, 440 00:53:05,900 --> 00:53:08,989 that I tomorrow, in daylight, would deny a thousands times. 441 00:53:11,739 --> 00:53:12,719 No... 442 00:53:13,059 --> 00:53:14,809 It's silly. 443 00:53:17,300 --> 00:53:19,190 But ... Giovanni ... 444 00:53:19,659 --> 00:53:24,010 ls it possible that people are as Eugenia, as the three of us ... 445 00:53:24,820 --> 00:53:26,960 later may lose themselves forever? 446 00:53:29,699 --> 00:53:31,559 What do you think? 447 00:53:32,860 --> 00:53:34,610 What do you say of these things? 448 00:53:35,059 --> 00:53:36,360 I want to say ... 449 00:53:36,739 --> 00:53:39,969 ... later, we could find ourselves somehow. 450 00:53:40,860 --> 00:53:42,750 We can rediscover ourselves. 451 00:54:00,820 --> 00:54:02,610 I'm falling asleep. 452 00:54:03,059 --> 00:54:04,780 Help me! 453 00:54:08,820 --> 00:54:11,030 Who can have called the police? 454 00:54:14,500 --> 00:54:16,250 Don't think of that now. 455 00:54:17,380 --> 00:54:18,710 I'm falling asleep. 456 00:54:19,099 --> 00:54:20,920 I'll keep you awake, ok? Yes. 457 00:54:21,380 --> 00:54:23,840 Listen� I'll tell you of... 458 00:54:24,380 --> 00:54:25,639 I'll tell you ... 459 00:54:30,300 --> 00:54:31,769 I love you, Eugenia. 460 00:54:35,019 --> 00:54:36,210 I know. 461 00:54:54,699 --> 00:54:56,699 Eugenia! -Bring me ... 462 00:54:58,019 --> 00:55:00,510 Bring me home. Yes, we'll go to you. 463 00:55:03,340 --> 00:55:05,130 No, I won't go there. 464 00:55:07,019 --> 00:55:09,760 I'll call a doctor. -No, keep talking to me. 465 00:55:14,179 --> 00:55:16,280 You need a doctor. 466 00:55:22,099 --> 00:55:23,639 Go on talking! 467 00:55:25,420 --> 00:55:28,159 Once upon a time, there was a being as nice and friendly as you. 468 00:55:28,739 --> 00:55:32,289 It played the pipe like you had and experienced a great injustice. 469 00:55:33,900 --> 00:55:37,309 It arrived in a village where thousands of rats had appeared 470 00:55:37,980 --> 00:55:40,820 and brought hunger, disorder and plague. 471 00:55:41,900 --> 00:55:45,550 In order to free the country from the plague the piper requested a gold coin. 472 00:55:46,260 --> 00:55:48,150 She was offered a thousand gold coins. 473 00:55:49,219 --> 00:55:51,179 The piper began to play. 474 00:55:51,659 --> 00:55:53,869 The rats followed her fascinated to the river 475 00:55:54,380 --> 00:55:56,519 where they all drowned. 476 00:55:58,380 --> 00:56:01,289 As the piper returned to pick up her gold coin, 477 00:56:01,900 --> 00:56:04,639 the rulers chased her away, and told her: 478 00:56:05,219 --> 00:56:08,309 "We thank God, not you and your magic!" 479 00:56:08,940 --> 00:56:10,480 This is too stressful. 480 00:56:12,619 --> 00:56:14,719 I just want to sleep, Giovanni. 481 00:56:20,019 --> 00:56:21,349 I don't want anything else. 482 00:56:27,500 --> 00:56:29,500 "-How ungrateful" cried the piper. 483 00:56:29,980 --> 00:56:32,260 She was crying and vanished. 484 00:56:32,780 --> 00:56:37,030 As the solemn cortege exited from the court, something strange happened. 485 00:56:37,940 --> 00:56:40,360 The sound of the flute was again to be heard on the square. 486 00:56:40,900 --> 00:56:45,780 King, Bishop, courtiers, the whole village could not help but to dance frenetically. 487 00:56:46,659 --> 00:56:48,550 In vain they tried to stop. 488 00:56:49,019 --> 00:56:51,900 The piper played relentlessly for one day and one night. 489 00:56:52,500 --> 00:56:54,960 and one more day and night. 490 01:01:46,260 --> 01:01:48,079 Later it was learned 491 01:01:48,539 --> 01:01:51,309 that the children became adults in the forest, 492 01:01:51,900 --> 01:01:55,480 and lived in a just and happy community. 493 01:02:37,380 --> 01:02:39,519 I hope we too can be happy. 494 01:02:40,019 --> 01:02:42,300 We can together. -We will. 495 01:02:44,099 --> 01:02:45,289 That's us. 496 01:02:50,460 --> 01:02:52,210 Can you give me some water? Yes. 497 01:02:56,980 --> 01:03:00,630 What I said that night, I will never forget, Leonardo, 498 01:03:01,579 --> 01:03:04,670 It was a last attempt to not lose Eugenia, 499 01:03:05,300 --> 01:03:07,440 that's the truth for me, anyway. 500 01:03:12,300 --> 01:03:15,389 But the morning light brought me back to reality, 501 01:03:16,699 --> 01:03:18,769 The fever was gone, and Eugenia out of danger. 502 01:03:19,260 --> 01:03:23,190 She wanted to take the train to Florence, and Enzo was there at her side, 503 01:03:24,579 --> 01:03:27,460 I understood I could not bear it, 504 01:03:28,059 --> 01:03:29,670 At ten clock I left, 505 01:03:30,579 --> 01:03:33,739 The stilts got stuck and I fell, it hurt! 506 01:03:34,380 --> 01:03:37,469 I thought of a concussion. -That was the excitement. 507 01:03:38,099 --> 01:03:41,010 Come on, miss. -May I sit back? 508 01:03:41,619 --> 01:03:43,690 Because of the fresh air. -You're right. 509 01:03:44,179 --> 01:03:46,849 But guys, why didn't you let me know from the start! 510 01:03:47,420 --> 01:03:50,329 you come with your ideas of agricultural communes and occupy the land at once. 511 01:03:50,940 --> 01:03:54,380 We better reason first together with the union. I'd say maybe none of this would have happened. 512 01:03:55,059 --> 01:03:58,679 Fact is, we've enabled us for reasoning, months passed and nothing happened! We don't have time. 513 01:03:59,380 --> 01:04:00,289 Well, bye. 514 01:04:08,619 --> 01:04:11,219 Bye, see you tonight! -Bye! 515 01:04:29,539 --> 01:04:31,820 You have not drunk your milk! 516 01:04:32,340 --> 01:04:34,159 Thanks, I'm in a hurry. 517 01:04:39,780 --> 01:04:42,730 So, the room is empty It now belongs to you. 518 01:04:44,099 --> 01:04:45,289 Oh yes ... 519 01:04:57,579 --> 01:05:00,880 Now you drink it! -No thanks, It's not necessary. 520 01:05:02,059 --> 01:05:04,090 You need this, Giovanni. 521 01:06:23,380 --> 01:06:25,980 Here is my work Leonardo, my friend, 522 01:06:26,539 --> 01:06:28,929 As you know I got the job at court, 523 01:06:29,539 --> 01:06:32,869 as auditor now I am interpreter, in tribune or in court. 524 01:06:33,539 --> 01:06:37,400 Again a roughness forces me to a job I do not like. 525 01:06:38,139 --> 01:06:41,760 Yet here, to my big surprise, I start to settle pretty well. 526 01:06:42,699 --> 01:06:44,949 The best thing is I have a lot to do 527 01:06:45,460 --> 01:06:47,670 Perhaps because the people passing in front of me, 528 01:06:48,179 --> 01:06:50,710 represents a wild and varied spectacle, 529 01:06:51,260 --> 01:06:52,800 What a mess! 530 01:06:53,300 --> 01:06:56,780 We are seven district judges for 1100 cases per day, 531 01:06:57,460 --> 01:07:01,360 Each judge has a standing profile of 2000 to 3000 things residing. 532 01:07:02,619 --> 01:07:06,730 Often we're sitting at a table and discuss several cases simultaneously, 533 01:07:51,539 --> 01:07:52,340 Hello! 534 01:07:52,659 --> 01:07:55,289 Did you let in the housekeeper? Yes. 535 01:07:56,860 --> 01:07:58,719 You've arranged this study well. 536 01:08:00,260 --> 01:08:02,289 When do you rest? -Never. 537 01:08:02,980 --> 01:08:04,449 Is it for the money? 538 01:08:05,340 --> 01:08:07,090 From you, I have no more. 539 01:08:09,380 --> 01:08:10,570 Exactly ... 540 01:08:11,659 --> 01:08:13,239 I came to talk to you of this. 541 01:08:13,820 --> 01:08:16,489 You have to let the the magistrature go. It's not your job. 542 01:08:17,060 --> 01:08:20,359 Your destiny lies elsewhere, I understand, in film. 543 01:08:21,739 --> 01:08:23,140 Maybe it's too late. 544 01:08:24,659 --> 01:08:26,100 How can we help you? 545 01:08:29,180 --> 01:08:30,260 Give me 30 million. 546 01:08:33,539 --> 01:08:36,239 I have 11 in the bank, the money from the house sale. 547 01:08:37,140 --> 01:08:38,470 You can have it. 548 01:08:38,859 --> 01:08:41,810 It takes a lot more to enter in film today. 549 01:08:42,579 --> 01:08:44,750 Or you have to rely on your luck. 550 01:08:45,340 --> 01:08:46,670 So what, Giovanni? 551 01:08:48,739 --> 01:08:51,270 You're right, Dad, it's about something else. 552 01:08:52,779 --> 01:08:55,060 I've been thinking lately. 553 01:08:55,659 --> 01:08:58,119 Thus, I do not want your money, even if you would want to. 554 01:08:58,659 --> 01:09:02,420 I do not want to become one of, so to speak: "solely self-made". 555 01:09:03,140 --> 01:09:04,720 "Sole", how pathetic! 556 01:09:06,739 --> 01:09:10,460 In order to make it alone I would have to accept all rules of the game 557 01:09:11,180 --> 01:09:13,140 I'd have to put all cards on myself. 558 01:09:13,739 --> 01:09:15,810 But I feel no different than others. 559 01:09:16,659 --> 01:09:18,520 I want to be no exception. 560 01:09:19,300 --> 01:09:21,260 Titanism is not for me. 561 01:09:22,260 --> 01:09:24,079 I will not make films. 562 01:09:25,340 --> 01:09:27,020 But my fear ... 563 01:09:29,300 --> 01:09:31,119 ... I'm aware of now ... 564 01:09:32,460 --> 01:09:34,390 ... has always been another: 565 01:09:35,779 --> 01:09:39,710 To become someone has power to say no, to grieve over the debt of the world, 566 01:09:40,460 --> 01:09:44,289 they end up torturing their heads, to find themselves in other hands. 567 01:09:46,260 --> 01:09:49,279 I'm not interested in negation as such. 568 01:09:51,180 --> 01:09:53,069 It contains the root of the opposition. 569 01:09:53,539 --> 01:09:56,560 Therefore, I am one of those who still believe in the class struggle. 570 01:09:57,180 --> 01:10:00,689 In this sense, I work in my area, I like that. 571 01:10:02,140 --> 01:10:05,550 This doesn't mean a little to me, Giovanni. -It's a lot, and for that I respect you. 572 01:10:06,220 --> 01:10:08,750 But it's always a little compared to the price you pay: 573 01:10:09,300 --> 01:10:13,760 Ambition, isolation, competition, and the pain of those you love. 574 01:10:15,100 --> 01:10:17,520 What pain do you mean? -Perhaps yours. 575 01:10:18,060 --> 01:10:20,590 I saw you, when you were waiting for me. 576 01:10:21,140 --> 01:10:22,789 You cried ... or almost. 577 01:10:23,220 --> 01:10:27,500 I don't want to corrupt your balance. -It's not a scam now to be a poet! 578 01:10:28,300 --> 01:10:31,670 A father weeps not only for his children. Then open-up! 579 01:10:32,340 --> 01:10:34,619 Maybe it's the only way to help me. 580 01:10:37,260 --> 01:10:39,329 I'm not here to talk about me. 581 01:10:40,579 --> 01:10:41,770 That's right. 582 01:10:43,899 --> 01:10:46,319 I accepted a job in Apulia. 583 01:10:46,859 --> 01:10:51,279 Here I can not stand it, I expect the usual there, but I prefer it. 584 01:10:52,100 --> 01:10:53,850 You see, I do not ponder. 585 01:10:54,739 --> 01:10:56,460 I'm leaving in a week. 586 01:10:57,300 --> 01:10:58,880 I'll do as the magistrates who work together in silence 587 01:10:59,300 --> 01:11:02,180 to change something in order to administrate justice. 588 01:11:02,779 --> 01:11:06,079 If we manage. -I think it will be difficult. 589 01:11:07,260 --> 01:11:10,449 Especially when you do a job that does not really exist. 590 01:11:11,659 --> 01:11:14,850 I think it's not conducive to the imagination. 591 01:11:17,180 --> 01:11:19,140 And you are not completely honest. -I? 592 01:11:19,619 --> 01:11:20,880 I'm not honest? -No. 593 01:11:21,579 --> 01:11:25,340 Excuse me, I'll be leaving in a week, and have many things to prepare. 594 01:11:36,140 --> 01:11:37,890 Giuliana said the other day ... 595 01:11:39,020 --> 01:11:41,020 ... we should have a child. 596 01:11:42,779 --> 01:11:45,340 I found that I'd like that. 597 01:11:47,180 --> 01:11:48,789 But not with her. 598 01:11:50,979 --> 01:11:52,170 Not with her. 599 01:11:54,699 --> 01:11:56,069 I do not know why... 600 01:11:57,060 --> 01:11:59,229 but the chapter with her is over. 601 01:12:07,260 --> 01:12:10,140 That's what I was thinking of before while waiting for you. 602 01:12:11,380 --> 01:12:14,819 But this I did not want to say because Giuliana is also your mother. 603 01:12:15,500 --> 01:12:16,939 Ah, there you are. 604 01:12:18,659 --> 01:12:22,350 The honesty of fathers always ends up obscene or obvious. 605 01:12:23,819 --> 01:12:24,979 Forgive me. 606 01:12:25,340 --> 01:12:27,479 No, the truth is also that I am with Eugenia... 607 01:12:27,979 --> 01:12:29,800 You and Eugenia? -I... 608 01:12:31,180 --> 01:12:34,939 I had a bad time but now everything will solve for the best. 609 01:12:36,539 --> 01:12:39,279 I have also exaggerated. To be honest with you. 610 01:12:41,220 --> 01:12:42,449 Are you going, Giovanni? 611 01:12:42,819 --> 01:12:44,010 Yes. 612 01:12:46,340 --> 01:12:48,229 I have probably not convinced you? 613 01:12:51,460 --> 01:12:53,489 You are probably right, dad. 614 01:12:54,300 --> 01:12:56,720 Nevertheless, I feel I'm ahead of you. 615 01:13:33,020 --> 01:13:34,250 Sir! 616 01:13:34,619 --> 01:13:36,340 Sir, the bag... 617 01:13:38,100 --> 01:13:40,060 I don't buy it, sorry. 618 01:14:11,380 --> 01:14:13,340 Stefano! -Giovanni! 619 01:14:13,979 --> 01:14:15,979 What are you doing here? -I wanted to look at the Metro. 620 01:14:16,460 --> 01:14:19,720 No, I mean why are you in Milan? -I came here with the performers. 621 01:14:20,380 --> 01:14:22,029 We meet the other groups. -All of you came? 622 01:14:23,619 --> 01:14:26,600 Is Eugenia here? -I got away from the group and got lost... 623 01:14:27,220 --> 01:14:28,380 Is Eugenia here? -No. 624 01:14:29,420 --> 01:14:32,229 Why not? Is she sick? -Let's get in! 625 01:14:33,060 --> 01:14:34,250 Come, long here. 626 01:14:39,020 --> 01:14:40,029 And? 627 01:14:40,579 --> 01:14:42,119 Eugenia is fine. -Good. 628 01:14:42,539 --> 01:14:44,289 When was the last time you saw her? -Yesterday. 629 01:14:44,899 --> 01:14:46,090 Yesterday... 630 01:14:48,659 --> 01:14:51,220 Was she sad or happy? -What? 631 01:14:53,539 --> 01:14:56,100 Your facial expression says nothing good. 632 01:14:56,819 --> 01:14:58,149 I don't like your face. 633 01:14:59,220 --> 01:15:00,340 She's leaving. -Where? 634 01:15:00,979 --> 01:15:02,939 To Algeria. -For how long? 635 01:15:03,420 --> 01:15:05,840 For ever. -Alone? 636 01:15:06,939 --> 01:15:09,289 I think so, with Enzo. -Liar! 637 01:15:22,939 --> 01:15:26,060 Apologize Forgive me, Stephen, are permanent. 638 01:15:26,939 --> 01:15:29,569 I'll accompany you. Tell me where you want to go. 639 01:15:30,659 --> 01:15:32,939 I'll take you everywhere. -The Cathedral. 640 01:15:46,939 --> 01:15:48,170 This way? Yes. 641 01:15:50,300 --> 01:15:51,909 I'll buy cigarettes. 642 01:15:57,859 --> 01:15:59,050 The cathedral! 643 01:16:30,140 --> 01:16:31,819 Hello, Eugenia! 644 01:16:33,260 --> 01:16:35,510 I knew I would find you. 645 01:16:36,060 --> 01:16:38,020 Good thing you called me. 646 01:16:39,260 --> 01:16:42,029 Oh, how stupid of me, I'm the one calling! 647 01:16:46,699 --> 01:16:49,579 Your voice sounds so close I just want to listen. 648 01:16:50,180 --> 01:16:52,350 Also, because I have only sad things to say. 649 01:16:52,859 --> 01:16:55,069 There is no point that I call. 650 01:16:56,460 --> 01:16:58,180 No, it does have a meaning. 651 01:16:58,619 --> 01:17:01,390 I know Stefano has spoken with you, but I want to tell you myself. 652 01:17:01,979 --> 01:17:05,100 I'll be going to Algeria, to teach Italian children. 653 01:17:05,739 --> 01:17:09,180 I accepted, because.. How should I explain it? 654 01:17:10,739 --> 01:17:11,930 Help me! 655 01:17:13,699 --> 01:17:16,189 I do not go with Enzo, He is coming with me. 656 01:17:16,739 --> 01:17:18,630 In order: 657 01:17:19,100 --> 01:17:22,289 Enzo followed his ideas, and owners chased him away with the police. 658 01:17:22,939 --> 01:17:27,329 I'm calling from Florence, Enzo has a job as a shop assistant. 659 01:17:29,140 --> 01:17:31,170 Enzo as a shop assistant! 660 01:17:33,060 --> 01:17:35,479 Since he was forced to give up his project, 661 01:17:36,020 --> 01:17:37,770 Enzo is always unhappy. 662 01:17:38,380 --> 01:17:41,189 The more he is unhappy, the more childish he is. 663 01:17:41,939 --> 01:17:42,989 Two weeks ago, 664 01:17:43,340 --> 01:17:47,170 in the Santa Croce square, during a demonstration, there was a riot. 665 01:17:48,100 --> 01:17:49,289 The police intervened. 666 01:17:50,859 --> 01:17:53,210 Enzo was involved in shooting. 667 01:17:53,739 --> 01:17:57,149 The police did not recognize him, but it could happen. 668 01:17:58,100 --> 01:18:00,449 Enzo knows that, and closed himself. 669 01:18:01,420 --> 01:18:02,930 It can all happen. 670 01:18:04,020 --> 01:18:06,720 And I think it could lead to the worst. 671 01:18:08,020 --> 01:18:10,510 That is why I have persuaded him to leave. 672 01:18:12,979 --> 01:18:15,750 And Grimm, my dog, do you remember? He is sick. 673 01:18:16,340 --> 01:18:18,510 He was probably bitten by a rabid fox. 674 01:18:19,020 --> 01:18:21,189 But I don't believe in the animal shelter. I will not take him there. 675 01:18:21,819 --> 01:18:23,920 But now is not about Grimm... 676 01:18:25,220 --> 01:18:27,569 I want to know how are you doing, Giovanni. 677 01:18:32,460 --> 01:18:34,000 How well do you know me! 678 01:18:34,420 --> 01:18:36,420 Only you know me, Giovanni. 679 01:18:37,220 --> 01:18:39,710 Yes, at the thought of departure I'm excited. 680 01:18:40,460 --> 01:18:43,789 It's like a new beginning. I will continue to study anthropology. 681 01:18:44,460 --> 01:18:46,739 There I have a lot of material and... 682 01:18:47,260 --> 01:18:50,949 ... It is true that I go. For me it is not an escape. 683 01:19:05,420 --> 01:19:07,239 Why does this happen to me? 684 01:19:11,659 --> 01:19:13,800 What do you want? Miss, I have to... 685 01:19:14,659 --> 01:19:17,779 You have been calling for... You're ugly, so's your wife! 686 01:19:18,420 --> 01:19:19,430 Yes, also you two! 687 01:19:19,779 --> 01:19:22,800 For hours and hours... -Do you hear, they protest, ciao. 688 01:19:23,579 --> 01:19:25,399 Wait... wait! 689 01:19:26,380 --> 01:19:28,100 On Monday I'm going to Puglia. 690 01:19:28,539 --> 01:19:31,170 I'll come by San Gimignano and say goodbye to you. 691 01:19:51,979 --> 01:19:54,119 Leonardo how could I write to you 692 01:19:54,619 --> 01:19:57,149 that this valley reappear to me as a symbol of happiness? 693 01:19:57,699 --> 01:20:00,159 How could I say that this meadow is beautiful? 694 01:20:01,380 --> 01:20:04,050 These flowers sucked by the bees� 695 01:20:05,619 --> 01:20:09,939 The sun made the daisies bloom four hours ago, now they wither, 696 01:20:11,420 --> 01:20:13,699 This tree is infested by an anthill, 697 01:20:14,420 --> 01:20:16,000 and that one by snails. 698 01:20:16,939 --> 01:20:20,100 That plant is too warm, this one is too cold, 699 01:20:21,539 --> 01:20:22,909 �too dry� 700 01:20:23,340 --> 01:20:24,670 �too wet� 701 01:20:25,260 --> 01:20:26,449 �too bright� 702 01:20:27,060 --> 01:20:28,359 �too much shade� 703 01:20:30,140 --> 01:20:32,000 Each meadwo is a hospital, 704 01:20:32,899 --> 01:20:35,989 And hospitals are as pathetic as cemeteries, 705 01:20:55,340 --> 01:20:56,529 Hello! 706 01:20:59,939 --> 01:21:02,289 Let's try have him run a bit? 707 01:21:05,060 --> 01:21:06,670 Yes, go to Eugenia. 708 01:21:10,899 --> 01:21:12,130 Throw! Yes, catch! 709 01:21:14,020 --> 01:21:15,279 Now you have to run! 710 01:21:16,020 --> 01:21:17,630 Come, Grimm Give me the ball. 711 01:21:26,300 --> 01:21:27,279 You have to run! 712 01:21:38,939 --> 01:21:40,130 He is ill. 713 01:21:43,939 --> 01:21:45,310 Grimm... 714 01:21:56,100 --> 01:21:57,329 They look for me! 715 01:21:58,020 --> 01:21:59,210 They look for me! 716 01:22:01,979 --> 01:22:03,560 It is two hunters. 717 01:22:05,899 --> 01:22:07,090 Look! 718 01:22:18,819 --> 01:22:21,699 I'm slowly becoming an idiot! 719 01:22:33,020 --> 01:22:35,090 You know, you were like John Wayne. 720 01:22:38,100 --> 01:22:40,729 The shots have even startled Grimm. 721 01:24:47,939 --> 01:24:49,869 She's sleeping. 722 01:24:50,340 --> 01:24:52,829 Yes, before she wakes up, that way she won't suffer. 723 01:24:53,380 --> 01:24:54,569 Wait... 724 01:24:54,939 --> 01:24:56,479 ... Let's get closer. 725 01:24:57,699 --> 01:24:59,979 The temple, target the temple! 726 01:25:12,340 --> 01:25:13,989 Is this a joke? 727 01:25:18,619 --> 01:25:20,199 Is this a joke? 728 01:25:34,539 --> 01:25:35,729 Eugenia... 729 01:25:39,060 --> 01:25:41,310 There is no other solution. 730 01:25:42,380 --> 01:25:44,590 It is useless, you can't do anything. 731 01:25:51,699 --> 01:25:53,350 I could do something else. 732 01:25:55,020 --> 01:25:56,100 What? 733 01:26:00,939 --> 01:26:02,170 Wake me up. 734 01:26:04,260 --> 01:26:05,520 Wake me up. 735 01:26:32,659 --> 01:26:35,850 COMMUNE OF FLORENCE HYGIENE OFFICE 736 01:26:37,460 --> 01:26:38,789 Number 35! 737 01:26:42,659 --> 01:26:44,270 For Algeria. Smallpox. 738 01:26:45,300 --> 01:26:46,310 We're together. 739 01:26:50,380 --> 01:26:51,989 36! 740 01:26:53,460 --> 01:26:55,319 Australia, we are four. 741 01:26:56,300 --> 01:26:58,229 Now we fill in the form. 742 01:26:59,420 --> 01:27:02,510 I need your birth date. -19th May 1947. 743 01:27:03,140 --> 01:27:04,369 That's it. 744 01:27:04,739 --> 01:27:05,930 Come! Does it hurt? 745 01:27:06,300 --> 01:27:07,979 No. -No, not me. 746 01:27:08,659 --> 01:27:11,289 You're not afraid of needles? -No. 747 01:27:11,859 --> 01:27:13,189 But I'm going anywhere. 748 01:27:13,579 --> 01:27:15,020 That wouldn't be the first time 749 01:27:15,420 --> 01:27:18,189 that someone prefers to not travel, rather than getting vaccinated. 750 01:27:19,060 --> 01:27:21,020 No, you explain tohim! Ouch! 751 01:27:21,500 --> 01:27:23,500 It's done, calm down. 752 01:27:25,420 --> 01:27:26,609 He vaccinated me! 753 01:27:37,819 --> 01:27:39,819 Ouch! You hurt me! 754 01:27:40,779 --> 01:27:42,359 What? Tickets please. 755 01:28:02,260 --> 01:28:04,329 Where he touched you? -Here. 756 01:28:05,220 --> 01:28:07,180 He took him for a junkie! 757 01:28:16,140 --> 01:28:17,750 The way the conductor looked! 758 01:28:18,739 --> 01:28:21,090 You make me really laugh! -I? 759 01:29:30,300 --> 01:29:32,760 Since yesterday he does not drink. This may be a coincidence. 760 01:29:33,300 --> 01:29:35,619 Maybe I'm worrying too much. 761 01:29:36,140 --> 01:29:39,619 Giovanni, promise me to care for him if he has rabies. 762 01:29:40,460 --> 01:29:43,720 And if he must die ... -With me he will not suffer. 763 01:29:50,220 --> 01:29:51,729 I'm too early. 764 01:29:53,699 --> 01:29:56,399 The train leaves first in one hour and 10 minutes. 765 01:29:59,220 --> 01:30:02,310 This means in 40 minutes I'll have to go to the train station. 766 01:30:09,539 --> 01:30:10,729 When are you leaving? 767 01:30:11,100 --> 01:30:12,500 I am going tomorrow. 768 01:30:14,260 --> 01:30:16,470 Yes, that you had told me. 769 01:30:23,140 --> 01:30:25,390 Where is Enzo? -He comes with his parents ... 770 01:30:25,899 --> 01:30:27,229 Yes, yes, I know. 771 01:30:41,859 --> 01:30:44,949 I stood an hour in the window and observed the bypassers. 772 01:30:46,619 --> 01:30:48,060 Do you think it is possible 773 01:30:48,460 --> 01:30:52,359 that each of them goes home without thinking of us? 774 01:30:53,100 --> 01:30:55,170 Can they suffer or be happy 775 01:30:55,659 --> 01:30:59,489 and not to think of our existence or our departure? 776 01:31:05,300 --> 01:31:07,720 Last year at this time It was already warm. 777 01:31:08,939 --> 01:31:10,729 But now it is cold. 778 01:31:34,100 --> 01:31:35,890 Eugenia, don't go away! 779 01:34:11,770 --> 01:34:14,960 Are you not leaving? You'll stay? -I think so. 780 01:35:08,569 --> 01:35:11,170 It's useless, you're too clever to not understand it. 781 01:35:11,729 --> 01:35:14,010 It is ten days, now it's too late. 782 01:35:14,529 --> 01:35:16,069 Too late for what? 783 01:35:21,130 --> 01:35:24,359 Don't upset yourself, please, I count on you. 784 01:35:25,569 --> 01:35:27,460 Let me die in peace. 785 01:35:31,970 --> 01:35:33,159 Yes. 786 01:35:36,210 --> 01:35:39,369 Before my brain goes out, I have a request for you. 787 01:35:40,250 --> 01:35:41,510 But come closer! 788 01:35:43,529 --> 01:35:45,560 Let Eugenia know! 789 01:35:48,090 --> 01:35:49,279 Yes. 790 01:35:56,170 --> 01:35:58,310 But it is impossible for you to die! 791 01:35:59,250 --> 01:36:00,829 Just think about it! 792 01:36:01,649 --> 01:36:04,210 One must consider that: It is impossible. 793 01:36:06,250 --> 01:36:08,210 Where's the justice? 794 01:36:09,369 --> 01:36:10,739 I do not know. 795 01:36:12,729 --> 01:36:14,760 But promise me! 796 01:36:20,930 --> 01:36:21,800 Yes. 797 01:36:24,890 --> 01:36:27,699 You are really a philosopher, which you always wanted to be! 798 01:36:28,449 --> 01:36:30,029 A philosopher! Me! 799 01:36:31,050 --> 01:36:33,470 Who's there? Mama? Bring her here. 800 01:36:34,250 --> 01:36:36,000 No later! Go to her! 801 01:36:36,449 --> 01:36:38,060 Leave me alone! 802 01:36:45,170 --> 01:36:46,500 What did he do? 803 01:36:53,569 --> 01:36:54,899 Pray, Giuliana! 804 01:36:55,729 --> 01:36:57,029 Our son is dying. 805 01:37:01,090 --> 01:37:02,100 Wait! 806 01:37:02,850 --> 01:37:04,039 Wait! 807 01:37:04,850 --> 01:37:07,520 In a hospital in Bologna where they treat these diseases. 808 01:37:08,090 --> 01:37:10,189 We take him there. Yes. 809 01:37:12,489 --> 01:37:15,579 We need a helicopter. Yes. 810 01:37:17,369 --> 01:37:18,880 Immediately! 811 01:37:20,449 --> 01:37:22,199 I'll go back to Giovanni. 812 01:37:35,930 --> 01:37:37,260 But I... 813 01:37:49,689 --> 01:37:52,600 Forgive me, Giovanni I will not let you die. 814 01:37:55,250 --> 01:37:56,479 Sleep! 815 01:37:57,489 --> 01:37:58,819 Sleep now! 816 01:38:06,449 --> 01:38:08,100 Also, you have always known: 817 01:38:09,970 --> 01:38:12,850 I love you more than anything in the world. 818 01:38:14,569 --> 01:38:16,180 More than your brothers. 819 01:38:16,609 --> 01:38:17,800 More than... 820 01:38:19,850 --> 01:38:22,270 I know... I know that it is unjust. 821 01:38:23,130 --> 01:38:25,090 I have often wondered why. 822 01:38:27,850 --> 01:38:29,220 Who knows, maybe... 823 01:38:30,329 --> 01:38:32,010 ...perhaps because only you... 824 01:38:33,409 --> 01:38:34,600 ...two times... 825 01:38:36,289 --> 01:38:38,390 ...have looked at me with the same look as your mother... 826 01:38:39,529 --> 01:38:41,210 ...when she was your age. 827 01:38:48,890 --> 01:38:50,149 Giovanni... 828 01:38:51,050 --> 01:38:52,239 My dear... 829 01:38:52,890 --> 01:38:54,329 My dear son! 830 01:39:05,329 --> 01:39:06,800 What is it, my father? 831 01:39:07,210 --> 01:39:09,380 Help me! I want you to go in a helicopter. 832 01:39:09,890 --> 01:39:12,210 That does not help. Maybe if it helps... 833 01:39:20,050 --> 01:39:23,770 I try not to think of death, but I can not. 834 01:39:25,250 --> 01:39:27,569 I feel only a great melancholy. 835 01:39:28,289 --> 01:39:30,500 I speak already confusing, eh? 836 01:39:40,090 --> 01:39:42,720 Don't poke around in my pockets when I'm dead. 837 01:42:34,130 --> 01:42:36,479 I said, I would not rebel. 838 01:42:39,529 --> 01:42:41,250 But I will rebel. 839 01:42:44,010 --> 01:42:45,619 I will rebel. 840 01:42:55,489 --> 01:42:56,890 I will rebel. 841 01:42:57,000 --> 01:43:00,075 Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org 64016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.