All language subtitles for the-lost-bladesman-2011-720p-1080p-bluray-x264-yts-mx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,593 --> 00:00:19,849 ~~~ resync for @subs4free.info by TiForce ~~~ 6 00:03:14,484 --> 00:03:17,532 "εφήμερη όπως τα όνειρα και οι σκιές" 7 00:03:17,532 --> 00:03:22,166 "αβέβαιη όπως η δροσιά και η αστραπή, έτσι είναι η ζωή" 8 00:03:23,377 --> 00:03:26,174 THE LOST BLADESMAN 9 00:04:03,293 --> 00:04:04,922 Guan Yunchang 10 00:04:05,339 --> 00:04:07,384 Δικαίος και πιστός. 11 00:04:07,803 --> 00:04:11,477 Κακή μοίρα που τον γνώρισα. 12 00:04:11,602 --> 00:04:15,860 Θα υπήρχε ποτέ άλλος σαν κι αυτόν; 13 00:04:15,860 --> 00:04:18,909 Η λέξη "δίκαιος ηθικός" αποτελείται από τη λέξη "πρόβατο". 14 00:04:18,909 --> 00:04:21,288 Είναι τόσο καλός όσο και ένα πρόβατο. 15 00:04:21,288 --> 00:04:24,294 Ο Στρατηγός Guan, παραμένει πιστός στις αρχές του. 16 00:04:24,294 --> 00:04:27,969 Ειναι ευγενικός και συγχωρεί. 17 00:04:28,595 --> 00:04:30,516 Ο θανατός του είναι μια τραγωδία. 18 00:04:31,978 --> 00:04:34,065 Ηταν ένας λύκος εξωτερικά.. 19 00:04:34,524 --> 00:04:37,196 ..αλλά είχε καρδιά προβάτου. 20 00:04:37,865 --> 00:04:42,374 Αυτός ο κόσμος όμως ανήκει σε λύκους. 21 00:04:43,083 --> 00:04:45,505 Ο κόσμος των λύκων!! 22 00:04:48,971 --> 00:04:50,474 Πρίν από 20 χρόνια... 23 00:04:50,850 --> 00:04:54,273 Στο βασίλειο Han οι εισβολές ήταν διαδεδομένες. 24 00:04:55,066 --> 00:04:58,365 Ο Cao Cao διοικούσε μικρά στρατεύματα. 25 00:04:58,532 --> 00:05:02,457 Πολεμώντας σε όλη τη γη, για να επικρατήσει, ειρήνη και ισορροπία. 26 00:05:02,707 --> 00:05:07,718 Tότε ο Yuan Shao άρχισε να συγκεντρώνει τα στρατεύματα του για να μας νικήσει. 27 00:05:09,639 --> 00:05:11,810 Με το μεγαλύτερο στρατό τους, 28 00:05:12,186 --> 00:05:16,110 Ο Στρατηγός Yuan Shao επιτέθηκε στη πόλη Βoma. 29 00:05:21,287 --> 00:05:26,674 O μικρός αριθμός των στρατευμάτων μας πάντα αγωνίζεται... 30 00:05:26,674 --> 00:05:29,179 ...με πονηριά, κερδίζοντας έτσι, κάθε μάχη. 31 00:05:31,308 --> 00:05:34,606 Αλλά βλέποντας όλη αυτή την αιματοχυσία, 32 00:05:34,816 --> 00:05:38,782 οι υπαξιωματικοί μας έχαναν το ηθικό τους. 33 00:05:40,243 --> 00:05:42,623 Μπορώ να χάσω τις πόλεις μου.. 34 00:05:42,790 --> 00:05:45,588 ..αλλά δεν μπορώ να χάσω τις καρδιές των ανδρών μου. 35 00:05:47,049 --> 00:05:51,809 Την εποχή που ο Guan Yunchang ήταν υπό τις διαταγές μου... 36 00:05:52,644 --> 00:05:55,107 ένα άτομο ικανό για οποιαδήποτε δυσκολία.. 37 00:05:55,483 --> 00:05:57,821 ..προικισμένος με πολύ δύναμη. 38 00:05:59,200 --> 00:06:00,785 Ήξερα πολύ ξεκάθαρα, 39 00:06:01,830 --> 00:06:04,043 ..ότι με αυτό το όπλο στη διαθεσή μου... 40 00:06:04,335 --> 00:06:07,884 ..θα μπορούσα να καθορίσω την έκβαση των μαχών μου. 41 00:06:08,092 --> 00:06:12,100 Με αυτόν, δεν θα χάσω. 42 00:06:13,896 --> 00:06:17,445 Δυστυχώς... το "χαρτί" αυτό.. 43 00:06:17,863 --> 00:06:19,909 ..είναι στο χέρι του Liu Bei. 44 00:06:21,621 --> 00:06:26,589 Πώς θα μπορούσα να το παίξω αυτό το χαρτί,εγώ; 45 00:06:33,061 --> 00:06:35,984 Αδελφέ Yunchang, έλα να φάμε. 46 00:06:36,150 --> 00:06:37,821 Να φάμε τέτοια στιγμή , κύριε; 47 00:06:42,205 --> 00:06:44,251 Πως είσαι; Θέλω να με βοηθήσεις σε κάτι. 48 00:06:44,501 --> 00:06:46,171 Δεν ξέρω αν θα συμφωνίσεις αδελφέ. 49 00:06:46,171 --> 00:06:49,887 Αυτή η περίπτωση του Guan είναι λεπτή. Δεν έχει σημασία τι θα πώ. 50 00:06:49,887 --> 00:06:52,810 Τότε βάλε κάποιον να τον σκοτώσει. 51 00:06:55,148 --> 00:06:57,361 Αν πεθάνει, η μάχη θα σταματήσει; 52 00:06:57,486 --> 00:06:58,530 Φυσικά! 53 00:07:00,492 --> 00:07:02,371 Ποιόν να βάλω; 54 00:07:02,371 --> 00:07:05,336 Μην βιάζεσαι, ας φάμε πρώτα. 55 00:07:06,212 --> 00:07:07,340 Δεν βιάζομαι. 56 00:07:08,676 --> 00:07:10,639 Ασ' τον σκοτώσουμε πρώτα και μετά τρώμε. 57 00:07:13,603 --> 00:07:18,237 Η πύλη έχει σχεδόν παραβιαστεί, σταματήστε τους! 58 00:07:18,237 --> 00:07:19,281 Μάλιστα! 59 00:07:57,944 --> 00:07:59,991 Κύριε, ο Guan Yu είναι ο εχθρός. 60 00:08:00,158 --> 00:08:01,535 Πώς μπορεί να μας βοηθήσει; 61 00:08:01,535 --> 00:08:03,957 Όποιος είναι στο στρατόπεδό μου, θεωρείται δικός μου άνθρωπος. 62 00:08:03,957 --> 00:08:06,629 ’σε τον να φύγει, είναι σαν να ελευθερώνεις μια τίγρη στη ζούγκλα. 63 00:08:06,629 --> 00:08:09,510 Αδελφέ Yuanchang, το στρατόπεδο του Cao έχει 5000 στρατιώτες. 64 00:08:09,510 --> 00:08:11,348 Μπορεί κάποιος να σε σταματήσει; 65 00:08:17,193 --> 00:08:19,656 Χρειάζομαι 30 άντρες, ποιός θα έρθει μαζί μου; 66 00:08:22,286 --> 00:08:27,422 Ο καθένας μας έχει πολεμίσει με διαφορετικό ηγέτη. 67 00:08:27,422 --> 00:08:29,760 Ποτέ δεν πολεμήσαμε δίπλα-δίπλα σαν αδέλφια. 68 00:08:29,760 --> 00:08:31,180 Όμως με αυτή τη μάχη σήμερα, 69 00:08:31,932 --> 00:08:35,063 φένεται ότι αγνοείτε τον κίνδυνο για να με βοηθήσετε. 70 00:08:35,898 --> 00:08:37,902 Είμαστε αδέλφια! 71 00:08:38,654 --> 00:08:40,324 ’ν το δέχεστε και εσείς.. 72 00:08:40,616 --> 00:08:43,080 Θα ήθελα να σας αποκαλώ, αδέλφια μου. 73 00:08:43,497 --> 00:08:46,294 Αδέλφια μου, ας δώσουμε έναν όρκο. 74 00:08:58,862 --> 00:09:03,581 Στον Zhang Liao αρέσει να μάχεται, σε ποιόν άλλο αρέσει; 75 00:09:07,129 --> 00:09:10,762 Αδέλφια μου, θάνατος!! Θάνατος!! 76 00:09:10,928 --> 00:09:12,265 Θάνατος!!! Θάνατος!!! 77 00:09:12,515 --> 00:09:14,394 Θάνατος! 78 00:11:31,887 --> 00:11:33,223 Αυτοί είναι οι άντρες σου; 79 00:11:35,018 --> 00:11:37,022 Αυτοί είναι οι άντρες του. 80 00:12:44,078 --> 00:12:46,082 Η Υψηλότητα του καταφτάνει! 81 00:13:03,451 --> 00:13:04,954 Ακούστε Μεγαλειότατε.. 82 00:13:05,162 --> 00:13:08,712 Ο Guan Yunchang προάγεται στο βαθμό του έπαρχου, Ηanshou. 83 00:13:09,046 --> 00:13:13,138 Στρατηγέ Guan, παρακαλώ υποκλιθείτε. 84 00:13:14,683 --> 00:13:18,607 Δεν έχω τα προσόντα. Πως μπορώ να δεχτώ τον τίτλο; 85 00:13:20,778 --> 00:13:22,072 Αδελφέ Yunchang, 86 00:13:22,324 --> 00:13:26,665 Είσαι πιστός και μόνο εσύ αξίζεις αυτό το τίτλο. 87 00:13:27,417 --> 00:13:29,212 Το να βλέπει κανείς τον υψηλότατο να... 88 00:13:29,212 --> 00:13:31,175 ...καταπιέζεται και εμείς οι υπήκοοί του να μην μπορούμε να κάνουμε τίποτα.. 89 00:13:31,175 --> 00:13:33,430 Πώς μπορείτε να το αποκαλείται αυτό πίστη; 90 00:13:34,390 --> 00:13:39,400 Οπότε, αισθάνεσαι ότι..ο Υψηλότης καταπιέζεται; 91 00:13:40,945 --> 00:13:44,327 Πάντα υπήρχε ο κανόνας, να μην υπάρχει σπαθί στο παλάτι. 92 00:13:44,535 --> 00:13:47,249 Αλλά στις μέρες μας ο καθένας έχει ένα. 93 00:13:47,542 --> 00:13:50,590 Αυτό δεν είναι έλλειψη σεβασμού προς τον βασιλιά; 94 00:13:53,262 --> 00:13:56,310 Είναι χάος εκεί έξω, όλοι πρέπει να έχουν ένα σπαθί... 95 00:13:56,310 --> 00:13:58,272 ...για να προστατεύσουν τον βασιλιά. 96 00:13:58,816 --> 00:14:03,157 Πώς μπορείς να το χαρακτηρίζεις αυτό ασέβια; 97 00:14:03,157 --> 00:14:05,161 Κάτω απο την παρουσία του αυτοκράτορα, 98 00:14:05,161 --> 00:14:07,417 πως μπορεί ο Cao Mengde να μην υποκλίνεται; 99 00:14:07,959 --> 00:14:12,719 Αν δεν σου αρέσει δεν είσαι υποχρεομένος να το κάνεις. 100 00:14:12,719 --> 00:14:14,347 Ο Guan Yu, δεν τολμά. 101 00:14:15,057 --> 00:14:18,230 Ποιά είναι ημεγάλη υπόθεση, ούτως η άλλως. 102 00:14:20,151 --> 00:14:23,324 Όλοι επιστρέφουν στο κανονικό, δεν χρειάζεται να υποκλιθούν. 103 00:14:24,577 --> 00:14:26,414 Σηκωθείτε! 104 00:14:27,416 --> 00:14:28,878 Σηκωθείτε!.. 105 00:14:31,007 --> 00:14:32,761 Σηκωθείτε!! 106 00:14:42,614 --> 00:14:46,288 Αδελφέ,ο βασιλιάς μίλησε. 107 00:14:46,455 --> 00:14:49,420 Αδελφέ Yunchang, παρακαλώ σήκω. 108 00:15:45,243 --> 00:15:46,455 ’ρχοντα Guan! 109 00:15:50,170 --> 00:15:53,427 Σήκω, δεν χρειάζεται να με αποκαλείς έτσι. 110 00:15:53,719 --> 00:15:55,974 Μου έσωσες τη ζωή. 111 00:15:55,974 --> 00:15:57,352 Είναι δίκαιο να σε αποκαλώ έτσι. 112 00:15:57,352 --> 00:16:00,483 Εσύ έσωσες τη ζωή σου. Μην υποτιμάς τον ευατό σου. 113 00:16:01,653 --> 00:16:03,782 Κ. Guan είσαι μεγάλος ήρωας. 114 00:16:04,032 --> 00:16:06,913 Σώζοντας με, είναι σαν να μου επιτρέπεις να ξαναγεννηθώ. 115 00:16:09,544 --> 00:16:10,922 Guan Yu, δεν είναι έτσι. 116 00:16:10,922 --> 00:16:14,136 Εγώ και ο Cao Cao πρέπει να έχουμε παρεξηγήσει ο ένας τον άλλο. 117 00:16:14,136 --> 00:16:15,389 Κύριε Guan... 118 00:16:16,391 --> 00:16:19,314 Μήπως έχεις παρεξηγηθεί μαζί μου; 119 00:16:20,148 --> 00:16:21,318 Θα πάω πίσω στη δουλειά. 120 00:16:21,402 --> 00:16:22,737 Εντάξει. 121 00:16:24,032 --> 00:16:27,581 Τότε πώς να το εξηγήσω κύριε Cao; 122 00:16:27,707 --> 00:16:28,750 Πιές λίγο νερό πρώτα. 123 00:16:30,838 --> 00:16:31,882 Κύριε Guan, 124 00:16:32,341 --> 00:16:36,182 Αυτό το κομμάτι γης ήταν άγριο και ακαλλιέργητο. 125 00:16:36,349 --> 00:16:39,647 Ηρθαμε εδώ, το οργώσαμε και φυτεύσαμε κριθάρι. 126 00:16:40,107 --> 00:16:43,530 Από τη Luoyang ώς το Xuchang υπάρχουν χιλιάδες τέτοια. 127 00:16:43,990 --> 00:16:47,456 Εδώ και 6 χρόνια, κανείς δεν πέθανε από την πείνα. 128 00:16:47,623 --> 00:16:49,793 Αυτό είναι κάπος καλό. 129 00:16:51,881 --> 00:16:54,637 Το σπίτι του Liu ήταν ετοιμόροπο. 130 00:16:55,138 --> 00:16:57,894 Έτσι βοήθησα να το φτιάξουνε. 131 00:16:59,188 --> 00:17:03,864 Αλλά υπήρξαν άνθρωποι που είπαν, οτι εγώ γκρέμισα το σπίτι του. 132 00:17:03,948 --> 00:17:06,912 Μπορεί κανείς να δει αυτή την αδικία; 133 00:17:07,622 --> 00:17:10,461 Έχετε σοφό πνεύμα Κ. Cao. 134 00:17:10,670 --> 00:17:13,635 ’σε τα αυτά, η αλήθεια είναι σαφής σαν την ημέρα. 135 00:17:13,677 --> 00:17:17,225 Η αλήθεια είναι Cao ότι είχες εντολή απο τον αυτοκράτορα να το κάνεις. 136 00:17:17,225 --> 00:17:19,397 Εντολή απο τον αυτοκράτορα; 137 00:17:19,814 --> 00:17:21,317 Έχω ακούσει γι' αυτό. 138 00:17:22,111 --> 00:17:23,655 Είναι εντελώς χαζό. 139 00:17:23,655 --> 00:17:25,701 Στην πραγματικότητα ο αυτοκράτορας χρησιμοποήσε... 140 00:17:25,701 --> 00:17:27,747 ...το όνομα μου για να δώσει αυτή την εντολή. 141 00:17:27,872 --> 00:17:31,296 Το ξέρω, ότι κάποιοι θα πιστεύουν πάντα τις φήμες. 142 00:17:31,505 --> 00:17:34,177 Ακόμα και σε 2000 χρόνια, θα υπάρχουν ακόμα τέτοιοι. 143 00:17:34,177 --> 00:17:35,930 Αλλά αυτά είναι..απλά χαζές φήμες. 144 00:17:36,223 --> 00:17:39,646 2 είδη ανθρώπων πιστεύουν σε τέτοιες μαλακίες... 145 00:17:39,981 --> 00:17:43,529 Οι ηλίθιοι και οι κακοί. 146 00:17:43,697 --> 00:17:47,120 Ο Liu Bei είναι ο κακός, και εσύ ο ηλίθιος. 147 00:17:47,287 --> 00:17:49,834 Ο Liu Bei σε κοροιδεύει! 148 00:17:53,842 --> 00:17:56,932 Ωραία! Μου αρέσεις αδελφέ.. 149 00:17:57,726 --> 00:18:02,736 Τόλμα να δεχθείς τις πράξεις σου, τόλμα να αγαπήσεις και να μισήσεις. 150 00:18:03,821 --> 00:18:08,831 Μείνε μαζί μου, δούλεψε μαζί μου. 151 00:18:12,297 --> 00:18:15,178 Αν οι 230 εργάτες που έχεις, δεν ήταν του Liou Bei... 152 00:18:15,303 --> 00:18:16,890 ..θα τόλμαγες να μου τα πείς αυτά; 153 00:18:18,811 --> 00:18:20,314 Κ. Guan.. 154 00:18:20,856 --> 00:18:23,445 Δεν μπορείς να σκοτώσεις αυτούς που δεν το αξίζουν. 155 00:18:24,322 --> 00:18:25,408 Σωστά; 156 00:18:27,705 --> 00:18:30,084 Cao Mengde, τι είναι αυτά που λές; 157 00:18:35,512 --> 00:18:38,685 Υψηλότατε, ο Cao Cao σας έβαλε να κάνετε τέτοια δουλειά. 158 00:18:40,022 --> 00:18:41,149 Κάτσε. 159 00:18:42,317 --> 00:18:44,781 Ρίξε μια ματιά, ακόμα και οι στρατηγοί είναι εδώ. 160 00:18:49,416 --> 00:18:50,626 Τι; 161 00:18:50,626 --> 00:18:52,923 Νομίζεις οτι οι επίσημοι και οι γαλαζοαίματοι... 162 00:18:52,923 --> 00:18:54,969 ..κάνουν δουλειές όπως αυτή; 163 00:18:55,846 --> 00:18:58,267 Παράξενοι καιροί και παράξενα πράγματα. 164 00:18:58,392 --> 00:18:59,771 Μην στρεσάρεσαι και πολύ. 165 00:19:03,945 --> 00:19:07,161 Υψηλότατε, έχετε σκεφτεί να ζήσετε ποτέ εδώ; 166 00:19:08,873 --> 00:19:10,417 Tα τελευταία χρόνια, 167 00:19:10,626 --> 00:19:13,048 Ξέρεις πώς ζει ο βασιλιάς; 168 00:19:13,716 --> 00:19:15,845 Πηγαίνω απο παλάτι σε παλάτι, 169 00:19:16,262 --> 00:19:18,810 απο την μιά τρύπα στην άλλη. 170 00:19:19,895 --> 00:19:22,150 Τρώω χαλασμένο στάρι και πίνω βρώμικο νερό. 171 00:19:22,317 --> 00:19:23,528 Και όλοι αυτοί γύρω μου, 172 00:19:23,653 --> 00:19:25,448 ..τρώνε τους νεκρούς συντρόφους τους. 173 00:19:25,532 --> 00:19:27,160 Πίνουν ακόμα και το αίμα τους. 174 00:19:27,578 --> 00:19:30,710 Ένας κόσμος τόσο μεγάλος, που δεν έχει θέση για έναν βασιλιά... 175 00:19:30,918 --> 00:19:32,588 Τι κόσμος μπορεί να είναι αυτός; 176 00:19:35,761 --> 00:19:37,432 Ξέρεις τι μου πρόσφερε ο Cao Cao.. 177 00:19:37,640 --> 00:19:39,060 την πρώτη φορά που τον είδα; 178 00:19:39,937 --> 00:19:43,277 ’σπρα αχνιστά ψωμάκια και τηγανιτά κεφτεδάκια. 179 00:19:43,862 --> 00:19:45,407 Και ένα πολύ ζεστό κρεβάτι. 180 00:19:45,574 --> 00:19:49,290 Μπορεί με ψωμάκια και κεφτεδάκια, να εξαγοράσει όλο το βασίλειο του Ηαn; 181 00:19:51,002 --> 00:19:53,715 Ο Cao Mengde ποτέ δεν είπε ότι θέλει να γίνει βασιλιάς. 182 00:19:54,258 --> 00:19:57,222 Δεν πιστεύω ότι ένας βασιλιάς μπορεί να αλλάξει τον κόσμο. 183 00:19:57,222 --> 00:19:59,310 Υψηλότατε, είναι επιθυμία του "ουρανού". 184 00:19:59,310 --> 00:20:02,567 Πως μπορείς να αλλάξεις τον κόσμο, όταν δεν πιστεύεις στον "ουρανό"; 185 00:20:02,567 --> 00:20:05,656 Αν έχεις δύναμη μέσα σου, τότε μπορείς να αλλάξεις τον κόσμο. 186 00:20:05,907 --> 00:20:08,037 Το βασίλειο μου τώρα, ανήκει στον Cao Cao. 187 00:20:08,245 --> 00:20:10,041 Επειδή ο Cao Cao έχει ισχυρό πνεύμα. 188 00:20:10,374 --> 00:20:13,840 Όμως πιστεύω ότι κάποια μέρα, θα γίνω ισχυρότερος απο αυτόν. 189 00:20:14,049 --> 00:20:17,097 Και τότε ο Cao Cao, θα δώσει πρόθυμα το βασίλειο, πίσω σε μένα. 190 00:20:17,598 --> 00:20:20,854 Αν αληθεύουν οι ουράνιοι κανόνες... 191 00:20:20,854 --> 00:20:23,443 Τότε, αργά η γρήγορα, το βασίλειο θα είναι δικό μου. 192 00:20:42,274 --> 00:20:44,529 Κ. Guan... 193 00:20:44,737 --> 00:20:45,781 Γειά σου, μικρή μου. 194 00:20:45,948 --> 00:20:48,245 Πώς ειναι ο μπαμπά σου; Είναι καλά; 195 00:20:48,245 --> 00:20:52,420 Είναι καλύτερα, ο γιατρός λέει ότι πρέπει να συνεχίσει να πέρνει το φαρμακό του. 196 00:20:52,420 --> 00:20:53,464 Κ. Guan! 197 00:20:53,714 --> 00:20:55,886 Είναι έτοιμο το ρύζι; Θα κάνω έλεγχο. 198 00:20:55,886 --> 00:20:58,348 Είναι έτοιμο κύριε. Είμαστε έτοιμοι απο νωρίς σήμερα. 199 00:20:58,348 --> 00:21:00,102 Δεν είναι βιαστικό, μεγάλε αδελφέ. 200 00:21:01,355 --> 00:21:03,359 Αυτός είναι... 201 00:21:03,359 --> 00:21:05,363 Είναι ο Cao Mengde. 202 00:21:05,655 --> 00:21:07,117 Θα γυρίσουμε αργότερα. 203 00:21:07,326 --> 00:21:08,913 Πάμε. 204 00:21:08,913 --> 00:21:09,831 Ποιοι είναι.. 205 00:21:09,831 --> 00:21:12,169 Ηρθαν στην πόλη, πριν απο κανα μήνα. 206 00:21:12,294 --> 00:21:14,466 Δεν μπορούν να βρούν δουλειά, ούτε τροφή. 207 00:21:14,925 --> 00:21:18,056 Είναι δικοί σας τώρα. Μπορείτε να κάνετε κάτι γι΄αυτούς; 208 00:21:18,933 --> 00:21:22,190 Μην ανησυχείς, θα τα κανονίσω εγώ. 209 00:21:22,315 --> 00:21:24,110 Μεγάλε αδελφέ Guan, είναι κακός. 210 00:21:24,277 --> 00:21:25,363 Μην λες τέτοια. 211 00:21:26,824 --> 00:21:28,662 Ο Κ.Cao είναι το χρυσό μας εισιτήριο. 212 00:21:29,162 --> 00:21:32,878 Πάρε αυτό και αγόρασε φάρμακα για τον μπαμπά σου.Γρήγορα! 213 00:21:32,920 --> 00:21:34,549 Κ. Cao, 214 00:21:34,549 --> 00:21:35,634 Yunchang αδελφέ μου, 215 00:21:35,634 --> 00:21:37,054 Αντίο. 216 00:21:37,054 --> 00:21:38,431 Αντίο. 217 00:21:51,083 --> 00:21:52,127 Κυρίες μου, 218 00:21:52,168 --> 00:21:55,008 Έχω επιστρέψει τα βρώμικα πράγματα. 219 00:21:59,350 --> 00:22:01,897 Χαιρετώ τις όμορφες αδελφές μου. 220 00:22:04,527 --> 00:22:07,491 Kα. Lan, γιατί δεν χαιρετάτε τον αδελφό μας; 221 00:22:07,700 --> 00:22:08,995 Σε ανθρώπους σαν κι αυτόν, 222 00:22:09,621 --> 00:22:10,707 δεν είναι ανάγκη. 223 00:22:10,707 --> 00:22:15,216 Kα. Lan είναι κανόνας όλων των Cao Cao. 224 00:22:15,216 --> 00:22:18,306 Οι μεγάλοι αδελφοί εμπιστεύονται πάντα τους υπόλοιπους αδελφούς. 225 00:22:18,306 --> 00:22:21,562 Μπορεί να θέλεις να παντρευτείς κάποιον από την οικογένεια Liu... 226 00:22:21,729 --> 00:22:23,901 ..αλλά μην εμπιστεύεσαι τον αδελφό Liu. 227 00:22:23,901 --> 00:22:25,947 Δεν μπορείτε να προβλέψετε την σκέψη ενός ατόμου. 228 00:22:25,947 --> 00:22:28,702 Όλοι ξέρουν ότι αν ο Στρατηγός Guan, 229 00:22:28,869 --> 00:22:30,957 ..θέλει να φύγει, 230 00:22:31,165 --> 00:22:33,087 κανείς δεν μπορεί να τον σταματήσει. 231 00:22:34,297 --> 00:22:37,470 Θέλω να συναντίσω τον αδελφό Liu. 232 00:22:38,222 --> 00:22:41,938 Ειδικά τώρα που ο Cao Cao ασχολείται με τον Yuan Shao στο Xuchang. 233 00:22:42,146 --> 00:22:43,566 Αυτό βοηθάει αρκετά. 234 00:22:45,069 --> 00:22:46,071 Lil αυτό είναι σωστό. 235 00:22:46,071 --> 00:22:48,827 Δεύτερε αδελφέ, δεν χρειάζεται να ανησυχείς για εμάς. 236 00:22:48,827 --> 00:22:51,374 Γιατί δεν κάνεις αυτό που είπε η Κα. Lan; 237 00:22:54,297 --> 00:22:55,340 Δεύτερε αδελφέ... 238 00:22:56,217 --> 00:22:57,512 ...σε ικετεύω... 239 00:22:57,512 --> 00:23:00,017 Σε παρακαλώ πήγαινε να βρείς τον μεγάλο αδελφό Liu. 240 00:23:00,017 --> 00:23:01,060 Ka. Lan, 241 00:23:01,060 --> 00:23:03,441 O δεύτερος αδελφός ξέρει το τι θα κάνει. 242 00:23:03,441 --> 00:23:05,278 Εσύ και αυτός είστε από την ίδια πόλη. 243 00:23:05,528 --> 00:23:08,159 Όλοι θα πρέπει να γνωρίζετε πολύ καλά το ποιός είναι. 244 00:23:08,451 --> 00:23:11,123 Παρακαλώ πέστε στον Guan Yu, ότι δεν μπορώ να το κάνω. 245 00:23:11,833 --> 00:23:13,044 Παρακαλώ συγχωρέστε με. 246 00:23:14,422 --> 00:23:16,176 Τότε, γιατί είσαι εδώ. 247 00:23:28,868 --> 00:23:29,912 Δεν κουράστηκες; 248 00:23:29,995 --> 00:23:31,039 Όχι, καθόλου! 249 00:23:31,039 --> 00:23:33,419 Ας ξεκουραστούμε για λιγάκι. 250 00:23:33,419 --> 00:23:34,505 Εντάξει.. 251 00:23:35,632 --> 00:23:37,552 Αυτά είναι, που ζωγράφισα σήμερα. 252 00:23:37,720 --> 00:23:38,973 Και τα λες όμορφα; 253 00:23:40,893 --> 00:23:42,229 Να είστε ποιό προσεκτικοί. 254 00:23:47,657 --> 00:23:48,701 ’σε με να σε βοηθήσω. 255 00:23:56,926 --> 00:23:58,638 Μαμά... Η κόρη μου είναι στο σπίτι; 256 00:23:58,805 --> 00:23:59,890 Μπαμπά... Είσαι σπίτι; 257 00:24:40,224 --> 00:24:42,979 ’κουσα ότι το έκανε ο αγελαδάρης. 258 00:24:43,188 --> 00:24:44,233 Δεν το ξέρεις αυτό. 259 00:24:44,358 --> 00:24:46,779 Έφυγε νωρίς σήμερα το πρωί. 260 00:24:46,904 --> 00:24:48,157 Εντάξει, σταματήστε. 261 00:24:48,282 --> 00:24:49,326 Διασκορπιστήτε! 262 00:24:50,996 --> 00:24:54,629 Ο Στρατηγός Liu είναι εδώ, μπορούμε να ζήσουμε ειρηνικά τώρα. 263 00:25:00,433 --> 00:25:01,476 Στρατηγέ Liu. 264 00:25:03,355 --> 00:25:05,109 Στρατηγέ Liu. 265 00:25:14,837 --> 00:25:18,428 Κοίτα, ο αγελαδάρης δεν είναι αυτός; 266 00:25:18,428 --> 00:25:19,555 Μην λές χαζομάρες. 267 00:25:19,555 --> 00:25:22,269 Αυτός είναι ο μεγάλος Στρατηγός Guan Yunchang, τώρα. 268 00:25:26,403 --> 00:25:29,868 Οι αγρότες μας μπορούν να ζήσουν ειρηνικά με τον Στρατηγό εδώ, τώρα. 269 00:25:31,330 --> 00:25:32,373 Στρατηγέ Liu.. 270 00:25:33,417 --> 00:25:34,461 Αυτή είναι η κόρη μας. 271 00:25:36,048 --> 00:25:38,093 Εις υγεία, σε όλους! 272 00:25:38,762 --> 00:25:39,847 Εις υγεία! 273 00:25:42,978 --> 00:25:46,736 Cao, ο στρατός είναι εδώ... 274 00:26:03,187 --> 00:26:05,066 Δεύτερε αδελφέ, γρήγορα! 275 00:26:05,692 --> 00:26:10,326 Μπαμπά...Μαμά... 276 00:26:17,884 --> 00:26:21,684 Λές δηλαδή, ότι η ανεπίσημη σύζυγος του Liu Bei... 277 00:26:21,934 --> 00:26:23,020 δεν ξέρει τον Guan Yu; 278 00:26:26,067 --> 00:26:27,111 Ακριβώς. 279 00:26:30,952 --> 00:26:32,664 Κανένα νέο σχετικά με τον Liu Bei; 280 00:26:32,664 --> 00:26:34,293 Ο Liu Bei πολεμάει τον Yuan Shao. 281 00:26:34,293 --> 00:26:36,840 Στη μάχη της Boma, ο Guan Yu σκότωσε τον στρατηγό Yan Liang. 282 00:26:36,840 --> 00:26:38,928 Ο Yuan Shao ήθελε να σκοτώσει τον Liu Bei. 283 00:26:39,303 --> 00:26:40,473 Λοιπόν, είναι νεκρός; 284 00:26:40,640 --> 00:26:41,975 Μέχρι τώρα, δεν υπάρχει νέο. 285 00:26:48,990 --> 00:26:50,034 Έλα! 286 00:26:53,040 --> 00:26:54,125 Σηκωθείτε! 287 00:26:54,585 --> 00:26:56,464 Μπαμπά, ας παίξουμε ξανά. 288 00:26:58,677 --> 00:27:02,268 Στρατηγέ, είσαι απο το Hedong, σωστά; 289 00:27:02,268 --> 00:27:03,144 Ναι. 290 00:27:03,144 --> 00:27:05,190 Ξέρεις να μαγειρεύεις φαγητό του Hedong; 291 00:27:05,190 --> 00:27:06,234 Όχι! 292 00:27:07,361 --> 00:27:08,405 Ξέρετε Στρατηγέ. 293 00:27:08,948 --> 00:27:11,954 Ναι, ο Στρατηγός ξέρει, σίγουρα. 294 00:27:14,751 --> 00:27:18,509 Τα φαγητά του Hedong έχουν έντονη γεύση, και πάνε με το ποτό μου. 295 00:27:18,509 --> 00:27:19,762 Δοκίμασε. 296 00:27:19,762 --> 00:27:22,727 Το έφτιαξε ο ίδιος ο αφέντης, και το ονόμασε, Vαn Xun Lior! 297 00:27:22,852 --> 00:27:26,318 Γιατί προετοιμάζοντε τα στρατεύματα έξω; 298 00:27:26,318 --> 00:27:28,070 Φοβούνται ότι ο Guan Yu θα επιτεθεί; 299 00:27:28,070 --> 00:27:30,743 Δεν υπάρχουν αρκετές προμήθειες, για πόλεμο. 300 00:27:30,743 --> 00:27:33,040 Διέταξα όλες οι προμήθειες να χρησιμοποιηθούν 301 00:27:33,040 --> 00:27:34,334 για να ετοιμαστεί το ποτό. 302 00:27:34,334 --> 00:27:37,799 Αν φτιάξουμε το ποτό, το χειρότερο που θα μας βρεί θα είναι πονοκέφαλος. 303 00:27:37,799 --> 00:27:39,595 Και τι γίνετε με αυτόν που θα το πιεί; 304 00:27:41,766 --> 00:27:42,851 Είναι ένοχος, επίσης. 305 00:27:43,143 --> 00:27:46,985 Στη συνέχεια, ο Στρατηγός Cao με αφορμή το ποτό θα θέλει να σκοτώσει κάποιον. 306 00:27:47,819 --> 00:27:50,660 Φένεται ότι φοβάσαι να πιείς. 307 00:27:51,577 --> 00:27:54,250 Αφού έχω ποτό να πιώ, γιατί να φοβηθώ; 308 00:27:57,507 --> 00:27:58,550 Ωραία! 309 00:28:01,014 --> 00:28:02,058 Στρατηγέ Guan.. 310 00:28:03,018 --> 00:28:05,691 να καθόμαστε εδώ, να πίνουμε και να διασκεδάζουμε, 311 00:28:06,191 --> 00:28:08,320 δεν είναι ενάντια των κανόνων; 312 00:28:08,320 --> 00:28:10,951 Ο Στρατηγός κάνει τους κανόνες, δεν τους ακολουθώ, είναι φυσιολογικό. 313 00:28:10,993 --> 00:28:13,206 Πολύ καλά, Στρατηγέ Guan. 314 00:28:13,748 --> 00:28:16,546 Το καλό φαγητό είναι σπάνιο σε αυτές τι στιγμές. 315 00:28:16,796 --> 00:28:20,847 Είναι το καλύτερο που έχουμε από τα τρόφιμα πόλη στο σπίτι σας. 316 00:28:21,974 --> 00:28:23,477 Δοκιμάσε το. 317 00:28:33,289 --> 00:28:35,251 Σου λείπει το σπίτι; 318 00:28:36,588 --> 00:28:37,798 Δεν έχω σπίτι. 319 00:28:39,385 --> 00:28:42,892 ’φησα όλα τα μέλη της οικογένειας Liu στο σπίτι. 320 00:28:44,228 --> 00:28:47,777 Διέταξε τον Zhang Liao να πάρει 50 άνδρες και να τους συνοδέψει. 321 00:28:50,282 --> 00:28:54,207 Σέβομαι την πράξη σας της δικαιοσύνης σου. 322 00:28:54,207 --> 00:28:56,462 Ο Στρατηγος Guan λέει ότι είμαι δίκαιος. 323 00:28:56,796 --> 00:28:58,966 Δεν τολμώ να το δεχτώ. 324 00:28:59,468 --> 00:29:01,055 Είπα ότι ενέργησες δίκαια 325 00:29:01,597 --> 00:29:03,226 όχι ότι είσαι δίκαιος. 326 00:29:08,152 --> 00:29:10,073 Ας πούμε ότι δεν είμαι κάποιος, 327 00:29:10,366 --> 00:29:11,702 Ελάτε, Στρατηγέ Guan 328 00:29:12,745 --> 00:29:14,624 Πιείτε μαζί μου 329 00:29:14,833 --> 00:29:16,461 Δεν καταλάβαίνω ένα πράγμα 330 00:29:17,171 --> 00:29:19,300 Γιατί μειώνετε τον εαυτό σας έτσι 331 00:29:19,509 --> 00:29:22,766 Αν μου φέρνει ημέρες γαλήνης 332 00:29:22,933 --> 00:29:25,480 Τότε είμαι πάντα πρόθυμος να μειώνω τον εαυτό μου. 333 00:29:25,480 --> 00:29:27,651 Ο Guan Yu μόνο ξέρει λίγες βάρβαρες πολεμικές ικανότητες. 334 00:29:27,651 --> 00:29:29,238 Πώς μπορεί αυτό να φέρει ηρεμία; 335 00:29:29,238 --> 00:29:31,200 Συν ότι το στρατόπεδο του Cao έχει πολλά ταλέντα. 336 00:29:31,200 --> 00:29:33,538 Me την διαμονή μου εδώ μόνο βάρος θα σας είμαι. 337 00:29:33,789 --> 00:29:38,466 Τότε τι γίνεται με τους αδελφούς σας Liu Bei και Ζανγκ Φέι; 338 00:29:38,466 --> 00:29:41,221 Ο καθένας ξέρει τον αδελφό Liu Bei ότι είναι ηθικός. 339 00:29:41,221 --> 00:29:43,434 Επειδή δεν έχουμε μίσος εδώ; 340 00:29:44,436 --> 00:29:45,521 Επίσης, καθόλου αγάπη 341 00:29:46,356 --> 00:29:47,650 Στη συνέχεια είναι εύκολο. 342 00:29:47,734 --> 00:29:50,866 Guan Yunchang έλα με την πλευρά μου, μπορείς να έχεις τα πάντα. 343 00:29:51,325 --> 00:29:52,410 Πως θα γίνει αυτό; 344 00:29:56,252 --> 00:29:59,384 Θα ελευθερώσεις την οικογένεια Liu, θα στο χρωστάω. 345 00:29:59,550 --> 00:30:01,012 Ξέρω πώς θα το ξεπληρώσω. 346 00:30:01,763 --> 00:30:04,268 Αλλά στο τέλος ο Liu Bei είναι ακόμη ο αδελφός μου. 347 00:30:04,812 --> 00:30:07,818 Όταν θα υπάρξουν νέα γι 'αυτόν, φεύγω αμέσως. 348 00:30:08,110 --> 00:30:11,826 Αν ο Στρατηγός Cao πιστεύει ότι είναι σαν να αφήνεις στο σπίτι μία τίγρης 349 00:30:11,992 --> 00:30:13,621 θα ήταν καλύτερα να με σκοτώσεις. 350 00:30:14,289 --> 00:30:19,299 Γιατί ειστε μόνο πιστοί στην Liu Bei; 351 00:30:23,392 --> 00:30:25,771 Αν ήμουν, Guan Yu, θα πήγαινα όπου πάει ο άνεμος. 352 00:30:26,063 --> 00:30:29,446 Mε το να μείνω εδώ θα φέρω προβλήματα τελικά. 353 00:30:29,947 --> 00:30:31,032 Πολύ καλά. 354 00:30:38,213 --> 00:30:41,094 Μόνο το ποτό μπορεί να απελευθερώσει τη θλίψη 355 00:30:41,471 --> 00:30:44,978 Η ζωή κάποιου δεν έχει πιθανότητα με το να πίνεις, να τραγουδάς. 356 00:30:45,187 --> 00:30:47,859 Το σημείωσα.. 357 00:30:51,742 --> 00:30:53,829 Το ήξερες; 358 00:30:53,829 --> 00:30:57,796 Δεν είσαι ο πρώτος που θα σπάσει τον υγρό νόμο μου. 359 00:30:58,130 --> 00:30:59,341 Ποιος άλλος είναι εκεί; 360 00:31:03,015 --> 00:31:05,436 Ο εγγονός του Κονγκ Qiu (Κομφούκιος) 361 00:31:07,858 --> 00:31:09,529 Στρατηγέ Κονγκ Rong; 362 00:31:09,737 --> 00:31:11,616 Τι Στρατηγέ; 363 00:31:12,993 --> 00:31:15,415 Ο Κονγκ Rong να δώσει ένα αχλάδι είναι εύκολο 364 00:31:15,834 --> 00:31:17,294 Αλλά να δώσει ένα μπολ με ποτό 365 00:31:18,255 --> 00:31:20,718 Είναι πιο δύσκολο από ό, τι να σε πείσω να μείνεις. 366 00:31:21,261 --> 00:31:23,098 Έλα 367 00:31:23,098 --> 00:31:24,142 Πιες 368 00:32:13,077 --> 00:32:15,748 Εντάξει, είμαι εδώ, σε ευχαριστώ 369 00:32:19,256 --> 00:32:21,427 Είπες ότι δεν έχεις σπίτι! 370 00:32:21,553 --> 00:32:23,180 Θα σου δωρίσω ένα 371 00:32:23,348 --> 00:32:25,435 Θα ήθελες να μείνεις αδερφέ; 372 00:32:26,771 --> 00:32:28,149 Λές ότι αυτό είναι το μέρος; 373 00:32:28,733 --> 00:32:29,903 Αυτό είναι! 374 00:32:34,538 --> 00:32:35,582 Σε ευχαριστώ 375 00:32:37,627 --> 00:32:38,713 Σε ευχαριστώ 376 00:33:44,432 --> 00:33:47,897 Στην καρδιά σου, ποτέ δεν θα ξέχασεις την KY Lan σωστά; 377 00:33:48,148 --> 00:33:50,319 Για πολύ καιρό, η καρδιά μου είχε αδειάσει 378 00:33:52,072 --> 00:33:54,578 Γιατί δεν με αφήνεις να έχω ένα καλό όνειρο; 379 00:33:55,413 --> 00:33:58,628 Η καρδιά σου είναι άδεια, πώς μπορείς να έχεις ένα καλό όνειρο; 380 00:33:59,797 --> 00:34:03,429 Κύριε, το ισχυρό υπάρχει στα τρόφιμα 381 00:34:03,429 --> 00:34:04,932 Το ισχυρό διαρκεί 4 ώρες 382 00:34:05,099 --> 00:34:07,855 Έχω παραλύσει την κοπέλα πιέζοντας στα σημεία πίεσης 383 00:34:09,817 --> 00:34:13,533 Πριν από την αυγή, κανείς δεν επιτρέπετε να είναι κοντά 384 00:34:25,684 --> 00:34:28,147 Αδελφή, παρακαλώ δείξε σεβασμό στον εαυτό σας 385 00:34:29,483 --> 00:34:31,570 Είναι μόνο ένα όνειρο 386 00:34:32,865 --> 00:34:34,577 Δεν χρειάζεται να φοβάστε 387 00:34:34,744 --> 00:34:37,082 Ακόμα κι έτσι, δεν μπορώ να είμαι ασεβής 388 00:34:37,291 --> 00:34:40,673 Ακόμη και σε ένα όνειρο, τολμάς να μην μ 'αγαπάς; 389 00:34:40,840 --> 00:34:43,762 Δεν φοβήθηκες να σκοτώσεις για μένα στο παρελθόν 390 00:34:47,562 --> 00:34:49,357 Σκότωσα μόνο για να σε σώσω. 391 00:34:50,736 --> 00:34:55,662 Αν δεν το πεις, πώς μπορώ να ξέρω τι σκέφτεσαι; 392 00:34:55,871 --> 00:34:58,878 Αν δεν το πεις..., πώς μπορώ να ξέρω ... τι σκέφτεσαι; 393 00:34:59,045 --> 00:35:04,055 ’σε με να ξέρω ... τι σκέφτεσαι ... 394 00:35:05,767 --> 00:35:06,894 Εξωφρενικό! 395 00:35:07,854 --> 00:35:09,983 Το μόνο που ξέρω ότι είσαι η κουνιάδα μου. 396 00:35:16,413 --> 00:35:17,917 Έλα εδώ κάτω! 397 00:35:20,129 --> 00:35:21,173 Πώς τολμάς! 398 00:35:23,135 --> 00:35:24,472 Ποιος είσαι εσύ; 399 00:35:26,559 --> 00:35:28,355 Ο Στρατηγός Liu με έστειλε εδώ 400 00:35:28,522 --> 00:35:31,904 Ο Sir Liu είναι στο στρατόπεδο Nhu Duong ... Στην κατασκήνωση Yuan Shao 401 00:35:32,488 --> 00:35:36,622 Στρατηγε Guan, δεν μπορώ να ζήσω 402 00:35:37,666 --> 00:35:38,918 Στρατηγε Guan ... 403 00:35:39,711 --> 00:35:41,298 Στρατηγε Guan ... 404 00:35:41,715 --> 00:35:42,759 Στρατηγε Guan ... 405 00:35:42,969 --> 00:35:44,221 Στρατηγε Guan ... 406 00:35:50,191 --> 00:35:51,778 Θέλω να δω τον Cao Cao 407 00:36:26,308 --> 00:36:31,235 Ο Στρατηγός Cao έφυγε από την πόλη για να χειριστεί τα πράγματα 408 00:36:31,235 --> 00:36:32,445 Δεν ξέρω πότε θα γυρίσει. 409 00:36:35,536 --> 00:36:38,542 Πες στον Στρατηγό Cao, ότι ο Guan Yu λέει αντίο! 410 00:37:04,929 --> 00:37:08,353 Αν θέλει να φύγει, ας φύγει. 411 00:37:09,147 --> 00:37:11,944 Κύριε, αυτό δεν είναι πολύ σοφό 412 00:37:12,111 --> 00:37:14,073 Του έδωσα μια υπόσχεση πριν 413 00:37:14,365 --> 00:37:16,161 Τώρα που το πεδίο μάχης έχει οριστεί 414 00:37:16,286 --> 00:37:17,915 Αλλά αυτός είναι ο ακριβής λόγος 415 00:37:17,998 --> 00:37:19,919 που πρέπει να συζητήσουμε με προσοχή 416 00:37:20,503 --> 00:37:22,758 Πώς να χειριστούμε την κατάσταση Yuan Shao 417 00:37:22,758 --> 00:37:24,720 Τώρα, ο Liu Μπέη είναι μαζί με το στρατό του Yuan Shao 418 00:37:24,720 --> 00:37:26,182 Αν αφήσουμε τον Guan Yunchang να φύγει, 419 00:37:26,182 --> 00:37:28,186 είναι σαν να αφήνουμε μια τίγρη να βγάλει φτερά 420 00:37:28,186 --> 00:37:29,230 Ο σύμβουλος έχει δίκιο κύριε 421 00:37:29,230 --> 00:37:31,150 Ο Guan Yu ξέρει ότι τον δηλητηριάσαμε 422 00:37:31,192 --> 00:37:33,614 Είναι σίγουρο ότι είναι νευριασμένος μαζί μας. 423 00:37:35,409 --> 00:37:37,288 Μόλις το είπα. 424 00:37:37,413 --> 00:37:39,918 Αν θέλει να φύγει αφήστε τον 425 00:37:40,628 --> 00:37:42,715 Με ακούσατε όλοι καλά; 426 00:37:47,768 --> 00:37:49,020 Είπατε ότι 427 00:37:49,689 --> 00:37:53,405 Ένας από τον Στρατηγό Yuan Shao θέλει να αποστρατήσει; 428 00:37:53,405 --> 00:37:55,659 Ο Στρατηγός Truong είναι έξυπνος και γενναίος, 429 00:37:55,659 --> 00:37:58,498 Αλλά δεν είναι σημαντικό, γι 'αυτό αποστράτησε. 430 00:38:00,085 --> 00:38:03,759 Δεν θεωρείται σημαντικό, ότι αποστράτησε; 431 00:38:04,093 --> 00:38:05,972 Δεν ξέρω τι σκεφτόταν ο τύπος 432 00:38:07,934 --> 00:38:12,611 Εσύ τον πρότεινες, εσύ θα τον φροντίσεις. 433 00:38:12,820 --> 00:38:13,822 Σας ευχαριστώ κύριε 434 00:38:17,287 --> 00:38:18,957 Ο Yuan Shao πρόκειται να εισβάλει 435 00:38:20,294 --> 00:38:23,592 Ο Σαν Quan από την Jiangdong θα επωφεληθεί από αυτό. 436 00:38:23,759 --> 00:38:25,931 Τι πρέπει να κάνουμε; 437 00:38:26,933 --> 00:38:29,354 Επιλέξτε 5000 να εισβάλουν στην Jiangdong 438 00:38:29,479 --> 00:38:33,236 Στείλτε 39 δολοφόνους να εξαλείψουν τους Γεν. 439 00:38:35,700 --> 00:38:37,704 Στη συνέχεια, προχωρήστε όπως είπατε 440 00:38:45,011 --> 00:38:46,180 Αδελφή 441 00:38:47,015 --> 00:38:48,226 Γεια σας! 442 00:38:49,061 --> 00:38:51,775 Μπορούμε να προχωρήσουμε. 443 00:38:57,788 --> 00:39:00,084 Σας ευχαριστούμε για τα δώρα αδερφέ Guan. 444 00:39:00,251 --> 00:39:04,885 Σε ευχαριστούμε μεγάλε αδελφέ Guan 445 00:39:05,052 --> 00:39:09,478 Σηκωθείτε ... 446 00:39:09,603 --> 00:39:12,568 Σηκωθείτε όλοι. 447 00:39:12,819 --> 00:39:16,200 Σηκωθείτε όλοι... 448 00:39:21,462 --> 00:39:23,883 Όλα εδώ είναι από το Στρατηγό Cao 449 00:39:24,343 --> 00:39:26,597 Αν θέλετε να ευχαριστήσετε κάποιον 450 00:39:26,597 --> 00:39:27,892 Σας ευχαριστούμε κύριε Cao 451 00:39:27,892 --> 00:39:29,353 Sir Guan, ήμασταν απλά εκεί 452 00:39:29,353 --> 00:39:31,608 Ο Στρατηγός Cao τα κανόνησε με την άδεια παραμονής μας 453 00:39:31,608 --> 00:39:33,654 Όλα κανονήστηκαν. 454 00:39:33,654 --> 00:39:34,656 Αυτό είναι καλό. 455 00:39:34,656 --> 00:39:38,580 Αδερφέ Guan, πάρε μαζί σου αυτό στο ταξίδι 456 00:39:38,830 --> 00:39:42,129 Κρατησέ το για να φροντίσεις τον μπαμπά σου. 457 00:39:42,296 --> 00:39:44,718 Θυμηθείτε να ακούτε τη μαμά σας! Να είστε καλά! 458 00:39:50,480 --> 00:39:52,359 Ο καθένας να φροντίσει τον εαυτό του! 459 00:39:54,738 --> 00:39:59,540 Αδερφέ Guan ... 460 00:40:09,144 --> 00:40:10,856 Ας φύγουμε κουνιάδα. 461 00:40:17,285 --> 00:40:22,296 Προσέχε. 462 00:42:11,730 --> 00:42:14,318 Περιμένετε ... φύγε φύγε ... 463 00:42:14,318 --> 00:42:16,322 Κοίτα, είναι ακόμη φρέσκο. 464 00:42:16,322 --> 00:42:17,450 Όχι, ευχαριστώ. Απλά πάρτο. 465 00:42:17,450 --> 00:42:19,538 Δεν το χρειάζομαι πραγματικά. 466 00:42:19,663 --> 00:42:20,874 Πόσο για αυτά; 467 00:42:20,915 --> 00:42:22,127 Αυτό; 468 00:42:29,308 --> 00:42:30,436 Έξοδος από τη μεταφορά 469 00:42:40,039 --> 00:42:41,124 Χαρτιά ταξιδιού; 470 00:42:43,003 --> 00:42:44,339 Είμαι Ο Guan Yu. 471 00:42:44,506 --> 00:42:45,884 Πώς μπορώ να το πιστεύω 472 00:42:46,218 --> 00:42:48,389 μόνο και μόνο επειδή το λές; 473 00:42:48,556 --> 00:42:49,725 Δεύτερος αδελφός ... 474 00:43:02,544 --> 00:43:05,299 Στρατηγέ, όλα εντάξει; 475 00:43:08,848 --> 00:43:10,393 Η κυρία πρέπει να βγει, επίσης, 476 00:43:10,393 --> 00:43:12,105 Πρέπει να βγει και αυτή; 477 00:43:12,731 --> 00:43:14,777 Παρακαλώ μην το κανεις δύσκολο για μένα 478 00:43:19,870 --> 00:43:22,418 Συγγνώμη για την ενόχληση αδελφή 479 00:43:44,672 --> 00:43:48,597 Κονγκ Xiu της Dongling, αιχμαλωτίστε τον Guan Yu 480 00:43:49,766 --> 00:43:52,271 Δεύτερος αδελφός ... 481 00:43:52,480 --> 00:43:53,523 Δεύτερος αδελφός ... 482 00:43:57,406 --> 00:43:58,576 Δεύτερος αδελφός ... 483 00:44:01,332 --> 00:44:02,793 Δεύτερος αδελφός ... 484 00:45:47,091 --> 00:45:48,678 Δεύτερος αδελφός ... 485 00:46:09,387 --> 00:46:10,473 Δεύτερος αδελφός ... 486 00:46:10,724 --> 00:46:11,768 Γρήγορα! 487 00:46:43,625 --> 00:46:45,421 Ο Cao Cao έκανε μια υπόσχεση 488 00:46:45,754 --> 00:46:47,467 Αν ο Guan Yu θέλει να φύγει 489 00:46:47,467 --> 00:46:49,137 πρέπει να τον αφήσεις να περάσει. 490 00:46:49,137 --> 00:46:51,057 Αυτό είναι ανάμεσα σε σένα και τον Στρατηγό Cao. 491 00:46:51,057 --> 00:46:52,685 Απλά ακολουθώ διαταγές 492 00:46:52,811 --> 00:46:54,857 Ο Cao Cao ή κάποιος άλλος 493 00:46:55,107 --> 00:46:57,488 με θέλει νεκρό; 494 00:46:57,654 --> 00:47:00,452 Η εντολή να σε σκοτώσουμε ήρθε από το βασιλιά. 495 00:48:41,326 --> 00:48:43,331 Γιατί πρέπει να με σκοτώσεις, Guan Yu; 496 00:48:43,623 --> 00:48:45,627 Δεν μπορείς να παρακούσεις το βασιλιά 497 00:49:54,477 --> 00:49:56,566 Φαίνεται πως τα πράγματα ηρέμησαν 498 00:49:57,568 --> 00:49:59,864 Θα πάμε Βόρεια αύριο 499 00:50:00,824 --> 00:50:02,411 Δεν θα σε ενοχλήσω περισσότερο. 500 00:50:08,423 --> 00:50:09,467 Δεύτερος αδελφός, 501 00:50:10,010 --> 00:50:11,722 Αυτό που συνέβη σήμερα 502 00:50:12,056 --> 00:50:13,684 Κανείς δεν θέλει να συμβεί. 503 00:50:16,398 --> 00:50:19,446 Θα πρέπει να σκοτώνω μόνο στο πεδίο της μάχης. 504 00:50:19,696 --> 00:50:23,079 Βλέποντας το πόσο αποφασισμένος ήταν, θα έπρεπε να το κάνω. 505 00:50:23,538 --> 00:50:26,126 Ξέρω ότι έχεις ηθική και αξίες. 506 00:50:26,335 --> 00:50:29,300 Αλλά ο ουρανός σου έδωσε αυτό το δώρο των πολεμικών τεχνών. 507 00:50:29,467 --> 00:50:32,890 Για να αποκαταστήσεις την τάξη, να καταπολεμήσεις το κακό. 508 00:50:34,060 --> 00:50:38,569 Ο Guan Yu είναι πολεμιστής τεχνών, δεν του αξίζουν όπως είπατε. 509 00:50:39,445 --> 00:50:40,532 Κουνιάδα 510 00:50:40,907 --> 00:50:42,703 Κρατήσε αυτό το μαχαίρι. 511 00:50:42,994 --> 00:50:44,498 Στην περίπτωση κινδύνου. 512 00:50:46,460 --> 00:50:47,838 Αλλά με έσωσες πολλές φορές. 513 00:50:49,550 --> 00:50:51,722 Οι φορές που έχω σκοτώσει είναι πιο πολλές. 514 00:51:11,971 --> 00:51:15,687 Είναι σχεδόν χαράματα, μπορούμε να τα καταφέρουμε. 515 00:52:23,620 --> 00:52:26,709 Προσεκτικά αδελφή, μείνε κοντά μου. 516 00:52:53,473 --> 00:52:54,559 Han Fu 517 00:52:55,686 --> 00:52:57,273 Ακόμα με θυμάσαι; 518 00:52:58,817 --> 00:53:00,112 Μεγάλε αδερφέ Guan 519 00:53:00,362 --> 00:53:02,449 Πώς είσαι σήμερα; 520 00:53:04,997 --> 00:53:07,293 Αυτή είναι η σύζυγος του Liu Bei 521 00:53:11,302 --> 00:53:13,764 Sir Guan, πώς είναι τα πράγματα; 522 00:53:13,764 --> 00:53:16,270 Δεν μπορεί να συγκριθεί με τον τρόπο που το κάνετε. 523 00:53:16,270 --> 00:53:18,024 Νομίζω ότι όλοι οι υφιστάμενοι εδώ 524 00:53:18,149 --> 00:53:20,361 Όλοι τους είναι αδέλφια σου. 525 00:53:20,654 --> 00:53:22,449 Είναι όλα εξαιτίας της Dong Zhuo 526 00:53:22,658 --> 00:53:25,288 Είμαι έτσι αφού ξεκίνησε την φωτιά. 527 00:53:26,374 --> 00:53:29,047 Πώς είναι η κατάστασή σας; 528 00:53:29,797 --> 00:53:32,804 Δεν έχει σημασία πόσο σκληρά προσπαθώ, δεν είναι όπως πριν. 529 00:53:32,846 --> 00:53:33,932 Τι ντροπή! 530 00:53:34,515 --> 00:53:35,977 Ο καθένας ξέρει, 531 00:53:36,478 --> 00:53:40,445 ότι τα όπλα από την οικογένειά σας, είναι τα καλύτερα. 532 00:53:40,820 --> 00:53:43,618 Μπορεί να ήταν πολύ καλά, 533 00:53:43,826 --> 00:53:46,499 Προκαλώντας την οικογένειά μου να είναι έτσι. 534 00:53:47,794 --> 00:53:51,969 Αν δεν ήταν να βοηθήσω τον αδελφό του Guan. 535 00:53:51,969 --> 00:53:54,933 Στη συνέχεια, δεν είναι μόνο το ένα του χέρι που μου λείπει. 536 00:53:54,933 --> 00:53:58,274 Χαοτικές στιγμές, κανείς δεν μπορεί να προβλέψει το μέλλον. 537 00:53:58,482 --> 00:53:59,693 Για να είμαι ειλικρινής. 538 00:54:01,363 --> 00:54:03,325 Θέλω να επιστρέψω στον Brother Liu Bei. 539 00:54:03,409 --> 00:54:04,996 Γιατί εσύ και τα άλλα αδέλφια 540 00:54:05,204 --> 00:54:07,125 δεν πάτε με τον μεγάλο αδελφό Liu; 541 00:54:09,296 --> 00:54:10,340 Δεν θα πάω. 542 00:54:10,966 --> 00:54:13,638 Έχω ακολουθήσει τους 2 Στρατηγούς για 10 χρόνια. 543 00:54:13,888 --> 00:54:16,561 Επίσης, δεν είμαι τόσο τολμηρός να σκοτώσω άλλους. 544 00:54:18,023 --> 00:54:20,653 Τότε δεν θα σε αναγκάσω. 545 00:54:21,530 --> 00:54:24,201 Σήμερα, έρχομαι με μια χάρη. 546 00:54:24,201 --> 00:54:25,538 Ελπίζοντας ότι θα μπορούσατε να μας δανείσετε 547 00:54:25,538 --> 00:54:27,876 μια βάρκα για να συνοδεύσουμε την αδελφή πίσω. 548 00:54:29,421 --> 00:54:33,095 Αδερφέ Guan, γιατί πρέπει να συνεχίσουμε να πολεμάμε; 549 00:54:35,308 --> 00:54:37,730 Δεν έχει αυτή η χώρα αρκετούς θανάτους; 550 00:54:42,448 --> 00:54:43,951 Παλιά που πολεμούσαμε, 551 00:54:44,661 --> 00:54:46,999 ψάχνοντας μόνο για ειρήνη 552 00:54:48,335 --> 00:54:52,636 Ο στρατηγός Cao το είχε αποκλείσει, μέχρι τώρα. 553 00:54:53,178 --> 00:54:54,682 Τα πράγματα ήταν καλά. 554 00:54:56,101 --> 00:54:58,189 Μπορείτε ακόμη να έχετε ηρεμία, 555 00:54:58,606 --> 00:55:00,987 Τώρα είσαι υπό τις διαταγές του Cao Cao; 556 00:55:06,330 --> 00:55:08,084 Είμαι μόνο ένα φυσιολογικό άτομο 557 00:55:09,044 --> 00:55:11,007 Μόνο ο Στρατηγός Cao με θέλει, 558 00:55:11,550 --> 00:55:13,721 Για να ζήσει δίκαια 559 00:55:14,639 --> 00:55:17,270 Μπορείς να μου επιτρέψεις να φύγω μόνο για σήμερα; 560 00:55:18,188 --> 00:55:19,232 Αδερφέ Guan 561 00:55:20,694 --> 00:55:22,906 Δεν σου μοιάζω καθόλου 562 00:55:23,324 --> 00:55:26,372 Αλλά οι εντολές είναι εντολές. 563 00:55:41,487 --> 00:55:42,614 Αδερφέ Guan, 564 00:55:42,864 --> 00:55:44,826 Γιατί δεν το αποφύγες; 565 00:55:45,244 --> 00:55:47,082 Ξέρεις ότι είναι δηλητηριασμένο 566 00:55:47,290 --> 00:55:49,336 Επειδή είμαστε αδέλφια 567 00:55:51,256 --> 00:55:53,177 Δεν είσαι αντίπαλος μου μικρέ αδελφέ. 568 00:55:53,512 --> 00:55:55,432 Γι 'αυτό και σας επιτρέπω μία κίνηση 569 00:55:58,438 --> 00:55:59,774 Αυτή τη κίνηση, 570 00:55:59,942 --> 00:56:02,113 Λήσε τους δεσμούς μας! 571 00:56:07,457 --> 00:56:08,793 Γιατί δεν αντεπιτίθεσαι; 572 00:56:10,547 --> 00:56:12,592 Επειδή είμαστε αδέλφια 573 00:56:12,843 --> 00:56:16,225 Πώς μπορώ να σε σκοτώσω με τα ίδια μου τα χέρια; 574 00:56:17,352 --> 00:56:20,568 Meng Tan ... 575 00:56:23,239 --> 00:56:24,492 Μεγάλε αδερφέ ... 576 00:56:25,411 --> 00:56:26,747 Θα τον σκοτώσω ... 577 00:56:26,872 --> 00:56:31,883 Σκοτώσε τον ... 578 00:57:34,679 --> 00:57:35,723 Δεύτερος αδελφός ... 579 00:57:35,848 --> 00:57:36,933 Τρέξε! 580 00:57:39,146 --> 00:57:41,067 Γρήγορα! 581 00:58:16,808 --> 00:58:18,018 Από πίσω τους! 582 00:58:27,204 --> 00:58:28,498 Δεύτερος αδελφός ... 583 00:58:28,832 --> 00:58:30,252 Δεύτερος αδελφός ... 584 00:58:30,753 --> 00:58:31,881 Δεύτερος αδελφός ... 585 01:02:45,154 --> 01:02:46,447 Αδελφή 586 01:02:48,578 --> 01:02:49,621 Κουνιάδα 587 01:02:50,623 --> 01:02:52,335 Είναι εντάξει τώρα. 588 01:03:01,980 --> 01:03:04,861 Θα σε σκοτώσω με αυτό το σπαθί 589 01:03:04,986 --> 01:03:06,990 Για να εκδικηθώ τον αδελφό μου 590 01:03:07,241 --> 01:03:09,162 Δεν υπάρχει οίκτος στο θάνατό μου 591 01:03:09,621 --> 01:03:11,750 Ασε την αδελφή μου να φύγει ... 592 01:03:38,556 --> 01:03:39,850 Δεύτερος αδελφός ... 593 01:03:40,226 --> 01:03:41,311 Δεύτερος αδελφός ... 594 01:03:53,002 --> 01:03:54,463 Ποιος είσαι εσύ; 595 01:03:54,965 --> 01:03:57,303 Καθημερινά έρχεσαι για επίσκεψη; 596 01:03:59,432 --> 01:04:00,894 Ποιος είσαι εσύ; 597 01:04:01,227 --> 01:04:02,271 Στρατηγός. 598 01:04:06,822 --> 01:04:08,576 Ποιος είσαι εσύ; 599 01:04:26,738 --> 01:04:27,741 Στρατηγός .. 600 01:04:47,114 --> 01:04:48,617 Ο Στρατηγός ξύπνησε. 601 01:04:50,413 --> 01:04:52,292 Είμαι ένας μοναχός εδώ στο ναό. 602 01:04:52,500 --> 01:04:54,462 Το Βουδιστικό όνομα μου είναι Pho Τιν. 603 01:04:55,464 --> 01:04:57,302 Σε ευχαριστώ που με έσωσες. 604 01:04:58,053 --> 01:04:59,139 Παρακαλώ καθίσε! 605 01:05:03,607 --> 01:05:05,319 Έχω μόνο να βοηθήσει με φάρμακα. 606 01:05:05,569 --> 01:05:06,863 Τις τελευταίες ημέρες, 607 01:05:07,031 --> 01:05:10,203 η Lady KY Lan σε φρόντισε, 608 01:05:10,203 --> 01:05:12,082 Προσεύχεται για σένα μέρα και νύχτα 609 01:05:12,082 --> 01:05:14,003 Προσεύχεται στο Βούδα να σε προσέχει. 610 01:05:14,086 --> 01:05:15,632 Αυτό είναι χρέος 611 01:05:17,385 --> 01:05:20,391 Το δηλητήριο σου ποτίζει μέσα στα κόκκαλα σου 612 01:05:20,767 --> 01:05:22,354 Συγνώμη σε αυτό είμαι ανίκανος 613 01:05:22,479 --> 01:05:24,441 Μπορώ μόνο να θεραπεύσω το εξωτερικό. 614 01:05:24,441 --> 01:05:26,988 Αργότερα με τις κρύες μέρες και τις βροχερές νύχτες, 615 01:05:26,988 --> 01:05:30,078 θα είσαι σε πολύ βαθύ πόνο 616 01:05:31,998 --> 01:05:33,919 Απλά να κρατιέσαι στην ζωή είναι καλό 617 01:05:34,712 --> 01:05:37,885 Πρέπει να ζεις, να ζεις δίκαια 618 01:05:38,095 --> 01:05:40,850 Ένα πράγμα μόνο...μην ζεις υποφέροντας και με πόνο 619 01:05:43,313 --> 01:05:45,025 Εγώ, ο Γκουάν, δεν έχω τους πόνους 620 01:05:45,067 --> 01:05:47,531 Απλά μόνο ξέρω να επιζητώ τον πόνο και τις ταλαιπωρίες 621 01:05:47,531 --> 01:05:48,783 Όχι ήσυχα. 622 01:05:49,660 --> 01:05:52,791 Οι ταλαιπωρίες καμιά φορά μας επιζητούν 623 01:05:53,001 --> 01:05:54,336 αλλά αυτό είναι Οκ! 624 01:06:21,434 --> 01:06:22,895 Που είναι ο Στρατηγός Γκουάν 625 01:06:23,313 --> 01:06:28,281 μου ζήτησε να σας συνοδεύσω μέχρι τον Στρατηγό Λιού 626 01:06:31,204 --> 01:06:33,041 Πού πήγε ο δεύτερος αδερφός μου; 627 01:06:33,292 --> 01:06:34,795 Δεν είπε 628 01:06:36,048 --> 01:06:39,137 Ο στρατηγός μόνο ζήτησε να μάθει τον δρόμο που οδηγεί Βόρεια. 629 01:06:39,262 --> 01:06:42,102 Νομίζω...θέλει να 630 01:06:42,268 --> 01:06:44,272 εκτρέψει τα ίχνη στους εχθρούς Βόρεια 631 01:06:44,272 --> 01:06:48,782 ώστε να μπορείς να γυρίσεις πίσω με ασφάλεια 632 01:07:40,723 --> 01:07:42,184 Είσαι ο Γκουάν Γιού; 633 01:07:43,144 --> 01:07:47,152 Και εσύ είσαι ο Μπιαν Τσι, αυτός που σκότωσε 5000 αθώους στο Πενγκ Τσαου; 634 01:07:49,116 --> 01:07:50,952 Ήταν 5000 αντιστασιακοί. 635 01:07:51,662 --> 01:07:55,002 Δεν λυπήθηκα για τον θάνατό τους. 636 01:07:55,086 --> 01:07:58,844 ’κουσα ότι και σύ ήσουν αντιστασιακός κάποτε. 637 01:07:58,927 --> 01:08:04,105 Έπρεπε να το κάνω, όταν δεν είχαμε τίποτε για να φάμε 638 01:08:04,105 --> 01:08:06,234 αλλά ακόμα και έτσι δεν είχαμε και κάτι για να φάμε 639 01:08:06,234 --> 01:08:08,071 Βλέπεις πόσο καλά τρώω τώρα; 640 01:08:10,409 --> 01:08:11,996 πρέπει να διορθώσεις τα λάθη σου 641 01:08:12,204 --> 01:08:13,541 Είσαι σαν και μένα 642 01:08:13,666 --> 01:08:14,710 Όχι ίδιος 643 01:08:15,210 --> 01:08:18,593 Δεν σκοτώνω κόσμο για να ζήσω 644 01:08:19,303 --> 01:08:20,346 Λάθος! 645 01:08:22,392 --> 01:08:24,354 Είσαι ακριβώς σαν και μένα! 646 01:08:24,731 --> 01:08:28,864 ΣΚΟΤΩΣΕ!!!! 647 01:09:16,546 --> 01:09:19,218 Οι 10000 άντρες του Γιουν Σαο έφτασαν στο Γκουαντου 648 01:09:19,510 --> 01:09:22,391 Εκατοντάδες πλοίων σε σχίσμα 649 01:09:22,558 --> 01:09:24,520 Καυχώνται, κάνοντας θόρυβο 650 01:09:24,688 --> 01:09:28,446 Φαίνεται για μαζική επίθεση, λιοντάρια να προσεύχονται σε λαγούς 651 01:09:28,613 --> 01:09:32,370 Αυτός ο Γιουαν Σαο είναι βάρβαρος, θέλει να γίνει λέοντας; 652 01:09:32,579 --> 01:09:35,335 Φτιάχτε μικρούς σχηματισμούς και στήστε του ενέδρες. 653 01:09:35,335 --> 01:09:38,800 Ακόμα και τα ισχυρότερα λιοντάρια δεν μπορούν να το καταφέρουν 654 01:09:38,800 --> 01:09:41,263 Πού είναι οι μονάδες του Λιου Μπέϊ; 655 01:09:42,642 --> 01:09:45,773 Νου Ντουονγκ, μόνο 1000 άντρες. 656 01:09:46,566 --> 01:09:50,574 Ντουονγκ, γιατί ο Γκουαν Γιου τους οδηγεί Βόρεια; 657 01:09:59,259 --> 01:10:00,804 Bian Xi of Sishui, 658 01:10:01,096 --> 01:10:04,186 Όλοι πέθαναν κάτω από το ξίφος του Γκουαν Γιουντσανγκ 659 01:10:05,188 --> 01:10:07,484 Μπορείτε εσείς να μου πείτε το γιατί; 660 01:10:07,484 --> 01:10:13,329 Οι τέσσερεις στρατηγοί εκτελούσαν εντολές να σκοτώσουν τον προδότη Guan Yu 661 01:10:13,329 --> 01:10:16,043 Διαταγές; Ακολουθούσαν ποιανού τις διαταγές; 662 01:10:16,545 --> 01:10:20,386 Έδωσα μιά διαταγή,αλλά αυτή είναι να τον αφήσετε να φύγει. 663 01:10:20,511 --> 01:10:25,021 Εσείς δεν καταλαβαίνετε παιδιά,ή αντιδράτε. 664 01:10:30,866 --> 01:10:32,786 Κυριέ μου,εγώ έδωσα την διαταγή. 665 01:10:33,330 --> 01:10:38,298 εγώ έδωσα την διαταγή... 666 01:10:49,488 --> 01:10:52,912 Γιατί ο καθένας υποκλίνεται; 667 01:10:53,162 --> 01:10:57,170 Ίσως θέλουν να με προδώσουν 668 01:10:57,170 --> 01:11:00,552 Κύριε,ο Tu;n Do δέν εννοούσε ότι έφερνε αντίρηση στην διαταγή σας 669 01:11:00,552 --> 01:11:01,638 Αλλά ο Guan Yunchang είναι πολύ ισχυρός. 670 01:11:01,680 --> 01:11:03,433 Δεν μπορεί να αφήσει την τίγρη να γυρίσει στην ζούγκλα της 671 01:11:03,433 --> 01:11:06,941 Και εσύ υποκλίνεσαι επίσης,θα με προδώσεις και εσύ; 672 01:11:07,108 --> 01:11:09,905 Κύριε,η μάχη που θα γίνει.Σας παρακαλώ 673 01:11:10,949 --> 01:11:13,328 Μόνο θάνατος στον, Tu;n Do. 674 01:11:13,538 --> 01:11:16,252 Μόνο έχω να σας σκοτώσω,σωστά; 675 01:11:21,762 --> 01:11:25,311 Κύριε,το γενικό του έγκλημα δεν αξίζει ποινή θανάτου 676 01:11:25,311 --> 01:11:28,652 Καλύτερα να σας απογοητεύουν οι άλλοι,παρά εσείς τους ίδιους 677 01:11:28,652 --> 01:11:30,823 Εσείς είσασταν αυτός που το είπε αυτό 678 01:11:34,664 --> 01:11:36,168 Τι είχα πεί; 679 01:11:37,420 --> 01:11:41,888 Καλύτερα να σας απογοητεύουν οι άλλοι,παρά εσείς αυτούς 680 01:11:54,246 --> 01:11:56,585 Σωστά,εγώ το είχα πεί αυτό 681 01:12:02,597 --> 01:12:04,267 Σηκωθείτε όρθιοι! 682 01:12:04,518 --> 01:12:07,900 Εσείς παιδιά είστε σωστοί,έκανα λάθος 683 01:12:18,755 --> 01:12:22,430 Ο Guan Yu είπε ότι δεν υπάρχει αγάπη,έχει δίκιο 684 01:12:23,683 --> 01:12:25,770 Έχει τόσο δίκιο 685 01:12:29,778 --> 01:12:31,907 Δώστε μου το χέρι σας! 686 01:12:41,720 --> 01:12:43,724 Δεν μπορώ να κοντρολάρω τους άντρες μου. 687 01:12:43,724 --> 01:12:46,020 Εσείς πώς μπορείτε να διοικήσετε ένα έθνος; 688 01:12:46,188 --> 01:12:50,154 Δεν ελέγχεται γιατί υπάρχει αγάπη εδώ 689 01:13:50,236 --> 01:13:52,783 Παρακαλώ,που είναι το δικαστήριο; 690 01:13:55,288 --> 01:13:56,791 Είναι κλειστό 691 01:13:56,958 --> 01:13:59,881 ’κουσα ότι ο αρμόδιος αξιωματικός εδώ είναι πλεονέκτης 692 01:14:00,048 --> 01:14:02,428 Ακόμα ότι κάνει πράγματα ενάντια στον νόμο 693 01:14:02,595 --> 01:14:06,061 Έδιωξε μακριά σχεδόν όλους τους κατοίκους της πόλης 694 01:14:16,624 --> 01:14:17,709 Είσαι λάθος 695 01:14:17,793 --> 01:14:20,006 Επειδή υπάρχουν προβλήματα εδώ, 696 01:14:20,423 --> 01:14:22,344 γι αυτό έφυγαν 697 01:14:22,762 --> 01:14:26,060 Θέλω να τον βρώ αυτόν τον υπεύθυνο,όχι εσένα 698 01:14:26,478 --> 01:14:27,772 Είναι το ίδιο πράγμα 699 01:14:27,897 --> 01:14:30,152 Ποιά είναι η σχέση μεταξύ εσένα και εκείνου; 700 01:14:30,236 --> 01:14:31,990 Ήμουν ο 'αντικαταστάτης του' 701 01:14:31,990 --> 01:14:34,411 Αλλά τον προηγούμενο μήνα του έκοψα το κεφάλι 702 01:14:34,411 --> 01:14:35,914 με την μεγάλη του καλωσύνη, 703 01:14:36,373 --> 01:14:40,674 εγώ,ο Wang Zhi,είμαι τώρα ο υπεύθυνος του Xingyang 704 01:14:40,674 --> 01:14:43,597 Είσαι αυτός που οδήγησε τους πολίτες μακριά 705 01:14:43,597 --> 01:14:44,557 Επέτρεψε μου να ρωτήσω,στον δρόμο σου 706 01:14:44,557 --> 01:14:45,851 καταδώ,σκοτώνοντας άντρες και στρατηγους 707 01:14:45,851 --> 01:14:49,483 προκαλώντας το χάος,προβλήματα στους πολίτες 708 01:14:49,775 --> 01:14:52,072 Ο Wang Zhi βρίσκεται εδώ για να σε σταματήσει 709 01:14:52,364 --> 01:14:56,039 Γιατί δεν ξέρω κανέναν άλλο να υποφέρει τόσο 710 01:14:56,289 --> 01:14:57,667 Είσαι καλός αξιωματικός 711 01:14:58,502 --> 01:14:59,588 Μην το αναφέρεις! 712 01:15:50,651 --> 01:15:52,906 Η επιδεξιότητα του σπαθιού δεν είναι κακή! 713 01:15:52,990 --> 01:15:55,871 Είναι μέτρια εδώ,λόγω σπαθιού 714 01:15:55,996 --> 01:15:58,752 Tο σπαθί είναι καλό,η θέληση σου δεν είναι δυνατή 715 01:15:58,960 --> 01:16:00,422 Το ξέρω! 716 01:16:33,073 --> 01:16:36,579 Ξέχασε το!Είσαι κουρασμένος! 717 01:16:43,261 --> 01:16:45,598 Δεν είμαι! 718 01:17:37,581 --> 01:17:41,088 Αν συνεχίσεις να μάχεσαι θα χάσεις την ζωή σου,θέλεις να συνεχίσεις; 719 01:17:41,923 --> 01:17:45,055 Δίνοντας του αναβολή ακόμα γιά λίγο αργότερα 720 01:17:45,806 --> 01:17:46,976 αξίζει. 721 01:17:47,268 --> 01:17:50,023 Το πιστεύεις!!Εγώ ο Guan Yu, ότι θα βλάψω τους αθώους; 722 01:17:50,482 --> 01:17:53,698 Αυτές τις ημέρες,ποτέ δεν μπορείς να το πείς 723 01:17:53,865 --> 01:17:55,743 Ο Cao Cao είπε ότι θα με αφήσει να φύγω 724 01:17:55,785 --> 01:17:57,414 Τότε διέταξε να με σκοτώσει 725 01:17:57,539 --> 01:17:59,626 Ποιός είναι ο αβέβαιος εδώ; 726 01:17:59,751 --> 01:18:02,340 Ο νόμος έχει κατατεθεί 727 01:18:02,884 --> 01:18:06,348 Αν ο Guan έκανε λάθη,τότε θα αποδεχτώ την τιμωρία μου 728 01:18:07,477 --> 01:18:08,562 Wang Zhi, 729 01:18:09,104 --> 01:18:10,733 ’σε με να τελειώσω το χρέος μου, 730 01:18:11,443 --> 01:18:12,862 και θα γυρίσω στο Xingyang 731 01:18:14,491 --> 01:18:16,286 Και πάρε την τιμωρία σου 732 01:18:17,455 --> 01:18:20,712 Δεν χρειάζεται να γυρίσεις αφού το έργο σου δεν θα ολοκληρωθεί 733 01:18:27,518 --> 01:18:32,194 Tην επόμενη μέρα ένας μοναχός και μία κυρία... 734 01:18:32,444 --> 01:18:33,906 πήγαιναν για το Nh; Duong... 735 01:18:34,114 --> 01:18:37,789 Εγώ ο ίδιος τους οδήγησα στον δρόμο για το Nam Duong 736 01:18:38,248 --> 01:18:40,545 προσκαλώντας τους στο Hu;nh Duong 737 01:18:40,753 --> 01:18:41,797 Πού είναι η κυρία; 738 01:18:42,005 --> 01:18:47,016 Χρησιμοποίησα χελιδόνια για να αναφέρω την θέση τους! 739 01:18:47,517 --> 01:18:51,358 Πήγαινε στο H;a Do και παραδώσου 740 01:18:51,860 --> 01:18:52,987 Πρέπει να βιαστείς! 741 01:18:53,905 --> 01:18:55,492 Αν όχι 742 01:18:55,868 --> 01:18:57,872 θα σε θανατώσουν 743 01:18:58,081 --> 01:18:59,250 Πού; 744 01:18:59,417 --> 01:19:03,383 Πές μου,αλλιώς δεν θα δείξω έλεος 745 01:19:03,550 --> 01:19:05,179 Δεν χρειάζεται! 746 01:19:39,792 --> 01:19:41,837 Είναι δικό σου λάθος 747 01:19:41,837 --> 01:19:43,716 Ας πάμε πίσω 748 01:20:32,609 --> 01:20:33,654 Είμαι ο Guan Yu 749 01:20:33,946 --> 01:20:36,785 που ψάχνω για μία κυρία με μερικούς μοναχούς 750 01:20:38,245 --> 01:20:39,958 Τους έχετε δεί; 751 01:20:40,124 --> 01:20:41,836 Θανατώσαμε τον Στρατηγό Wang 752 01:20:42,088 --> 01:20:44,008 Αυτός σκότωσε τον στρατηγό Wang 753 01:20:44,175 --> 01:20:46,806 ’σε με μικρέ να φύγω! 754 01:20:46,973 --> 01:20:48,600 - Διάβολε... - Αυτός είναι... 755 01:20:48,768 --> 01:20:51,231 ας τον σκοτώσουμε... 756 01:20:51,356 --> 01:20:56,367 Σκοτώστε τον να πάρουμε εκδίκηση γιά τον στρατηγό Wang 757 01:20:58,371 --> 01:21:00,041 Σκοτώστε τον... 758 01:21:00,208 --> 01:21:05,176 σκοτώστε τον να πάρουμε εκδίκηση για τον στρατηγό Wang... 759 01:21:09,477 --> 01:21:14,362 Σκοτώστε τον... 760 01:21:40,792 --> 01:21:42,921 Ο Wang Zhi δεν θανατώνει αθώους 761 01:21:43,756 --> 01:21:47,180 Θα βρούμε την Λαίδη K; Lan έξω από την πόλη 762 01:21:47,597 --> 01:21:49,852 Εντάξει,μπορούμε να φύγουμε 763 01:23:06,218 --> 01:23:09,183 Ανοίξτε την πύλη! 764 01:23:09,350 --> 01:23:11,563 Σταματήστε... 765 01:23:12,606 --> 01:23:14,193 Δεν μπορούμε να τους σκοτώσουμε 766 01:23:14,527 --> 01:23:16,824 Είναι όλοι τους άνθρωποι του Wang Zhi 767 01:23:16,824 --> 01:23:18,870 όσο και να τους ρωτήσω δεν πρόκειται να πούν 768 01:23:18,870 --> 01:23:22,294 την θέση της Λαίδης K; Lan 769 01:23:22,461 --> 01:23:25,842 Μόνο όταν ο στρατηγός Cao έφτασε,το είπαν 770 01:23:26,760 --> 01:23:29,391 Αυτοί οι άνθρωποι πρέπει να πεθάνουν. 771 01:23:29,851 --> 01:23:31,897 Στρατηγέ Guan, 772 01:23:32,105 --> 01:23:33,984 μπορούμε να τούς αφήσουμε να ζήσουν 773 01:23:34,234 --> 01:23:36,197 αλλά αν αυτό βγεί προς τα έξω 774 01:23:36,907 --> 01:23:38,535 ο αφέντης θα έχει κακή φήμη 775 01:23:38,702 --> 01:23:42,293 μιά κακή φήμη γιά χιλιάδες χρόνια 776 01:23:42,293 --> 01:23:44,506 Όποιος το τολμήσει θα το σκοτώσω αυτό το άτομο 777 01:23:44,506 --> 01:23:46,259 Φαίνεται πώς δεν θα γίνεις ήρωας 778 01:23:46,426 --> 01:23:48,138 Απλά παραιτήσου 779 01:23:49,140 --> 01:23:51,521 Το είπα όποιος το τολμήσει θα τον σκοτώσω 780 01:23:55,612 --> 01:23:59,453 Εντάξει,ο στρατηγός Guan δεν θέλει να τους θανατώσει 781 01:23:59,662 --> 01:24:01,374 οπότε αφήστε τους να φύγουν 782 01:24:04,380 --> 01:24:09,391 Καθένας σας,ότι συνέβει σήμερα εδώ αν βγεί προς τα έξω 783 01:24:09,766 --> 01:24:12,063 υπάρχει τότε μόνο μία λέξη 784 01:24:12,940 --> 01:24:16,154 Θάνατος! 785 01:24:25,340 --> 01:24:27,261 Απο σας εξαρτάται 786 01:24:30,184 --> 01:24:31,227 Αδερφέ Yunchang 787 01:24:31,519 --> 01:24:35,110 Συνέχισε να είσαι ήρωας. 788 01:24:37,282 --> 01:24:41,248 Κακός; Ασε με εμενα να 789 01:24:46,217 --> 01:24:48,262 To Λουόγιανγκ ήταν σκέτη κόλαση 790 01:24:48,680 --> 01:24:50,643 Αλλά είδαν το φως της ημέρας 791 01:24:51,060 --> 01:24:53,649 Η πράξη σας ήταν πολύ μεγάλη για να μετρηθεί 792 01:24:53,774 --> 01:24:58,325 Δυστυχώς, έξω από το Λουόγιανγκ είναι ακόμα κόλαση 793 01:24:59,369 --> 01:25:03,252 Αλλά η κόλαση που λες εσύ, είναι μόνο ένας τρόπος να βλέπεις τα πράγματα 794 01:25:03,503 --> 01:25:06,132 Παραδεισο ή κόλαση 795 01:25:06,300 --> 01:25:08,095 Ολα εξαρτώνται απο εσενα 796 01:25:08,304 --> 01:25:11,143 Μακάρι να μπορέσουμε να φτιαξουμε ένα παράδεισο 797 01:25:11,352 --> 01:25:13,731 Ίσως, όμως, δεν είναι η σειρά μου 798 01:25:15,820 --> 01:25:19,452 Ειλικρινά, αν σκέφτεσαι πάρα πολύ κατι 799 01:25:20,161 --> 01:25:23,084 Είναι σα να δημιουργείς την καταστροφή για σενα 800 01:25:26,884 --> 01:25:31,561 Θέλει να σκεφτώ απλά και όχι πολύ μπροστά. Αυτό είναι δύσκολο! 801 01:25:32,813 --> 01:25:36,404 Υπάρχει παράδεισος μέσα στην κόλαση και το αντίστροφο 802 01:25:36,654 --> 01:25:40,203 Παρακαλώ σκέψου προσεκτικά και στη συνέχεια να αποφασίσεις 803 01:25:42,166 --> 01:25:44,713 Τότε θα το ξανασκεφτώ αυτό 804 01:25:47,426 --> 01:25:51,142 Εφαγαν τα άλογα. Σε ευχαριστώ, κύριε 805 01:25:51,352 --> 01:25:53,272 Θα ήθελα να πω αντίο 806 01:25:54,066 --> 01:25:56,654 Σας ευχαριστώ που μου εξήγησες τα πράγματα σε μένα 807 01:25:56,905 --> 01:25:58,992 Σε ευχαριστώ 808 01:25:58,992 --> 01:26:00,036 Αντιο! 809 01:26:11,226 --> 01:26:12,269 Καθισε 810 01:26:23,126 --> 01:26:26,925 Για σενα, είμαι παράδεισος ή κόλαση; 811 01:26:27,551 --> 01:26:31,768 Παραδεισος ή κόλαση όλα ξεκινούν από αυτά που σκέφτεσαι 812 01:26:32,227 --> 01:26:34,357 Τότε, όταν ήθελες να με κρατήσεις 813 01:26:34,524 --> 01:26:36,820 Χρειαζόσουν μόνο να σκοτώσω για σενα 814 01:26:37,280 --> 01:26:40,077 Πόσο θα πρέπει να σκοτώσω για σένα; 815 01:26:41,246 --> 01:26:43,542 Ο Γκουάν Γιου είναι ήρωας. 816 01:26:43,752 --> 01:26:47,342 Υπάρχουν ήρωες που δεν σκοτώνουν σε τέτοιες καταστάσεις όπως αυτή. 817 01:26:47,509 --> 01:26:49,304 Πόσο θα πρέπει να σκοτώσω; 818 01:26:50,974 --> 01:26:54,899 Ο Γιουάν Σαο έχει 20 χιλιάδες στρατευματα, σκοτωσε 2000 819 01:26:55,067 --> 01:26:57,154 Στη συνέχεια, θα χάσει 820 01:26:57,363 --> 01:26:59,408 Τι γίνεται αφότου ο Γιουάν Σαο ηττηθεί; 821 01:26:59,492 --> 01:27:01,747 Πώς θα θέσει τον κόσμο σε ταξη; 822 01:27:01,955 --> 01:27:04,503 Βάλε τον Ρουν Γκου Τον στο Γιανγκ Ντονγκ. 823 01:27:04,878 --> 01:27:08,511 Tα στρατεύματα του Ταϋ Λουόνγκ θα παρακολουθήσουν τις θάλασσες 824 01:27:08,719 --> 01:27:09,763 Τότε τι 825 01:27:09,931 --> 01:27:10,974 Μετά από αυτό .. 826 01:27:11,767 --> 01:27:15,358 Ενώνουμε το σύνολο της χώρας, θα χαλαρωσουμε και μερικά χρόνια. 827 01:27:15,609 --> 01:27:18,239 Νομίζω ότι... ο κόσμος θα ήταν σε ειρήνη 828 01:27:18,448 --> 01:27:19,951 Είσαι σίγουρος γι 'αυτό; 829 01:27:20,244 --> 01:27:21,413 Δεν μπορώ να είμαι. 830 01:27:21,663 --> 01:27:23,667 Οι ανθρώπινες αξίες δεν είναι αρκετές 831 01:27:24,127 --> 01:27:26,297 Χρειάζεται νόμους 832 01:27:26,464 --> 01:27:28,009 Όμως, από άνθρωπο σε άνθρωπο, 833 01:27:28,009 --> 01:27:31,182 Εάν δεν υπάρχει ηθικος κανόνας, που μπορείτε να βρείτε τους νόμους; 834 01:27:31,182 --> 01:27:32,351 Σε αυτό τον κόσμο το μίσος συνεχίζει 835 01:27:32,351 --> 01:27:34,481 να συσσωρεύεται, που βρίσκεται η πειθαρχια σε αυτό; 836 01:27:34,481 --> 01:27:36,610 Σκοτωνοντας 2000 αντρες του Γιουαν Σαο, 837 01:27:36,944 --> 01:27:38,823 Δεν είναι αυτό συσσωρευμένο μίσος; 838 01:27:40,160 --> 01:27:42,832 Αυτό είναι το μικρό τίμημα που πρέπει να καταβάλουμε 839 01:27:46,840 --> 01:27:50,306 Τι θα συμβεί αν ο Γκουαν Γιου σκοτώσει τον Γιουαν Σαο; 840 01:27:50,514 --> 01:27:53,145 Περιφημα, με αυτόν τον τρόπο, 841 01:27:53,353 --> 01:27:55,399 θα σώσεις 2000 άτομα 842 01:27:55,399 --> 01:27:57,028 Για να ξέρω, πού είναι ο Γιουαν Σαο; 843 01:27:57,028 --> 01:27:57,988 Για να βοηθήσεις; 844 01:27:57,988 --> 01:27:59,074 Δεν μπορώ να υποσχεθώ 845 01:27:59,950 --> 01:28:03,333 Αφου πεθάνει Ο Γιουαν Σαο, θέλω να ζήσω κανονικά 846 01:28:06,506 --> 01:28:07,800 Δε σε πιστεύω 847 01:28:08,176 --> 01:28:11,140 Ένας ήρωας ποτέ δεν μπορεί να ζήσει μια φυσιολογική ζωή 848 01:28:11,349 --> 01:28:14,188 Μετά από αυτό, ο Λιου Μπέϊ δεν θα σε συγχωρήσει 849 01:28:14,438 --> 01:28:18,364 Θα μείνεις και θα έλθεις στο Χουά Ντο μαζί μου. 850 01:28:19,491 --> 01:28:22,956 Ο αδερφός Λιου μπορεί να δει μέσα από τα πράγματα, είναι απλό. 851 01:28:23,374 --> 01:28:26,296 Αν έτσι πρέπει να είναι, τότε δεν θα το πιέσει 852 01:28:26,798 --> 01:28:27,842 Αν μιλάμε 853 01:28:28,050 --> 01:28:31,181 για να μείνουμε εδω, Ο Γκουαν Γιου δεν μπορεί να συμμορφωθεί 854 01:28:31,808 --> 01:28:35,232 Καλυτερα να πάω στο σπίτι και να καλλιεργώ 855 01:28:36,734 --> 01:28:37,820 Έτσι; 856 01:28:41,578 --> 01:28:44,333 Εντάξει, στο υπόσχομαι. 857 01:28:48,718 --> 01:28:52,642 Κύριε, ο Γκουαν Γιου θα μείνει; 858 01:28:52,976 --> 01:28:56,943 Ξέρεις γιατί τα καλά άλογα δεν τρώνε ξαναφυτρωμενο χορτάρι; 859 01:28:59,031 --> 01:29:01,703 Το ξαναφυτρωμενο χορτάρι δεν είναι και τόσο φρέσκο. 860 01:29:03,080 --> 01:29:04,124 Σωστα. 861 01:29:04,709 --> 01:29:07,089 Ο χρόνος του Λιού Μπέϊ τέλειωσε. 862 01:29:07,465 --> 01:29:08,968 Κάο Κάο 863 01:29:09,719 --> 01:29:11,974 εξακολουθεί να είναι στο δρόμο μου! 864 01:29:22,579 --> 01:29:23,623 Αδερφη! 865 01:29:23,958 --> 01:29:25,795 Μπροστά είναι ο Κίτρινος Ποταμός 866 01:29:29,678 --> 01:29:31,473 Ο Γκουαν Γιου επιθυμεί να αποσυρθεί 867 01:29:39,114 --> 01:29:41,577 Δεύτερε αδελφέ... 868 01:29:41,577 --> 01:29:42,872 Αδελφή... 869 01:29:42,872 --> 01:29:43,957 Δεύτερε αδελφέ... 870 01:29:43,957 --> 01:29:48,132 Χιλιάδες βήματα για αντίο, όμως εξακολουθουμε να πρέπει να χωρίσουμε 871 01:29:48,132 --> 01:29:51,848 Όταν είχες παραισθήσεις, δεν είχα 872 01:29:52,182 --> 01:29:53,643 Πώς νιώθεις... 873 01:29:54,770 --> 01:29:56,901 η Καϊ Λαν ξέρει 874 01:29:59,615 --> 01:30:02,579 Όταν φθάνω Στο Νου Ντουονγκ, θα ζητήσω από τον αδελφό Λιου 875 01:30:02,829 --> 01:30:04,333 να σε παντρευτεί 876 01:30:06,002 --> 01:30:07,088 Ανοησίες! 877 01:30:07,965 --> 01:30:11,096 Αδελφή, είσαι από το σπίτι του Λιου πώς μπορείς να το λες αυτό; 878 01:30:11,096 --> 01:30:14,269 Σήμερα, εγώ, η Καϊ Λαν, πρόθυμα θέλω να παντρευτώ τον Γκουαν. 879 01:30:14,269 --> 01:30:17,067 Διακινδύνευσες τη ζωή σου για την Καϊ Λαν σε αυτό το ταξίδι 880 01:30:17,067 --> 01:30:19,112 Η Καϊ Λαν το έχει δει καθαρά 881 01:30:22,453 --> 01:30:26,169 Τότε, έπρεπε να δολοφονήσεις για μένα, γιατί δεν μπόρεσες να μου το πεις; 882 01:30:28,340 --> 01:30:29,384 Είναι 883 01:30:30,135 --> 01:30:31,931 γιατί ποτέ δεν με αγάπησες; 884 01:30:51,346 --> 01:30:53,142 Αν έχεις αισθήματα για μένα 885 01:30:54,144 --> 01:30:57,025 ο αδελφός Λιου θα μας δώσει την ευλογία του 886 01:30:57,483 --> 01:31:00,114 Έλα μαζί μου. Τι θα γίνει αν δεν έρθω πίσω; 887 01:31:01,701 --> 01:31:03,413 Θα μ 'αγαπάς ακόμα; 888 01:31:06,794 --> 01:31:08,006 Αντίο! 889 01:31:12,682 --> 01:31:14,770 Δεν μπορείς να εργαστείς για τον Κάο Κάο 890 01:31:21,408 --> 01:31:22,452 Βάλ το κάτω! 891 01:31:22,577 --> 01:31:24,247 Προδωσες τον αδελφό Λιου 892 01:31:24,247 --> 01:31:26,210 μόνο και μόνο επειδή ένα κορίτσι δεν σε αγαπά; 893 01:31:26,210 --> 01:31:27,337 ο Γκουάν Γιου ποτέ δεν ειχε σκεφτεί ότι 894 01:31:27,337 --> 01:31:29,759 Μόνο όταν ο αδελφός Λιου ανεβεί στο θρόνο, η χώρα μπορεί να είναι ενωμένη 895 01:31:29,759 --> 01:31:32,640 Αν ο Κάο Κάο έχει τον έλεγχο, θα υπάρξει περισσότερο χάος 896 01:31:34,477 --> 01:31:37,274 Το μόνο που κάνω είναι καλές πράξεις για τους ανθρώπους 897 01:32:03,245 --> 01:32:05,374 Πρέπει να είναι Γκουαν Γιου, νεκρός; 898 01:32:13,641 --> 01:32:15,979 Φαινεται πως ο Γκουαν Γιου πρέπει να πεθάνει! 899 01:32:32,889 --> 01:32:35,061 Αδελφή, πες στον Αδελφό Λιου, 900 01:32:35,269 --> 01:32:37,607 ο Γκουαν Γιου είναι νεκρός. 901 01:32:38,567 --> 01:32:40,279 Λυπάμαι 902 01:32:43,787 --> 01:32:45,374 Δεν φταις εσυ σε αυτό. 903 01:32:46,543 --> 01:32:48,003 Μην ανησυχείς αδελφή μου 904 01:32:48,672 --> 01:32:51,594 Ο Γκουαν Γιου δεν θα είναι ποτέ λάθος στον αδελφό Λιου 905 01:32:55,602 --> 01:32:56,647 Να προσέχεις! 906 01:32:59,445 --> 01:33:02,993 Κύριε, θέλετε να πάω να έλεγξω τα πράγματα; 907 01:33:06,208 --> 01:33:09,423 Ας είναι, οι ήρωες δεν μπορούν να περάσουν την ομορφιά 908 01:33:09,673 --> 01:33:11,260 Όχι βιασύνη! 909 01:33:21,031 --> 01:33:22,200 Προστατέψτε τον Κύριο 910 01:34:12,971 --> 01:34:14,808 Ποιος σε διέταξε; 911 01:34:15,477 --> 01:34:17,062 Ποιος; 912 01:34:18,191 --> 01:34:19,401 Κοψτε τον! 913 01:34:29,339 --> 01:34:31,885 Πού είναι; 914 01:36:05,245 --> 01:36:06,455 Ήταν διαταγή μου! 915 01:36:06,455 --> 01:36:08,919 Αφήνοντας τον Γκουαν Γιουντσανγκ να πάει πίσω... 916 01:36:08,919 --> 01:36:10,798 Ο κόσμος θα είναι σε αναταραχή 917 01:36:29,044 --> 01:36:31,215 Νομίζεις ότι δεν τολμώ να τον σκοτώσω; 918 01:36:41,027 --> 01:36:43,532 Τοτε, βεβαιώσου ότι θα τον σκοτώσεις 919 01:36:43,949 --> 01:36:45,953 Αν όχι από σήμερα 920 01:36:46,163 --> 01:36:50,088 Ο κόσμος σίγουρα θα είναι σε αναταραχή 921 01:36:51,925 --> 01:36:53,010 Εντάξει! 922 01:36:53,762 --> 01:36:55,516 Θα είμαι βέβαιος ότι θα τον σκοτώσω 923 01:37:06,579 --> 01:37:08,458 Υψηλότατε, πάμε 924 01:37:08,626 --> 01:37:10,129 Δεν μπορείς να φύγεις 925 01:37:42,195 --> 01:37:44,074 Πρέπει να σκοτώσεις τον Γκουαν Γιου; 926 01:37:45,285 --> 01:37:47,081 Δεν μπορεί να αντιτάξει ο βασιλιάς 927 01:37:47,373 --> 01:37:49,126 Δεν μπορεί να αντιτάξει ο βασιλιάς; 928 01:37:51,297 --> 01:37:53,093 Δεν μπορεί να αντιτάξει ο βασιλιάς; 929 01:37:53,719 --> 01:37:55,556 Δεν θες άλλο να ζήσεις; 930 01:37:55,973 --> 01:37:58,771 Η ζωή μου έχει χαθεί εδώ και πολύ καιρό 931 01:38:02,195 --> 01:38:03,531 Είστε το ίδιο 932 01:38:23,656 --> 01:38:26,370 Αδερφε Γκουαν, μην με πιέζεις 933 01:38:27,037 --> 01:38:30,545 Χασου! Θα σκοτώσω όποιον ειναι στο δρόμο μου 934 01:38:30,712 --> 01:38:33,676 Θα πετσοκόψω όποιον αγγίξει τον Γκουαν Γιουντσανγκ 935 01:38:34,470 --> 01:38:37,225 Αδερφε Γιουντσανγκ μην παλεύεις πια 936 01:38:38,186 --> 01:38:39,856 Αυτό ο αχρείος δεν αξίζει τον κόπο 937 01:38:39,856 --> 01:38:41,818 Δεν μπορεί να αντιτάξει ο βασιλιάς; Το περιφρονώ 938 01:38:41,818 --> 01:38:43,572 Θα σας πετσοκοψω 939 01:38:43,822 --> 01:38:44,949 Σταματα! 940 01:38:45,826 --> 01:38:48,290 Είμαι του Θεού, δεν μπορείτε να με σκοτώσετε 941 01:38:48,290 --> 01:38:50,211 Είσαι του Θεού; Θα φέρω τη δικαιοσύνη στο όνομα του ουρανού 942 01:38:50,211 --> 01:38:51,756 Γκουαν Γιουντσανγκ 943 01:38:52,215 --> 01:38:55,096 Ο βασιλιάς δεν μπορεί να σκοτωθεί 944 01:38:55,387 --> 01:38:56,724 Αν ο βασιλιάς είναι νεκρός 945 01:38:57,141 --> 01:38:59,814 Ολοι έχουν έναν λόγο να επαναστατήσουν 946 01:39:00,107 --> 01:39:02,569 Στη συνέχεια, ακόμη περισσότεροι, θα πεθάνουν 947 01:39:02,736 --> 01:39:04,115 Δεν το καταλαβαίνεις αυτό; 948 01:39:04,825 --> 01:39:06,035 Λόγω μιας γυναίκα, 949 01:39:06,285 --> 01:39:07,872 Μια γυναίκα που δεν σε αγαπάει, 950 01:39:08,081 --> 01:39:10,001 Θα γυρίσεις την πλάτη σου στον κόσμο; 951 01:39:11,212 --> 01:39:12,966 Είναι η αδελφή σου-εξ αγχιστείας 952 01:39:13,217 --> 01:39:14,469 Γυναικα ενός άλλου 953 01:39:14,719 --> 01:39:17,475 Δεν υπάρχει τίποτα για σενα, ακόμα κι αν είναι ζωντανή 954 01:39:21,608 --> 01:39:24,532 Υπόσχομαι, όταν η χώρα βρεθεί σε ειρήνη 955 01:39:24,699 --> 01:39:27,203 Εγώ ο ίδιος θα σκοτώσω αυτό το κάθαρμα 956 01:39:31,296 --> 01:39:35,262 Εγω. ο Καο Μενγκντε, είπε και θα το κάνει 957 01:39:59,771 --> 01:40:00,814 Καο Καο 958 01:40:02,610 --> 01:40:03,988 Αυτό το βασίλειο... 959 01:40:05,032 --> 01:40:06,827 Δεν μπορείς να το φέρεις στην ειρήνη 960 01:41:12,922 --> 01:41:13,966 Αδελφή... 961 01:41:15,427 --> 01:41:16,721 Ας πάμε. 962 01:42:48,871 --> 01:42:52,670 Σήμερα θέλω ο κόσμος να ξέρει 963 01:42:52,920 --> 01:42:57,847 Ήταν λύκοι που σκότωσαν τον Γκουαν Γιου 964 01:43:02,148 --> 01:43:06,406 Μιλας για τον Σουν Κουαν; 965 01:43:07,200 --> 01:43:10,582 Ο Σουν Κουαν, είναι μόνο ενας 966 01:43:11,376 --> 01:43:15,885 Υπάρχει ο Λιου Μπέϊ... ο Κονγκ Μινγκ επίσης... 967 01:43:16,260 --> 01:43:18,640 Θέλω ο κόσμος να ξέρει, 968 01:43:18,891 --> 01:43:22,649 Είναι αυτοί που σκότωσαν τον Γκουαν Γιου 969 01:43:26,448 --> 01:43:31,125 Φαίνεται ότι ο πόλεμος είναι αναπόφευκτος 970 01:43:31,375 --> 01:43:34,548 Φυσικά, αφού έφυγε ο Γκουαν Γιου. 971 01:43:34,799 --> 01:43:38,932 Σου-Γου, ποίος κερδίζει και ποίος χάνει 972 01:43:39,600 --> 01:43:41,563 Δεν μπορεί να ειπωθεί ακόμα 973 01:43:42,063 --> 01:43:43,859 Ακόμα και όταν κάποιος είναι νεκρός 974 01:43:44,527 --> 01:43:46,907 ο κύριος Κάο μπορεί να τον χρησιμοποιεί ακόμα 975 01:43:54,923 --> 01:43:59,308 Δεν είπα ποτέ ότι ήμουν ένα πρόβατο! 976 01:44:13,128 --> 01:44:16,176 "O Cao Cao ενταφίασε το κεφάλι του Guan με την πρέπουσα εθιμοτυπία" 977 01:44:16,176 --> 01:44:18,388 "ελπίζοντας να υποκινήσει πόλεμο μεταξύ των Shu και Wu." 978 01:44:18,388 --> 01:44:21,144 "Ο Wu προσέφερε στην σωρό του Guan μεγαλοπρεπή κηδεία" 979 01:44:21,144 --> 01:44:23,691 "και ανήγειρε ένα ναό προς τιμήν του." 980 01:44:23,858 --> 01:44:26,531 "Αλλά η συμμαχία διαλύθηκε." 981 01:44:26,697 --> 01:44:29,578 "Μετά την απόδοση τιμών προς τον Guan Yunchang..." 982 01:44:29,578 --> 01:44:34,255 "Ο Liu επετέθη ξανά στον Wu..." 983 01:44:42,689 --> 01:44:45,319 Απόδοση Διαλόγων Maestros-Pink_Queen 97045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.