Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,060 --> 00:00:13,605
Este filme foi concebido a partir de uma
série de expedições ao Norte...
2
00:00:13,778 --> 00:00:16,775
...que realizei em nome de Sir
William Mackenzie de 1910 a 1916.
3
00:00:16,877 --> 00:00:20,422
A maior parte da exploração se deu
viagens de vários meses de duração...
4
00:00:20,523 --> 00:00:23,420
...tendo como acompanhantes
dois ou três esquimós.
5
00:00:23,522 --> 00:00:27,900
A experiência proporcionou-me uma visão
de suas vidas e um profundo respeito por eles.
6
00:00:29,000 --> 00:00:32,033
Em 1913 viajei rumo ao Norte com uma grande
equipe. Passamos o inverno na Ilha de Baffin,
7
00:00:32,087 --> 00:00:34,460
e durante as folgas no trabalho
exploratório...
8
00:00:34,492 --> 00:00:37,543
...compilei um filme sobre alguns
esquimós que viviam conosco.
9
00:00:37,584 --> 00:00:40,230
Não tinha experiência em cinema e,
naturalmente, os resultados foram pífios.
10
00:00:40,272 --> 00:00:43,847
Porém, como ia fazer uma nova
expedição, levei mais negativos...
11
00:00:43,880 --> 00:00:46,400
...com o intento de realizar
este primeiro filme.
12
00:00:47,536 --> 00:00:49,500
Novamente, entre explorações,
continuei com a filmagem.
13
00:00:49,559 --> 00:00:52,100
Mesmo após uma série de contratempos,
incluindo a perda de uma lancha...
14
00:00:52,152 --> 00:00:55,739
...e o naufrágio de nosso barco-cruzeiro,
conseguimos um filme admirável.
15
00:00:55,772 --> 00:00:57,800
Finalmente, após um ano nas Ilhas Belcher,
16
00:00:57,851 --> 00:01:00,300
eu, o capitão e um mestiço
de Moose Factory...
17
00:01:00,350 --> 00:01:03,600
...retornamos à civilização com
minhas anotações, meus mapas e meus filmes.
18
00:01:04,639 --> 00:01:06,953
Assim que terminei a edição
do filme em Toronto,
19
00:01:06,973 --> 00:01:09,217
perdi o negativo num incêndio
e fiquei sem nada.
20
00:01:09,297 --> 00:01:11,821
Contudo, a cópia para edição se salvara
e foi exibida várias vezes,
21
00:01:11,876 --> 00:01:14,443
o bastante para eu perceber
que não estava bom.
22
00:01:14,463 --> 00:01:16,761
Percebi, porém, que se o filme se
concentrasse em um único personagem...
23
00:01:16,762 --> 00:01:19,023
que retratasse os esquimós como
tão bem os conheci,
24
00:01:19,041 --> 00:01:21,664
o resultado valeria a pena.
25
00:01:22,276 --> 00:01:25,157
Parti novamente para o Norte, desta vez
com o objetivo exclusivo de fazer um filme.
26
00:01:25,159 --> 00:01:26,800
Levei comigo não só as câmeras,
27
00:01:26,801 --> 00:01:28,900
mas também equipamento para gravar
e projetar o material...
28
00:01:28,951 --> 00:01:30,553
...à medida que este fosse sendo feito.
29
00:01:30,593 --> 00:01:33,650
Assim, meu personagem e sua família
poderiam entender e apreciar o trabalho.
30
00:01:33,651 --> 00:01:36,600
Tão logo lhes mostrei alguns
dos primeiros resultados,
31
00:01:36,668 --> 00:01:39,675
Nanook e sua gente foram
conquistados de vez.
32
00:01:40,327 --> 00:01:42,800
Finalmente, em 1920, achando que
já havia cenas suficientes para o filme,
33
00:01:42,850 --> 00:01:44,900
...preparei-me para voltar para casa.
34
00:01:44,940 --> 00:01:46,900
O pobre e velho Nanook ficava
na minha cabine,
35
00:01:46,990 --> 00:01:50,923
...falando dos filmes que ainda poderíamos
fazer se eu ficasse só mais um ano.
36
00:01:50,924 --> 00:01:55,100
Ele nunca entendeu por que eu me dera
esse trabalho todo...
37
00:01:55,210 --> 00:01:57,855
...só para fazer um filme sobre ele.
38
00:01:59,601 --> 00:02:01,800
Menos de dois anos depois, soube que
Nanook havia se aventurado para o interior...
39
00:02:01,850 --> 00:02:04,400
...em busca de veados e morrera de fome.
40
00:02:04,450 --> 00:02:07,400
Mas nosso filme,
transformado em "Nanook do Norte",
41
00:02:07,450 --> 00:02:09,901
foi exibido nos pontos mais recônditos
do planeta,
42
00:02:09,951 --> 00:02:12,900
e mais pessoas do que a quantidade de pedras
nas costas de onde Nanook habita...
43
00:02:12,940 --> 00:02:15,500
...já viram Nanook, o terno, bravo
e simples esquimó.
44
00:02:16,665 --> 00:02:18,980
NANOOK DO NORTE
45
00:02:18,981 --> 00:02:24,021
Uma história de vida
e amor no Ártico real
46
00:02:26,744 --> 00:02:28,700
As misteriosas Barren Lands -
47
00:02:28,776 --> 00:02:31,554
desoladas, cobertas de rochas,
varridas pelo vento,
48
00:02:31,555 --> 00:02:34,655
espaços ilimitados coroando o mundo.
49
00:03:05,550 --> 00:03:11,800
Nenhuma outra raça sobreviveria à
esterilidade do solo e aos rigores do clima.
50
00:03:12,190 --> 00:03:16,400
Ainda assim, aqui, dependentes
exclusivamente da vida animal,
51
00:03:16,699 --> 00:03:19,200
sua única fonte de alimento,
52
00:03:19,474 --> 00:03:23,000
vive o povo mais alegre do mundo:
53
00:03:23,234 --> 00:03:28,434
os valentes, adoráveis e felizes esquimós.
54
00:03:29,070 --> 00:03:33,305
Este filme é sobre a vida de
Nanook (o Urso), sua família...
55
00:03:33,506 --> 00:03:36,999
...e seu pequeno grupo de seguidores,
os "Itivimuits", do Estreito de Hope,
56
00:03:37,299 --> 00:03:39,500
ao norte de Ungava,
57
00:03:39,778 --> 00:03:44,116
graças a cuja afabilidade, confiança
e paciência...
58
00:03:44,317 --> 00:03:49,517
este filme pôde ser realizado.
59
00:04:02,621 --> 00:04:05,643
O território de caça de Nanook e
seus seguidores corresponde em tamanho...
60
00:04:05,644 --> 00:04:08,641
...a um pequeno reino,
quase equivalente à Inglaterra,
61
00:04:08,721 --> 00:04:11,722
porém habitado por menos de 300 almas.
62
00:04:22,460 --> 00:04:23,999
Chefe dos Itivimuits,
63
00:04:24,200 --> 00:04:27,599
conhecido por toda Ungava
pelo grande caçador que é,
64
00:04:27,701 --> 00:04:30,151
Nanook, o Urso.
65
00:04:43,289 --> 00:04:45,100
Nyla, a sorridente
66
00:04:56,329 --> 00:04:59,188
Nanook se prepara para a
travessia de verão, rio abaixo,
67
00:04:59,229 --> 00:05:02,668
até o entreposto do homem branco...
68
00:05:02,709 --> 00:05:06,469
...e a zona de pesca de
salmões e morsas no mar.
69
00:07:09,723 --> 00:07:13,192
Fracassando a caça aos veados, o interior
desértico se torna o rincão fatal,
70
00:07:13,193 --> 00:07:15,194
pois não há o que comer.
71
00:07:15,234 --> 00:07:19,071
Até o musgo, do qual dependem os veados
e que os esquimós usam como combustível,
72
00:07:19,072 --> 00:07:22,950
cresce apenas em alguns
trechos esparsos.
73
00:07:28,961 --> 00:07:32,261
Esta é a forma como Nanook
utiliza o musgo como combustível.
74
00:07:42,882 --> 00:07:45,090
Antes de começar a jornada,
75
00:07:45,091 --> 00:07:49,590
a frágil estrutura dos kayaks
precisa ser recoberta com pele de foca.
76
00:08:10,809 --> 00:08:12,659
A longa caminhada até o rio.
77
00:08:40,419 --> 00:08:43,088
O omiak, de casco de madeira,
78
00:08:43,089 --> 00:08:45,790
recoberto de pele de foca e morsa.
79
00:08:56,837 --> 00:09:00,257
Na ponta dos arpões,
as botas de pele de foca secam ao sol.
80
00:09:15,838 --> 00:09:19,447
Desembarque no grande iglu
do homem branco, o entreposto comercial.
81
00:10:21,200 --> 00:10:26,263
A caça de Nanook este ano,
além de raposas, focas e morsas,
82
00:10:26,264 --> 00:10:30,564
inclui sete grandes ursos polares
que, corpo a corpo,
83
00:10:30,614 --> 00:10:35,702
mortos nada menos que com seu
formidável arpão.
84
00:11:03,733 --> 00:11:06,311
As peles de raposas árticas
e ursos polares...
85
00:11:06,452 --> 00:11:13,471
...Nanook escamba por facas, contas e balas
coloridas do precioso posto comercial.
86
00:11:29,393 --> 00:11:35,779
Orgulhosamente, Nanook exibe seus jovens
huskies, os cães mais valorizados da região.
87
00:11:58,020 --> 00:12:01,639
Nyla, que não deixa por menos,
também exibe seu filhote de husky,
88
00:12:01,640 --> 00:12:05,340
o "Arco-íris", com menos
de 4 meses de idade.
89
00:12:35,500 --> 00:12:39,377
Em deferência a Nanook, o grande
caçador, o comerciante o entretém...
90
00:12:39,378 --> 00:12:42,777
...tentando explicar-lhe o princípio
do gramofone,
91
00:12:42,808 --> 00:12:46,616
ou como o homem branco "enlata"
a sua voz.
92
00:14:08,544 --> 00:14:11,272
Alguns filhos de Nanook
ganham um banquete do mascate:
93
00:14:11,273 --> 00:14:13,973
biscoitos de trigo e água com banha!
94
00:14:23,022 --> 00:14:27,643
Mas Allegoo exagerou na dose, então o
mascate manda trazer óleo de castor.
95
00:15:25,642 --> 00:15:30,668
Um campo de gelo à deriva avança pelo mar
bloqueando 200 km de costa.
96
00:15:30,689 --> 00:15:36,439
Embora o grupo de Nanook, ilhado,
esteja a ponto de morrer de fome,
97
00:15:36,470 --> 00:15:42,239
Nanook, grande caçador que é,
os salva.
98
00:16:43,248 --> 00:16:45,286
Seu êxito depende de sua habilidade...
99
00:16:45,337 --> 00:16:48,587
...em vencer os perigosos blocos
de gelo flutuantes.
100
00:17:07,626 --> 00:17:10,266
Em busca de um bom local
para a pesca.
101
00:17:59,344 --> 00:18:02,874
Nenhuma isca. Em vez disso, um chamariz
feito com dois pedaços de osso...
102
00:18:02,925 --> 00:18:04,772
...pendurados numa linha de pele de foca.
103
00:18:42,222 --> 00:18:47,731
Nanook, feliz ao ver comida de novo,
mata os grandões com seus dentes.
104
00:19:43,340 --> 00:19:45,498
Sua pesca do dia.
105
00:21:09,135 --> 00:21:13,004
Nanook dá carona a um irmão
pescador até a costa.
106
00:21:32,894 --> 00:21:36,473
Novamente o mar está livre
do gelo e os salmões se foram.
107
00:21:36,474 --> 00:21:39,975
Serão dias sem comida.
Então, um dos vigias de Nanook chega...
108
00:21:39,976 --> 00:21:43,571
...com a notícia de morsas numa
ilha afastada.
109
00:21:43,572 --> 00:21:47,442
Reina entusiasmo, pois aos seus
olhos as morsas valem uma fortuna.
110
00:23:49,407 --> 00:23:54,755
Ao descobrirem um grupo
dormindo na costa, começa o suspense.
111
00:24:26,614 --> 00:24:30,174
Um "sentinela" permanece sempre
de alerta...
112
00:24:30,175 --> 00:24:33,874
...pois, embora ferozes dentro d'água,
na terra as morsas ficam indefesas.
113
00:26:21,630 --> 00:26:25,098
Chegando a pesar duas toneladas, protegidas
por uma pele quase impenetrável,
114
00:26:25,099 --> 00:26:28,748
as morsas atacam brandindo suas presas...
115
00:26:28,749 --> 00:26:32,281
e soando seu grito de guerra "uk-uk",
116
00:26:32,282 --> 00:26:35,318
de pleno direito sendo chamadas
"o tigre do Norte".
117
00:26:59,640 --> 00:27:03,189
Enquanto o bando enraivecido
grunhe em tom de desafio,
118
00:27:03,190 --> 00:27:06,389
o macho da morsa arpoada
corre em seu socorro...
119
00:27:06,390 --> 00:27:09,889
na tentativa de libertar a fêmea cativa.
120
00:27:28,008 --> 00:27:31,575
Rolando a carcaça para fora
da quebração.
121
00:28:41,475 --> 00:28:44,548
Eles não esperam até que a caça seja
transportada para o acampamento,
122
00:28:44,549 --> 00:28:48,049
pois a fome é incontrolável.
123
00:29:14,823 --> 00:29:16,380
Inverno...
124
00:29:25,173 --> 00:29:30,222
Longas noites, ventos uivantes,
dias curtos e inclementes,
125
00:29:30,223 --> 00:29:33,352
extensões de mar e planície cobertas
de neve esfumaçada,
126
00:29:33,353 --> 00:29:36,354
o sol, como que a zombar nos céus,
127
00:29:36,403 --> 00:29:41,570
o termômetro atingindo seu mínimo,
mantendo-se ali por dias e dias.
128
00:30:14,239 --> 00:30:16,406
Nanook, rumo à caça às focas,
129
00:30:16,407 --> 00:30:18,908
investiga os gigantescos campos
de gelo marítimos.
130
00:30:44,939 --> 00:30:48,491
Levados pelos
intensos ventos invernais,
131
00:30:48,492 --> 00:30:52,991
os campos de gelo se chocam
contra a borda congelada da costa.
132
00:30:52,992 --> 00:30:57,799
A massa se despedaça quando
do colossal impacto...
133
00:30:57,840 --> 00:31:01,797
...fazendo lançar gigantescos blocos
às alturas.
134
00:31:48,425 --> 00:31:54,045
Duas milhas neste deserto caótico
podem levar um dia de viagem exaustiva.
135
00:33:41,129 --> 00:33:44,330
Nanook, ao ver uma raposa branca
aproximar-se de uma de suas armadilhas,
136
00:33:44,431 --> 00:33:47,000
sinaliza para que sua família desvie.
137
00:36:32,592 --> 00:36:34,855
O curto dia aproxima-se do fim...
138
00:36:34,909 --> 00:36:37,557
...e Nanook se adianta, à procura
de um local para acampar.
139
00:37:33,481 --> 00:37:37,939
A neve profunda, compactada pelo vento,
constitui um bom solo...
140
00:37:37,981 --> 00:37:41,459
...para a construção do iglu,
a casa de neve dos esquimós.
141
00:38:05,517 --> 00:38:08,916
Para facilitar o corte, Nanook
lambe sua faca de osso de morsa,
142
00:38:09,117 --> 00:38:13,116
que imediatamente se reveste de gelo.
143
00:38:25,899 --> 00:38:27,347
Enquanto o pai trabalha...
144
00:39:31,026 --> 00:39:33,502
Para se resguardarem do frio cortante,
145
00:39:33,554 --> 00:39:37,483
Nyla e Cunayou selam com neve cada
fresta e abertura das paredes do iglu.
146
00:39:44,874 --> 00:39:49,054
Para as crianças a construção
do iglu é um tédio.
147
00:41:26,319 --> 00:41:28,448
Concluído em uma hora.
148
00:41:56,589 --> 00:41:59,085
Agora só falta mais uma coisa...
149
00:45:06,559 --> 00:45:09,058
Para refletir a luz
através da janela.
150
00:45:25,117 --> 00:45:29,545
De dentro, Nyla limpa
sua nova janela de gelo.
151
00:45:40,699 --> 00:45:43,291
Esta pequena foca é todo
alimento que eles têm...
152
00:45:43,322 --> 00:45:46,090
...até que Nanook cace outra presa.
153
00:46:08,446 --> 00:46:11,761
Algumas mantas de pele de urso e veado,
uma panela de pedra e lamparinas de pedra,
154
00:46:11,800 --> 00:46:14,760
...compõem sua lista de utensílios
domésticos.
155
00:46:52,205 --> 00:46:55,492
Hora para trabalhar e hora
para se divertir.
156
00:47:27,540 --> 00:47:30,061
Para vir a ser um grande
caçador como seu pai.
157
00:48:28,339 --> 00:48:31,008
Este é um esporte frio para as
mãos desnudas de uma criança.
158
00:48:31,059 --> 00:48:33,800
Nanook as esquenta
esfregando-as contra suas faces.
159
00:48:46,529 --> 00:48:48,578
A lareira dos esquimós:
160
00:48:48,579 --> 00:48:51,740
como combustível, óleo de foca,
para alimentar o fogo, musgo,
161
00:48:51,741 --> 00:48:54,740
...e, para derreter a neve, um pote
de pedra.
162
00:48:54,759 --> 00:48:59,118
A temperatura dentro do iglu deve
manter-se abaixo de zero...
163
00:48:59,189 --> 00:49:02,378
...para impedir o derretimento
do teto e das paredes.
164
00:49:14,238 --> 00:49:16,596
Manhã...
165
00:50:23,474 --> 00:50:28,343
Nyla morde as botas de Nanook para
amaciá-las. Uma ação muito importante,
166
00:50:28,383 --> 00:50:33,732
pois as botas de pele de foca ficam
duras e inflexíveis durante a noite.
167
00:52:21,150 --> 00:52:23,327
Esfregar os narizes, o beijo dos esquimós.
168
00:53:00,238 --> 00:53:03,800
Deixando o acampamento, Nanook e sua
família, sempre em busca de comida,
169
00:53:03,830 --> 00:53:08,547
preparam-se para partir rumo ao mar
à caça das focas.
170
00:53:55,286 --> 00:53:59,944
Se Nanook não tivesse colocado o
trenó sobre o iglu durante a noite,
171
00:54:00,395 --> 00:54:05,054
os cães teriam comido as amarras de
couro de foca que firmam sua estrutura.
172
00:54:13,600 --> 00:54:17,912
Como a neve ártica é tão seca
quanto a areia, as lâminas do trenó...
173
00:54:17,913 --> 00:54:21,253
...precisam ser recobertas com gelo
para deslizarem com maior facilidade.
174
00:54:59,322 --> 00:55:03,800
O pequeno iglu que Nanook fez para os cães
manteve-os aquecidos durante a noite...
175
00:55:04,192 --> 00:55:08,200
...e a salvo das mandíbulas
famintas de seus irmãos maiores.
176
00:55:19,731 --> 00:55:23,900
Durante o dia o filhote viaja
no capuz Cunayou.
177
00:55:34,071 --> 00:55:38,000
A liderança do cão mestre de Nanook
é desafiada.
178
00:56:38,046 --> 00:56:41,728
Nos vastos campos de gelo
de mar congelado.
179
00:56:56,967 --> 00:57:00,266
Como Nanook caça o
"Ogjuk", a grande foca.
180
00:57:00,777 --> 00:57:04,100
Sendo um mamífero, a foca precisa
respirar com frequência.
181
00:57:04,301 --> 00:57:07,300
Assim, quando o gelo começa
a se formar na baía,
182
00:57:07,596 --> 00:57:11,800
cada animal mantém pelo menos um buraco
afunilado aberto até a superfície...
183
00:57:12,397 --> 00:57:19,054
...para que possa subir e respirar
a intervalos de 20 min.
184
01:01:52,911 --> 01:01:58,832
O odor de carne e sangue desperta
o apetite do lobo, seu antepassado.
185
01:04:57,438 --> 01:04:58,739
A mais apreciada das carnes é a da foca.
186
01:04:58,740 --> 01:05:01,319
Provê a maior quantidade
de calorias e sustança.
187
01:05:01,400 --> 01:05:04,926
A noção dos esquimós como "comedores
de gordura de baleia" é errônea.
188
01:05:04,970 --> 01:05:08,710
Eles usam gordura de baleia
como nós usamos manteiga.
189
01:05:20,322 --> 01:05:23,876
Com os restos do banquete,
Allegoo e seu companheiro...
190
01:05:23,877 --> 01:05:28,376
...brincam de cabo-de-guerra.
191
01:06:07,395 --> 01:06:10,989
"Ikee! Ikee!"
("Muito Frio!")
192
01:07:56,283 --> 01:07:59,586
Começa a escurecer
e a família se encontra longe do abrigo,
193
01:07:59,588 --> 01:08:04,165
mas os cachorros provocam
um perigoso atraso.
194
01:09:04,437 --> 01:09:07,529
Assim que o grupo se põe em marcha,
195
01:09:07,730 --> 01:09:11,330
...uma ameaçadora corrente de vento
surge ao norte.
196
01:11:25,976 --> 01:11:29,112
A ponto de perecerem açoitados
pelos ventos gélidos...
197
01:11:29,313 --> 01:11:32,390
...que lhes impedem chegar
à sua casa de neve,
198
01:11:32,751 --> 01:11:37,283
a pequena família é levada a
refugiar-se num iglu abandonado.
199
01:13:56,800 --> 01:13:59,999
O agudo uivar dos ventos,
o chiado da neve vergastante...
200
01:14:00,335 --> 01:14:04,134
...e o tenebroso latido do cão mestre
de Nanook...
201
01:14:04,356 --> 01:14:07,329
...caracterizam o melancólico
espírito do Norte.
202
01:18:00,000 --> 01:18:08,000
Fim
203
01:18:08,001 --> 01:18:17,001
Legendas: Luís Filipe Bernardes
17947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.