All language subtitles for Yellowstone.S05E08_EngCP-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:10,450 --> 00:00:12,582 Prethodno u Yellowstoneu... 1 00:00:12,583 --> 00:00:14,516 Tržišne dionice će tužiti državu. 2 00:00:14,517 --> 00:00:17,316 Ova država će bankrotirati. 3 00:00:17,317 --> 00:00:20,449 Zvuči kao opoziv uvreda za mene. 4 00:00:20,450 --> 00:00:22,016 Znam kako se osjećaš. 5 00:00:22,017 --> 00:00:24,982 Pa kad to kažem Žao mi je, Monica, 6 00:00:24,983 --> 00:00:26,017 Stvarno to mislim. 7 00:00:27,317 --> 00:00:30,882 Ministarstvo unutarnjih poslova je odobrio dva plinovoda 8 00:00:30,883 --> 00:00:32,216 kroz rezervaciju. 9 00:00:32,217 --> 00:00:34,316 Ako ništa ne možeš učiniti i ne mogu ništa učiniti 10 00:00:34,317 --> 00:00:35,482 zašto mi govoriš 11 00:00:35,483 --> 00:00:37,582 Jer znam tko dolazi nakon vašeg ureda 12 00:00:37,583 --> 00:00:39,149 i oni će koristiti ovo protiv tebe. 13 00:00:39,150 --> 00:00:42,116 Ako država ubije stado, hoće li ti vratiti? 14 00:00:42,117 --> 00:00:44,682 Ne znam kako ćemo obnoviti stotinu godina genetike. 15 00:00:44,683 --> 00:00:46,282 Moramo premjestiti naše stado dolje prema jugu. 16 00:00:46,283 --> 00:00:47,582 Koliko će to koštati? 17 00:00:47,583 --> 00:00:49,782 1,4 mjesečno. 18 00:00:49,783 --> 00:00:50,916 Ja ću ići sa stadom. 19 00:00:50,917 --> 00:00:52,048 Vas četvero idete sa mnom. 20 00:00:52,049 --> 00:00:53,216 Gdje? 21 00:00:53,217 --> 00:00:55,017 Negdje gdje nije snijeg zimi. 22 00:00:55,883 --> 00:00:57,349 On je mrtav? 23 00:00:57,350 --> 00:00:58,782 Zašto mi jednostavno nisi rekao je pao s konja? 24 00:00:58,783 --> 00:01:01,849 Rekao si nikad da ti lažem, pa... nisam. 25 00:01:01,850 --> 00:01:03,016 Ima nešto što bih mogao učiniti 26 00:01:03,117 --> 00:01:05,349 ali ako ja to učinim, ti nećeš nikada napusti ovo mjesto. 27 00:01:05,350 --> 00:01:06,416 Bit ćeš dio ovog ranča 28 00:01:06,417 --> 00:01:07,817 do dana kad umreš. 29 00:01:17,117 --> 00:01:18,150 Lloyd: U redu, spremni? 30 00:02:14,949 --> 00:02:16,016 Što je rekao? 31 00:02:19,783 --> 00:02:21,117 O mojoj kćeri. 32 00:02:22,117 --> 00:02:23,850 Što je rekao? 33 00:02:26,949 --> 00:02:28,516 Hm... 34 00:02:28,517 --> 00:02:31,150 Ubio si ga zbog toga. Mora da je bilo prilično loše. 35 00:02:33,916 --> 00:02:35,583 On... Pričao je o njoj... 36 00:02:37,850 --> 00:02:39,417 - On... - Nešto seksualno? 37 00:02:41,783 --> 00:02:43,749 Da gospodine. 38 00:02:43,750 --> 00:02:45,217 Nešto s-seksualno. 39 00:02:50,016 --> 00:02:51,317 Zašto ti je to smetalo? 40 00:02:53,483 --> 00:02:55,117 Ti nisi moja kći. 41 00:02:56,283 --> 00:02:57,981 Da, trebala bi biti odmahujući glavom. 42 00:02:57,982 --> 00:02:59,116 Bio je dobar ruku 43 00:02:59,117 --> 00:03:01,849 a sad ga više nema jer uvrijedio te je. 44 00:03:01,850 --> 00:03:03,749 Ali nije te uvrijedio, 45 00:03:03,750 --> 00:03:05,948 vrijeđao je moju kćer, koja te je uvrijedila. 46 00:03:05,949 --> 00:03:08,216 Što me vodi na moje sljedeće pitanje... 47 00:03:08,217 --> 00:03:10,450 Događa li se nešto između ti i moja kći? 48 00:03:15,183 --> 00:03:17,516 Hmm, da. 49 00:03:17,517 --> 00:03:19,383 To sigurno čini stvari puno jasnije. 50 00:03:21,982 --> 00:03:24,516 Jedini put kad se boriš raditi za mene je zaštititi 51 00:03:24,517 --> 00:03:28,416 netko na ovom ranču, 52 00:03:28,417 --> 00:03:29,982 ili sam ranč. 53 00:03:31,650 --> 00:03:35,116 I iznenadit ćete se kako morat ćeš se puno boriti. 54 00:03:35,117 --> 00:03:37,117 To me vraški iznenađuje. 55 00:03:46,617 --> 00:03:51,182 davno, kauboji bi dolutali 56 00:03:51,183 --> 00:03:54,982 i poradi na nekoj odjeći, zatim nestati. 57 00:03:56,350 --> 00:03:58,116 Nekoliko mjeseci kasnije, cijeli komad 58 00:03:58,117 --> 00:04:01,016 krda bi nestalo. 59 00:04:02,417 --> 00:04:04,183 Bili su to kauboji tko je to započeo. 60 00:04:06,117 --> 00:04:08,016 Vrlo brzo saznaš tko je voljan jahati 61 00:04:08,117 --> 00:04:10,250 za marku kada su naučiti da ga moraju nositi. 62 00:04:13,550 --> 00:04:15,483 Naša stoka je prestala dobivati ukraden nakon toga. 63 00:04:17,117 --> 00:04:20,349 Što to danas znači... 64 00:04:20,350 --> 00:04:22,981 Vi se obvezujete na ovaj ranč 65 00:04:22,982 --> 00:04:26,149 do kraja života. 66 00:04:26,150 --> 00:04:28,383 I ovaj ranč obvezuje se na vas. 67 00:04:36,117 --> 00:04:39,750 Imat ćeš dom do dana kada umreš... 68 00:04:43,150 --> 00:04:44,683 ili ovog ranča više nema. 69 00:04:47,383 --> 00:04:50,116 Hm. 70 00:04:50,117 --> 00:04:53,116 Sada... 71 00:04:53,117 --> 00:04:55,117 to je nešto vrijedno borbe. 72 00:05:03,550 --> 00:05:04,683 Spremno je. 73 00:05:10,882 --> 00:05:12,150 Ne ostaješ? 74 00:05:14,350 --> 00:05:16,816 Ne, ovo je između vas i kauboji koji ga nose. 75 00:05:18,117 --> 00:05:22,650 Ne brini, ja ću znati što ćeš izabrati sutra. 76 00:05:28,383 --> 00:05:29,816 Nisam znao da imam izbora. 77 00:05:30,882 --> 00:05:32,117 Uvijek imate izbor. 78 00:05:33,250 --> 00:05:34,582 Kakav je izbor? 79 00:05:34,583 --> 00:05:37,182 Još jedna vožnja natrag u Wyoming. 80 00:05:37,183 --> 00:05:38,903 Ali ti se ne vraćaš od sljedećeg. 81 00:05:48,016 --> 00:05:51,848 ♪ Možda ću biti brz kao ti 82 00:05:51,849 --> 00:05:55,449 ♪ Možda ću i ja slomiti srca 83 00:05:55,450 --> 00:05:58,815 ♪ Ali ja to mislim Usporit ćeš ♪ 84 00:05:58,816 --> 00:06:01,981 ♪ Kada je tvoj red da povrijediš Dođe ♪ 85 00:06:01,982 --> 00:06:05,182 Sranje! 86 00:06:05,183 --> 00:06:06,981 - Čestitamo. - Hvala. 87 00:06:06,982 --> 00:06:08,316 Sutra ćeš boljeti! 88 00:06:08,317 --> 00:06:09,881 Sad već prilično boli. 89 00:06:09,882 --> 00:06:11,682 Bit će drugačija ozljeda. 90 00:06:13,849 --> 00:06:15,516 Izvoli. Živjeli dečki. 91 00:06:15,517 --> 00:06:17,382 Živjeli. 92 00:06:17,383 --> 00:06:18,317 Dobrodošli. 93 00:06:18,318 --> 00:06:19,849 - Podijelimo klinca. - Vraga da. 94 00:06:22,117 --> 00:06:23,383 Dovraga da. 95 00:07:49,183 --> 00:07:50,915 Zašto kauboji ustaju na tri ujutro 96 00:07:50,916 --> 00:07:52,715 ako se doručak poslužuje u šest? 97 00:07:52,716 --> 00:07:54,549 Moram osedlati konje. 98 00:07:54,550 --> 00:07:56,182 Treba ti tri sata, zar ne? 99 00:07:56,183 --> 00:07:57,349 Ne želim biti posljednji čovjek. 100 00:07:57,350 --> 00:07:59,249 Dakle, ponos kauboja sebe na poštenju, 101 00:07:59,250 --> 00:08:01,116 ali počinješ svaki dan s laži. 102 00:08:01,117 --> 00:08:03,416 Nije laž, to je kao... 103 00:08:03,417 --> 00:08:04,549 test. 104 00:08:04,550 --> 00:08:07,715 Pa priznaješ. Doručak nije u šest. 105 00:08:07,716 --> 00:08:09,981 Ne, mi ćemo se istovariti prikolice po šest. 106 00:08:09,982 --> 00:08:11,815 Da, i kada zakažemo operacija u sedam, 107 00:08:11,816 --> 00:08:13,316 ne mislimo na 5:45. 108 00:08:13,317 --> 00:08:16,282 Rekao sam ti, to je test. 109 00:08:16,283 --> 00:08:18,648 Dakle, u koliko je sati doručak? 110 00:08:18,649 --> 00:08:20,749 To je jedan od životnih velike misterije. 111 00:08:26,849 --> 00:08:28,816 To je dobar način da potpuno propustiti doručak. 112 00:08:30,549 --> 00:08:32,016 Povratak oko podneva. 113 00:08:37,982 --> 00:08:39,150 Nešto si zaboravila, dušo. 114 00:08:44,117 --> 00:08:45,997 I ovo je test, u slučaju da ste se pitali. 115 00:08:47,383 --> 00:08:48,881 Prokleta bila, ženo. 116 00:08:48,882 --> 00:08:50,450 To je dilema. 117 00:08:56,916 --> 00:09:00,581 ♪ Pa, ne mislim Taj grad ♪ 118 00:09:00,582 --> 00:09:04,316 ♪ Kreće se dovoljno sporo za mene 119 00:09:04,317 --> 00:09:07,349 ♪ Dakle, ja ću sada otići A ja... ♪ 120 00:09:07,350 --> 00:09:09,450 ♪ Ne pokazuje nikakva upozorenja 121 00:09:11,649 --> 00:09:13,282 ♪ I znam da je mama rekla 122 00:09:13,283 --> 00:09:14,349 Propustio si doručak, Jimmy. 123 00:09:14,350 --> 00:09:15,615 ♪ Ta će ljubav uvijek Odvesti te kući ♪ 124 00:09:15,616 --> 00:09:16,715 Isprike, gospodine. 125 00:09:16,716 --> 00:09:17,682 Nemoj mi se ispričavati. 126 00:09:17,683 --> 00:09:18,981 Ja nisam taj s praznim želucem. 127 00:09:18,982 --> 00:09:21,116 - ♪ I pratio sam - Da gospodine. 128 00:09:21,117 --> 00:09:23,316 ♪ Ova usamljena cesta Predugo ♪ 129 00:09:23,317 --> 00:09:27,548 ♪ Pa zar nećeš Moli za mene večeras? ♪ 130 00:09:27,549 --> 00:09:30,581 ♪ Krenuo sam dolje mračna hladna cesta ♪ 131 00:09:30,582 --> 00:09:34,648 ♪ Sanjao sam o Ljuljačka na trijemu s malo svjetla ♪ 132 00:09:34,649 --> 00:09:37,816 ♪ Nadajući se da ću pronaći sebe Povratak kući ♪ 133 00:09:47,217 --> 00:09:50,216 ♪ Sada lomim konje 134 00:09:50,217 --> 00:09:54,149 ♪ Vani u Tishomingu 135 00:09:54,150 --> 00:09:56,282 ♪ I svake noći ležim tamo 136 00:09:56,283 --> 00:09:59,482 ♪ I pitam se gdje Snovi dobrih muškaraca nestaju ♪ 137 00:10:01,383 --> 00:10:03,515 ♪ I većinu noći se pitam 138 00:10:03,516 --> 00:10:08,448 ♪ Koliko daleko vozovi Može putovati ♪ 139 00:10:08,449 --> 00:10:11,116 ♪ Ili koliko daleko čovjek može ići prije nego što se doista razotkrije ♪ 140 00:10:11,117 --> 00:10:13,648 Dođi! 141 00:10:13,649 --> 00:10:15,249 Hup. 142 00:10:15,250 --> 00:10:16,282 ♪ Pa zar nećeš Moli za mene večeras? ♪ 143 00:10:16,283 --> 00:10:17,482 Hajde curo. 144 00:10:19,649 --> 00:10:20,815 Hup. 145 00:10:20,816 --> 00:10:22,182 ♪ Mračna hladna cesta 146 00:10:22,183 --> 00:10:26,448 ♪ I sanjao sam o Ljuljačka na trijemu s malo svjetla ♪ 147 00:10:26,449 --> 00:10:28,116 ♪ Nadam se da ću moći pronaći Vratio sam se kući ♪ 148 00:10:28,117 --> 00:10:29,816 Kauboji pobjeđuju! 149 00:10:43,982 --> 00:10:48,249 ♪ Pa zar se nećeš moliti Za mene večeras ♪ 150 00:10:48,250 --> 00:10:51,448 ♪ Krenuo sam dolje Mračna, hladna cesta ♪ 151 00:10:51,449 --> 00:10:55,481 ♪ Sanjao sam te Uz mene ♪ 152 00:10:55,482 --> 00:10:57,117 ♪ Moleći se da mogu dobiti ja sam kući ♪ 153 00:11:06,682 --> 00:11:07,916 Hup! Hup! 154 00:11:18,616 --> 00:11:25,481 ♪ Ples uz ružu Iz San Antonea ♪ 155 00:11:25,482 --> 00:11:32,581 ♪ Samo se ne čini Da te pustim ♪ 156 00:11:32,582 --> 00:11:40,582 ♪ Nikada se nisam osjećala tako usamljeno Kad si rekao zbogom ♪ 157 00:11:41,250 --> 00:11:48,016 ♪ I baš kao Pat, Pjesma i ti me rasplaču ♪ 158 00:12:02,716 --> 00:12:04,317 Polako... Hej, polako. 159 00:12:06,916 --> 00:12:09,815 Žao mi je kauboja tko te mora slomiti. 160 00:12:09,816 --> 00:12:11,648 U redu. To izgleda bolje. 161 00:12:11,649 --> 00:12:13,283 Dobra cura. 162 00:12:20,117 --> 00:12:21,216 Jeste li već gotovi? 163 00:12:21,217 --> 00:12:22,581 Ne, moramo raditi dvogodišnjaci. 164 00:12:22,582 --> 00:12:23,781 Budite kući oko šest. 165 00:12:23,782 --> 00:12:25,481 U redu. Što želiš za večeru? 166 00:12:25,482 --> 00:12:27,981 Možda isto razmišljam nešto što sam doručkovao. 167 00:12:27,982 --> 00:12:29,381 Dušo, to je desert. 168 00:12:29,382 --> 00:12:30,781 Prvo moraš večerati. 169 00:12:30,782 --> 00:12:31,881 Uvenut ćeš daleko od ljubavi prema meni. 170 00:12:31,882 --> 00:12:34,781 To nije loš put. 171 00:12:34,782 --> 00:12:36,217 U redu, vidimo se u šest. 172 00:12:51,982 --> 00:12:54,781 Zar te noge ne bole od biti u čizmama cijeli dan? 173 00:12:54,782 --> 00:12:55,948 Da. 174 00:12:55,949 --> 00:12:57,882 Ali uh, barem to je suha ranica. 175 00:12:59,549 --> 00:13:01,381 Je li to trebala biti šala? 176 00:13:01,382 --> 00:13:03,648 Da, ljudi uvijek žaliti se na vrućinu, 177 00:13:03,649 --> 00:13:06,216 ali onda kažu na barem je suha vrućina. 178 00:13:06,217 --> 00:13:07,716 Pa sam pomislio možda... 179 00:13:08,716 --> 00:13:11,116 Da, to je šala. 180 00:13:11,117 --> 00:13:13,348 Ostani u svojoj traci, dušo. Ja ću se šaliti. 181 00:13:13,349 --> 00:13:16,116 Dobro, što točno je li dopušteno u mojoj traci? 182 00:13:16,117 --> 00:13:17,748 Mm. 183 00:13:17,749 --> 00:13:20,182 - Mazanje stopala. - Mazanje stopala. 184 00:13:20,183 --> 00:13:21,248 Mama treba maženje. 185 00:13:21,249 --> 00:13:23,481 Možda nešto natrag trljanje bi bilo dobro. 186 00:13:23,482 --> 00:13:25,881 Dakle, moj put se uglavnom trlja ti, to nije strašno. 187 00:13:25,882 --> 00:13:28,781 Da. Cijela autocesta je poštena igra. 188 00:13:28,782 --> 00:13:31,281 Bolje da nije autocesta. 189 00:13:31,282 --> 00:13:34,615 Bolje da je prokleta cesta s naplatom cestarine i ja sam dobio jedini žeton. 190 00:13:34,616 --> 00:13:36,915 U redu. Tako da se možete šaliti. 191 00:13:36,916 --> 00:13:39,315 Ne šalim se. Vrlo sam ozbiljan. 192 00:13:39,316 --> 00:13:40,849 U redu, sviđaš mi se da si ljubomoran. 193 00:13:43,482 --> 00:13:45,116 Hej, nisam rekao da prestaneš trljati. 194 00:13:45,117 --> 00:13:46,216 Tvoj radni dan nije završio, Jimmy. 195 00:13:46,217 --> 00:13:47,282 Da. 196 00:13:51,549 --> 00:13:53,716 - Oh hvala. - Mm-hmm. 197 00:13:55,016 --> 00:13:56,915 Ne bacaj smeće, dušo. 198 00:13:56,916 --> 00:13:58,281 Zgrabit ću ga kad uđemo. 199 00:13:58,282 --> 00:14:00,481 Kažeš to svaki dan, a onda to nikad ne učiniš 200 00:14:00,482 --> 00:14:02,381 a sad je tu cijela hrpa od njih kurvini sinovi. 201 00:14:02,382 --> 00:14:04,117 Mala planina s čepom. 202 00:14:06,749 --> 00:14:07,749 Sretan sam. 203 00:14:09,516 --> 00:14:11,881 Trebao bi biti. 204 00:14:11,882 --> 00:14:13,116 Nadam se da kupuješ srećke. 205 00:14:13,117 --> 00:14:14,117 Sretan kakav imaš. 206 00:14:14,118 --> 00:14:15,748 U redu, to je to. 207 00:14:15,749 --> 00:14:18,348 - Što ćeš napraviti? - Oh, glupo pitanje. 208 00:14:18,349 --> 00:14:19,915 Ne ne ne! 209 00:14:19,916 --> 00:14:21,581 To je izvan granica! Prestani. Ne! 210 00:14:21,582 --> 00:14:23,182 Niste unutra pozicija za pregovore. 211 00:14:23,183 --> 00:14:24,248 Ne! 212 00:14:24,249 --> 00:14:25,582 U redu, u redu, u redu... 213 00:14:35,849 --> 00:14:40,382 ♪ Ja bih vrtio svoje kotače Nikamo brzo ne ide ♪ 214 00:14:43,349 --> 00:14:47,349 ♪ Pun džep isprika I prazna čaša ♪ 215 00:14:49,682 --> 00:14:54,249 ♪ Samo šešir i bez stoke I malo pića od tumbleweeda ♪ 216 00:14:56,682 --> 00:15:00,582 ♪ Puhao bih u vjetar Da te nemam ♪ 217 00:15:02,616 --> 00:15:06,117 ♪ Bio bih pijanac Bez pića za piće ♪ 218 00:15:08,117 --> 00:15:11,116 ♪ Gitara sa Pukla žica ♪ 219 00:15:11,117 --> 00:15:12,615 Hep, hep, hep... 220 00:15:12,616 --> 00:15:15,481 ♪ Bez tebe bih bio Zvijezda padalica ♪ 221 00:15:15,482 --> 00:15:19,648 ♪ Bez ponoćnog neba 222 00:15:19,649 --> 00:15:22,716 ♪ Kauboj s Nema konja za jahanje ♪ 223 00:15:25,382 --> 00:15:29,582 ♪ Vozio bih po mraku Bez upaljenih svjetala ♪ 224 00:15:32,182 --> 00:15:36,249 ♪ Na jednosmjernoj autocesti To nije išlo kući ♪ 225 00:15:39,182 --> 00:15:43,182 ♪ Morao bih posuditi od Vrag samo da plati moj dug ♪ 226 00:15:46,416 --> 00:15:50,316 ♪ Ne bih imao ništa vrijedno Imati da te nisam imao ♪ 227 00:15:51,949 --> 00:15:57,348 ♪ Budi pijanica Bez pića za piće ♪ 228 00:15:57,349 --> 00:16:00,616 ♪ Gitara sa Pukla žica ♪ 229 00:16:02,449 --> 00:16:07,882 ♪ Bez tebe bih bio takav Izgubljeno koje je teško pronaći ♪ 230 00:16:09,416 --> 00:16:12,516 ♪ Prolazim Ovaj svijet života ♪ 231 00:16:14,249 --> 00:16:18,016 ♪ Kauboj s Nema konja za jahanje ♪ 232 00:16:20,249 --> 00:16:21,681 Gdje ih vodiš? 233 00:16:21,682 --> 00:16:25,448 Zakupili smo nešto terena u prosvjedu Texasa. 234 00:16:25,449 --> 00:16:26,848 kako je to 235 00:16:26,849 --> 00:16:28,915 Vjetrovito i suho. 236 00:16:28,916 --> 00:16:32,449 Ali ne... nema bruceloze. 237 00:16:33,916 --> 00:16:36,181 Pa, barem oni neće biti hladno zimi. 238 00:16:36,182 --> 00:16:39,816 Ne. Bit će ih dosta hladno zimi. 239 00:16:43,482 --> 00:16:46,415 Ivan... 240 00:16:46,416 --> 00:16:48,982 želim ti zahvaliti za ono što si mi rekao. 241 00:16:51,649 --> 00:16:55,148 Pomoglo mi je više nego što znaš, ja sam... 242 00:16:55,149 --> 00:16:58,815 Naslanjala sam se na to svaki dan pošto si to rekao i... 243 00:16:58,816 --> 00:17:00,416 Svaku noć. 244 00:17:03,282 --> 00:17:05,348 Znaš, ponekad pomislim 245 00:17:05,349 --> 00:17:07,748 Bog nam daje tragedije pa možemo proći 246 00:17:07,749 --> 00:17:12,115 kako smo to preživjeli do sljedeća generacija oboljelih, 247 00:17:12,116 --> 00:17:13,616 ako to ima smisla. 248 00:17:15,916 --> 00:17:17,581 A možda jednog dana i sve to znanje vodi do 249 00:17:17,582 --> 00:17:19,282 nikakve tragedije. 250 00:17:21,782 --> 00:17:23,681 Kakav bi to svijet bio, ha? 251 00:17:23,682 --> 00:17:26,381 Da. Kakav svijet doista. 252 00:17:26,382 --> 00:17:29,681 Moram nešto pitati Kayce, ali oboje znamo 253 00:17:29,682 --> 00:17:31,115 tko nosi hlače u tvom dogovoru, 254 00:17:31,116 --> 00:17:34,248 pa, samo ću prekinuti srednji čovjek i pitati vas. 255 00:17:34,249 --> 00:17:36,881 U redu. 256 00:17:36,882 --> 00:17:38,182 Potreban sam Heleni. 257 00:17:39,716 --> 00:17:43,148 Trebam Ripa sa stokom i Nemam nikoga tko bi vodio ovo mjesto. 258 00:17:43,149 --> 00:17:46,748 Pored rezervacije je ono što se zove East Camp. 259 00:17:46,749 --> 00:17:49,315 Tamo je stara kuća za to je potrebno malo rada, 260 00:17:49,316 --> 00:17:51,549 ali tvoja je ako ćeš ga uzeti. 261 00:17:53,349 --> 00:17:54,549 U zamjenu za što? 262 00:17:57,182 --> 00:17:58,881 Ranč ne može biti Tate će jednog dana 263 00:17:58,882 --> 00:18:00,149 ako ranč nije ovdje. 264 00:18:02,482 --> 00:18:04,382 Trebam njegovu pomoć. Trebam to od svih vas. 265 00:18:08,649 --> 00:18:09,882 Možemo pomoći. 266 00:18:11,182 --> 00:18:12,449 Hvala vam. 267 00:18:14,616 --> 00:18:16,549 To je sve od tebe morao učiniti, znaš. 268 00:18:17,882 --> 00:18:19,516 Samo pitaj. 269 00:18:25,249 --> 00:18:26,549 Pa sad znam. 270 00:18:44,416 --> 00:18:45,516 Koliko ih je to? 271 00:18:46,382 --> 00:18:48,115 Ima ih osamnaest. 272 00:18:48,116 --> 00:18:51,115 Napunit ćemo ova četiri kamione i krenut ćemo na put 273 00:18:51,116 --> 00:18:54,715 a ja ću natjerati Lloyda da napuni ostatak i odnesite ih dolje. 274 00:18:54,716 --> 00:18:57,715 Smislite ekipu za pomoći kad dođeš dolje? 275 00:18:57,716 --> 00:19:00,848 Travis je rekao da ima jedan. 276 00:19:00,849 --> 00:19:03,281 Ne treba mi on kao kauboj na našim paradnim konjima. 277 00:19:03,282 --> 00:19:05,781 Ne, ne, gospodine, neće biti radi to sada. Obećajem. 278 00:19:05,782 --> 00:19:07,981 U redu. Javi mi ako nešto trebaš, 279 00:19:10,549 --> 00:19:12,248 Žao mi je što mora biti ovako. 280 00:19:12,249 --> 00:19:13,816 Gospodine, to je što je. 281 00:19:16,316 --> 00:19:18,149 Znaš što kažu o kaubojstvu... 282 00:19:19,582 --> 00:19:21,715 ako je bilo lako svatko bi to učinio. 283 00:19:21,716 --> 00:19:22,914 Da. 284 00:19:22,915 --> 00:19:24,849 Nije to. 285 00:19:26,416 --> 00:19:29,648 Možeš li doći sutra a ostatak na put? 286 00:19:29,649 --> 00:19:31,581 Moram pitati svoju ženu. 287 00:19:31,582 --> 00:19:33,915 Da, učini to, sine. 288 00:19:35,015 --> 00:19:36,781 I što god ona kaže, držiš se toga. 289 00:19:36,782 --> 00:19:38,348 Da. 290 00:19:38,349 --> 00:19:40,616 Obično je to najsigurniji potez. 291 00:19:42,382 --> 00:19:44,416 Ti si jači nego što sam ja bio. 292 00:19:46,881 --> 00:19:48,849 Valjda je tako trebalo bi biti. 293 00:19:52,948 --> 00:19:54,282 Volim te, sine. 294 00:20:12,249 --> 00:20:14,248 Pomislili biste on je bio taj koji je odlazio. 295 00:20:14,249 --> 00:20:15,881 On je. 296 00:20:25,682 --> 00:20:27,116 - Idemo. - gospodine. 297 00:21:25,416 --> 00:21:27,115 Dame i gospodo zakonodavnog tijela 298 00:21:27,116 --> 00:21:28,149 i Senat... 299 00:21:33,116 --> 00:21:35,348 Hvala na dolasku. Hvala puno. 300 00:21:35,349 --> 00:21:36,449 Lijepo te vidjeti. 301 00:21:40,015 --> 00:21:41,880 Zašto tako malo vijećnika? 302 00:21:41,881 --> 00:21:44,115 Teško mi je povjerovati podržali bi cjevovod 303 00:21:44,116 --> 00:21:45,215 kroz rezervaciju. 304 00:21:45,216 --> 00:21:47,348 Neće stajati uz mene. 305 00:21:47,349 --> 00:21:49,216 Angela ih sada sluša. 306 00:22:02,748 --> 00:22:04,981 Pa, ovo postaje zanimljivo. 307 00:22:06,116 --> 00:22:09,448 Moram priznati da sam iznenađen kod podrške. 308 00:22:09,449 --> 00:22:10,847 Pod pretpostavkom da ste ovdje da to date. 309 00:22:10,848 --> 00:22:13,980 Pa, ovako je loše da nisam želim plinovod na mojoj zemlji. 310 00:22:13,981 --> 00:22:18,115 Mogu samo... mogu samo zamisliti osjećaš isto. 311 00:22:18,116 --> 00:22:20,381 Dobro zamišljate. 312 00:22:20,382 --> 00:22:22,315 U redu, pa tko započinje ovaj posao? 313 00:22:22,316 --> 00:22:24,648 Vi ste guverner. Prepustit ću to tebi. 314 00:22:24,649 --> 00:22:28,648 Pa, to je njihova zemlja govoreći o uništavanju. 315 00:22:28,649 --> 00:22:29,981 U redu. Upoznat ću vas. 316 00:22:36,149 --> 00:22:38,681 Nazvao sam ovo hitan sastanak 317 00:22:38,682 --> 00:22:44,348 Skupštine obratiti se an nečuveni čin zanemarivanja. 318 00:22:44,349 --> 00:22:45,880 U ukidanju financiranja 319 00:22:45,881 --> 00:22:48,115 za Rajsku dolinu Internacionalna zračna luka 320 00:22:48,116 --> 00:22:50,648 i okolnim stambeni, poslovni, 321 00:22:50,649 --> 00:22:53,115 i mješovite zajednice, 322 00:22:53,116 --> 00:22:57,880 Guverner Dutton je prekršio državni zakon 323 00:22:57,881 --> 00:23:00,448 i njegovu službenu prisegu 324 00:23:00,449 --> 00:23:04,181 djelovati u najboljem interese države. 325 00:23:04,182 --> 00:23:07,215 Razotkrio je državu na parnicu, 326 00:23:07,216 --> 00:23:09,248 koji sam bio obaviješteni je nadolazeći. 327 00:23:09,249 --> 00:23:14,115 Opljačkao je državu milijardi poreznih prihoda 328 00:23:14,116 --> 00:23:16,281 i tisuće radnih mjesta. 329 00:23:16,282 --> 00:23:18,947 Udvostručenjem poreza na nerezidente 330 00:23:18,948 --> 00:23:21,680 i uvođenje poreza na promet na nerezidente, 331 00:23:21,681 --> 00:23:25,148 on prijeti da će ga ugasiti 332 00:23:25,149 --> 00:23:29,848 najveći u našoj državi generator prihoda: turizam. 333 00:23:30,915 --> 00:23:34,980 Ovi su bešćutni, proračunate akcije 334 00:23:34,981 --> 00:23:38,315 koji su samo u najboljima interesu samog guvernera 335 00:23:38,316 --> 00:23:41,281 i imat će razorne posljedice 336 00:23:41,282 --> 00:23:44,281 za naše birače, 337 00:23:44,282 --> 00:23:47,182 ljudi koji su nas birali. 338 00:23:48,915 --> 00:23:51,748 Razlog zašto smo ovdje. 339 00:23:53,015 --> 00:23:54,914 Napredak. To je, uh... 340 00:23:54,915 --> 00:23:58,115 izgleda da je to sve ikada razgovarati o. 341 00:23:58,116 --> 00:24:00,148 Ali nikad ne pričam o čemu riječ zapravo znači... 342 00:24:00,149 --> 00:24:04,980 To znači "nastaviti", "krenuti naprijed", to je sve. 343 00:24:04,981 --> 00:24:07,647 Obično tumačimo kretanje naprijed kako bolje... 344 00:24:07,648 --> 00:24:10,348 Bolje za nas kao narod, bolje za planetu, 345 00:24:10,349 --> 00:24:13,647 što je obično bolje za nas kao narod. 346 00:24:13,648 --> 00:24:16,415 I ako ga koristimo na taj način 347 00:24:16,416 --> 00:24:18,381 Slažem se. 348 00:24:18,382 --> 00:24:21,647 Ali kad čovjeku nešto koristi grupa preko druge grupe 349 00:24:21,648 --> 00:24:23,481 ne možeš više koristiti tu riječ. 350 00:24:23,482 --> 00:24:25,680 Morate upotrijebiti drugu riječ. Morate koristiti "pristranost," 351 00:24:25,681 --> 00:24:28,780 morate koristiti "favoriziranje". 352 00:24:28,781 --> 00:24:31,847 Provođenje cjevovoda ispod pitku vodu 353 00:24:31,848 --> 00:24:34,481 već nategnutog i osiromašenu zajednicu 354 00:24:34,482 --> 00:24:36,880 može biti napredak za vlasnike cjevovoda 355 00:24:36,881 --> 00:24:39,580 ili vlasnici čega god prolazi kroz cjevovod 356 00:24:39,581 --> 00:24:41,115 ili za one koji ga primaju 357 00:24:41,116 --> 00:24:43,281 ali moglo bi dovesti do pogubnih učinaka 358 00:24:43,282 --> 00:24:48,248 zemlji i ljudima ovaj cjevovod prolazi ispod. 359 00:24:48,249 --> 00:24:50,914 Što uopće nije napredak. 360 00:24:50,915 --> 00:24:53,481 I za te ljude je, 361 00:24:53,482 --> 00:24:55,248 i za budućnost Montane... 362 00:24:55,249 --> 00:24:58,647 I iz tog razloga, kao guverner Montane, 363 00:24:58,648 --> 00:25:01,448 Ne mogu podržati taj pokušaj i koristit će punu težinu 364 00:25:01,449 --> 00:25:04,148 mog ureda spriječiti da se ne dogodi. 365 00:25:04,149 --> 00:25:06,148 Taj državni odvjetnik ured, prema članku 5. 366 00:25:06,149 --> 00:25:09,115 i odjeljak 13 državnog ustava, 367 00:25:09,116 --> 00:25:13,948 traži Senat Tribunal traži opoziv. 368 00:25:17,216 --> 00:25:19,315 Nisam to očekivao. 369 00:25:19,316 --> 00:25:20,416 Niti ja. 370 00:25:23,748 --> 00:25:25,448 Pa hvala vam, guverneru. 371 00:25:25,449 --> 00:25:28,415 Uzeo si mi cijeli govor. 372 00:25:28,416 --> 00:25:29,748 To sam namjeravao reći. 373 00:25:32,116 --> 00:25:34,515 Predsjednik je posjetio nas prošli tjedan. 374 00:25:35,881 --> 00:25:39,547 Govorio je o poboljšanju kvaliteta života ovdje. 375 00:25:39,548 --> 00:25:44,316 Govorio je o školama, našim zdravstvene klinike, naš suverenitet. 376 00:25:45,648 --> 00:25:46,980 WoRead this. 377 00:25:46,981 --> 00:25:48,647 O moj Bože. 378 00:25:48,648 --> 00:25:51,115 Guverneru Dutton, možete li odgovoriti na optužbe? 379 00:25:51,116 --> 00:25:52,415 Što oni govore? 380 00:25:52,416 --> 00:25:53,881 Pročitaj ovo, Johne. 381 00:25:55,482 --> 00:25:57,580 Guverneru Duttonu, hoćete li imate komentar, gospodine? 382 00:25:57,581 --> 00:25:59,514 Jeste li pročitali taj izvještaj? 383 00:25:59,515 --> 00:26:02,148 Zato sam rekao da nije prikladan za ovaj ured. 384 00:26:02,149 --> 00:26:06,181 Ne odgovaraj ni na jedno pitanje samo otiđi. 385 00:26:06,182 --> 00:26:07,647 Guverner. 386 00:26:07,648 --> 00:26:11,614 - Čini se da ste upali u zasjedu. - Da, tako izgleda. 387 00:26:11,615 --> 00:26:15,780 Da sam znao da će ovo biti slučajno ne bih došao. 388 00:26:15,781 --> 00:26:17,416 Dakle, što imate za reći? 389 00:26:19,282 --> 00:26:21,480 Ispričajte me. 390 00:26:21,481 --> 00:26:23,115 Ovaj trenutak nije o meni. 391 00:26:23,116 --> 00:26:24,315 I neću to dopustiti. 392 00:26:24,316 --> 00:26:27,847 Problemi s kojima se ovo suočava rezervacije su stvarne. 393 00:26:27,848 --> 00:26:30,248 Daleko stvarnije od bilo kojeg kazališta igra se 394 00:26:30,249 --> 00:26:31,947 u Heleni upravo sada. 395 00:26:31,948 --> 00:26:34,780 Zadržite fokus na pitanju danas jer će još 396 00:26:34,781 --> 00:26:36,681 biti jedno sutra. Hvala vam. 397 00:26:51,681 --> 00:26:52,714 Ne može ukazati ni na jednu šifru 398 00:26:52,715 --> 00:26:54,580 ili kršenje ponašanja. 399 00:26:54,581 --> 00:26:57,115 Govori o parnici i naknade štete, ali bez parnice 400 00:26:57,116 --> 00:26:59,248 je podneseno tako da nema štete koje treba razmotriti. 401 00:26:59,249 --> 00:27:01,448 Cijeli njegov zahtjev za opoziv je nagađanje. 402 00:27:03,116 --> 00:27:06,115 Ponekad su pretpostavke sve morate započeti. 403 00:27:06,116 --> 00:27:08,315 Istina prevladava. 404 00:27:08,316 --> 00:27:10,448 Nije takva vrsta borbe, Clara. 405 00:27:12,349 --> 00:27:14,381 Istina ovo neće pobijediti. 406 00:27:14,382 --> 00:27:16,781 Pa ako istina ne pobijedi, Ne znam što će. 407 00:27:19,182 --> 00:27:20,648 Prijetnja. 408 00:27:21,915 --> 00:27:23,395 Ne znam kako boriti se s prijetnjom. 409 00:27:25,548 --> 00:27:26,881 Ja ću vas naučiti. 410 00:27:57,481 --> 00:28:00,514 - Što radite ovdje? - Što misliš? 411 00:28:00,515 --> 00:28:02,714 Moj otac je otišao. Zašto nisi s njim? 412 00:28:02,715 --> 00:28:04,414 U kućnom sam pritvoru. Ne mogu ići s njim. 413 00:28:04,415 --> 00:28:06,614 Pa bila si s njim sinoć na županijskom sajmu. 414 00:28:06,615 --> 00:28:08,914 Ja ne postavljam pravila. Rekao je da ostanem pa sam ostao. 415 00:28:08,915 --> 00:28:10,680 Oh. Pa, reći ću ovo: 416 00:28:10,681 --> 00:28:12,914 kad napustiš feminizam ideš sve. 417 00:28:12,915 --> 00:28:14,115 Skoro si Amiš. 418 00:28:14,116 --> 00:28:16,980 nemam izbora, Zapeo sam ovdje. 419 00:28:16,981 --> 00:28:18,714 Nemoj mi to prodavati sranje, Summer. 420 00:28:18,715 --> 00:28:21,847 Bila si s njim zadnja noć na seoskom sajmu. 421 00:28:21,848 --> 00:28:23,514 Sa svojim jurišnicima s obje strane od nas. 422 00:28:23,515 --> 00:28:25,414 Pa nisi gledao poput velikog zarobljenika 423 00:28:25,415 --> 00:28:27,680 sišući jezik niz grlo. 424 00:28:27,681 --> 00:28:30,347 Teško je glumiti žrtvu, Ljeto, dok si ti na vrhu. 425 00:28:30,348 --> 00:28:31,980 Zašto ti smeta toliko da 426 00:28:31,981 --> 00:28:33,680 Točno vidim u njemu što vidiš? 427 00:28:33,681 --> 00:28:36,780 nemam želje sisati očevo lice. 428 00:28:36,781 --> 00:28:37,814 Znaš što mislim. 429 00:28:37,815 --> 00:28:40,248 Gdje ti živi tata, ha? 430 00:28:40,249 --> 00:28:42,980 Idem ga jebati. 431 00:28:42,981 --> 00:28:44,547 Ne dirajte mog Tita. 432 00:28:44,548 --> 00:28:46,015 Pijem Scotch. 433 00:28:46,116 --> 00:28:47,780 Naravno, sa svojim dlakavi jebeni pazusi. 434 00:28:47,781 --> 00:28:50,248 Oh, i idemo jedna stvar jasna: 435 00:28:50,249 --> 00:28:52,580 dodirneš moj kikiriki M u zamrzivaču. 436 00:28:52,581 --> 00:28:54,115 ubit ću te u snu. 437 00:28:54,116 --> 00:28:57,116 Spavam s nožem. A ja imam alergiju na kikiriki. 438 00:28:58,615 --> 00:29:01,514 Znaš, mogli bismo uspjeti kroz ovo. 439 00:29:01,515 --> 00:29:02,515 Ako si završio s vrijeđanjem 440 00:29:02,516 --> 00:29:03,916 imam nešto Moram ti pokazati. 441 00:29:05,481 --> 00:29:06,481 Dođi ovamo. 442 00:29:10,415 --> 00:29:12,580 I to je za te ljude, 443 00:29:12,581 --> 00:29:15,380 i za budućnost Montane, 444 00:29:15,381 --> 00:29:17,680 da je državni odvjetnik ured, prema članku 5. 445 00:29:17,681 --> 00:29:19,814 i odjeljak 13 Državni ustav, 446 00:29:19,815 --> 00:29:25,116 traži Senat Tribunal traži opoziv. 447 00:29:28,448 --> 00:29:32,447 Skupština je glasovala 67 do 33 za. 448 00:29:32,448 --> 00:29:34,314 Sada, te teme Guverner John Dutton 449 00:29:34,315 --> 00:29:36,480 prvom sud za opoziv 450 00:29:36,481 --> 00:29:37,681 u povijesti države. 451 00:29:44,581 --> 00:29:45,881 Taj drkadžija. 452 00:30:36,448 --> 00:30:39,148 Dakle, brendiranje je gotovo, ha? 453 00:30:39,149 --> 00:30:40,947 Izvlačiš se? 454 00:30:40,948 --> 00:30:42,980 Moja obitelj je povukla Prije otprilike sat vremena. 455 00:30:42,981 --> 00:30:45,047 Radili ste i Nisam htio prekidati, 456 00:30:45,048 --> 00:30:47,347 ali htjela sam reci zbogom i... 457 00:30:47,348 --> 00:30:50,215 Ne znam, možda mogli bismo ići i, ne znam... 458 00:30:52,215 --> 00:30:54,447 Ako je tvoja obitelj otišla kako ćeš doći kući? 459 00:30:54,448 --> 00:30:56,181 Imam svoj kamion ovdje. 460 00:30:56,182 --> 00:30:58,214 - Znaš voziti? - Naravno. 461 00:30:58,215 --> 00:31:00,181 Koliko misliš da imam godina? 462 00:31:00,182 --> 00:31:01,780 Čekati... Koliko si star? 463 00:31:01,781 --> 00:31:03,148 Ne, nisam mislio, kao, 'možeš li voziti' 464 00:31:03,149 --> 00:31:05,015 naravno da možeš voziti, to je samo... 465 00:31:05,116 --> 00:31:08,415 Nemam kamion, samo glupi kauboj. 466 00:31:09,415 --> 00:31:11,547 Kada ste završili s poslom? 467 00:31:11,548 --> 00:31:13,314 Sutra nemaš školu? 468 00:31:13,315 --> 00:31:15,380 Ljeto je. Sutra nitko nema školu. 469 00:31:15,381 --> 00:31:16,780 Pravo. 470 00:31:16,781 --> 00:31:18,180 Jesi li završio sa školom? 471 00:31:18,181 --> 00:31:21,181 Mislim, uh... više je kao da je škola završila sa mnom. 472 00:31:24,116 --> 00:31:26,815 Pa, mogu te čekati, ako to želiš. 473 00:31:29,215 --> 00:31:30,715 To bi mi se svidjelo. 474 00:31:33,848 --> 00:31:35,714 To je puno za skinuti teret. 475 00:31:35,715 --> 00:31:36,548 Hoćeš pomoć? 476 00:31:36,549 --> 00:31:37,715 Nisam previše ponosan da kažem ne. 477 00:31:38,581 --> 00:31:39,615 - U redu. - Dođi. 478 00:31:42,481 --> 00:31:43,581 Zgrabi taj. 479 00:31:48,981 --> 00:31:50,614 Imam dva lonca kave. 480 00:31:50,615 --> 00:31:52,314 Zgrabite svoje šalice i napuniti ih. 481 00:31:52,315 --> 00:31:54,614 U Teksasu nije hladno, zar ne? 482 00:31:54,615 --> 00:31:56,015 Mislite da je ovdje hladno? 483 00:31:56,116 --> 00:31:59,247 Smrznut ćeš dlačice te male breskve tamo dolje. 484 00:31:59,248 --> 00:32:01,180 Najhladnije u životu šuljaju se junice 485 00:32:01,181 --> 00:32:02,580 na Pitchforku u siječnju. 486 00:32:02,581 --> 00:32:05,714 Spakiraj sve što imaš. Vaše duge gaće, vaše jakne. 487 00:32:05,715 --> 00:32:08,115 Nema drveća za lomiti vjetar kamo idemo. 488 00:32:08,116 --> 00:32:10,115 I nećeš nazvati a vjetar od dvadeset milja na sat 489 00:32:10,116 --> 00:32:12,380 vjetar poslije zime tamo dolje, dečki. 490 00:32:12,381 --> 00:32:14,680 Bolje nego ovdje. Prokleto su blizu Meksika. 491 00:32:14,681 --> 00:32:15,648 Hladnije je od svekrvino srce 492 00:32:15,648 --> 00:32:16,581 tamo dolje, dečki. 493 00:32:16,582 --> 00:32:18,280 Govorim ti. Samo ga spakiraj. 494 00:32:18,281 --> 00:32:20,214 Bolje je da živi u kamion nego da ga uopće nema. 495 00:32:20,215 --> 00:32:21,314 Hoću li ti nedostajati? 496 00:32:21,315 --> 00:32:22,414 ne znam kako odgovoriti na to s obzirom 497 00:32:22,415 --> 00:32:24,447 Bio sam prisiljen na ovaj odnos. 498 00:32:24,448 --> 00:32:26,380 Ako nešto voliš, Teeter, oslobodi ga. 499 00:32:26,381 --> 00:32:27,381 Mislim jebeš to. 500 00:32:27,382 --> 00:32:28,747 Ima sreće da ja nisam vezati magarca lancima 501 00:32:28,748 --> 00:32:30,114 na jebeni radijator. 502 00:32:30,115 --> 00:32:31,280 Ne znam da li idem natrag u Texas 503 00:32:31,281 --> 00:32:33,648 bit će najbolja stvar za njenu govornu terapiju. 504 00:32:34,815 --> 00:32:36,647 Evo ga, zinger od jeftinih sjedala. 505 00:32:36,648 --> 00:32:38,147 Sranje, Ethane, znao sam ti deset godina, 506 00:32:38,148 --> 00:32:39,747 i konačno si nešto rekao napola smiješno. 507 00:32:39,748 --> 00:32:40,814 To je bilo jebeno smiješno. 508 00:32:40,815 --> 00:32:42,247 Jeste li spakirali sve te haljine? 509 00:32:42,248 --> 00:32:43,847 Ne započinji to jebeno sranje. 510 00:32:43,848 --> 00:32:45,015 Hoće li svi stati tamo? 511 00:32:45,115 --> 00:32:46,347 Nemoj jebeno počinjati. 512 00:32:46,348 --> 00:32:48,108 Drži ih na vješanju torba u prikolici. 513 00:32:50,748 --> 00:32:52,248 U redu, svi, idemo. 514 00:32:56,848 --> 00:32:58,580 Lloyd. 515 00:32:58,581 --> 00:33:00,280 Ovdje sam to sredio, brate. 516 00:33:00,281 --> 00:33:01,414 Znam da želiš. 517 00:33:01,415 --> 00:33:01,948 Trebaš bilo što, ti mi javi. 518 00:33:01,949 --> 00:33:03,315 I ti, čovječe. 519 00:33:07,215 --> 00:33:08,448 Adio, dečki. 520 00:33:09,515 --> 00:33:11,181 Vidimo se, dečki. 521 00:33:12,915 --> 00:33:14,180 Igrati malo hold em? 522 00:33:14,181 --> 00:33:16,248 Lloyd: Dovraga, nema ništa bolje za učiniti. 523 00:33:39,781 --> 00:33:41,715 Ja ću izletjeti i vidimo se za tjedan dana. 524 00:33:48,481 --> 00:33:49,481 Volim te. 525 00:33:59,681 --> 00:34:01,481 - Vidimo se u Texasu. - Vidimo se u Texasu. 526 00:34:06,348 --> 00:34:07,348 Klackalica. 527 00:34:20,381 --> 00:34:23,915 Volim te. 528 00:35:28,515 --> 00:35:32,680 Bio je to savršen govor, bila je to savršena isporuka. 529 00:35:32,681 --> 00:35:34,946 Sve je bilo savršeno. 530 00:35:34,947 --> 00:35:37,115 I dobili ste glasove. 531 00:35:39,148 --> 00:35:40,815 On će se boriti. 532 00:35:42,481 --> 00:35:43,947 Ne sumnjam u to. 533 00:35:54,115 --> 00:35:56,214 Oh, sranje. To je moja sestra. 534 00:35:56,215 --> 00:35:58,147 Samo je ignoriraj. Ona će otići. 535 00:35:58,148 --> 00:35:59,615 Ti ne znaš moju sestru. 536 00:36:01,848 --> 00:36:02,848 Vidjeti? 537 00:36:05,481 --> 00:36:06,715 Sranje. Isus. 538 00:36:13,980 --> 00:36:15,913 - Jamie? - Postoji izraz za ovo, Beth. 539 00:36:15,914 --> 00:36:17,780 To se zove provala i ulazak. 540 00:36:17,781 --> 00:36:20,114 Postoji izraz za razlog zašto to radim: 541 00:36:20,115 --> 00:36:23,514 to se zove samoubojstvo karijere, a ti si to upravo napravio. 542 00:36:23,515 --> 00:36:26,714 Odjebi iz moje kuće! Van iz moje kuće! 543 00:36:26,715 --> 00:36:28,648 Izađi! Jebi se, Jamie! 544 00:36:33,415 --> 00:36:36,913 Sutra ćeš sazvati konferenciju za novinare 545 00:36:36,914 --> 00:36:39,247 i dat ćete ostavku na dužnost. 546 00:36:39,248 --> 00:36:41,214 Jebeš li razumiješ li me, Jamie? 547 00:36:41,215 --> 00:36:42,846 Dat ćeš ostavku 548 00:36:42,847 --> 00:36:45,880 ili ispisujem fotografije za šerifa. 549 00:36:47,581 --> 00:36:49,814 Ne nisi. 550 00:36:49,815 --> 00:36:53,714 sumnjaj u mene. Sumnjam u mene, Jamie. 551 00:36:53,715 --> 00:36:55,315 Preklinjem te. 552 00:37:00,648 --> 00:37:03,747 Koliko tijela 553 00:37:03,748 --> 00:37:06,979 je tvoj otac stavio na istom mjestu? 554 00:37:06,980 --> 00:37:09,913 Prijavi mene i prijavit ćeš njega. 555 00:37:09,914 --> 00:37:11,615 Jeste li razmislili o ovome? 556 00:37:15,615 --> 00:37:17,879 Čekaj, jesi li uopće znao? 557 00:37:17,880 --> 00:37:20,147 Jesi li mislio da ja upravo sam odabrao izlaznost 558 00:37:20,148 --> 00:37:23,580 na granici Wyominga jebeno nasumce?! 559 00:37:23,581 --> 00:37:26,014 Vrijedi jedno stoljeće tajni naše obitelji 560 00:37:26,115 --> 00:37:28,480 dolje na dnu tog kanjona. 561 00:37:28,481 --> 00:37:31,247 Želite vidjeti koliko su brzi onda nam uzeti ranč? 562 00:37:31,248 --> 00:37:33,614 To će te srediti kosa, eto kako brzo. 563 00:37:33,615 --> 00:37:35,014 Sranje. 564 00:37:35,115 --> 00:37:38,214 Pitajte ga. Pitaj svog muža. Gdje je željeznička stanica, 565 00:37:38,215 --> 00:37:40,347 i koliko puta bio je tamo. 566 00:37:40,348 --> 00:37:44,515 Želite znati pravu cijenu za zaštitu ranča? 567 00:37:47,615 --> 00:37:50,180 Mislim da ne znaš. 568 00:37:50,181 --> 00:37:53,779 Ako je cilj zaštita ranč od budućih generacija 569 00:37:53,780 --> 00:37:55,647 od kojih ti nemaš ništa, 570 00:37:55,648 --> 00:37:58,147 zatim unovčavanje ranča je jedina opcija. 571 00:37:58,148 --> 00:38:01,248 Aerodrom je bio jedina opcija i ti to jebeno znaš! 572 00:38:02,348 --> 00:38:03,447 Ti si poslovna žena. 573 00:38:03,448 --> 00:38:04,879 Kako ide posao sa stokom liječiti te, Beth? 574 00:38:04,880 --> 00:38:06,680 Vidite li dugo termin igra tamo? 575 00:38:06,681 --> 00:38:09,114 Vi sve ovo znate! 576 00:38:09,115 --> 00:38:10,847 I ne možeš ga uvjeriti. 577 00:38:12,215 --> 00:38:16,247 Pa, ja jamčim ranč se prenosi na Tate, 578 00:38:16,248 --> 00:38:17,248 mom sinu. 579 00:38:17,249 --> 00:38:20,447 Svojoj djeci jednog dana. 580 00:38:20,448 --> 00:38:22,147 To je obećanje koje sam dao, 581 00:38:22,148 --> 00:38:24,480 a to je obećanje Ja ću zadržati. 582 00:38:24,481 --> 00:38:28,979 Najveća prijetnja tom ranču je naš otac. 583 00:38:28,980 --> 00:38:31,647 I ti to također znaš. 584 00:38:31,648 --> 00:38:35,115 Pa ću ja ukloniti prijetnju. 585 00:38:42,381 --> 00:38:44,114 Ti ćeš uzeti svoje odobrenje bilo gdje 586 00:38:44,115 --> 00:38:45,980 možeš ga pronaći, zar ne, Jamie? 587 00:38:50,747 --> 00:38:52,880 Kladim se da si ti jedan skupa kurva. 588 00:38:54,847 --> 00:38:56,581 Uživaš li u svojoj marioneti? 589 00:38:59,747 --> 00:39:01,747 Svaki njegov centimetar. 590 00:39:04,448 --> 00:39:07,115 U redu. Dakle, rat je. 591 00:39:08,315 --> 00:39:09,348 Rat je gotov, Beth. 592 00:39:12,814 --> 00:39:14,548 Ne, Jamie. 593 00:39:16,847 --> 00:39:18,115 Rat tek počinje. 594 00:39:46,481 --> 00:39:47,846 I ovo je upravo stiglo. 595 00:39:47,847 --> 00:39:49,746 Wolf Watch, zaštita okoliša grupa koja financira 596 00:39:49,747 --> 00:39:51,946 radio ovratnik proučava vučjih čopora u parku 597 00:39:51,947 --> 00:39:54,779 upravo je objavio tisak objaviti tvrdeći da oni 598 00:39:54,780 --> 00:39:56,480 oporavili radio ogrlice 599 00:39:56,481 --> 00:39:58,147 s Prospect Peaka vučji čopor, 600 00:39:58,148 --> 00:40:00,114 i oni to kažu podaci pokazuju 601 00:40:00,115 --> 00:40:01,480 da bi vukovi mogli su ubijeni 602 00:40:01,481 --> 00:40:03,614 kod guvernera Johna Duttona Yellowstone Ranch, 603 00:40:03,615 --> 00:40:05,080 koji graniči s parkom. 604 00:40:05,081 --> 00:40:08,547 Za sada nema komentara od Ured guvernera. 605 00:40:08,548 --> 00:40:10,147 Kad pada kiša lije, ha? 606 00:40:10,148 --> 00:40:12,046 Nikad nisu stigli van za komentar. 607 00:40:12,047 --> 00:40:14,214 I ništa nije ukazivalo na njih ubijeni su na vašem ranču. 608 00:40:14,215 --> 00:40:16,679 Mislim, ovo je, ovo je... 609 00:40:16,680 --> 00:40:19,080 To je hit komad, Clara. 610 00:40:19,081 --> 00:40:20,414 Osjete miris krvi u vodi. 611 00:40:20,415 --> 00:40:22,615 - Tko namiriše krv? - Svatko. 612 00:40:30,581 --> 00:40:32,461 Možda bi ih trebao uzeti do željezničke stanice. 613 00:40:34,348 --> 00:40:36,547 Što? 614 00:40:36,548 --> 00:40:38,081 Mogu li dobiti trenutak s mojom kćeri? 615 00:40:52,081 --> 00:40:53,580 Sjedni. 616 00:40:53,581 --> 00:40:54,914 Ne, ja ću stajati. 617 00:40:58,680 --> 00:41:00,414 Što želiš znati? 618 00:41:00,415 --> 00:41:01,679 Što je? 619 00:41:01,680 --> 00:41:04,947 Točno. 620 00:41:08,281 --> 00:41:10,947 To je kanta za smeće za sve koji su nas napali. 621 00:41:12,281 --> 00:41:13,879 Nalazi se u a jurisdikcijska mrtva zona 622 00:41:13,880 --> 00:41:17,014 u županiji sa populacija od točno nule. 623 00:41:17,115 --> 00:41:19,314 Dakle, bez žirija od tvojih kolega, 624 00:41:19,315 --> 00:41:21,214 a nema suda za promjena mjesta. 625 00:41:21,215 --> 00:41:23,579 Zašto si tako iznenađen? 626 00:41:23,580 --> 00:41:26,114 Gdje ste mislili muškarci koji vas je napao u vašem uredu 627 00:41:26,115 --> 00:41:28,114 i napao naš ranč otišao? 628 00:41:28,115 --> 00:41:30,380 Šokirani ste što smo pronašli način zaobići 629 00:41:30,381 --> 00:41:32,979 posljedice da se branimo? 630 00:41:32,980 --> 00:41:34,380 Šokiran sam da nam treba način. 631 00:41:34,381 --> 00:41:36,979 Ali mi to radimo. Uvijek jesmo. 632 00:41:36,980 --> 00:41:38,347 I osim ako nismo voljni udaljiti se 633 00:41:38,348 --> 00:41:39,746 od sto i dvadeset godina 634 00:41:39,747 --> 00:41:41,679 krvarenja naše obitelji u ovo tlo, 635 00:41:41,680 --> 00:41:44,380 uvijek ćemo. 636 00:41:44,381 --> 00:41:45,914 Jamie zna za to. 637 00:41:48,415 --> 00:41:50,646 Da. 638 00:41:50,647 --> 00:41:53,447 U redu, ponovit ću to, tata. 639 00:41:53,448 --> 00:41:56,415 Jamie zna za to. 640 00:42:00,248 --> 00:42:02,114 Svjestan sam, Beth. 641 00:42:02,115 --> 00:42:06,679 Iskoristit će sve da zna da te uništi. 642 00:42:06,680 --> 00:42:09,347 Jasno je stavio do znanja. 643 00:42:09,348 --> 00:42:11,580 Da, vjerujem da ima. 644 00:42:38,281 --> 00:42:40,414 Ako ima mjesta naši neprijatelji odlaze 645 00:42:40,415 --> 00:42:42,613 i nitko nikad ne zna otišli su, tata, 646 00:42:42,614 --> 00:42:44,614 i nikada se više neće vratiti... 647 00:42:51,115 --> 00:42:52,947 onda mislim da je to mjesto za Jamieja. 648 00:42:58,348 --> 00:42:59,680 Što ti misliš, tatice? 649 00:43:20,480 --> 00:43:21,613 jao 650 00:43:21,614 --> 00:43:22,679 Oprosti. 651 00:43:22,680 --> 00:43:25,114 Kladim se. 652 00:43:25,115 --> 00:43:27,813 Ona je pravo djelo, tvoja sestra. 653 00:43:27,814 --> 00:43:30,180 O da. 654 00:43:30,181 --> 00:43:31,647 Ona je čudovište. 655 00:43:35,181 --> 00:43:36,647 Uvijek je bila. 656 00:43:39,115 --> 00:43:41,746 Znala me probadati stol za večeru s vilicom. 657 00:43:41,747 --> 00:43:43,014 Mm-hm. 658 00:43:43,115 --> 00:43:45,181 Bez razloga, samo za zabava u tome. 659 00:43:47,215 --> 00:43:49,514 Zapravo, gotova je to kao odrasla osoba. 660 00:43:50,814 --> 00:43:53,714 Teško da bih se referirao svojoj sestri kao odrasloj osobi. 661 00:43:56,647 --> 00:43:58,381 Što misliš ona će učiniti sljedeće? 662 00:44:02,847 --> 00:44:04,380 Istina? 663 00:44:04,381 --> 00:44:06,281 Da. 664 00:44:10,514 --> 00:44:12,315 Mislim da hoće pokušaj me ubiti. 665 00:44:15,115 --> 00:44:16,381 Dođi... 666 00:44:21,215 --> 00:44:22,680 Stvarno tako misliš? 667 00:44:24,647 --> 00:44:25,647 Da. 668 00:44:30,380 --> 00:44:34,180 da li... poznaješ li nekoga... 669 00:44:34,181 --> 00:44:36,247 ili, um... 670 00:44:36,248 --> 00:44:38,779 postoji li grupa 671 00:44:38,780 --> 00:44:41,614 koji ima iskustva sa ovakva situacija? 672 00:44:44,780 --> 00:44:48,746 Vi dodjeljujete svoju sigurnost, Jamie. 673 00:44:48,747 --> 00:44:50,847 To je igra obrane. 674 00:44:56,248 --> 00:44:58,480 Što ako se želim igrati... 675 00:44:59,480 --> 00:45:00,847 uvreda? 676 00:45:09,947 --> 00:45:11,747 Ima firmi, da. 677 00:45:15,514 --> 00:45:19,913 Ima jedan u New Yorku, a postoji jedan u Virginiji. 678 00:45:19,914 --> 00:45:21,547 Kako su oni? 679 00:45:25,380 --> 00:45:27,413 Oni su profesionalci. 680 00:45:27,414 --> 00:45:29,014 Oni nisu ubojice. 681 00:45:32,014 --> 00:45:34,346 Izgledat će kao... 682 00:45:34,347 --> 00:45:37,580 srčani udar ili prometna nesreća. 683 00:45:43,181 --> 00:45:45,114 Možda bih se mogao sastati s njima, 684 00:45:45,115 --> 00:45:47,646 i vidi kako oni bi ovo riješili. 685 00:45:47,647 --> 00:45:49,713 Jamie, ne znaš želim to učiniti. 686 00:45:49,714 --> 00:45:53,813 Reci mi što želiš, 687 00:45:53,814 --> 00:45:58,446 i sastat ću se s njima. 688 00:45:58,447 --> 00:46:02,879 Vidi, ako ćeš ići nakon nje, možda ćeš... 689 00:46:02,880 --> 00:46:05,613 Može biti... 690 00:46:05,614 --> 00:46:07,546 Znaš. 691 00:46:07,547 --> 00:46:11,547 Da, to je ono I ja sam razmišljao. 692 00:46:27,347 --> 00:46:28,847 Bok bok bok. 693 00:46:37,148 --> 00:46:39,513 Što je tako smiješno? 694 00:46:39,514 --> 00:46:41,246 Što? 695 00:46:41,247 --> 00:46:43,980 Smiješ se kao mačka koja je pojela kanarinca. 696 00:46:45,014 --> 00:46:48,014 Oh. Nisam znao da jesam. 697 00:46:48,115 --> 00:46:50,180 Imaš veliko, staro govno smiješi se na licu 698 00:46:50,181 --> 00:46:52,714 kao da si proveo noć u naručju neke djevojke. 699 00:46:53,714 --> 00:46:55,413 - Ja? - Da. 700 00:46:55,414 --> 00:46:57,746 Počinju mlađi i mlađi. 701 00:46:57,747 --> 00:46:59,647 U redu. 702 00:47:31,714 --> 00:47:33,647 - Dobro jutro. - Dobro jutro. 703 00:47:34,947 --> 00:47:36,880 Samo još par kamiona i možemo kući. 704 00:47:38,115 --> 00:47:41,246 Možemo li svratiti do East Campa na putu kući? 705 00:47:41,247 --> 00:47:43,346 Kako znaš za East Camp? 706 00:47:43,347 --> 00:47:44,879 Tvoj otac mi je rekao. 707 00:47:44,880 --> 00:47:47,246 Rekao je da je naše ako želimo. 708 00:47:47,247 --> 00:47:49,413 Ako biste malo pomogli kauboji su otišli 709 00:47:49,414 --> 00:47:50,447 a on je u Heleni. 710 00:47:51,814 --> 00:47:53,946 Je li to ono što želiš? 711 00:47:53,947 --> 00:47:56,246 Evo što ne želim. 712 00:47:56,247 --> 00:47:58,513 Ne želim se vratiti u iznajmljenu kuću 713 00:47:58,514 --> 00:48:02,213 i buljiti u dječju sobu koji nije ispunjen. 714 00:48:02,214 --> 00:48:03,714 I ne želim da ga skinem. 715 00:48:05,580 --> 00:48:07,246 Radije bih ga pomaknuo. 716 00:48:07,247 --> 00:48:09,480 Počni ispočetka i pokušaj ponovno, znaš? 717 00:48:10,747 --> 00:48:12,547 Bilo bi lijepo imati nešto naše. 718 00:48:13,380 --> 00:48:14,879 Da. 719 00:48:14,880 --> 00:48:16,979 Opet bismo živjeli pod ovim. 720 00:48:16,980 --> 00:48:20,813 Pa, ionako živim pod njim. 721 00:48:20,814 --> 00:48:23,247 East Camp nije puno kuće, dušo. 722 00:48:24,247 --> 00:48:25,514 Da, ali bilo bi naše. 723 00:48:30,680 --> 00:48:34,780 U mojoj viziji, izbor koji sam vidio, 724 00:48:35,947 --> 00:48:37,647 bio između ovog mjesta i tebe. 725 00:48:41,280 --> 00:48:42,814 Je li East Camp bio u vašoj viziji? 726 00:48:45,814 --> 00:48:49,947 Pa, možda je ovo način imamo oboje. 727 00:48:54,114 --> 00:48:56,214 Dobro, uzet ćemo pogled na to onda. 728 00:49:03,914 --> 00:49:06,647 Kayce, donesi još jedan teret. 52166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.