Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,593 --> 00:00:19,849
~~~ resync for @subs4free.info by TiForce ~~~
6
00:03:14,484 --> 00:03:17,532
"εφήμερη όπως τα όνειρα και οι σκιές"
7
00:03:17,532 --> 00:03:22,166
"αβέβαιη όπως η δροσιά και η αστραπή,
έτσι είναι η ζωή"
8
00:03:23,377 --> 00:03:26,174
THE LOST BLADESMAN
9
00:04:03,293 --> 00:04:04,922
Guan Yunchang
10
00:04:05,339 --> 00:04:07,384
Δικαίος και πιστός.
11
00:04:07,803 --> 00:04:11,477
Κακή μοίρα που τον γνώρισα.
12
00:04:11,602 --> 00:04:15,860
Θα υπήρχε ποτέ άλλος σαν κι αυτόν;
13
00:04:15,860 --> 00:04:18,909
Η λέξη "δίκαιος ηθικός" αποτελείται
από τη λέξη "πρόβατο".
14
00:04:18,909 --> 00:04:21,288
Είναι τόσο καλός όσο και ένα πρόβατο.
15
00:04:21,288 --> 00:04:24,294
Ο Στρατηγός Guan, παραμένει
πιστός στις αρχές του.
16
00:04:24,294 --> 00:04:27,969
Ειναι ευγενικός και συγχωρεί.
17
00:04:28,595 --> 00:04:30,516
Ο θανατός του είναι μια τραγωδία.
18
00:04:31,978 --> 00:04:34,065
Ηταν ένας λύκος εξωτερικά..
19
00:04:34,524 --> 00:04:37,196
..αλλά είχε καρδιά προβάτου.
20
00:04:37,865 --> 00:04:42,374
Αυτός ο κόσμος όμως ανήκει σε λύκους.
21
00:04:43,083 --> 00:04:45,505
Ο κόσμος των λύκων!!
22
00:04:48,971 --> 00:04:50,474
Πρίν από 20 χρόνια...
23
00:04:50,850 --> 00:04:54,273
Στο βασίλειο Han οι εισβολές
ήταν διαδεδομένες.
24
00:04:55,066 --> 00:04:58,365
Ο Cao Cao διοικούσε μικρά στρατεύματα.
25
00:04:58,532 --> 00:05:02,457
Πολεμώντας σε όλη τη γη, για να
επικρατήσει, ειρήνη και ισορροπία.
26
00:05:02,707 --> 00:05:07,718
Tότε ο Yuan Shao άρχισε να συγκεντρώνει
τα στρατεύματα του για να μας νικήσει.
27
00:05:09,639 --> 00:05:11,810
Με το μεγαλύτερο στρατό τους,
28
00:05:12,186 --> 00:05:16,110
Ο Στρατηγός Yuan Shao επιτέθηκε
στη πόλη Βoma.
29
00:05:21,287 --> 00:05:26,674
O μικρός αριθμός των
στρατευμάτων μας πάντα αγωνίζεται...
30
00:05:26,674 --> 00:05:29,179
...με πονηριά, κερδίζοντας έτσι,
κάθε μάχη.
31
00:05:31,308 --> 00:05:34,606
Αλλά βλέποντας όλη αυτή
την αιματοχυσία,
32
00:05:34,816 --> 00:05:38,782
οι υπαξιωματικοί μας έχαναν
το ηθικό τους.
33
00:05:40,243 --> 00:05:42,623
Μπορώ να χάσω τις πόλεις μου..
34
00:05:42,790 --> 00:05:45,588
..αλλά δεν μπορώ να χάσω τις
καρδιές των ανδρών μου.
35
00:05:47,049 --> 00:05:51,809
Την εποχή που ο Guan Yunchang
ήταν υπό τις διαταγές μου...
36
00:05:52,644 --> 00:05:55,107
ένα άτομο ικανό για οποιαδήποτε
δυσκολία..
37
00:05:55,483 --> 00:05:57,821
..προικισμένος με πολύ δύναμη.
38
00:05:59,200 --> 00:06:00,785
Ήξερα πολύ ξεκάθαρα,
39
00:06:01,830 --> 00:06:04,043
..ότι με αυτό το όπλο στη
διαθεσή μου...
40
00:06:04,335 --> 00:06:07,884
..θα μπορούσα να καθορίσω
την έκβαση των μαχών μου.
41
00:06:08,092 --> 00:06:12,100
Με αυτόν, δεν θα χάσω.
42
00:06:13,896 --> 00:06:17,445
Δυστυχώς... το "χαρτί" αυτό..
43
00:06:17,863 --> 00:06:19,909
..είναι στο χέρι του Liu Bei.
44
00:06:21,621 --> 00:06:26,589
Πώς θα μπορούσα να το παίξω
αυτό το χαρτί,εγώ;
45
00:06:33,061 --> 00:06:35,984
Αδελφέ Yunchang, έλα να φάμε.
46
00:06:36,150 --> 00:06:37,821
Να φάμε τέτοια στιγμή , κύριε;
47
00:06:42,205 --> 00:06:44,251
Πως είσαι;
Θέλω να με βοηθήσεις σε κάτι.
48
00:06:44,501 --> 00:06:46,171
Δεν ξέρω αν θα συμφωνίσεις αδελφέ.
49
00:06:46,171 --> 00:06:49,887
Αυτή η περίπτωση του Guan είναι λεπτή.
Δεν έχει σημασία τι θα πώ.
50
00:06:49,887 --> 00:06:52,810
Τότε βάλε κάποιον να τον σκοτώσει.
51
00:06:55,148 --> 00:06:57,361
Αν πεθάνει, η μάχη θα σταματήσει;
52
00:06:57,486 --> 00:06:58,530
Φυσικά!
53
00:07:00,492 --> 00:07:02,371
Ποιόν να βάλω;
54
00:07:02,371 --> 00:07:05,336
Μην βιάζεσαι, ας φάμε πρώτα.
55
00:07:06,212 --> 00:07:07,340
Δεν βιάζομαι.
56
00:07:08,676 --> 00:07:10,639
Ασ' τον σκοτώσουμε πρώτα και
μετά τρώμε.
57
00:07:13,603 --> 00:07:18,237
Η πύλη έχει σχεδόν παραβιαστεί,
σταματήστε τους!
58
00:07:18,237 --> 00:07:19,281
Μάλιστα!
59
00:07:57,944 --> 00:07:59,991
Κύριε, ο Guan Yu είναι ο εχθρός.
60
00:08:00,158 --> 00:08:01,535
Πώς μπορεί να μας βοηθήσει;
61
00:08:01,535 --> 00:08:03,957
Όποιος είναι στο στρατόπεδό μου,
θεωρείται δικός μου άνθρωπος.
62
00:08:03,957 --> 00:08:06,629
’σε τον να φύγει, είναι σαν να
ελευθερώνεις μια τίγρη στη ζούγκλα.
63
00:08:06,629 --> 00:08:09,510
Αδελφέ Yuanchang, το στρατόπεδο
του Cao έχει 5000 στρατιώτες.
64
00:08:09,510 --> 00:08:11,348
Μπορεί κάποιος να σε σταματήσει;
65
00:08:17,193 --> 00:08:19,656
Χρειάζομαι 30 άντρες,
ποιός θα έρθει μαζί μου;
66
00:08:22,286 --> 00:08:27,422
Ο καθένας μας έχει πολεμίσει
με διαφορετικό ηγέτη.
67
00:08:27,422 --> 00:08:29,760
Ποτέ δεν πολεμήσαμε δίπλα-δίπλα
σαν αδέλφια.
68
00:08:29,760 --> 00:08:31,180
Όμως με αυτή τη μάχη σήμερα,
69
00:08:31,932 --> 00:08:35,063
φένεται ότι αγνοείτε τον κίνδυνο
για να με βοηθήσετε.
70
00:08:35,898 --> 00:08:37,902
Είμαστε αδέλφια!
71
00:08:38,654 --> 00:08:40,324
’ν το δέχεστε και εσείς..
72
00:08:40,616 --> 00:08:43,080
Θα ήθελα να σας αποκαλώ, αδέλφια μου.
73
00:08:43,497 --> 00:08:46,294
Αδέλφια μου, ας δώσουμε έναν όρκο.
74
00:08:58,862 --> 00:09:03,581
Στον Zhang Liao αρέσει να μάχεται,
σε ποιόν άλλο αρέσει;
75
00:09:07,129 --> 00:09:10,762
Αδέλφια μου, θάνατος!!
Θάνατος!!
76
00:09:10,928 --> 00:09:12,265
Θάνατος!!!
Θάνατος!!!
77
00:09:12,515 --> 00:09:14,394
Θάνατος!
78
00:11:31,887 --> 00:11:33,223
Αυτοί είναι οι άντρες σου;
79
00:11:35,018 --> 00:11:37,022
Αυτοί είναι οι άντρες του.
80
00:12:44,078 --> 00:12:46,082
Η Υψηλότητα του καταφτάνει!
81
00:13:03,451 --> 00:13:04,954
Ακούστε Μεγαλειότατε..
82
00:13:05,162 --> 00:13:08,712
Ο Guan Yunchang προάγεται
στο βαθμό του έπαρχου, Ηanshou.
83
00:13:09,046 --> 00:13:13,138
Στρατηγέ Guan, παρακαλώ υποκλιθείτε.
84
00:13:14,683 --> 00:13:18,607
Δεν έχω τα προσόντα.
Πως μπορώ να δεχτώ τον τίτλο;
85
00:13:20,778 --> 00:13:22,072
Αδελφέ Yunchang,
86
00:13:22,324 --> 00:13:26,665
Είσαι πιστός και μόνο εσύ αξίζεις
αυτό το τίτλο.
87
00:13:27,417 --> 00:13:29,212
Το να βλέπει κανείς τον υψηλότατο να...
88
00:13:29,212 --> 00:13:31,175
...καταπιέζεται και εμείς οι υπήκοοί του
να μην μπορούμε να κάνουμε τίποτα..
89
00:13:31,175 --> 00:13:33,430
Πώς μπορείτε να το αποκαλείται
αυτό πίστη;
90
00:13:34,390 --> 00:13:39,400
Οπότε, αισθάνεσαι ότι..ο Υψηλότης
καταπιέζεται;
91
00:13:40,945 --> 00:13:44,327
Πάντα υπήρχε ο κανόνας, να μην
υπάρχει σπαθί στο παλάτι.
92
00:13:44,535 --> 00:13:47,249
Αλλά στις μέρες μας ο καθένας
έχει ένα.
93
00:13:47,542 --> 00:13:50,590
Αυτό δεν είναι έλλειψη σεβασμού
προς τον βασιλιά;
94
00:13:53,262 --> 00:13:56,310
Είναι χάος εκεί έξω, όλοι
πρέπει να έχουν ένα σπαθί...
95
00:13:56,310 --> 00:13:58,272
...για να προστατεύσουν τον βασιλιά.
96
00:13:58,816 --> 00:14:03,157
Πώς μπορείς να το χαρακτηρίζεις
αυτό ασέβια;
97
00:14:03,157 --> 00:14:05,161
Κάτω απο την παρουσία του αυτοκράτορα,
98
00:14:05,161 --> 00:14:07,417
πως μπορεί ο Cao Mengde
να μην υποκλίνεται;
99
00:14:07,959 --> 00:14:12,719
Αν δεν σου αρέσει δεν είσαι
υποχρεομένος να το κάνεις.
100
00:14:12,719 --> 00:14:14,347
Ο Guan Yu, δεν τολμά.
101
00:14:15,057 --> 00:14:18,230
Ποιά είναι ημεγάλη υπόθεση,
ούτως η άλλως.
102
00:14:20,151 --> 00:14:23,324
Όλοι επιστρέφουν στο κανονικό,
δεν χρειάζεται να υποκλιθούν.
103
00:14:24,577 --> 00:14:26,414
Σηκωθείτε!
104
00:14:27,416 --> 00:14:28,878
Σηκωθείτε!..
105
00:14:31,007 --> 00:14:32,761
Σηκωθείτε!!
106
00:14:42,614 --> 00:14:46,288
Αδελφέ,ο βασιλιάς μίλησε.
107
00:14:46,455 --> 00:14:49,420
Αδελφέ Yunchang, παρακαλώ σήκω.
108
00:15:45,243 --> 00:15:46,455
’ρχοντα Guan!
109
00:15:50,170 --> 00:15:53,427
Σήκω, δεν χρειάζεται να με
αποκαλείς έτσι.
110
00:15:53,719 --> 00:15:55,974
Μου έσωσες τη ζωή.
111
00:15:55,974 --> 00:15:57,352
Είναι δίκαιο να σε αποκαλώ έτσι.
112
00:15:57,352 --> 00:16:00,483
Εσύ έσωσες τη ζωή σου.
Μην υποτιμάς τον ευατό σου.
113
00:16:01,653 --> 00:16:03,782
Κ. Guan είσαι μεγάλος ήρωας.
114
00:16:04,032 --> 00:16:06,913
Σώζοντας με, είναι σαν να μου
επιτρέπεις να ξαναγεννηθώ.
115
00:16:09,544 --> 00:16:10,922
Guan Yu, δεν είναι έτσι.
116
00:16:10,922 --> 00:16:14,136
Εγώ και ο Cao Cao πρέπει να έχουμε
παρεξηγήσει ο ένας τον άλλο.
117
00:16:14,136 --> 00:16:15,389
Κύριε Guan...
118
00:16:16,391 --> 00:16:19,314
Μήπως έχεις παρεξηγηθεί μαζί μου;
119
00:16:20,148 --> 00:16:21,318
Θα πάω πίσω στη δουλειά.
120
00:16:21,402 --> 00:16:22,737
Εντάξει.
121
00:16:24,032 --> 00:16:27,581
Τότε πώς να το εξηγήσω κύριε Cao;
122
00:16:27,707 --> 00:16:28,750
Πιές λίγο νερό πρώτα.
123
00:16:30,838 --> 00:16:31,882
Κύριε Guan,
124
00:16:32,341 --> 00:16:36,182
Αυτό το κομμάτι γης ήταν άγριο
και ακαλλιέργητο.
125
00:16:36,349 --> 00:16:39,647
Ηρθαμε εδώ, το οργώσαμε
και φυτεύσαμε κριθάρι.
126
00:16:40,107 --> 00:16:43,530
Από τη Luoyang ώς το Xuchang
υπάρχουν χιλιάδες τέτοια.
127
00:16:43,990 --> 00:16:47,456
Εδώ και 6 χρόνια, κανείς δεν
πέθανε από την πείνα.
128
00:16:47,623 --> 00:16:49,793
Αυτό είναι κάπος καλό.
129
00:16:51,881 --> 00:16:54,637
Το σπίτι του Liu ήταν ετοιμόροπο.
130
00:16:55,138 --> 00:16:57,894
Έτσι βοήθησα να το φτιάξουνε.
131
00:16:59,188 --> 00:17:03,864
Αλλά υπήρξαν άνθρωποι που είπαν,
οτι εγώ γκρέμισα το σπίτι του.
132
00:17:03,948 --> 00:17:06,912
Μπορεί κανείς να δει αυτή
την αδικία;
133
00:17:07,622 --> 00:17:10,461
Έχετε σοφό πνεύμα Κ. Cao.
134
00:17:10,670 --> 00:17:13,635
’σε τα αυτά, η αλήθεια είναι
σαφής σαν την ημέρα.
135
00:17:13,677 --> 00:17:17,225
Η αλήθεια είναι Cao ότι είχες εντολή
απο τον αυτοκράτορα να το κάνεις.
136
00:17:17,225 --> 00:17:19,397
Εντολή απο τον αυτοκράτορα;
137
00:17:19,814 --> 00:17:21,317
Έχω ακούσει γι' αυτό.
138
00:17:22,111 --> 00:17:23,655
Είναι εντελώς χαζό.
139
00:17:23,655 --> 00:17:25,701
Στην πραγματικότητα ο
αυτοκράτορας χρησιμοποήσε...
140
00:17:25,701 --> 00:17:27,747
...το όνομα μου για να
δώσει αυτή την εντολή.
141
00:17:27,872 --> 00:17:31,296
Το ξέρω, ότι κάποιοι θα πιστεύουν
πάντα τις φήμες.
142
00:17:31,505 --> 00:17:34,177
Ακόμα και σε 2000 χρόνια,
θα υπάρχουν ακόμα τέτοιοι.
143
00:17:34,177 --> 00:17:35,930
Αλλά αυτά είναι..απλά χαζές φήμες.
144
00:17:36,223 --> 00:17:39,646
2 είδη ανθρώπων πιστεύουν
σε τέτοιες μαλακίες...
145
00:17:39,981 --> 00:17:43,529
Οι ηλίθιοι και οι κακοί.
146
00:17:43,697 --> 00:17:47,120
Ο Liu Bei είναι ο κακός,
και εσύ ο ηλίθιος.
147
00:17:47,287 --> 00:17:49,834
Ο Liu Bei σε κοροιδεύει!
148
00:17:53,842 --> 00:17:56,932
Ωραία! Μου αρέσεις αδελφέ..
149
00:17:57,726 --> 00:18:02,736
Τόλμα να δεχθείς τις πράξεις σου,
τόλμα να αγαπήσεις και να μισήσεις.
150
00:18:03,821 --> 00:18:08,831
Μείνε μαζί μου, δούλεψε μαζί μου.
151
00:18:12,297 --> 00:18:15,178
Αν οι 230 εργάτες που έχεις,
δεν ήταν του Liou Bei...
152
00:18:15,303 --> 00:18:16,890
..θα τόλμαγες να μου τα πείς αυτά;
153
00:18:18,811 --> 00:18:20,314
Κ. Guan..
154
00:18:20,856 --> 00:18:23,445
Δεν μπορείς να σκοτώσεις
αυτούς που δεν το αξίζουν.
155
00:18:24,322 --> 00:18:25,408
Σωστά;
156
00:18:27,705 --> 00:18:30,084
Cao Mengde, τι είναι αυτά που λές;
157
00:18:35,512 --> 00:18:38,685
Υψηλότατε, ο Cao Cao σας έβαλε
να κάνετε τέτοια δουλειά.
158
00:18:40,022 --> 00:18:41,149
Κάτσε.
159
00:18:42,317 --> 00:18:44,781
Ρίξε μια ματιά, ακόμα και
οι στρατηγοί είναι εδώ.
160
00:18:49,416 --> 00:18:50,626
Τι;
161
00:18:50,626 --> 00:18:52,923
Νομίζεις οτι οι επίσημοι
και οι γαλαζοαίματοι...
162
00:18:52,923 --> 00:18:54,969
..κάνουν δουλειές όπως αυτή;
163
00:18:55,846 --> 00:18:58,267
Παράξενοι καιροί και παράξενα
πράγματα.
164
00:18:58,392 --> 00:18:59,771
Μην στρεσάρεσαι και πολύ.
165
00:19:03,945 --> 00:19:07,161
Υψηλότατε, έχετε σκεφτεί
να ζήσετε ποτέ εδώ;
166
00:19:08,873 --> 00:19:10,417
Tα τελευταία χρόνια,
167
00:19:10,626 --> 00:19:13,048
Ξέρεις πώς ζει ο βασιλιάς;
168
00:19:13,716 --> 00:19:15,845
Πηγαίνω απο παλάτι σε παλάτι,
169
00:19:16,262 --> 00:19:18,810
απο την μιά τρύπα στην άλλη.
170
00:19:19,895 --> 00:19:22,150
Τρώω χαλασμένο στάρι
και πίνω βρώμικο νερό.
171
00:19:22,317 --> 00:19:23,528
Και όλοι αυτοί γύρω μου,
172
00:19:23,653 --> 00:19:25,448
..τρώνε τους νεκρούς συντρόφους τους.
173
00:19:25,532 --> 00:19:27,160
Πίνουν ακόμα και το αίμα τους.
174
00:19:27,578 --> 00:19:30,710
Ένας κόσμος τόσο μεγάλος, που δεν έχει
θέση για έναν βασιλιά...
175
00:19:30,918 --> 00:19:32,588
Τι κόσμος μπορεί να είναι αυτός;
176
00:19:35,761 --> 00:19:37,432
Ξέρεις τι μου πρόσφερε ο Cao Cao..
177
00:19:37,640 --> 00:19:39,060
την πρώτη φορά που τον είδα;
178
00:19:39,937 --> 00:19:43,277
’σπρα αχνιστά ψωμάκια και τηγανιτά
κεφτεδάκια.
179
00:19:43,862 --> 00:19:45,407
Και ένα πολύ ζεστό κρεβάτι.
180
00:19:45,574 --> 00:19:49,290
Μπορεί με ψωμάκια και κεφτεδάκια,
να εξαγοράσει όλο το βασίλειο του Ηαn;
181
00:19:51,002 --> 00:19:53,715
Ο Cao Mengde ποτέ δεν είπε
ότι θέλει να γίνει βασιλιάς.
182
00:19:54,258 --> 00:19:57,222
Δεν πιστεύω ότι ένας βασιλιάς μπορεί να
αλλάξει τον κόσμο.
183
00:19:57,222 --> 00:19:59,310
Υψηλότατε, είναι επιθυμία του "ουρανού".
184
00:19:59,310 --> 00:20:02,567
Πως μπορείς να αλλάξεις τον κόσμο, όταν
δεν πιστεύεις στον "ουρανό";
185
00:20:02,567 --> 00:20:05,656
Αν έχεις δύναμη μέσα σου, τότε
μπορείς να αλλάξεις τον κόσμο.
186
00:20:05,907 --> 00:20:08,037
Το βασίλειο μου τώρα,
ανήκει στον Cao Cao.
187
00:20:08,245 --> 00:20:10,041
Επειδή ο Cao Cao έχει
ισχυρό πνεύμα.
188
00:20:10,374 --> 00:20:13,840
Όμως πιστεύω ότι κάποια μέρα,
θα γίνω ισχυρότερος απο αυτόν.
189
00:20:14,049 --> 00:20:17,097
Και τότε ο Cao Cao, θα δώσει
πρόθυμα το βασίλειο, πίσω σε μένα.
190
00:20:17,598 --> 00:20:20,854
Αν αληθεύουν οι ουράνιοι κανόνες...
191
00:20:20,854 --> 00:20:23,443
Τότε, αργά η γρήγορα, το βασίλειο
θα είναι δικό μου.
192
00:20:42,274 --> 00:20:44,529
Κ. Guan...
193
00:20:44,737 --> 00:20:45,781
Γειά σου, μικρή μου.
194
00:20:45,948 --> 00:20:48,245
Πώς ειναι ο μπαμπά σου; Είναι καλά;
195
00:20:48,245 --> 00:20:52,420
Είναι καλύτερα, ο γιατρός λέει ότι πρέπει
να συνεχίσει να πέρνει το φαρμακό του.
196
00:20:52,420 --> 00:20:53,464
Κ. Guan!
197
00:20:53,714 --> 00:20:55,886
Είναι έτοιμο το ρύζι;
Θα κάνω έλεγχο.
198
00:20:55,886 --> 00:20:58,348
Είναι έτοιμο κύριε. Είμαστε έτοιμοι
απο νωρίς σήμερα.
199
00:20:58,348 --> 00:21:00,102
Δεν είναι βιαστικό, μεγάλε αδελφέ.
200
00:21:01,355 --> 00:21:03,359
Αυτός είναι...
201
00:21:03,359 --> 00:21:05,363
Είναι ο Cao Mengde.
202
00:21:05,655 --> 00:21:07,117
Θα γυρίσουμε αργότερα.
203
00:21:07,326 --> 00:21:08,913
Πάμε.
204
00:21:08,913 --> 00:21:09,831
Ποιοι είναι..
205
00:21:09,831 --> 00:21:12,169
Ηρθαν στην πόλη, πριν απο κανα μήνα.
206
00:21:12,294 --> 00:21:14,466
Δεν μπορούν να βρούν δουλειά,
ούτε τροφή.
207
00:21:14,925 --> 00:21:18,056
Είναι δικοί σας τώρα.
Μπορείτε να κάνετε κάτι γι΄αυτούς;
208
00:21:18,933 --> 00:21:22,190
Μην ανησυχείς, θα τα κανονίσω εγώ.
209
00:21:22,315 --> 00:21:24,110
Μεγάλε αδελφέ Guan, είναι κακός.
210
00:21:24,277 --> 00:21:25,363
Μην λες τέτοια.
211
00:21:26,824 --> 00:21:28,662
Ο Κ.Cao είναι το χρυσό μας εισιτήριο.
212
00:21:29,162 --> 00:21:32,878
Πάρε αυτό και αγόρασε φάρμακα
για τον μπαμπά σου.Γρήγορα!
213
00:21:32,920 --> 00:21:34,549
Κ. Cao,
214
00:21:34,549 --> 00:21:35,634
Yunchang αδελφέ μου,
215
00:21:35,634 --> 00:21:37,054
Αντίο.
216
00:21:37,054 --> 00:21:38,431
Αντίο.
217
00:21:51,083 --> 00:21:52,127
Κυρίες μου,
218
00:21:52,168 --> 00:21:55,008
Έχω επιστρέψει τα βρώμικα πράγματα.
219
00:21:59,350 --> 00:22:01,897
Χαιρετώ τις όμορφες αδελφές μου.
220
00:22:04,527 --> 00:22:07,491
Kα. Lan, γιατί δεν χαιρετάτε
τον αδελφό μας;
221
00:22:07,700 --> 00:22:08,995
Σε ανθρώπους σαν κι αυτόν,
222
00:22:09,621 --> 00:22:10,707
δεν είναι ανάγκη.
223
00:22:10,707 --> 00:22:15,216
Kα. Lan είναι κανόνας όλων των Cao Cao.
224
00:22:15,216 --> 00:22:18,306
Οι μεγάλοι αδελφοί εμπιστεύονται
πάντα τους υπόλοιπους αδελφούς.
225
00:22:18,306 --> 00:22:21,562
Μπορεί να θέλεις να παντρευτείς
κάποιον από την οικογένεια Liu...
226
00:22:21,729 --> 00:22:23,901
..αλλά μην εμπιστεύεσαι τον αδελφό Liu.
227
00:22:23,901 --> 00:22:25,947
Δεν μπορείτε να προβλέψετε την σκέψη
ενός ατόμου.
228
00:22:25,947 --> 00:22:28,702
Όλοι ξέρουν ότι αν ο Στρατηγός Guan,
229
00:22:28,869 --> 00:22:30,957
..θέλει να φύγει,
230
00:22:31,165 --> 00:22:33,087
κανείς δεν μπορεί να τον σταματήσει.
231
00:22:34,297 --> 00:22:37,470
Θέλω να συναντίσω τον αδελφό Liu.
232
00:22:38,222 --> 00:22:41,938
Ειδικά τώρα που ο Cao Cao ασχολείται
με τον Yuan Shao στο Xuchang.
233
00:22:42,146 --> 00:22:43,566
Αυτό βοηθάει αρκετά.
234
00:22:45,069 --> 00:22:46,071
Lil αυτό είναι σωστό.
235
00:22:46,071 --> 00:22:48,827
Δεύτερε αδελφέ, δεν χρειάζεται
να ανησυχείς για εμάς.
236
00:22:48,827 --> 00:22:51,374
Γιατί δεν κάνεις αυτό που είπε
η Κα. Lan;
237
00:22:54,297 --> 00:22:55,340
Δεύτερε αδελφέ...
238
00:22:56,217 --> 00:22:57,512
...σε ικετεύω...
239
00:22:57,512 --> 00:23:00,017
Σε παρακαλώ πήγαινε να βρείς τον
μεγάλο αδελφό Liu.
240
00:23:00,017 --> 00:23:01,060
Ka. Lan,
241
00:23:01,060 --> 00:23:03,441
O δεύτερος αδελφός ξέρει
το τι θα κάνει.
242
00:23:03,441 --> 00:23:05,278
Εσύ και αυτός είστε από την ίδια πόλη.
243
00:23:05,528 --> 00:23:08,159
Όλοι θα πρέπει να γνωρίζετε
πολύ καλά το ποιός είναι.
244
00:23:08,451 --> 00:23:11,123
Παρακαλώ πέστε στον Guan Yu,
ότι δεν μπορώ να το κάνω.
245
00:23:11,833 --> 00:23:13,044
Παρακαλώ συγχωρέστε με.
246
00:23:14,422 --> 00:23:16,176
Τότε, γιατί είσαι εδώ.
247
00:23:28,868 --> 00:23:29,912
Δεν κουράστηκες;
248
00:23:29,995 --> 00:23:31,039
Όχι, καθόλου!
249
00:23:31,039 --> 00:23:33,419
Ας ξεκουραστούμε για λιγάκι.
250
00:23:33,419 --> 00:23:34,505
Εντάξει..
251
00:23:35,632 --> 00:23:37,552
Αυτά είναι, που ζωγράφισα σήμερα.
252
00:23:37,720 --> 00:23:38,973
Και τα λες όμορφα;
253
00:23:40,893 --> 00:23:42,229
Να είστε ποιό προσεκτικοί.
254
00:23:47,657 --> 00:23:48,701
’σε με να σε βοηθήσω.
255
00:23:56,926 --> 00:23:58,638
Μαμά...
Η κόρη μου είναι στο σπίτι;
256
00:23:58,805 --> 00:23:59,890
Μπαμπά...
Είσαι σπίτι;
257
00:24:40,224 --> 00:24:42,979
’κουσα ότι το έκανε ο αγελαδάρης.
258
00:24:43,188 --> 00:24:44,233
Δεν το ξέρεις αυτό.
259
00:24:44,358 --> 00:24:46,779
Έφυγε νωρίς σήμερα το πρωί.
260
00:24:46,904 --> 00:24:48,157
Εντάξει, σταματήστε.
261
00:24:48,282 --> 00:24:49,326
Διασκορπιστήτε!
262
00:24:50,996 --> 00:24:54,629
Ο Στρατηγός Liu είναι εδώ,
μπορούμε να ζήσουμε ειρηνικά τώρα.
263
00:25:00,433 --> 00:25:01,476
Στρατηγέ Liu.
264
00:25:03,355 --> 00:25:05,109
Στρατηγέ Liu.
265
00:25:14,837 --> 00:25:18,428
Κοίτα, ο αγελαδάρης δεν είναι αυτός;
266
00:25:18,428 --> 00:25:19,555
Μην λές χαζομάρες.
267
00:25:19,555 --> 00:25:22,269
Αυτός είναι ο μεγάλος Στρατηγός
Guan Yunchang, τώρα.
268
00:25:26,403 --> 00:25:29,868
Οι αγρότες μας μπορούν να ζήσουν
ειρηνικά με τον Στρατηγό εδώ, τώρα.
269
00:25:31,330 --> 00:25:32,373
Στρατηγέ Liu..
270
00:25:33,417 --> 00:25:34,461
Αυτή είναι η κόρη μας.
271
00:25:36,048 --> 00:25:38,093
Εις υγεία, σε όλους!
272
00:25:38,762 --> 00:25:39,847
Εις υγεία!
273
00:25:42,978 --> 00:25:46,736
Cao, ο στρατός είναι εδώ...
274
00:26:03,187 --> 00:26:05,066
Δεύτερε αδελφέ, γρήγορα!
275
00:26:05,692 --> 00:26:10,326
Μπαμπά...Μαμά...
276
00:26:17,884 --> 00:26:21,684
Λές δηλαδή, ότι η ανεπίσημη
σύζυγος του Liu Bei...
277
00:26:21,934 --> 00:26:23,020
δεν ξέρει τον Guan Yu;
278
00:26:26,067 --> 00:26:27,111
Ακριβώς.
279
00:26:30,952 --> 00:26:32,664
Κανένα νέο σχετικά με τον Liu Bei;
280
00:26:32,664 --> 00:26:34,293
Ο Liu Bei πολεμάει τον Yuan Shao.
281
00:26:34,293 --> 00:26:36,840
Στη μάχη της Boma, ο Guan Yu
σκότωσε τον στρατηγό Yan Liang.
282
00:26:36,840 --> 00:26:38,928
Ο Yuan Shao ήθελε να σκοτώσει
τον Liu Bei.
283
00:26:39,303 --> 00:26:40,473
Λοιπόν, είναι νεκρός;
284
00:26:40,640 --> 00:26:41,975
Μέχρι τώρα, δεν υπάρχει νέο.
285
00:26:48,990 --> 00:26:50,034
Έλα!
286
00:26:53,040 --> 00:26:54,125
Σηκωθείτε!
287
00:26:54,585 --> 00:26:56,464
Μπαμπά, ας παίξουμε ξανά.
288
00:26:58,677 --> 00:27:02,268
Στρατηγέ, είσαι απο το Hedong, σωστά;
289
00:27:02,268 --> 00:27:03,144
Ναι.
290
00:27:03,144 --> 00:27:05,190
Ξέρεις να μαγειρεύεις φαγητό του Hedong;
291
00:27:05,190 --> 00:27:06,234
Όχι!
292
00:27:07,361 --> 00:27:08,405
Ξέρετε Στρατηγέ.
293
00:27:08,948 --> 00:27:11,954
Ναι, ο Στρατηγός ξέρει, σίγουρα.
294
00:27:14,751 --> 00:27:18,509
Τα φαγητά του Hedong έχουν έντονη
γεύση, και πάνε με το ποτό μου.
295
00:27:18,509 --> 00:27:19,762
Δοκίμασε.
296
00:27:19,762 --> 00:27:22,727
Το έφτιαξε ο ίδιος ο αφέντης,
και το ονόμασε, Vαn Xun Lior!
297
00:27:22,852 --> 00:27:26,318
Γιατί προετοιμάζοντε τα στρατεύματα έξω;
298
00:27:26,318 --> 00:27:28,070
Φοβούνται ότι ο Guan Yu θα επιτεθεί;
299
00:27:28,070 --> 00:27:30,743
Δεν υπάρχουν αρκετές προμήθειες,
για πόλεμο.
300
00:27:30,743 --> 00:27:33,040
Διέταξα όλες οι προμήθειες
να χρησιμοποιηθούν
301
00:27:33,040 --> 00:27:34,334
για να ετοιμαστεί το ποτό.
302
00:27:34,334 --> 00:27:37,799
Αν φτιάξουμε το ποτό, το χειρότερο
που θα μας βρεί θα είναι πονοκέφαλος.
303
00:27:37,799 --> 00:27:39,595
Και τι γίνετε με αυτόν που θα το πιεί;
304
00:27:41,766 --> 00:27:42,851
Είναι ένοχος, επίσης.
305
00:27:43,143 --> 00:27:46,985
Στη συνέχεια, ο Στρατηγός Cao με αφορμή
το ποτό θα θέλει να σκοτώσει κάποιον.
306
00:27:47,819 --> 00:27:50,660
Φένεται ότι φοβάσαι να πιείς.
307
00:27:51,577 --> 00:27:54,250
Αφού έχω ποτό να πιώ,
γιατί να φοβηθώ;
308
00:27:57,507 --> 00:27:58,550
Ωραία!
309
00:28:01,014 --> 00:28:02,058
Στρατηγέ Guan..
310
00:28:03,018 --> 00:28:05,691
να καθόμαστε εδώ, να πίνουμε
και να διασκεδάζουμε,
311
00:28:06,191 --> 00:28:08,320
δεν είναι ενάντια των κανόνων;
312
00:28:08,320 --> 00:28:10,951
Ο Στρατηγός κάνει τους κανόνες, δεν
τους ακολουθώ, είναι φυσιολογικό.
313
00:28:10,993 --> 00:28:13,206
Πολύ καλά, Στρατηγέ Guan.
314
00:28:13,748 --> 00:28:16,546
Το καλό φαγητό είναι σπάνιο
σε αυτές τι στιγμές.
315
00:28:16,796 --> 00:28:20,847
Είναι το καλύτερο που έχουμε από
τα τρόφιμα πόλη στο σπίτι σας.
316
00:28:21,974 --> 00:28:23,477
Δοκιμάσε το.
317
00:28:33,289 --> 00:28:35,251
Σου λείπει το σπίτι;
318
00:28:36,588 --> 00:28:37,798
Δεν έχω σπίτι.
319
00:28:39,385 --> 00:28:42,892
’φησα όλα τα μέλη
της οικογένειας Liu στο σπίτι.
320
00:28:44,228 --> 00:28:47,777
Διέταξε τον Zhang Liao να πάρει
50 άνδρες και να τους συνοδέψει.
321
00:28:50,282 --> 00:28:54,207
Σέβομαι την πράξη σας
της δικαιοσύνης σου.
322
00:28:54,207 --> 00:28:56,462
Ο Στρατηγος Guan λέει
ότι είμαι δίκαιος.
323
00:28:56,796 --> 00:28:58,966
Δεν τολμώ να το δεχτώ.
324
00:28:59,468 --> 00:29:01,055
Είπα ότι ενέργησες δίκαια
325
00:29:01,597 --> 00:29:03,226
όχι ότι είσαι δίκαιος.
326
00:29:08,152 --> 00:29:10,073
Ας πούμε ότι δεν είμαι κάποιος,
327
00:29:10,366 --> 00:29:11,702
Ελάτε, Στρατηγέ Guan
328
00:29:12,745 --> 00:29:14,624
Πιείτε μαζί μου
329
00:29:14,833 --> 00:29:16,461
Δεν καταλάβαίνω ένα πράγμα
330
00:29:17,171 --> 00:29:19,300
Γιατί μειώνετε τον
εαυτό σας έτσι
331
00:29:19,509 --> 00:29:22,766
Αν μου φέρνει ημέρες γαλήνης
332
00:29:22,933 --> 00:29:25,480
Τότε είμαι πάντα πρόθυμος
να μειώνω τον εαυτό μου.
333
00:29:25,480 --> 00:29:27,651
Ο Guan Yu μόνο ξέρει λίγες
βάρβαρες πολεμικές ικανότητες.
334
00:29:27,651 --> 00:29:29,238
Πώς μπορεί αυτό να φέρει ηρεμία;
335
00:29:29,238 --> 00:29:31,200
Συν ότι το στρατόπεδο του Cao
έχει πολλά ταλέντα.
336
00:29:31,200 --> 00:29:33,538
Me την διαμονή μου εδώ μόνο
βάρος θα σας είμαι.
337
00:29:33,789 --> 00:29:38,466
Τότε τι γίνεται με τους αδελφούς
σας Liu Bei και Ζανγκ Φέι;
338
00:29:38,466 --> 00:29:41,221
Ο καθένας ξέρει τον αδελφό Liu Bei
ότι είναι ηθικός.
339
00:29:41,221 --> 00:29:43,434
Επειδή δεν έχουμε μίσος εδώ;
340
00:29:44,436 --> 00:29:45,521
Επίσης, καθόλου αγάπη
341
00:29:46,356 --> 00:29:47,650
Στη συνέχεια είναι εύκολο.
342
00:29:47,734 --> 00:29:50,866
Guan Yunchang έλα με την πλευρά μου,
μπορείς να έχεις τα πάντα.
343
00:29:51,325 --> 00:29:52,410
Πως θα γίνει αυτό;
344
00:29:56,252 --> 00:29:59,384
Θα ελευθερώσεις την οικογένεια Liu,
θα στο χρωστάω.
345
00:29:59,550 --> 00:30:01,012
Ξέρω πώς θα το ξεπληρώσω.
346
00:30:01,763 --> 00:30:04,268
Αλλά στο τέλος ο Liu Bei είναι
ακόμη ο αδελφός μου.
347
00:30:04,812 --> 00:30:07,818
Όταν θα υπάρξουν νέα γι 'αυτόν,
φεύγω αμέσως.
348
00:30:08,110 --> 00:30:11,826
Αν ο Στρατηγός Cao πιστεύει ότι είναι
σαν να αφήνεις στο σπίτι μία τίγρης
349
00:30:11,992 --> 00:30:13,621
θα ήταν καλύτερα να με σκοτώσεις.
350
00:30:14,289 --> 00:30:19,299
Γιατί ειστε μόνο πιστοί στην Liu Bei;
351
00:30:23,392 --> 00:30:25,771
Αν ήμουν, Guan Yu,
θα πήγαινα όπου πάει ο άνεμος.
352
00:30:26,063 --> 00:30:29,446
Mε το να μείνω εδώ θα
φέρω προβλήματα τελικά.
353
00:30:29,947 --> 00:30:31,032
Πολύ καλά.
354
00:30:38,213 --> 00:30:41,094
Μόνο το ποτό μπορεί να
απελευθερώσει τη θλίψη
355
00:30:41,471 --> 00:30:44,978
Η ζωή κάποιου δεν έχει πιθανότητα με το
να πίνεις, να τραγουδάς.
356
00:30:45,187 --> 00:30:47,859
Το σημείωσα..
357
00:30:51,742 --> 00:30:53,829
Το ήξερες;
358
00:30:53,829 --> 00:30:57,796
Δεν είσαι ο πρώτος που θα
σπάσει τον υγρό νόμο μου.
359
00:30:58,130 --> 00:30:59,341
Ποιος άλλος είναι εκεί;
360
00:31:03,015 --> 00:31:05,436
Ο εγγονός του Κονγκ Qiu (Κομφούκιος)
361
00:31:07,858 --> 00:31:09,529
Στρατηγέ Κονγκ Rong;
362
00:31:09,737 --> 00:31:11,616
Τι Στρατηγέ;
363
00:31:12,993 --> 00:31:15,415
Ο Κονγκ Rong να δώσει ένα αχλάδι
είναι εύκολο
364
00:31:15,834 --> 00:31:17,294
Αλλά να δώσει ένα μπολ με ποτό
365
00:31:18,255 --> 00:31:20,718
Είναι πιο δύσκολο από ό, τι
να σε πείσω να μείνεις.
366
00:31:21,261 --> 00:31:23,098
Έλα
367
00:31:23,098 --> 00:31:24,142
Πιες
368
00:32:13,077 --> 00:32:15,748
Εντάξει, είμαι εδώ, σε ευχαριστώ
369
00:32:19,256 --> 00:32:21,427
Είπες ότι δεν έχεις σπίτι!
370
00:32:21,553 --> 00:32:23,180
Θα σου δωρίσω ένα
371
00:32:23,348 --> 00:32:25,435
Θα ήθελες να μείνεις αδερφέ;
372
00:32:26,771 --> 00:32:28,149
Λές ότι αυτό είναι το μέρος;
373
00:32:28,733 --> 00:32:29,903
Αυτό είναι!
374
00:32:34,538 --> 00:32:35,582
Σε ευχαριστώ
375
00:32:37,627 --> 00:32:38,713
Σε ευχαριστώ
376
00:33:44,432 --> 00:33:47,897
Στην καρδιά σου, ποτέ δεν
θα ξέχασεις την KY Lan σωστά;
377
00:33:48,148 --> 00:33:50,319
Για πολύ καιρό, η καρδιά μου
είχε αδειάσει
378
00:33:52,072 --> 00:33:54,578
Γιατί δεν με αφήνεις
να έχω ένα καλό όνειρο;
379
00:33:55,413 --> 00:33:58,628
Η καρδιά σου είναι άδεια,
πώς μπορείς να έχεις ένα καλό όνειρο;
380
00:33:59,797 --> 00:34:03,429
Κύριε, το ισχυρό υπάρχει στα τρόφιμα
381
00:34:03,429 --> 00:34:04,932
Το ισχυρό διαρκεί 4 ώρες
382
00:34:05,099 --> 00:34:07,855
Έχω παραλύσει την κοπέλα
πιέζοντας στα σημεία πίεσης
383
00:34:09,817 --> 00:34:13,533
Πριν από την αυγή, κανείς
δεν επιτρέπετε να είναι κοντά
384
00:34:25,684 --> 00:34:28,147
Αδελφή, παρακαλώ δείξε
σεβασμό στον εαυτό σας
385
00:34:29,483 --> 00:34:31,570
Είναι μόνο ένα όνειρο
386
00:34:32,865 --> 00:34:34,577
Δεν χρειάζεται να φοβάστε
387
00:34:34,744 --> 00:34:37,082
Ακόμα κι έτσι, δεν
μπορώ να είμαι ασεβής
388
00:34:37,291 --> 00:34:40,673
Ακόμη και σε ένα όνειρο,
τολμάς να μην μ 'αγαπάς;
389
00:34:40,840 --> 00:34:43,762
Δεν φοβήθηκες να σκοτώσεις
για μένα στο παρελθόν
390
00:34:47,562 --> 00:34:49,357
Σκότωσα μόνο για να σε σώσω.
391
00:34:50,736 --> 00:34:55,662
Αν δεν το πεις, πώς μπορώ
να ξέρω τι σκέφτεσαι;
392
00:34:55,871 --> 00:34:58,878
Αν δεν το πεις..., πώς μπορώ να ξέρω ...
τι σκέφτεσαι;
393
00:34:59,045 --> 00:35:04,055
’σε με να ξέρω ... τι σκέφτεσαι ...
394
00:35:05,767 --> 00:35:06,894
Εξωφρενικό!
395
00:35:07,854 --> 00:35:09,983
Το μόνο που ξέρω ότι είσαι
η κουνιάδα μου.
396
00:35:16,413 --> 00:35:17,917
Έλα εδώ κάτω!
397
00:35:20,129 --> 00:35:21,173
Πώς τολμάς!
398
00:35:23,135 --> 00:35:24,472
Ποιος είσαι εσύ;
399
00:35:26,559 --> 00:35:28,355
Ο Στρατηγός Liu με έστειλε εδώ
400
00:35:28,522 --> 00:35:31,904
Ο Sir Liu είναι στο στρατόπεδο Nhu Duong ...
Στην κατασκήνωση Yuan Shao
401
00:35:32,488 --> 00:35:36,622
Στρατηγε Guan, δεν μπορώ να ζήσω
402
00:35:37,666 --> 00:35:38,918
Στρατηγε Guan ...
403
00:35:39,711 --> 00:35:41,298
Στρατηγε Guan ...
404
00:35:41,715 --> 00:35:42,759
Στρατηγε Guan ...
405
00:35:42,969 --> 00:35:44,221
Στρατηγε Guan ...
406
00:35:50,191 --> 00:35:51,778
Θέλω να δω τον Cao Cao
407
00:36:26,308 --> 00:36:31,235
Ο Στρατηγός Cao έφυγε από την
πόλη για να χειριστεί τα πράγματα
408
00:36:31,235 --> 00:36:32,445
Δεν ξέρω πότε θα γυρίσει.
409
00:36:35,536 --> 00:36:38,542
Πες στον Στρατηγό Cao,
ότι ο Guan Yu λέει αντίο!
410
00:37:04,929 --> 00:37:08,353
Αν θέλει να φύγει,
ας φύγει.
411
00:37:09,147 --> 00:37:11,944
Κύριε, αυτό δεν είναι πολύ σοφό
412
00:37:12,111 --> 00:37:14,073
Του έδωσα μια υπόσχεση πριν
413
00:37:14,365 --> 00:37:16,161
Τώρα που το πεδίο μάχης έχει οριστεί
414
00:37:16,286 --> 00:37:17,915
Αλλά αυτός είναι ο ακριβής λόγος
415
00:37:17,998 --> 00:37:19,919
που πρέπει να συζητήσουμε με προσοχή
416
00:37:20,503 --> 00:37:22,758
Πώς να χειριστούμε την
κατάσταση Yuan Shao
417
00:37:22,758 --> 00:37:24,720
Τώρα, ο Liu Μπέη είναι μαζί με
το στρατό του Yuan Shao
418
00:37:24,720 --> 00:37:26,182
Αν αφήσουμε τον Guan Yunchang να φύγει,
419
00:37:26,182 --> 00:37:28,186
είναι σαν να αφήνουμε
μια τίγρη να βγάλει φτερά
420
00:37:28,186 --> 00:37:29,230
Ο σύμβουλος έχει δίκιο κύριε
421
00:37:29,230 --> 00:37:31,150
Ο Guan Yu ξέρει ότι
τον δηλητηριάσαμε
422
00:37:31,192 --> 00:37:33,614
Είναι σίγουρο ότι είναι
νευριασμένος μαζί μας.
423
00:37:35,409 --> 00:37:37,288
Μόλις το είπα.
424
00:37:37,413 --> 00:37:39,918
Αν θέλει να φύγει αφήστε τον
425
00:37:40,628 --> 00:37:42,715
Με ακούσατε όλοι καλά;
426
00:37:47,768 --> 00:37:49,020
Είπατε ότι
427
00:37:49,689 --> 00:37:53,405
Ένας από τον Στρατηγό Yuan Shao
θέλει να αποστρατήσει;
428
00:37:53,405 --> 00:37:55,659
Ο Στρατηγός Truong είναι
έξυπνος και γενναίος,
429
00:37:55,659 --> 00:37:58,498
Αλλά δεν είναι σημαντικό,
γι 'αυτό αποστράτησε.
430
00:38:00,085 --> 00:38:03,759
Δεν θεωρείται σημαντικό,
ότι αποστράτησε;
431
00:38:04,093 --> 00:38:05,972
Δεν ξέρω τι σκεφτόταν ο τύπος
432
00:38:07,934 --> 00:38:12,611
Εσύ τον πρότεινες,
εσύ θα τον φροντίσεις.
433
00:38:12,820 --> 00:38:13,822
Σας ευχαριστώ κύριε
434
00:38:17,287 --> 00:38:18,957
Ο Yuan Shao πρόκειται να εισβάλει
435
00:38:20,294 --> 00:38:23,592
Ο Σαν Quan από την Jiangdong θα
επωφεληθεί από αυτό.
436
00:38:23,759 --> 00:38:25,931
Τι πρέπει να κάνουμε;
437
00:38:26,933 --> 00:38:29,354
Επιλέξτε 5000 να εισβάλουν
στην Jiangdong
438
00:38:29,479 --> 00:38:33,236
Στείλτε 39 δολοφόνους
να εξαλείψουν τους Γεν.
439
00:38:35,700 --> 00:38:37,704
Στη συνέχεια, προχωρήστε
όπως είπατε
440
00:38:45,011 --> 00:38:46,180
Αδελφή
441
00:38:47,015 --> 00:38:48,226
Γεια σας!
442
00:38:49,061 --> 00:38:51,775
Μπορούμε να προχωρήσουμε.
443
00:38:57,788 --> 00:39:00,084
Σας ευχαριστούμε για τα δώρα
αδερφέ Guan.
444
00:39:00,251 --> 00:39:04,885
Σε ευχαριστούμε μεγάλε αδελφέ Guan
445
00:39:05,052 --> 00:39:09,478
Σηκωθείτε ...
446
00:39:09,603 --> 00:39:12,568
Σηκωθείτε όλοι.
447
00:39:12,819 --> 00:39:16,200
Σηκωθείτε όλοι...
448
00:39:21,462 --> 00:39:23,883
Όλα εδώ είναι από το
Στρατηγό Cao
449
00:39:24,343 --> 00:39:26,597
Αν θέλετε να ευχαριστήσετε κάποιον
450
00:39:26,597 --> 00:39:27,892
Σας ευχαριστούμε κύριε Cao
451
00:39:27,892 --> 00:39:29,353
Sir Guan, ήμασταν απλά εκεί
452
00:39:29,353 --> 00:39:31,608
Ο Στρατηγός Cao τα κανόνησε
με την άδεια παραμονής μας
453
00:39:31,608 --> 00:39:33,654
Όλα κανονήστηκαν.
454
00:39:33,654 --> 00:39:34,656
Αυτό είναι καλό.
455
00:39:34,656 --> 00:39:38,580
Αδερφέ Guan, πάρε μαζί σου
αυτό στο ταξίδι
456
00:39:38,830 --> 00:39:42,129
Κρατησέ το για να φροντίσεις
τον μπαμπά σου.
457
00:39:42,296 --> 00:39:44,718
Θυμηθείτε να ακούτε τη μαμά σας!
Να είστε καλά!
458
00:39:50,480 --> 00:39:52,359
Ο καθένας να φροντίσει τον εαυτό του!
459
00:39:54,738 --> 00:39:59,540
Αδερφέ Guan ...
460
00:40:09,144 --> 00:40:10,856
Ας φύγουμε κουνιάδα.
461
00:40:17,285 --> 00:40:22,296
Προσέχε.
462
00:42:11,730 --> 00:42:14,318
Περιμένετε ... φύγε φύγε ...
463
00:42:14,318 --> 00:42:16,322
Κοίτα, είναι ακόμη φρέσκο.
464
00:42:16,322 --> 00:42:17,450
Όχι, ευχαριστώ.
Απλά πάρτο.
465
00:42:17,450 --> 00:42:19,538
Δεν το χρειάζομαι πραγματικά.
466
00:42:19,663 --> 00:42:20,874
Πόσο για αυτά;
467
00:42:20,915 --> 00:42:22,127
Αυτό;
468
00:42:29,308 --> 00:42:30,436
Έξοδος από τη μεταφορά
469
00:42:40,039 --> 00:42:41,124
Χαρτιά ταξιδιού;
470
00:42:43,003 --> 00:42:44,339
Είμαι Ο Guan Yu.
471
00:42:44,506 --> 00:42:45,884
Πώς μπορώ να το πιστεύω
472
00:42:46,218 --> 00:42:48,389
μόνο και μόνο επειδή το λές;
473
00:42:48,556 --> 00:42:49,725
Δεύτερος αδελφός ...
474
00:43:02,544 --> 00:43:05,299
Στρατηγέ, όλα εντάξει;
475
00:43:08,848 --> 00:43:10,393
Η κυρία πρέπει να βγει, επίσης,
476
00:43:10,393 --> 00:43:12,105
Πρέπει να βγει και αυτή;
477
00:43:12,731 --> 00:43:14,777
Παρακαλώ μην το
κανεις δύσκολο για μένα
478
00:43:19,870 --> 00:43:22,418
Συγγνώμη για την ενόχληση αδελφή
479
00:43:44,672 --> 00:43:48,597
Κονγκ Xiu της Dongling,
αιχμαλωτίστε τον Guan Yu
480
00:43:49,766 --> 00:43:52,271
Δεύτερος αδελφός ...
481
00:43:52,480 --> 00:43:53,523
Δεύτερος αδελφός ...
482
00:43:57,406 --> 00:43:58,576
Δεύτερος αδελφός ...
483
00:44:01,332 --> 00:44:02,793
Δεύτερος αδελφός ...
484
00:45:47,091 --> 00:45:48,678
Δεύτερος αδελφός ...
485
00:46:09,387 --> 00:46:10,473
Δεύτερος αδελφός ...
486
00:46:10,724 --> 00:46:11,768
Γρήγορα!
487
00:46:43,625 --> 00:46:45,421
Ο Cao Cao έκανε μια υπόσχεση
488
00:46:45,754 --> 00:46:47,467
Αν ο Guan Yu θέλει να φύγει
489
00:46:47,467 --> 00:46:49,137
πρέπει να τον αφήσεις
να περάσει.
490
00:46:49,137 --> 00:46:51,057
Αυτό είναι ανάμεσα σε σένα
και τον Στρατηγό Cao.
491
00:46:51,057 --> 00:46:52,685
Απλά ακολουθώ διαταγές
492
00:46:52,811 --> 00:46:54,857
Ο Cao Cao ή κάποιος άλλος
493
00:46:55,107 --> 00:46:57,488
με θέλει νεκρό;
494
00:46:57,654 --> 00:47:00,452
Η εντολή να σε σκοτώσουμε
ήρθε από το βασιλιά.
495
00:48:41,326 --> 00:48:43,331
Γιατί πρέπει να με σκοτώσεις,
Guan Yu;
496
00:48:43,623 --> 00:48:45,627
Δεν μπορείς να παρακούσεις
το βασιλιά
497
00:49:54,477 --> 00:49:56,566
Φαίνεται πως τα πράγματα
ηρέμησαν
498
00:49:57,568 --> 00:49:59,864
Θα πάμε Βόρεια αύριο
499
00:50:00,824 --> 00:50:02,411
Δεν θα σε ενοχλήσω περισσότερο.
500
00:50:08,423 --> 00:50:09,467
Δεύτερος αδελφός,
501
00:50:10,010 --> 00:50:11,722
Αυτό που συνέβη σήμερα
502
00:50:12,056 --> 00:50:13,684
Κανείς δεν θέλει να συμβεί.
503
00:50:16,398 --> 00:50:19,446
Θα πρέπει να σκοτώνω
μόνο στο πεδίο της μάχης.
504
00:50:19,696 --> 00:50:23,079
Βλέποντας το πόσο αποφασισμένος ήταν,
θα έπρεπε να το κάνω.
505
00:50:23,538 --> 00:50:26,126
Ξέρω ότι έχεις ηθική και αξίες.
506
00:50:26,335 --> 00:50:29,300
Αλλά ο ουρανός σου έδωσε αυτό
το δώρο των πολεμικών τεχνών.
507
00:50:29,467 --> 00:50:32,890
Για να αποκαταστήσεις την τάξη,
να καταπολεμήσεις το κακό.
508
00:50:34,060 --> 00:50:38,569
Ο Guan Yu είναι πολεμιστής τεχνών,
δεν του αξίζουν όπως είπατε.
509
00:50:39,445 --> 00:50:40,532
Κουνιάδα
510
00:50:40,907 --> 00:50:42,703
Κρατήσε αυτό το μαχαίρι.
511
00:50:42,994 --> 00:50:44,498
Στην περίπτωση κινδύνου.
512
00:50:46,460 --> 00:50:47,838
Αλλά με έσωσες πολλές φορές.
513
00:50:49,550 --> 00:50:51,722
Οι φορές που έχω σκοτώσει
είναι πιο πολλές.
514
00:51:11,971 --> 00:51:15,687
Είναι σχεδόν χαράματα,
μπορούμε να τα καταφέρουμε.
515
00:52:23,620 --> 00:52:26,709
Προσεκτικά αδελφή,
μείνε κοντά μου.
516
00:52:53,473 --> 00:52:54,559
Han Fu
517
00:52:55,686 --> 00:52:57,273
Ακόμα με θυμάσαι;
518
00:52:58,817 --> 00:53:00,112
Μεγάλε αδερφέ Guan
519
00:53:00,362 --> 00:53:02,449
Πώς είσαι σήμερα;
520
00:53:04,997 --> 00:53:07,293
Αυτή είναι η σύζυγος του Liu Bei
521
00:53:11,302 --> 00:53:13,764
Sir Guan, πώς είναι τα πράγματα;
522
00:53:13,764 --> 00:53:16,270
Δεν μπορεί να συγκριθεί
με τον τρόπο που το κάνετε.
523
00:53:16,270 --> 00:53:18,024
Νομίζω ότι όλοι οι υφιστάμενοι εδώ
524
00:53:18,149 --> 00:53:20,361
Όλοι τους είναι αδέλφια σου.
525
00:53:20,654 --> 00:53:22,449
Είναι όλα εξαιτίας της Dong Zhuo
526
00:53:22,658 --> 00:53:25,288
Είμαι έτσι αφού
ξεκίνησε την φωτιά.
527
00:53:26,374 --> 00:53:29,047
Πώς είναι η κατάστασή σας;
528
00:53:29,797 --> 00:53:32,804
Δεν έχει σημασία πόσο σκληρά
προσπαθώ, δεν είναι όπως πριν.
529
00:53:32,846 --> 00:53:33,932
Τι ντροπή!
530
00:53:34,515 --> 00:53:35,977
Ο καθένας ξέρει,
531
00:53:36,478 --> 00:53:40,445
ότι τα όπλα από την οικογένειά σας,
είναι τα καλύτερα.
532
00:53:40,820 --> 00:53:43,618
Μπορεί να ήταν πολύ καλά,
533
00:53:43,826 --> 00:53:46,499
Προκαλώντας την οικογένειά μου
να είναι έτσι.
534
00:53:47,794 --> 00:53:51,969
Αν δεν ήταν να βοηθήσω
τον αδελφό του Guan.
535
00:53:51,969 --> 00:53:54,933
Στη συνέχεια, δεν είναι μόνο
το ένα του χέρι που μου λείπει.
536
00:53:54,933 --> 00:53:58,274
Χαοτικές στιγμές, κανείς δεν μπορεί
να προβλέψει το μέλλον.
537
00:53:58,482 --> 00:53:59,693
Για να είμαι ειλικρινής.
538
00:54:01,363 --> 00:54:03,325
Θέλω να επιστρέψω
στον Brother Liu Bei.
539
00:54:03,409 --> 00:54:04,996
Γιατί εσύ και τα άλλα αδέλφια
540
00:54:05,204 --> 00:54:07,125
δεν πάτε με τον μεγάλο αδελφό Liu;
541
00:54:09,296 --> 00:54:10,340
Δεν θα πάω.
542
00:54:10,966 --> 00:54:13,638
Έχω ακολουθήσει τους 2 Στρατηγούς
για 10 χρόνια.
543
00:54:13,888 --> 00:54:16,561
Επίσης, δεν είμαι τόσο τολμηρός
να σκοτώσω άλλους.
544
00:54:18,023 --> 00:54:20,653
Τότε δεν θα σε αναγκάσω.
545
00:54:21,530 --> 00:54:24,201
Σήμερα, έρχομαι με μια χάρη.
546
00:54:24,201 --> 00:54:25,538
Ελπίζοντας ότι θα
μπορούσατε να μας δανείσετε
547
00:54:25,538 --> 00:54:27,876
μια βάρκα για να
συνοδεύσουμε την αδελφή πίσω.
548
00:54:29,421 --> 00:54:33,095
Αδερφέ Guan, γιατί πρέπει να
συνεχίσουμε να πολεμάμε;
549
00:54:35,308 --> 00:54:37,730
Δεν έχει αυτή η χώρα αρκετούς
θανάτους;
550
00:54:42,448 --> 00:54:43,951
Παλιά που πολεμούσαμε,
551
00:54:44,661 --> 00:54:46,999
ψάχνοντας μόνο για ειρήνη
552
00:54:48,335 --> 00:54:52,636
Ο στρατηγός Cao το είχε αποκλείσει,
μέχρι τώρα.
553
00:54:53,178 --> 00:54:54,682
Τα πράγματα ήταν καλά.
554
00:54:56,101 --> 00:54:58,189
Μπορείτε ακόμη να έχετε ηρεμία,
555
00:54:58,606 --> 00:55:00,987
Τώρα είσαι υπό τις
διαταγές του Cao Cao;
556
00:55:06,330 --> 00:55:08,084
Είμαι μόνο ένα φυσιολογικό άτομο
557
00:55:09,044 --> 00:55:11,007
Μόνο ο Στρατηγός Cao με θέλει,
558
00:55:11,550 --> 00:55:13,721
Για να ζήσει δίκαια
559
00:55:14,639 --> 00:55:17,270
Μπορείς να μου επιτρέψεις
να φύγω μόνο για σήμερα;
560
00:55:18,188 --> 00:55:19,232
Αδερφέ Guan
561
00:55:20,694 --> 00:55:22,906
Δεν σου μοιάζω καθόλου
562
00:55:23,324 --> 00:55:26,372
Αλλά οι εντολές
είναι εντολές.
563
00:55:41,487 --> 00:55:42,614
Αδερφέ Guan,
564
00:55:42,864 --> 00:55:44,826
Γιατί δεν το αποφύγες;
565
00:55:45,244 --> 00:55:47,082
Ξέρεις ότι είναι δηλητηριασμένο
566
00:55:47,290 --> 00:55:49,336
Επειδή είμαστε αδέλφια
567
00:55:51,256 --> 00:55:53,177
Δεν είσαι αντίπαλος μου
μικρέ αδελφέ.
568
00:55:53,512 --> 00:55:55,432
Γι 'αυτό και σας επιτρέπω μία κίνηση
569
00:55:58,438 --> 00:55:59,774
Αυτή τη κίνηση,
570
00:55:59,942 --> 00:56:02,113
Λήσε τους δεσμούς μας!
571
00:56:07,457 --> 00:56:08,793
Γιατί δεν αντεπιτίθεσαι;
572
00:56:10,547 --> 00:56:12,592
Επειδή είμαστε αδέλφια
573
00:56:12,843 --> 00:56:16,225
Πώς μπορώ να σε σκοτώσω
με τα ίδια μου τα χέρια;
574
00:56:17,352 --> 00:56:20,568
Meng Tan ...
575
00:56:23,239 --> 00:56:24,492
Μεγάλε αδερφέ ...
576
00:56:25,411 --> 00:56:26,747
Θα τον σκοτώσω ...
577
00:56:26,872 --> 00:56:31,883
Σκοτώσε τον ...
578
00:57:34,679 --> 00:57:35,723
Δεύτερος αδελφός ...
579
00:57:35,848 --> 00:57:36,933
Τρέξε!
580
00:57:39,146 --> 00:57:41,067
Γρήγορα!
581
00:58:16,808 --> 00:58:18,018
Από πίσω τους!
582
00:58:27,204 --> 00:58:28,498
Δεύτερος αδελφός ...
583
00:58:28,832 --> 00:58:30,252
Δεύτερος αδελφός ...
584
00:58:30,753 --> 00:58:31,881
Δεύτερος αδελφός ...
585
01:02:45,154 --> 01:02:46,447
Αδελφή
586
01:02:48,578 --> 01:02:49,621
Κουνιάδα
587
01:02:50,623 --> 01:02:52,335
Είναι εντάξει τώρα.
588
01:03:01,980 --> 01:03:04,861
Θα σε σκοτώσω με αυτό το σπαθί
589
01:03:04,986 --> 01:03:06,990
Για να εκδικηθώ τον αδελφό μου
590
01:03:07,241 --> 01:03:09,162
Δεν υπάρχει οίκτος στο θάνατό μου
591
01:03:09,621 --> 01:03:11,750
Ασε την αδελφή μου να φύγει ...
592
01:03:38,556 --> 01:03:39,850
Δεύτερος αδελφός ...
593
01:03:40,226 --> 01:03:41,311
Δεύτερος αδελφός ...
594
01:03:53,002 --> 01:03:54,463
Ποιος είσαι εσύ;
595
01:03:54,965 --> 01:03:57,303
Καθημερινά έρχεσαι
για επίσκεψη;
596
01:03:59,432 --> 01:04:00,894
Ποιος είσαι εσύ;
597
01:04:01,227 --> 01:04:02,271
Στρατηγός.
598
01:04:06,822 --> 01:04:08,576
Ποιος είσαι εσύ;
599
01:04:26,738 --> 01:04:27,741
Στρατηγός ..
600
01:04:47,114 --> 01:04:48,617
Ο Στρατηγός ξύπνησε.
601
01:04:50,413 --> 01:04:52,292
Είμαι ένας μοναχός εδώ στο ναό.
602
01:04:52,500 --> 01:04:54,462
Το Βουδιστικό όνομα
μου είναι Pho Τιν.
603
01:04:55,464 --> 01:04:57,302
Σε ευχαριστώ που με έσωσες.
604
01:04:58,053 --> 01:04:59,139
Παρακαλώ καθίσε!
605
01:05:03,607 --> 01:05:05,319
Έχω μόνο να βοηθήσει
με φάρμακα.
606
01:05:05,569 --> 01:05:06,863
Τις τελευταίες ημέρες,
607
01:05:07,031 --> 01:05:10,203
η Lady KY Lan σε φρόντισε,
608
01:05:10,203 --> 01:05:12,082
Προσεύχεται για σένα μέρα και νύχτα
609
01:05:12,082 --> 01:05:14,003
Προσεύχεται στο Βούδα
να σε προσέχει.
610
01:05:14,086 --> 01:05:15,632
Αυτό είναι χρέος
611
01:05:17,385 --> 01:05:20,391
Το δηλητήριο σου ποτίζει
μέσα στα κόκκαλα σου
612
01:05:20,767 --> 01:05:22,354
Συγνώμη σε αυτό είμαι ανίκανος
613
01:05:22,479 --> 01:05:24,441
Μπορώ μόνο να θεραπεύσω
το εξωτερικό.
614
01:05:24,441 --> 01:05:26,988
Αργότερα με τις κρύες μέρες
και τις βροχερές νύχτες,
615
01:05:26,988 --> 01:05:30,078
θα είσαι σε πολύ βαθύ πόνο
616
01:05:31,998 --> 01:05:33,919
Απλά να κρατιέσαι στην
ζωή είναι καλό
617
01:05:34,712 --> 01:05:37,885
Πρέπει να ζεις,
να ζεις δίκαια
618
01:05:38,095 --> 01:05:40,850
Ένα πράγμα μόνο...μην ζεις
υποφέροντας και με πόνο
619
01:05:43,313 --> 01:05:45,025
Εγώ, ο Γκουάν,
δεν έχω τους πόνους
620
01:05:45,067 --> 01:05:47,531
Απλά μόνο ξέρω να επιζητώ
τον πόνο και τις ταλαιπωρίες
621
01:05:47,531 --> 01:05:48,783
Όχι ήσυχα.
622
01:05:49,660 --> 01:05:52,791
Οι ταλαιπωρίες καμιά φορά
μας επιζητούν
623
01:05:53,001 --> 01:05:54,336
αλλά αυτό είναι Οκ!
624
01:06:21,434 --> 01:06:22,895
Που είναι ο Στρατηγός Γκουάν
625
01:06:23,313 --> 01:06:28,281
μου ζήτησε να σας συνοδεύσω
μέχρι τον Στρατηγό Λιού
626
01:06:31,204 --> 01:06:33,041
Πού πήγε ο δεύτερος αδερφός μου;
627
01:06:33,292 --> 01:06:34,795
Δεν είπε
628
01:06:36,048 --> 01:06:39,137
Ο στρατηγός μόνο ζήτησε να
μάθει τον δρόμο που οδηγεί Βόρεια.
629
01:06:39,262 --> 01:06:42,102
Νομίζω...θέλει να
630
01:06:42,268 --> 01:06:44,272
εκτρέψει τα ίχνη
στους εχθρούς Βόρεια
631
01:06:44,272 --> 01:06:48,782
ώστε να μπορείς να γυρίσεις
πίσω με ασφάλεια
632
01:07:40,723 --> 01:07:42,184
Είσαι ο Γκουάν Γιού;
633
01:07:43,144 --> 01:07:47,152
Και εσύ είσαι ο Μπιαν Τσι, αυτός που
σκότωσε 5000 αθώους στο Πενγκ Τσαου;
634
01:07:49,116 --> 01:07:50,952
Ήταν 5000 αντιστασιακοί.
635
01:07:51,662 --> 01:07:55,002
Δεν λυπήθηκα για τον θάνατό τους.
636
01:07:55,086 --> 01:07:58,844
’κουσα ότι και σύ ήσουν
αντιστασιακός κάποτε.
637
01:07:58,927 --> 01:08:04,105
Έπρεπε να το κάνω, όταν δεν
είχαμε τίποτε για να φάμε
638
01:08:04,105 --> 01:08:06,234
αλλά ακόμα και έτσι δεν είχαμε
και κάτι για να φάμε
639
01:08:06,234 --> 01:08:08,071
Βλέπεις πόσο καλά τρώω τώρα;
640
01:08:10,409 --> 01:08:11,996
πρέπει να διορθώσεις τα λάθη σου
641
01:08:12,204 --> 01:08:13,541
Είσαι σαν και μένα
642
01:08:13,666 --> 01:08:14,710
Όχι ίδιος
643
01:08:15,210 --> 01:08:18,593
Δεν σκοτώνω κόσμο για να ζήσω
644
01:08:19,303 --> 01:08:20,346
Λάθος!
645
01:08:22,392 --> 01:08:24,354
Είσαι ακριβώς σαν και μένα!
646
01:08:24,731 --> 01:08:28,864
ΣΚΟΤΩΣΕ!!!!
647
01:09:16,546 --> 01:09:19,218
Οι 10000 άντρες του Γιουν Σαο
έφτασαν στο Γκουαντου
648
01:09:19,510 --> 01:09:22,391
Εκατοντάδες πλοίων σε σχίσμα
649
01:09:22,558 --> 01:09:24,520
Καυχώνται, κάνοντας θόρυβο
650
01:09:24,688 --> 01:09:28,446
Φαίνεται για μαζική επίθεση,
λιοντάρια να προσεύχονται σε λαγούς
651
01:09:28,613 --> 01:09:32,370
Αυτός ο Γιουαν Σαο είναι βάρβαρος,
θέλει να γίνει λέοντας;
652
01:09:32,579 --> 01:09:35,335
Φτιάχτε μικρούς σχηματισμούς και
στήστε του ενέδρες.
653
01:09:35,335 --> 01:09:38,800
Ακόμα και τα ισχυρότερα λιοντάρια
δεν μπορούν να το καταφέρουν
654
01:09:38,800 --> 01:09:41,263
Πού είναι οι μονάδες του Λιου Μπέϊ;
655
01:09:42,642 --> 01:09:45,773
Νου Ντουονγκ, μόνο 1000 άντρες.
656
01:09:46,566 --> 01:09:50,574
Ντουονγκ, γιατί ο Γκουαν Γιου
τους οδηγεί Βόρεια;
657
01:09:59,259 --> 01:10:00,804
Bian Xi of Sishui,
658
01:10:01,096 --> 01:10:04,186
Όλοι πέθαναν κάτω από το ξίφος
του Γκουαν Γιουντσανγκ
659
01:10:05,188 --> 01:10:07,484
Μπορείτε εσείς να μου πείτε το γιατί;
660
01:10:07,484 --> 01:10:13,329
Οι τέσσερεις στρατηγοί εκτελούσαν εντολές
να σκοτώσουν τον προδότη Guan Yu
661
01:10:13,329 --> 01:10:16,043
Διαταγές;
Ακολουθούσαν ποιανού τις διαταγές;
662
01:10:16,545 --> 01:10:20,386
Έδωσα μιά διαταγή,αλλά αυτή
είναι να τον αφήσετε να φύγει.
663
01:10:20,511 --> 01:10:25,021
Εσείς δεν καταλαβαίνετε
παιδιά,ή αντιδράτε.
664
01:10:30,866 --> 01:10:32,786
Κυριέ μου,εγώ έδωσα την διαταγή.
665
01:10:33,330 --> 01:10:38,298
εγώ έδωσα την διαταγή...
666
01:10:49,488 --> 01:10:52,912
Γιατί ο καθένας υποκλίνεται;
667
01:10:53,162 --> 01:10:57,170
Ίσως θέλουν να με προδώσουν
668
01:10:57,170 --> 01:11:00,552
Κύριε,ο Tu;n Do δέν εννοούσε
ότι έφερνε αντίρηση στην διαταγή σας
669
01:11:00,552 --> 01:11:01,638
Αλλά ο Guan Yunchang είναι πολύ ισχυρός.
670
01:11:01,680 --> 01:11:03,433
Δεν μπορεί να αφήσει την τίγρη
να γυρίσει στην ζούγκλα της
671
01:11:03,433 --> 01:11:06,941
Και εσύ υποκλίνεσαι επίσης,θα
με προδώσεις και εσύ;
672
01:11:07,108 --> 01:11:09,905
Κύριε,η μάχη που θα γίνει.Σας παρακαλώ
673
01:11:10,949 --> 01:11:13,328
Μόνο θάνατος στον, Tu;n Do.
674
01:11:13,538 --> 01:11:16,252
Μόνο έχω να σας σκοτώσω,σωστά;
675
01:11:21,762 --> 01:11:25,311
Κύριε,το γενικό του έγκλημα δεν
αξίζει ποινή θανάτου
676
01:11:25,311 --> 01:11:28,652
Καλύτερα να σας απογοητεύουν οι
άλλοι,παρά εσείς τους ίδιους
677
01:11:28,652 --> 01:11:30,823
Εσείς είσασταν αυτός που το είπε αυτό
678
01:11:34,664 --> 01:11:36,168
Τι είχα πεί;
679
01:11:37,420 --> 01:11:41,888
Καλύτερα να σας απογοητεύουν οι
άλλοι,παρά εσείς αυτούς
680
01:11:54,246 --> 01:11:56,585
Σωστά,εγώ το είχα πεί αυτό
681
01:12:02,597 --> 01:12:04,267
Σηκωθείτε όρθιοι!
682
01:12:04,518 --> 01:12:07,900
Εσείς παιδιά είστε σωστοί,έκανα λάθος
683
01:12:18,755 --> 01:12:22,430
Ο Guan Yu είπε ότι δεν υπάρχει
αγάπη,έχει δίκιο
684
01:12:23,683 --> 01:12:25,770
Έχει τόσο δίκιο
685
01:12:29,778 --> 01:12:31,907
Δώστε μου το χέρι σας!
686
01:12:41,720 --> 01:12:43,724
Δεν μπορώ να κοντρολάρω τους άντρες μου.
687
01:12:43,724 --> 01:12:46,020
Εσείς πώς μπορείτε να
διοικήσετε ένα έθνος;
688
01:12:46,188 --> 01:12:50,154
Δεν ελέγχεται
γιατί υπάρχει αγάπη εδώ
689
01:13:50,236 --> 01:13:52,783
Παρακαλώ,που είναι το δικαστήριο;
690
01:13:55,288 --> 01:13:56,791
Είναι κλειστό
691
01:13:56,958 --> 01:13:59,881
’κουσα ότι ο αρμόδιος αξιωματικός
εδώ είναι πλεονέκτης
692
01:14:00,048 --> 01:14:02,428
Ακόμα ότι κάνει πράγματα
ενάντια στον νόμο
693
01:14:02,595 --> 01:14:06,061
Έδιωξε μακριά σχεδόν όλους τους
κατοίκους της πόλης
694
01:14:16,624 --> 01:14:17,709
Είσαι λάθος
695
01:14:17,793 --> 01:14:20,006
Επειδή υπάρχουν προβλήματα εδώ,
696
01:14:20,423 --> 01:14:22,344
γι αυτό έφυγαν
697
01:14:22,762 --> 01:14:26,060
Θέλω να τον βρώ αυτόν
τον υπεύθυνο,όχι εσένα
698
01:14:26,478 --> 01:14:27,772
Είναι το ίδιο πράγμα
699
01:14:27,897 --> 01:14:30,152
Ποιά είναι η σχέση μεταξύ
εσένα και εκείνου;
700
01:14:30,236 --> 01:14:31,990
Ήμουν ο 'αντικαταστάτης του'
701
01:14:31,990 --> 01:14:34,411
Αλλά τον προηγούμενο μήνα
του έκοψα το κεφάλι
702
01:14:34,411 --> 01:14:35,914
με την μεγάλη του καλωσύνη,
703
01:14:36,373 --> 01:14:40,674
εγώ,ο Wang Zhi,είμαι τώρα ο
υπεύθυνος του Xingyang
704
01:14:40,674 --> 01:14:43,597
Είσαι αυτός που οδήγησε τους
πολίτες μακριά
705
01:14:43,597 --> 01:14:44,557
Επέτρεψε μου να ρωτήσω,στον δρόμο σου
706
01:14:44,557 --> 01:14:45,851
καταδώ,σκοτώνοντας άντρες και στρατηγους
707
01:14:45,851 --> 01:14:49,483
προκαλώντας το χάος,προβλήματα
στους πολίτες
708
01:14:49,775 --> 01:14:52,072
Ο Wang Zhi βρίσκεται εδώ για
να σε σταματήσει
709
01:14:52,364 --> 01:14:56,039
Γιατί δεν ξέρω κανέναν άλλο
να υποφέρει τόσο
710
01:14:56,289 --> 01:14:57,667
Είσαι καλός αξιωματικός
711
01:14:58,502 --> 01:14:59,588
Μην το αναφέρεις!
712
01:15:50,651 --> 01:15:52,906
Η επιδεξιότητα του σπαθιού
δεν είναι κακή!
713
01:15:52,990 --> 01:15:55,871
Είναι μέτρια εδώ,λόγω σπαθιού
714
01:15:55,996 --> 01:15:58,752
Tο σπαθί είναι καλό,η θέληση
σου δεν είναι δυνατή
715
01:15:58,960 --> 01:16:00,422
Το ξέρω!
716
01:16:33,073 --> 01:16:36,579
Ξέχασε το!Είσαι κουρασμένος!
717
01:16:43,261 --> 01:16:45,598
Δεν είμαι!
718
01:17:37,581 --> 01:17:41,088
Αν συνεχίσεις να μάχεσαι θα
χάσεις την ζωή σου,θέλεις να συνεχίσεις;
719
01:17:41,923 --> 01:17:45,055
Δίνοντας του αναβολή ακόμα
γιά λίγο αργότερα
720
01:17:45,806 --> 01:17:46,976
αξίζει.
721
01:17:47,268 --> 01:17:50,023
Το πιστεύεις!!Εγώ ο Guan Yu,
ότι θα βλάψω τους αθώους;
722
01:17:50,482 --> 01:17:53,698
Αυτές τις ημέρες,ποτέ δεν
μπορείς να το πείς
723
01:17:53,865 --> 01:17:55,743
Ο Cao Cao είπε ότι θα με
αφήσει να φύγω
724
01:17:55,785 --> 01:17:57,414
Τότε διέταξε να με σκοτώσει
725
01:17:57,539 --> 01:17:59,626
Ποιός είναι ο αβέβαιος εδώ;
726
01:17:59,751 --> 01:18:02,340
Ο νόμος έχει κατατεθεί
727
01:18:02,884 --> 01:18:06,348
Αν ο Guan έκανε λάθη,τότε
θα αποδεχτώ την τιμωρία μου
728
01:18:07,477 --> 01:18:08,562
Wang Zhi,
729
01:18:09,104 --> 01:18:10,733
’σε με να τελειώσω το χρέος μου,
730
01:18:11,443 --> 01:18:12,862
και θα γυρίσω στο Xingyang
731
01:18:14,491 --> 01:18:16,286
Και πάρε την τιμωρία σου
732
01:18:17,455 --> 01:18:20,712
Δεν χρειάζεται να γυρίσεις
αφού το έργο σου δεν θα ολοκληρωθεί
733
01:18:27,518 --> 01:18:32,194
Tην επόμενη μέρα ένας
μοναχός και μία κυρία...
734
01:18:32,444 --> 01:18:33,906
πήγαιναν για το Nh; Duong...
735
01:18:34,114 --> 01:18:37,789
Εγώ ο ίδιος τους οδήγησα στον
δρόμο για το Nam Duong
736
01:18:38,248 --> 01:18:40,545
προσκαλώντας τους στο Hu;nh Duong
737
01:18:40,753 --> 01:18:41,797
Πού είναι η κυρία;
738
01:18:42,005 --> 01:18:47,016
Χρησιμοποίησα χελιδόνια για να
αναφέρω την θέση τους!
739
01:18:47,517 --> 01:18:51,358
Πήγαινε στο H;a Do και παραδώσου
740
01:18:51,860 --> 01:18:52,987
Πρέπει να βιαστείς!
741
01:18:53,905 --> 01:18:55,492
Αν όχι
742
01:18:55,868 --> 01:18:57,872
θα σε θανατώσουν
743
01:18:58,081 --> 01:18:59,250
Πού;
744
01:18:59,417 --> 01:19:03,383
Πές μου,αλλιώς δεν θα δείξω έλεος
745
01:19:03,550 --> 01:19:05,179
Δεν χρειάζεται!
746
01:19:39,792 --> 01:19:41,837
Είναι δικό σου λάθος
747
01:19:41,837 --> 01:19:43,716
Ας πάμε πίσω
748
01:20:32,609 --> 01:20:33,654
Είμαι ο Guan Yu
749
01:20:33,946 --> 01:20:36,785
που ψάχνω για μία κυρία με
μερικούς μοναχούς
750
01:20:38,245 --> 01:20:39,958
Τους έχετε δεί;
751
01:20:40,124 --> 01:20:41,836
Θανατώσαμε τον Στρατηγό Wang
752
01:20:42,088 --> 01:20:44,008
Αυτός σκότωσε τον στρατηγό Wang
753
01:20:44,175 --> 01:20:46,806
’σε με μικρέ να φύγω!
754
01:20:46,973 --> 01:20:48,600
- Διάβολε...
- Αυτός είναι...
755
01:20:48,768 --> 01:20:51,231
ας τον σκοτώσουμε...
756
01:20:51,356 --> 01:20:56,367
Σκοτώστε τον να πάρουμε εκδίκηση
γιά τον στρατηγό Wang
757
01:20:58,371 --> 01:21:00,041
Σκοτώστε τον...
758
01:21:00,208 --> 01:21:05,176
σκοτώστε τον να πάρουμε
εκδίκηση για τον στρατηγό Wang...
759
01:21:09,477 --> 01:21:14,362
Σκοτώστε τον...
760
01:21:40,792 --> 01:21:42,921
Ο Wang Zhi δεν θανατώνει αθώους
761
01:21:43,756 --> 01:21:47,180
Θα βρούμε την Λαίδη K; Lan
έξω από την πόλη
762
01:21:47,597 --> 01:21:49,852
Εντάξει,μπορούμε να φύγουμε
763
01:23:06,218 --> 01:23:09,183
Ανοίξτε την πύλη!
764
01:23:09,350 --> 01:23:11,563
Σταματήστε...
765
01:23:12,606 --> 01:23:14,193
Δεν μπορούμε να τους σκοτώσουμε
766
01:23:14,527 --> 01:23:16,824
Είναι όλοι τους άνθρωποι
του Wang Zhi
767
01:23:16,824 --> 01:23:18,870
όσο και να τους ρωτήσω
δεν πρόκειται να πούν
768
01:23:18,870 --> 01:23:22,294
την θέση της Λαίδης K; Lan
769
01:23:22,461 --> 01:23:25,842
Μόνο όταν ο στρατηγός
Cao έφτασε,το είπαν
770
01:23:26,760 --> 01:23:29,391
Αυτοί οι άνθρωποι
πρέπει να πεθάνουν.
771
01:23:29,851 --> 01:23:31,897
Στρατηγέ Guan,
772
01:23:32,105 --> 01:23:33,984
μπορούμε να τούς
αφήσουμε να ζήσουν
773
01:23:34,234 --> 01:23:36,197
αλλά αν αυτό βγεί προς τα έξω
774
01:23:36,907 --> 01:23:38,535
ο αφέντης θα έχει κακή φήμη
775
01:23:38,702 --> 01:23:42,293
μιά κακή φήμη γιά
χιλιάδες χρόνια
776
01:23:42,293 --> 01:23:44,506
Όποιος το τολμήσει
θα το σκοτώσω αυτό το άτομο
777
01:23:44,506 --> 01:23:46,259
Φαίνεται πώς δεν θα γίνεις ήρωας
778
01:23:46,426 --> 01:23:48,138
Απλά παραιτήσου
779
01:23:49,140 --> 01:23:51,521
Το είπα όποιος το
τολμήσει θα τον σκοτώσω
780
01:23:55,612 --> 01:23:59,453
Εντάξει,ο στρατηγός Guan
δεν θέλει να τους θανατώσει
781
01:23:59,662 --> 01:24:01,374
οπότε αφήστε τους να φύγουν
782
01:24:04,380 --> 01:24:09,391
Καθένας σας,ότι συνέβει
σήμερα εδώ αν βγεί προς τα έξω
783
01:24:09,766 --> 01:24:12,063
υπάρχει τότε μόνο μία λέξη
784
01:24:12,940 --> 01:24:16,154
Θάνατος!
785
01:24:25,340 --> 01:24:27,261
Απο σας εξαρτάται
786
01:24:30,184 --> 01:24:31,227
Αδερφέ Yunchang
787
01:24:31,519 --> 01:24:35,110
Συνέχισε να είσαι ήρωας.
788
01:24:37,282 --> 01:24:41,248
Κακός; Ασε με εμενα να
789
01:24:46,217 --> 01:24:48,262
To Λουόγιανγκ ήταν σκέτη κόλαση
790
01:24:48,680 --> 01:24:50,643
Αλλά είδαν το φως της ημέρας
791
01:24:51,060 --> 01:24:53,649
Η πράξη σας ήταν πολύ μεγάλη
για να μετρηθεί
792
01:24:53,774 --> 01:24:58,325
Δυστυχώς, έξω από το Λουόγιανγκ
είναι ακόμα κόλαση
793
01:24:59,369 --> 01:25:03,252
Αλλά η κόλαση που λες εσύ, είναι μόνο
ένας τρόπος να βλέπεις τα πράγματα
794
01:25:03,503 --> 01:25:06,132
Παραδεισο ή κόλαση
795
01:25:06,300 --> 01:25:08,095
Ολα εξαρτώνται απο εσενα
796
01:25:08,304 --> 01:25:11,143
Μακάρι να μπορέσουμε να
φτιαξουμε ένα παράδεισο
797
01:25:11,352 --> 01:25:13,731
Ίσως, όμως, δεν είναι η σειρά μου
798
01:25:15,820 --> 01:25:19,452
Ειλικρινά, αν σκέφτεσαι πάρα πολύ
κατι
799
01:25:20,161 --> 01:25:23,084
Είναι σα να δημιουργείς
την καταστροφή για σενα
800
01:25:26,884 --> 01:25:31,561
Θέλει να σκεφτώ απλά και όχι πολύ
μπροστά. Αυτό είναι δύσκολο!
801
01:25:32,813 --> 01:25:36,404
Υπάρχει παράδεισος μέσα στην
κόλαση και το αντίστροφο
802
01:25:36,654 --> 01:25:40,203
Παρακαλώ σκέψου προσεκτικά
και στη συνέχεια να αποφασίσεις
803
01:25:42,166 --> 01:25:44,713
Τότε θα το ξανασκεφτώ αυτό
804
01:25:47,426 --> 01:25:51,142
Εφαγαν τα άλογα.
Σε ευχαριστώ, κύριε
805
01:25:51,352 --> 01:25:53,272
Θα ήθελα να πω αντίο
806
01:25:54,066 --> 01:25:56,654
Σας ευχαριστώ που μου εξήγησες
τα πράγματα σε μένα
807
01:25:56,905 --> 01:25:58,992
Σε ευχαριστώ
808
01:25:58,992 --> 01:26:00,036
Αντιο!
809
01:26:11,226 --> 01:26:12,269
Καθισε
810
01:26:23,126 --> 01:26:26,925
Για σενα, είμαι παράδεισος ή κόλαση;
811
01:26:27,551 --> 01:26:31,768
Παραδεισος ή κόλαση όλα ξεκινούν
από αυτά που σκέφτεσαι
812
01:26:32,227 --> 01:26:34,357
Τότε, όταν ήθελες να με κρατήσεις
813
01:26:34,524 --> 01:26:36,820
Χρειαζόσουν μόνο να σκοτώσω για σενα
814
01:26:37,280 --> 01:26:40,077
Πόσο θα πρέπει να σκοτώσω για σένα;
815
01:26:41,246 --> 01:26:43,542
Ο Γκουάν Γιου είναι ήρωας.
816
01:26:43,752 --> 01:26:47,342
Υπάρχουν ήρωες που δεν σκοτώνουν
σε τέτοιες καταστάσεις όπως αυτή.
817
01:26:47,509 --> 01:26:49,304
Πόσο θα πρέπει να σκοτώσω;
818
01:26:50,974 --> 01:26:54,899
Ο Γιουάν Σαο έχει 20 χιλιάδες
στρατευματα, σκοτωσε 2000
819
01:26:55,067 --> 01:26:57,154
Στη συνέχεια, θα χάσει
820
01:26:57,363 --> 01:26:59,408
Τι γίνεται αφότου ο
Γιουάν Σαο ηττηθεί;
821
01:26:59,492 --> 01:27:01,747
Πώς θα θέσει τον κόσμο σε ταξη;
822
01:27:01,955 --> 01:27:04,503
Βάλε τον Ρουν Γκου Τον στο
Γιανγκ Ντονγκ.
823
01:27:04,878 --> 01:27:08,511
Tα στρατεύματα του Ταϋ Λουόνγκ
θα παρακολουθήσουν τις θάλασσες
824
01:27:08,719 --> 01:27:09,763
Τότε τι
825
01:27:09,931 --> 01:27:10,974
Μετά από αυτό ..
826
01:27:11,767 --> 01:27:15,358
Ενώνουμε το σύνολο της χώρας,
θα χαλαρωσουμε και μερικά χρόνια.
827
01:27:15,609 --> 01:27:18,239
Νομίζω ότι... ο κόσμος
θα ήταν σε ειρήνη
828
01:27:18,448 --> 01:27:19,951
Είσαι σίγουρος γι 'αυτό;
829
01:27:20,244 --> 01:27:21,413
Δεν μπορώ να είμαι.
830
01:27:21,663 --> 01:27:23,667
Οι ανθρώπινες αξίες δεν είναι αρκετές
831
01:27:24,127 --> 01:27:26,297
Χρειάζεται νόμους
832
01:27:26,464 --> 01:27:28,009
Όμως, από άνθρωπο σε άνθρωπο,
833
01:27:28,009 --> 01:27:31,182
Εάν δεν υπάρχει ηθικος κανόνας,
που μπορείτε να βρείτε τους νόμους;
834
01:27:31,182 --> 01:27:32,351
Σε αυτό τον κόσμο το μίσος συνεχίζει
835
01:27:32,351 --> 01:27:34,481
να συσσωρεύεται, που
βρίσκεται η πειθαρχια σε αυτό;
836
01:27:34,481 --> 01:27:36,610
Σκοτωνοντας 2000 αντρες
του Γιουαν Σαο,
837
01:27:36,944 --> 01:27:38,823
Δεν είναι αυτό συσσωρευμένο μίσος;
838
01:27:40,160 --> 01:27:42,832
Αυτό είναι το μικρό τίμημα που
πρέπει να καταβάλουμε
839
01:27:46,840 --> 01:27:50,306
Τι θα συμβεί αν ο Γκουαν Γιου
σκοτώσει τον Γιουαν Σαο;
840
01:27:50,514 --> 01:27:53,145
Περιφημα, με αυτόν τον τρόπο,
841
01:27:53,353 --> 01:27:55,399
θα σώσεις 2000 άτομα
842
01:27:55,399 --> 01:27:57,028
Για να ξέρω,
πού είναι ο Γιουαν Σαο;
843
01:27:57,028 --> 01:27:57,988
Για να βοηθήσεις;
844
01:27:57,988 --> 01:27:59,074
Δεν μπορώ να υποσχεθώ
845
01:27:59,950 --> 01:28:03,333
Αφου πεθάνει Ο Γιουαν Σαο,
θέλω να ζήσω κανονικά
846
01:28:06,506 --> 01:28:07,800
Δε σε πιστεύω
847
01:28:08,176 --> 01:28:11,140
Ένας ήρωας ποτέ δεν μπορεί να
ζήσει μια φυσιολογική ζωή
848
01:28:11,349 --> 01:28:14,188
Μετά από αυτό, ο Λιου Μπέϊ
δεν θα σε συγχωρήσει
849
01:28:14,438 --> 01:28:18,364
Θα μείνεις και θα έλθεις
στο Χουά Ντο μαζί μου.
850
01:28:19,491 --> 01:28:22,956
Ο αδερφός Λιου μπορεί να δει
μέσα από τα πράγματα, είναι απλό.
851
01:28:23,374 --> 01:28:26,296
Αν έτσι πρέπει να είναι,
τότε δεν θα το πιέσει
852
01:28:26,798 --> 01:28:27,842
Αν μιλάμε
853
01:28:28,050 --> 01:28:31,181
για να μείνουμε εδω, Ο Γκουαν Γιου
δεν μπορεί να συμμορφωθεί
854
01:28:31,808 --> 01:28:35,232
Καλυτερα να πάω στο σπίτι
και να καλλιεργώ
855
01:28:36,734 --> 01:28:37,820
Έτσι;
856
01:28:41,578 --> 01:28:44,333
Εντάξει, στο υπόσχομαι.
857
01:28:48,718 --> 01:28:52,642
Κύριε, ο Γκουαν Γιου θα μείνει;
858
01:28:52,976 --> 01:28:56,943
Ξέρεις γιατί τα καλά άλογα δεν
τρώνε ξαναφυτρωμενο χορτάρι;
859
01:28:59,031 --> 01:29:01,703
Το ξαναφυτρωμενο χορτάρι
δεν είναι και τόσο φρέσκο.
860
01:29:03,080 --> 01:29:04,124
Σωστα.
861
01:29:04,709 --> 01:29:07,089
Ο χρόνος του Λιού Μπέϊ τέλειωσε.
862
01:29:07,465 --> 01:29:08,968
Κάο Κάο
863
01:29:09,719 --> 01:29:11,974
εξακολουθεί να είναι στο δρόμο μου!
864
01:29:22,579 --> 01:29:23,623
Αδερφη!
865
01:29:23,958 --> 01:29:25,795
Μπροστά είναι ο Κίτρινος Ποταμός
866
01:29:29,678 --> 01:29:31,473
Ο Γκουαν Γιου επιθυμεί να αποσυρθεί
867
01:29:39,114 --> 01:29:41,577
Δεύτερε αδελφέ...
868
01:29:41,577 --> 01:29:42,872
Αδελφή...
869
01:29:42,872 --> 01:29:43,957
Δεύτερε αδελφέ...
870
01:29:43,957 --> 01:29:48,132
Χιλιάδες βήματα για αντίο, όμως
εξακολουθουμε να πρέπει να χωρίσουμε
871
01:29:48,132 --> 01:29:51,848
Όταν είχες παραισθήσεις,
δεν είχα
872
01:29:52,182 --> 01:29:53,643
Πώς νιώθεις...
873
01:29:54,770 --> 01:29:56,901
η Καϊ Λαν ξέρει
874
01:29:59,615 --> 01:30:02,579
Όταν φθάνω Στο Νου Ντουονγκ,
θα ζητήσω από τον αδελφό Λιου
875
01:30:02,829 --> 01:30:04,333
να σε παντρευτεί
876
01:30:06,002 --> 01:30:07,088
Ανοησίες!
877
01:30:07,965 --> 01:30:11,096
Αδελφή, είσαι από το σπίτι του Λιου
πώς μπορείς να το λες αυτό;
878
01:30:11,096 --> 01:30:14,269
Σήμερα, εγώ, η Καϊ Λαν,
πρόθυμα θέλω να παντρευτώ τον Γκουαν.
879
01:30:14,269 --> 01:30:17,067
Διακινδύνευσες τη ζωή σου για
την Καϊ Λαν σε αυτό το ταξίδι
880
01:30:17,067 --> 01:30:19,112
Η Καϊ Λαν το έχει δει καθαρά
881
01:30:22,453 --> 01:30:26,169
Τότε, έπρεπε να δολοφονήσεις για μένα,
γιατί δεν μπόρεσες να μου το πεις;
882
01:30:28,340 --> 01:30:29,384
Είναι
883
01:30:30,135 --> 01:30:31,931
γιατί ποτέ δεν με αγάπησες;
884
01:30:51,346 --> 01:30:53,142
Αν έχεις αισθήματα για μένα
885
01:30:54,144 --> 01:30:57,025
ο αδελφός Λιου θα
μας δώσει την ευλογία του
886
01:30:57,483 --> 01:31:00,114
Έλα μαζί μου.
Τι θα γίνει αν δεν έρθω πίσω;
887
01:31:01,701 --> 01:31:03,413
Θα μ 'αγαπάς ακόμα;
888
01:31:06,794 --> 01:31:08,006
Αντίο!
889
01:31:12,682 --> 01:31:14,770
Δεν μπορείς να εργαστείς
για τον Κάο Κάο
890
01:31:21,408 --> 01:31:22,452
Βάλ το κάτω!
891
01:31:22,577 --> 01:31:24,247
Προδωσες τον αδελφό Λιου
892
01:31:24,247 --> 01:31:26,210
μόνο και μόνο επειδή ένα
κορίτσι δεν σε αγαπά;
893
01:31:26,210 --> 01:31:27,337
ο Γκουάν Γιου ποτέ δεν
ειχε σκεφτεί ότι
894
01:31:27,337 --> 01:31:29,759
Μόνο όταν ο αδελφός Λιου ανεβεί στο θρόνο,
η χώρα μπορεί να είναι ενωμένη
895
01:31:29,759 --> 01:31:32,640
Αν ο Κάο Κάο έχει τον έλεγχο,
θα υπάρξει περισσότερο χάος
896
01:31:34,477 --> 01:31:37,274
Το μόνο που κάνω είναι
καλές πράξεις για τους ανθρώπους
897
01:32:03,245 --> 01:32:05,374
Πρέπει να είναι Γκουαν Γιου, νεκρός;
898
01:32:13,641 --> 01:32:15,979
Φαινεται πως ο Γκουαν Γιου
πρέπει να πεθάνει!
899
01:32:32,889 --> 01:32:35,061
Αδελφή, πες στον Αδελφό Λιου,
900
01:32:35,269 --> 01:32:37,607
ο Γκουαν Γιου είναι νεκρός.
901
01:32:38,567 --> 01:32:40,279
Λυπάμαι
902
01:32:43,787 --> 01:32:45,374
Δεν φταις εσυ σε αυτό.
903
01:32:46,543 --> 01:32:48,003
Μην ανησυχείς αδελφή μου
904
01:32:48,672 --> 01:32:51,594
Ο Γκουαν Γιου δεν θα είναι ποτέ
λάθος στον αδελφό Λιου
905
01:32:55,602 --> 01:32:56,647
Να προσέχεις!
906
01:32:59,445 --> 01:33:02,993
Κύριε, θέλετε να πάω να
έλεγξω τα πράγματα;
907
01:33:06,208 --> 01:33:09,423
Ας είναι, οι ήρωες δεν μπορούν
να περάσουν την ομορφιά
908
01:33:09,673 --> 01:33:11,260
Όχι βιασύνη!
909
01:33:21,031 --> 01:33:22,200
Προστατέψτε τον Κύριο
910
01:34:12,971 --> 01:34:14,808
Ποιος σε διέταξε;
911
01:34:15,477 --> 01:34:17,062
Ποιος;
912
01:34:18,191 --> 01:34:19,401
Κοψτε τον!
913
01:34:29,339 --> 01:34:31,885
Πού είναι;
914
01:36:05,245 --> 01:36:06,455
Ήταν διαταγή μου!
915
01:36:06,455 --> 01:36:08,919
Αφήνοντας τον Γκουαν Γιουντσανγκ
να πάει πίσω...
916
01:36:08,919 --> 01:36:10,798
Ο κόσμος θα είναι σε αναταραχή
917
01:36:29,044 --> 01:36:31,215
Νομίζεις ότι δεν τολμώ να τον σκοτώσω;
918
01:36:41,027 --> 01:36:43,532
Τοτε, βεβαιώσου ότι θα τον σκοτώσεις
919
01:36:43,949 --> 01:36:45,953
Αν όχι από σήμερα
920
01:36:46,163 --> 01:36:50,088
Ο κόσμος σίγουρα θα είναι σε αναταραχή
921
01:36:51,925 --> 01:36:53,010
Εντάξει!
922
01:36:53,762 --> 01:36:55,516
Θα είμαι βέβαιος ότι θα τον σκοτώσω
923
01:37:06,579 --> 01:37:08,458
Υψηλότατε, πάμε
924
01:37:08,626 --> 01:37:10,129
Δεν μπορείς να φύγεις
925
01:37:42,195 --> 01:37:44,074
Πρέπει να σκοτώσεις τον Γκουαν Γιου;
926
01:37:45,285 --> 01:37:47,081
Δεν μπορεί να αντιτάξει ο βασιλιάς
927
01:37:47,373 --> 01:37:49,126
Δεν μπορεί να αντιτάξει ο βασιλιάς;
928
01:37:51,297 --> 01:37:53,093
Δεν μπορεί να αντιτάξει ο βασιλιάς;
929
01:37:53,719 --> 01:37:55,556
Δεν θες άλλο να ζήσεις;
930
01:37:55,973 --> 01:37:58,771
Η ζωή μου έχει χαθεί εδώ και πολύ καιρό
931
01:38:02,195 --> 01:38:03,531
Είστε το ίδιο
932
01:38:23,656 --> 01:38:26,370
Αδερφε Γκουαν, μην με πιέζεις
933
01:38:27,037 --> 01:38:30,545
Χασου! Θα σκοτώσω όποιον
ειναι στο δρόμο μου
934
01:38:30,712 --> 01:38:33,676
Θα πετσοκόψω όποιον αγγίξει
τον Γκουαν Γιουντσανγκ
935
01:38:34,470 --> 01:38:37,225
Αδερφε Γιουντσανγκ μην παλεύεις πια
936
01:38:38,186 --> 01:38:39,856
Αυτό ο αχρείος δεν αξίζει τον κόπο
937
01:38:39,856 --> 01:38:41,818
Δεν μπορεί να αντιτάξει ο βασιλιάς;
Το περιφρονώ
938
01:38:41,818 --> 01:38:43,572
Θα σας πετσοκοψω
939
01:38:43,822 --> 01:38:44,949
Σταματα!
940
01:38:45,826 --> 01:38:48,290
Είμαι του Θεού, δεν μπορείτε
να με σκοτώσετε
941
01:38:48,290 --> 01:38:50,211
Είσαι του Θεού; Θα φέρω τη
δικαιοσύνη στο όνομα του ουρανού
942
01:38:50,211 --> 01:38:51,756
Γκουαν Γιουντσανγκ
943
01:38:52,215 --> 01:38:55,096
Ο βασιλιάς δεν μπορεί να σκοτωθεί
944
01:38:55,387 --> 01:38:56,724
Αν ο βασιλιάς είναι νεκρός
945
01:38:57,141 --> 01:38:59,814
Ολοι έχουν έναν λόγο να επαναστατήσουν
946
01:39:00,107 --> 01:39:02,569
Στη συνέχεια, ακόμη περισσότεροι,
θα πεθάνουν
947
01:39:02,736 --> 01:39:04,115
Δεν το καταλαβαίνεις αυτό;
948
01:39:04,825 --> 01:39:06,035
Λόγω μιας γυναίκα,
949
01:39:06,285 --> 01:39:07,872
Μια γυναίκα που δεν σε αγαπάει,
950
01:39:08,081 --> 01:39:10,001
Θα γυρίσεις την πλάτη σου στον κόσμο;
951
01:39:11,212 --> 01:39:12,966
Είναι η αδελφή σου-εξ αγχιστείας
952
01:39:13,217 --> 01:39:14,469
Γυναικα ενός άλλου
953
01:39:14,719 --> 01:39:17,475
Δεν υπάρχει τίποτα για σενα,
ακόμα κι αν είναι ζωντανή
954
01:39:21,608 --> 01:39:24,532
Υπόσχομαι, όταν η χώρα βρεθεί
σε ειρήνη
955
01:39:24,699 --> 01:39:27,203
Εγώ ο ίδιος θα σκοτώσω
αυτό το κάθαρμα
956
01:39:31,296 --> 01:39:35,262
Εγω. ο Καο Μενγκντε, είπε και
θα το κάνει
957
01:39:59,771 --> 01:40:00,814
Καο Καο
958
01:40:02,610 --> 01:40:03,988
Αυτό το βασίλειο...
959
01:40:05,032 --> 01:40:06,827
Δεν μπορείς να το φέρεις στην ειρήνη
960
01:41:12,922 --> 01:41:13,966
Αδελφή...
961
01:41:15,427 --> 01:41:16,721
Ας πάμε.
962
01:42:48,871 --> 01:42:52,670
Σήμερα θέλω ο κόσμος να ξέρει
963
01:42:52,920 --> 01:42:57,847
Ήταν λύκοι που σκότωσαν
τον Γκουαν Γιου
964
01:43:02,148 --> 01:43:06,406
Μιλας για τον Σουν Κουαν;
965
01:43:07,200 --> 01:43:10,582
Ο Σουν Κουαν, είναι μόνο ενας
966
01:43:11,376 --> 01:43:15,885
Υπάρχει ο Λιου Μπέϊ...
ο Κονγκ Μινγκ επίσης...
967
01:43:16,260 --> 01:43:18,640
Θέλω ο κόσμος να ξέρει,
968
01:43:18,891 --> 01:43:22,649
Είναι αυτοί που σκότωσαν
τον Γκουαν Γιου
969
01:43:26,448 --> 01:43:31,125
Φαίνεται ότι ο πόλεμος
είναι αναπόφευκτος
970
01:43:31,375 --> 01:43:34,548
Φυσικά, αφού έφυγε ο Γκουαν Γιου.
971
01:43:34,799 --> 01:43:38,932
Σου-Γου, ποίος κερδίζει
και ποίος χάνει
972
01:43:39,600 --> 01:43:41,563
Δεν μπορεί να ειπωθεί ακόμα
973
01:43:42,063 --> 01:43:43,859
Ακόμα και όταν κάποιος είναι νεκρός
974
01:43:44,527 --> 01:43:46,907
ο κύριος Κάο μπορεί να τον
χρησιμοποιεί ακόμα
975
01:43:54,923 --> 01:43:59,308
Δεν είπα ποτέ ότι ήμουν ένα πρόβατο!
976
01:44:13,128 --> 01:44:16,176
"O Cao Cao ενταφίασε το κεφάλι του Guan
με την πρέπουσα εθιμοτυπία"
977
01:44:16,176 --> 01:44:18,388
"ελπίζοντας να υποκινήσει πόλεμο
μεταξύ των Shu και Wu."
978
01:44:18,388 --> 01:44:21,144
"Ο Wu προσέφερε στην σωρό του Guan
μεγαλοπρεπή κηδεία"
979
01:44:21,144 --> 01:44:23,691
"και ανήγειρε ένα ναό προς τιμήν του."
980
01:44:23,858 --> 01:44:26,531
"Αλλά η συμμαχία διαλύθηκε."
981
01:44:26,697 --> 01:44:29,578
"Μετά την απόδοση τιμών
προς τον Guan Yunchang..."
982
01:44:29,578 --> 01:44:34,255
"Ο Liu επετέθη ξανά στον Wu..."
983
01:44:42,689 --> 01:44:45,319
Απόδοση Διαλόγων
Maestros-Pink_Queen
97045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.