Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:10,450 --> 00:00:12,582
Prethodno u Yellowstoneu...
1
00:00:12,583 --> 00:00:14,516
Tržišne dionice će
tužiti državu.
2
00:00:14,517 --> 00:00:17,316
Ova država će bankrotirati.
3
00:00:17,317 --> 00:00:20,449
Zvuči kao opoziv
uvreda za mene.
4
00:00:20,450 --> 00:00:22,016
Znam kako se osjećaš.
5
00:00:22,017 --> 00:00:24,982
Pa kad to kažem
Žao mi je, Monica,
6
00:00:24,983 --> 00:00:26,017
Stvarno to mislim.
7
00:00:27,317 --> 00:00:30,882
Ministarstvo unutarnjih poslova
je odobrio dva plinovoda
8
00:00:30,883 --> 00:00:32,216
kroz rezervaciju.
9
00:00:32,217 --> 00:00:34,316
Ako ništa ne možeš učiniti
i ne mogu ništa učiniti
10
00:00:34,317 --> 00:00:35,482
zašto mi govoriš
11
00:00:35,483 --> 00:00:37,582
Jer znam tko dolazi
nakon vašeg ureda
12
00:00:37,583 --> 00:00:39,149
i oni će koristiti
ovo protiv tebe.
13
00:00:39,150 --> 00:00:42,116
Ako država ubije stado,
hoće li ti vratiti?
14
00:00:42,117 --> 00:00:44,682
Ne znam kako ćemo obnoviti
stotinu godina genetike.
15
00:00:44,683 --> 00:00:46,282
Moramo premjestiti naše stado
dolje prema jugu.
16
00:00:46,283 --> 00:00:47,582
Koliko će to koštati?
17
00:00:47,583 --> 00:00:49,782
1,4 mjesečno.
18
00:00:49,783 --> 00:00:50,916
Ja ću ići sa stadom.
19
00:00:50,917 --> 00:00:52,048
Vas četvero idete sa mnom.
20
00:00:52,049 --> 00:00:53,216
Gdje?
21
00:00:53,217 --> 00:00:55,017
Negdje gdje nije
snijeg zimi.
22
00:00:55,883 --> 00:00:57,349
On je mrtav?
23
00:00:57,350 --> 00:00:58,782
Zašto mi jednostavno nisi rekao
je pao s konja?
24
00:00:58,783 --> 00:01:01,849
Rekao si nikad
da ti lažem, pa... nisam.
25
00:01:01,850 --> 00:01:03,016
Ima nešto što bih mogao učiniti
26
00:01:03,117 --> 00:01:05,349
ali ako ja to učinim, ti nećeš nikada
napusti ovo mjesto.
27
00:01:05,350 --> 00:01:06,416
Bit ćeš dio ovog ranča
28
00:01:06,417 --> 00:01:07,817
do dana kad umreš.
29
00:01:17,117 --> 00:01:18,150
Lloyd: U redu, spremni?
30
00:02:14,949 --> 00:02:16,016
Što je rekao?
31
00:02:19,783 --> 00:02:21,117
O mojoj kćeri.
32
00:02:22,117 --> 00:02:23,850
Što je rekao?
33
00:02:26,949 --> 00:02:28,516
Hm...
34
00:02:28,517 --> 00:02:31,150
Ubio si ga zbog toga.
Mora da je bilo prilično loše.
35
00:02:33,916 --> 00:02:35,583
On... Pričao je o njoj...
36
00:02:37,850 --> 00:02:39,417
- On...
- Nešto seksualno?
37
00:02:41,783 --> 00:02:43,749
Da gospodine.
38
00:02:43,750 --> 00:02:45,217
Nešto s-seksualno.
39
00:02:50,016 --> 00:02:51,317
Zašto ti je to smetalo?
40
00:02:53,483 --> 00:02:55,117
Ti nisi moja kći.
41
00:02:56,283 --> 00:02:57,981
Da, trebala bi biti
odmahujući glavom.
42
00:02:57,982 --> 00:02:59,116
Bio je dobar ruku
43
00:02:59,117 --> 00:03:01,849
a sad ga više nema jer
uvrijedio te je.
44
00:03:01,850 --> 00:03:03,749
Ali nije te uvrijedio,
45
00:03:03,750 --> 00:03:05,948
vrijeđao je moju kćer,
koja te je uvrijedila.
46
00:03:05,949 --> 00:03:08,216
Što me vodi
na moje sljedeće pitanje...
47
00:03:08,217 --> 00:03:10,450
Događa li se nešto između
ti i moja kći?
48
00:03:15,183 --> 00:03:17,516
Hmm, da.
49
00:03:17,517 --> 00:03:19,383
To sigurno čini stvari
puno jasnije.
50
00:03:21,982 --> 00:03:24,516
Jedini put kad se boriš
raditi za mene je zaštititi
51
00:03:24,517 --> 00:03:28,416
netko na ovom ranču,
52
00:03:28,417 --> 00:03:29,982
ili sam ranč.
53
00:03:31,650 --> 00:03:35,116
I iznenadit ćete se kako
morat ćeš se puno boriti.
54
00:03:35,117 --> 00:03:37,117
To me vraški iznenađuje.
55
00:03:46,617 --> 00:03:51,182
davno,
kauboji bi dolutali
56
00:03:51,183 --> 00:03:54,982
i poradi na nekoj odjeći,
zatim nestati.
57
00:03:56,350 --> 00:03:58,116
Nekoliko mjeseci kasnije,
cijeli komad
58
00:03:58,117 --> 00:04:01,016
krda bi nestalo.
59
00:04:02,417 --> 00:04:04,183
Bili su to kauboji
tko je to započeo.
60
00:04:06,117 --> 00:04:08,016
Vrlo brzo saznaš
tko je voljan jahati
61
00:04:08,117 --> 00:04:10,250
za marku kada su
naučiti da ga moraju nositi.
62
00:04:13,550 --> 00:04:15,483
Naša stoka je prestala dobivati
ukraden nakon toga.
63
00:04:17,117 --> 00:04:20,349
Što to danas znači...
64
00:04:20,350 --> 00:04:22,981
Vi se obvezujete
na ovaj ranč
65
00:04:22,982 --> 00:04:26,149
do kraja života.
66
00:04:26,150 --> 00:04:28,383
I ovaj ranč
obvezuje se na vas.
67
00:04:36,117 --> 00:04:39,750
Imat ćeš dom
do dana kada umreš...
68
00:04:43,150 --> 00:04:44,683
ili ovog ranča više nema.
69
00:04:47,383 --> 00:04:50,116
Hm.
70
00:04:50,117 --> 00:04:53,116
Sada...
71
00:04:53,117 --> 00:04:55,117
to je nešto
vrijedno borbe.
72
00:05:03,550 --> 00:05:04,683
Spremno je.
73
00:05:10,882 --> 00:05:12,150
Ne ostaješ?
74
00:05:14,350 --> 00:05:16,816
Ne, ovo je između vas
i kauboji koji ga nose.
75
00:05:18,117 --> 00:05:22,650
Ne brini, ja ću znati
što ćeš izabrati sutra.
76
00:05:28,383 --> 00:05:29,816
Nisam znao da imam izbora.
77
00:05:30,882 --> 00:05:32,117
Uvijek imate izbor.
78
00:05:33,250 --> 00:05:34,582
Kakav je izbor?
79
00:05:34,583 --> 00:05:37,182
Još jedna vožnja natrag u Wyoming.
80
00:05:37,183 --> 00:05:38,903
Ali ti se ne vraćaš
od sljedećeg.
81
00:05:48,016 --> 00:05:51,848
♪ Možda ću biti brz kao ti
82
00:05:51,849 --> 00:05:55,449
♪ Možda ću i ja slomiti srca
83
00:05:55,450 --> 00:05:58,815
♪ Ali ja to mislim
Usporit ćeš ♪
84
00:05:58,816 --> 00:06:01,981
♪ Kada je tvoj red da povrijediš
Dođe ♪
85
00:06:01,982 --> 00:06:05,182
Sranje!
86
00:06:05,183 --> 00:06:06,981
- Čestitamo.
- Hvala.
87
00:06:06,982 --> 00:06:08,316
Sutra ćeš boljeti!
88
00:06:08,317 --> 00:06:09,881
Sad već prilično boli.
89
00:06:09,882 --> 00:06:11,682
Bit će
drugačija ozljeda.
90
00:06:13,849 --> 00:06:15,516
Izvoli. Živjeli dečki.
91
00:06:15,517 --> 00:06:17,382
Živjeli.
92
00:06:17,383 --> 00:06:18,317
Dobrodošli.
93
00:06:18,318 --> 00:06:19,849
- Podijelimo klinca.
- Vraga da.
94
00:06:22,117 --> 00:06:23,383
Dovraga da.
95
00:07:49,183 --> 00:07:50,915
Zašto kauboji ustaju na
tri ujutro
96
00:07:50,916 --> 00:07:52,715
ako se doručak poslužuje u šest?
97
00:07:52,716 --> 00:07:54,549
Moram osedlati konje.
98
00:07:54,550 --> 00:07:56,182
Treba ti tri sata, zar ne?
99
00:07:56,183 --> 00:07:57,349
Ne želim biti posljednji čovjek.
100
00:07:57,350 --> 00:07:59,249
Dakle, ponos kauboja
sebe na poštenju,
101
00:07:59,250 --> 00:08:01,116
ali počinješ svaki
dan s laži.
102
00:08:01,117 --> 00:08:03,416
Nije laž, to je kao...
103
00:08:03,417 --> 00:08:04,549
test.
104
00:08:04,550 --> 00:08:07,715
Pa priznaješ.
Doručak nije u šest.
105
00:08:07,716 --> 00:08:09,981
Ne, mi ćemo se istovariti
prikolice po šest.
106
00:08:09,982 --> 00:08:11,815
Da, i kada zakažemo
operacija u sedam,
107
00:08:11,816 --> 00:08:13,316
ne mislimo na 5:45.
108
00:08:13,317 --> 00:08:16,282
Rekao sam ti, to je test.
109
00:08:16,283 --> 00:08:18,648
Dakle, u koliko je sati doručak?
110
00:08:18,649 --> 00:08:20,749
To je jedan od životnih
velike misterije.
111
00:08:26,849 --> 00:08:28,816
To je dobar način da
potpuno propustiti doručak.
112
00:08:30,549 --> 00:08:32,016
Povratak oko podneva.
113
00:08:37,982 --> 00:08:39,150
Nešto si zaboravila, dušo.
114
00:08:44,117 --> 00:08:45,997
I ovo je test,
u slučaju da ste se pitali.
115
00:08:47,383 --> 00:08:48,881
Prokleta bila, ženo.
116
00:08:48,882 --> 00:08:50,450
To je dilema.
117
00:08:56,916 --> 00:09:00,581
♪ Pa, ne mislim
Taj grad ♪
118
00:09:00,582 --> 00:09:04,316
♪ Kreće se dovoljno sporo za mene
119
00:09:04,317 --> 00:09:07,349
♪ Dakle, ja ću sada otići
A ja... ♪
120
00:09:07,350 --> 00:09:09,450
♪ Ne pokazuje nikakva upozorenja
121
00:09:11,649 --> 00:09:13,282
♪ I znam da je mama rekla
122
00:09:13,283 --> 00:09:14,349
Propustio si doručak, Jimmy.
123
00:09:14,350 --> 00:09:15,615
♪ Ta će ljubav uvijek
Odvesti te kući ♪
124
00:09:15,616 --> 00:09:16,715
Isprike, gospodine.
125
00:09:16,716 --> 00:09:17,682
Nemoj mi se ispričavati.
126
00:09:17,683 --> 00:09:18,981
Ja nisam taj
s praznim želucem.
127
00:09:18,982 --> 00:09:21,116
- ♪ I pratio sam
- Da gospodine.
128
00:09:21,117 --> 00:09:23,316
♪ Ova usamljena cesta
Predugo ♪
129
00:09:23,317 --> 00:09:27,548
♪ Pa zar nećeš
Moli za mene večeras? ♪
130
00:09:27,549 --> 00:09:30,581
♪ Krenuo sam dolje
mračna hladna cesta ♪
131
00:09:30,582 --> 00:09:34,648
♪ Sanjao sam o
Ljuljačka na trijemu s malo svjetla ♪
132
00:09:34,649 --> 00:09:37,816
♪ Nadajući se da ću pronaći sebe
Povratak kući ♪
133
00:09:47,217 --> 00:09:50,216
♪ Sada lomim konje
134
00:09:50,217 --> 00:09:54,149
♪ Vani u Tishomingu
135
00:09:54,150 --> 00:09:56,282
♪ I svake noći ležim tamo
136
00:09:56,283 --> 00:09:59,482
♪ I pitam se gdje
Snovi dobrih muškaraca nestaju ♪
137
00:10:01,383 --> 00:10:03,515
♪ I većinu noći se pitam
138
00:10:03,516 --> 00:10:08,448
♪ Koliko daleko vozovi
Može putovati ♪
139
00:10:08,449 --> 00:10:11,116
♪ Ili koliko daleko čovjek može ići
prije nego što se doista razotkrije ♪
140
00:10:11,117 --> 00:10:13,648
Dođi!
141
00:10:13,649 --> 00:10:15,249
Hup.
142
00:10:15,250 --> 00:10:16,282
♪ Pa zar nećeš
Moli za mene večeras? ♪
143
00:10:16,283 --> 00:10:17,482
Hajde curo.
144
00:10:19,649 --> 00:10:20,815
Hup.
145
00:10:20,816 --> 00:10:22,182
♪ Mračna hladna cesta
146
00:10:22,183 --> 00:10:26,448
♪ I sanjao sam o
Ljuljačka na trijemu s malo svjetla ♪
147
00:10:26,449 --> 00:10:28,116
♪ Nadam se da ću moći pronaći
Vratio sam se kući ♪
148
00:10:28,117 --> 00:10:29,816
Kauboji pobjeđuju!
149
00:10:43,982 --> 00:10:48,249
♪ Pa zar se nećeš moliti
Za mene večeras ♪
150
00:10:48,250 --> 00:10:51,448
♪ Krenuo sam dolje
Mračna, hladna cesta ♪
151
00:10:51,449 --> 00:10:55,481
♪ Sanjao sam te
Uz mene ♪
152
00:10:55,482 --> 00:10:57,117
♪ Moleći se da mogu dobiti
ja sam kući ♪
153
00:11:06,682 --> 00:11:07,916
Hup! Hup!
154
00:11:18,616 --> 00:11:25,481
♪ Ples uz ružu
Iz San Antonea ♪
155
00:11:25,482 --> 00:11:32,581
♪ Samo se ne čini
Da te pustim ♪
156
00:11:32,582 --> 00:11:40,582
♪ Nikada se nisam osjećala tako usamljeno
Kad si rekao zbogom ♪
157
00:11:41,250 --> 00:11:48,016
♪ I baš kao Pat,
Pjesma i ti me rasplaču ♪
158
00:12:02,716 --> 00:12:04,317
Polako... Hej, polako.
159
00:12:06,916 --> 00:12:09,815
Žao mi je kauboja
tko te mora slomiti.
160
00:12:09,816 --> 00:12:11,648
U redu.
To izgleda bolje.
161
00:12:11,649 --> 00:12:13,283
Dobra cura.
162
00:12:20,117 --> 00:12:21,216
Jeste li već gotovi?
163
00:12:21,217 --> 00:12:22,581
Ne, moramo raditi
dvogodišnjaci.
164
00:12:22,582 --> 00:12:23,781
Budite kući oko šest.
165
00:12:23,782 --> 00:12:25,481
U redu.
Što želiš za večeru?
166
00:12:25,482 --> 00:12:27,981
Možda isto razmišljam
nešto što sam doručkovao.
167
00:12:27,982 --> 00:12:29,381
Dušo, to je desert.
168
00:12:29,382 --> 00:12:30,781
Prvo moraš večerati.
169
00:12:30,782 --> 00:12:31,881
Uvenut ćeš
daleko od ljubavi prema meni.
170
00:12:31,882 --> 00:12:34,781
To nije loš put.
171
00:12:34,782 --> 00:12:36,217
U redu, vidimo se u šest.
172
00:12:51,982 --> 00:12:54,781
Zar te noge ne bole od
biti u čizmama cijeli dan?
173
00:12:54,782 --> 00:12:55,948
Da.
174
00:12:55,949 --> 00:12:57,882
Ali uh, barem
to je suha ranica.
175
00:12:59,549 --> 00:13:01,381
Je li to trebala biti šala?
176
00:13:01,382 --> 00:13:03,648
Da, ljudi uvijek
žaliti se na vrućinu,
177
00:13:03,649 --> 00:13:06,216
ali onda kažu na
barem je suha vrućina.
178
00:13:06,217 --> 00:13:07,716
Pa sam pomislio možda...
179
00:13:08,716 --> 00:13:11,116
Da, to je šala.
180
00:13:11,117 --> 00:13:13,348
Ostani u svojoj traci, dušo.
Ja ću se šaliti.
181
00:13:13,349 --> 00:13:16,116
Dobro, što točno
je li dopušteno u mojoj traci?
182
00:13:16,117 --> 00:13:17,748
Mm.
183
00:13:17,749 --> 00:13:20,182
- Mazanje stopala.
- Mazanje stopala.
184
00:13:20,183 --> 00:13:21,248
Mama treba maženje.
185
00:13:21,249 --> 00:13:23,481
Možda nešto natrag
trljanje bi bilo dobro.
186
00:13:23,482 --> 00:13:25,881
Dakle, moj put se uglavnom trlja
ti, to nije strašno.
187
00:13:25,882 --> 00:13:28,781
Da. Cijela autocesta
je poštena igra.
188
00:13:28,782 --> 00:13:31,281
Bolje da nije autocesta.
189
00:13:31,282 --> 00:13:34,615
Bolje da je prokleta cesta s naplatom cestarine
i ja sam dobio jedini žeton.
190
00:13:34,616 --> 00:13:36,915
U redu.
Tako da se možete šaliti.
191
00:13:36,916 --> 00:13:39,315
Ne šalim se.
Vrlo sam ozbiljan.
192
00:13:39,316 --> 00:13:40,849
U redu, sviđaš mi se da si ljubomoran.
193
00:13:43,482 --> 00:13:45,116
Hej, nisam rekao da prestaneš trljati.
194
00:13:45,117 --> 00:13:46,216
Tvoj radni dan nije završio, Jimmy.
195
00:13:46,217 --> 00:13:47,282
Da.
196
00:13:51,549 --> 00:13:53,716
- Oh hvala.
- Mm-hmm.
197
00:13:55,016 --> 00:13:56,915
Ne bacaj smeće, dušo.
198
00:13:56,916 --> 00:13:58,281
Zgrabit ću ga kad uđemo.
199
00:13:58,282 --> 00:14:00,481
Kažeš to svaki dan,
a onda to nikad ne učiniš
200
00:14:00,482 --> 00:14:02,381
a sad je tu cijela hrpa
od njih kurvini sinovi.
201
00:14:02,382 --> 00:14:04,117
Mala planina s čepom.
202
00:14:06,749 --> 00:14:07,749
Sretan sam.
203
00:14:09,516 --> 00:14:11,881
Trebao bi biti.
204
00:14:11,882 --> 00:14:13,116
Nadam se da kupuješ
srećke.
205
00:14:13,117 --> 00:14:14,117
Sretan kakav imaš.
206
00:14:14,118 --> 00:14:15,748
U redu, to je to.
207
00:14:15,749 --> 00:14:18,348
- Što ćeš napraviti?
- Oh, glupo pitanje.
208
00:14:18,349 --> 00:14:19,915
Ne ne ne!
209
00:14:19,916 --> 00:14:21,581
To je izvan granica!
Prestani. Ne!
210
00:14:21,582 --> 00:14:23,182
Niste unutra
pozicija za pregovore.
211
00:14:23,183 --> 00:14:24,248
Ne!
212
00:14:24,249 --> 00:14:25,582
U redu, u redu, u redu...
213
00:14:35,849 --> 00:14:40,382
♪ Ja bih vrtio svoje kotače
Nikamo brzo ne ide ♪
214
00:14:43,349 --> 00:14:47,349
♪ Pun džep isprika
I prazna čaša ♪
215
00:14:49,682 --> 00:14:54,249
♪ Samo šešir i bez stoke
I malo pića od tumbleweeda ♪
216
00:14:56,682 --> 00:15:00,582
♪ Puhao bih u vjetar
Da te nemam ♪
217
00:15:02,616 --> 00:15:06,117
♪ Bio bih pijanac
Bez pića za piće ♪
218
00:15:08,117 --> 00:15:11,116
♪ Gitara sa
Pukla žica ♪
219
00:15:11,117 --> 00:15:12,615
Hep, hep, hep...
220
00:15:12,616 --> 00:15:15,481
♪ Bez tebe bih bio
Zvijezda padalica ♪
221
00:15:15,482 --> 00:15:19,648
♪ Bez ponoćnog neba
222
00:15:19,649 --> 00:15:22,716
♪ Kauboj s
Nema konja za jahanje ♪
223
00:15:25,382 --> 00:15:29,582
♪ Vozio bih po mraku
Bez upaljenih svjetala ♪
224
00:15:32,182 --> 00:15:36,249
♪ Na jednosmjernoj autocesti
To nije išlo kući ♪
225
00:15:39,182 --> 00:15:43,182
♪ Morao bih posuditi od
Vrag samo da plati moj dug ♪
226
00:15:46,416 --> 00:15:50,316
♪ Ne bih imao ništa vrijedno
Imati da te nisam imao ♪
227
00:15:51,949 --> 00:15:57,348
♪ Budi pijanica
Bez pića za piće ♪
228
00:15:57,349 --> 00:16:00,616
♪ Gitara sa
Pukla žica ♪
229
00:16:02,449 --> 00:16:07,882
♪ Bez tebe bih bio takav
Izgubljeno koje je teško pronaći ♪
230
00:16:09,416 --> 00:16:12,516
♪ Prolazim
Ovaj svijet života ♪
231
00:16:14,249 --> 00:16:18,016
♪ Kauboj s
Nema konja za jahanje ♪
232
00:16:20,249 --> 00:16:21,681
Gdje ih vodiš?
233
00:16:21,682 --> 00:16:25,448
Zakupili smo nešto terena
u prosvjedu Texasa.
234
00:16:25,449 --> 00:16:26,848
kako je to
235
00:16:26,849 --> 00:16:28,915
Vjetrovito i suho.
236
00:16:28,916 --> 00:16:32,449
Ali ne...
nema bruceloze.
237
00:16:33,916 --> 00:16:36,181
Pa, barem oni
neće biti hladno zimi.
238
00:16:36,182 --> 00:16:39,816
Ne. Bit će ih dosta
hladno zimi.
239
00:16:43,482 --> 00:16:46,415
Ivan...
240
00:16:46,416 --> 00:16:48,982
želim ti zahvaliti
za ono što si mi rekao.
241
00:16:51,649 --> 00:16:55,148
Pomoglo mi je
više nego što znaš, ja sam...
242
00:16:55,149 --> 00:16:58,815
Naslanjala sam se na to svaki dan
pošto si to rekao i...
243
00:16:58,816 --> 00:17:00,416
Svaku noć.
244
00:17:03,282 --> 00:17:05,348
Znaš, ponekad pomislim
245
00:17:05,349 --> 00:17:07,748
Bog nam daje tragedije
pa možemo proći
246
00:17:07,749 --> 00:17:12,115
kako smo to preživjeli do
sljedeća generacija oboljelih,
247
00:17:12,116 --> 00:17:13,616
ako to ima smisla.
248
00:17:15,916 --> 00:17:17,581
A možda jednog dana i sve
to znanje vodi do
249
00:17:17,582 --> 00:17:19,282
nikakve tragedije.
250
00:17:21,782 --> 00:17:23,681
Kakav bi to svijet bio, ha?
251
00:17:23,682 --> 00:17:26,381
Da. Kakav svijet doista.
252
00:17:26,382 --> 00:17:29,681
Moram nešto pitati Kayce,
ali oboje znamo
253
00:17:29,682 --> 00:17:31,115
tko nosi hlače
u tvom dogovoru,
254
00:17:31,116 --> 00:17:34,248
pa, samo ću prekinuti
srednji čovjek i pitati vas.
255
00:17:34,249 --> 00:17:36,881
U redu.
256
00:17:36,882 --> 00:17:38,182
Potreban sam Heleni.
257
00:17:39,716 --> 00:17:43,148
Trebam Ripa sa stokom i
Nemam nikoga tko bi vodio ovo mjesto.
258
00:17:43,149 --> 00:17:46,748
Pored rezervacije
je ono što se zove East Camp.
259
00:17:46,749 --> 00:17:49,315
Tamo je stara kuća
za to je potrebno malo rada,
260
00:17:49,316 --> 00:17:51,549
ali tvoja je
ako ćeš ga uzeti.
261
00:17:53,349 --> 00:17:54,549
U zamjenu za što?
262
00:17:57,182 --> 00:17:58,881
Ranč ne može biti
Tate će jednog dana
263
00:17:58,882 --> 00:18:00,149
ako ranč nije ovdje.
264
00:18:02,482 --> 00:18:04,382
Trebam njegovu pomoć.
Trebam to od svih vas.
265
00:18:08,649 --> 00:18:09,882
Možemo pomoći.
266
00:18:11,182 --> 00:18:12,449
Hvala vam.
267
00:18:14,616 --> 00:18:16,549
To je sve od tebe
morao učiniti, znaš.
268
00:18:17,882 --> 00:18:19,516
Samo pitaj.
269
00:18:25,249 --> 00:18:26,549
Pa sad znam.
270
00:18:44,416 --> 00:18:45,516
Koliko ih je to?
271
00:18:46,382 --> 00:18:48,115
Ima ih osamnaest.
272
00:18:48,116 --> 00:18:51,115
Napunit ćemo ova četiri
kamione i krenut ćemo na put
273
00:18:51,116 --> 00:18:54,715
a ja ću natjerati Lloyda da napuni
ostatak i odnesite ih dolje.
274
00:18:54,716 --> 00:18:57,715
Smislite ekipu za
pomoći kad dođeš dolje?
275
00:18:57,716 --> 00:19:00,848
Travis je rekao da ima jedan.
276
00:19:00,849 --> 00:19:03,281
Ne treba mi on kao kauboj
na našim paradnim konjima.
277
00:19:03,282 --> 00:19:05,781
Ne, ne, gospodine, neće biti
radi to sada. Obećajem.
278
00:19:05,782 --> 00:19:07,981
U redu. Javi mi
ako nešto trebaš,
279
00:19:10,549 --> 00:19:12,248
Žao mi je što mora biti ovako.
280
00:19:12,249 --> 00:19:13,816
Gospodine, to je što je.
281
00:19:16,316 --> 00:19:18,149
Znaš što kažu
o kaubojstvu...
282
00:19:19,582 --> 00:19:21,715
ako je bilo lako
svatko bi to učinio.
283
00:19:21,716 --> 00:19:22,914
Da.
284
00:19:22,915 --> 00:19:24,849
Nije to.
285
00:19:26,416 --> 00:19:29,648
Možeš li doći sutra
a ostatak na put?
286
00:19:29,649 --> 00:19:31,581
Moram pitati svoju ženu.
287
00:19:31,582 --> 00:19:33,915
Da, učini to, sine.
288
00:19:35,015 --> 00:19:36,781
I što god ona kaže,
držiš se toga.
289
00:19:36,782 --> 00:19:38,348
Da.
290
00:19:38,349 --> 00:19:40,616
Obično je to najsigurniji potez.
291
00:19:42,382 --> 00:19:44,416
Ti si jači nego što sam ja bio.
292
00:19:46,881 --> 00:19:48,849
Valjda je tako
trebalo bi biti.
293
00:19:52,948 --> 00:19:54,282
Volim te, sine.
294
00:20:12,249 --> 00:20:14,248
Pomislili biste
on je bio taj koji je odlazio.
295
00:20:14,249 --> 00:20:15,881
On je.
296
00:20:25,682 --> 00:20:27,116
- Idemo.
- gospodine.
297
00:21:25,416 --> 00:21:27,115
Dame i gospodo
zakonodavnog tijela
298
00:21:27,116 --> 00:21:28,149
i Senat...
299
00:21:33,116 --> 00:21:35,348
Hvala na dolasku.
Hvala puno.
300
00:21:35,349 --> 00:21:36,449
Lijepo te vidjeti.
301
00:21:40,015 --> 00:21:41,880
Zašto tako malo vijećnika?
302
00:21:41,881 --> 00:21:44,115
Teško mi je povjerovati
podržali bi cjevovod
303
00:21:44,116 --> 00:21:45,215
kroz rezervaciju.
304
00:21:45,216 --> 00:21:47,348
Neće stajati uz mene.
305
00:21:47,349 --> 00:21:49,216
Angela ih sada sluša.
306
00:22:02,748 --> 00:22:04,981
Pa, ovo postaje zanimljivo.
307
00:22:06,116 --> 00:22:09,448
Moram priznati da sam iznenađen
kod podrške.
308
00:22:09,449 --> 00:22:10,847
Pod pretpostavkom da ste ovdje da to date.
309
00:22:10,848 --> 00:22:13,980
Pa, ovako je loše da nisam
želim plinovod na mojoj zemlji.
310
00:22:13,981 --> 00:22:18,115
Mogu samo... mogu samo zamisliti
osjećaš isto.
311
00:22:18,116 --> 00:22:20,381
Dobro zamišljate.
312
00:22:20,382 --> 00:22:22,315
U redu,
pa tko započinje ovaj posao?
313
00:22:22,316 --> 00:22:24,648
Vi ste guverner.
Prepustit ću to tebi.
314
00:22:24,649 --> 00:22:28,648
Pa, to je njihova zemlja
govoreći o uništavanju.
315
00:22:28,649 --> 00:22:29,981
U redu.
Upoznat ću vas.
316
00:22:36,149 --> 00:22:38,681
Nazvao sam ovo
hitan sastanak
317
00:22:38,682 --> 00:22:44,348
Skupštine obratiti se an
nečuveni čin zanemarivanja.
318
00:22:44,349 --> 00:22:45,880
U ukidanju financiranja
319
00:22:45,881 --> 00:22:48,115
za Rajsku dolinu
Internacionalna zračna luka
320
00:22:48,116 --> 00:22:50,648
i okolnim
stambeni, poslovni,
321
00:22:50,649 --> 00:22:53,115
i mješovite zajednice,
322
00:22:53,116 --> 00:22:57,880
Guverner Dutton
je prekršio državni zakon
323
00:22:57,881 --> 00:23:00,448
i njegovu službenu prisegu
324
00:23:00,449 --> 00:23:04,181
djelovati u najboljem
interese države.
325
00:23:04,182 --> 00:23:07,215
Razotkrio je državu
na parnicu,
326
00:23:07,216 --> 00:23:09,248
koji sam bio
obaviješteni je nadolazeći.
327
00:23:09,249 --> 00:23:14,115
Opljačkao je državu
milijardi poreznih prihoda
328
00:23:14,116 --> 00:23:16,281
i tisuće radnih mjesta.
329
00:23:16,282 --> 00:23:18,947
Udvostručenjem poreza
na nerezidente
330
00:23:18,948 --> 00:23:21,680
i uvođenje poreza na promet
na nerezidente,
331
00:23:21,681 --> 00:23:25,148
on prijeti da će ga ugasiti
332
00:23:25,149 --> 00:23:29,848
najveći u našoj državi
generator prihoda: turizam.
333
00:23:30,915 --> 00:23:34,980
Ovi su bešćutni,
proračunate akcije
334
00:23:34,981 --> 00:23:38,315
koji su samo u najboljima
interesu samog guvernera
335
00:23:38,316 --> 00:23:41,281
i imat će
razorne posljedice
336
00:23:41,282 --> 00:23:44,281
za naše birače,
337
00:23:44,282 --> 00:23:47,182
ljudi koji su nas birali.
338
00:23:48,915 --> 00:23:51,748
Razlog zašto smo ovdje.
339
00:23:53,015 --> 00:23:54,914
Napredak. To je, uh...
340
00:23:54,915 --> 00:23:58,115
izgleda da je to sve
ikada razgovarati o.
341
00:23:58,116 --> 00:24:00,148
Ali nikad ne pričam o čemu
riječ zapravo znači...
342
00:24:00,149 --> 00:24:04,980
To znači "nastaviti",
"krenuti naprijed", to je sve.
343
00:24:04,981 --> 00:24:07,647
Obično tumačimo kretanje
naprijed kako bolje...
344
00:24:07,648 --> 00:24:10,348
Bolje za nas kao narod,
bolje za planetu,
345
00:24:10,349 --> 00:24:13,647
što je obično bolje
za nas kao narod.
346
00:24:13,648 --> 00:24:16,415
I ako ga koristimo na taj način
347
00:24:16,416 --> 00:24:18,381
Slažem se.
348
00:24:18,382 --> 00:24:21,647
Ali kad čovjeku nešto koristi
grupa preko druge grupe
349
00:24:21,648 --> 00:24:23,481
ne možeš više koristiti tu riječ.
350
00:24:23,482 --> 00:24:25,680
Morate upotrijebiti drugu riječ.
Morate koristiti "pristranost,"
351
00:24:25,681 --> 00:24:28,780
morate koristiti "favoriziranje".
352
00:24:28,781 --> 00:24:31,847
Provođenje cjevovoda ispod
pitku vodu
353
00:24:31,848 --> 00:24:34,481
već nategnutog
i osiromašenu zajednicu
354
00:24:34,482 --> 00:24:36,880
može biti napredak za vlasnike
cjevovoda
355
00:24:36,881 --> 00:24:39,580
ili vlasnici čega god
prolazi kroz cjevovod
356
00:24:39,581 --> 00:24:41,115
ili za one koji ga primaju
357
00:24:41,116 --> 00:24:43,281
ali moglo bi dovesti
do pogubnih učinaka
358
00:24:43,282 --> 00:24:48,248
zemlji i ljudima
ovaj cjevovod prolazi ispod.
359
00:24:48,249 --> 00:24:50,914
Što uopće nije napredak.
360
00:24:50,915 --> 00:24:53,481
I za te ljude je,
361
00:24:53,482 --> 00:24:55,248
i za budućnost Montane...
362
00:24:55,249 --> 00:24:58,647
I iz tog razloga,
kao guverner Montane,
363
00:24:58,648 --> 00:25:01,448
Ne mogu podržati taj pokušaj
i koristit će punu težinu
364
00:25:01,449 --> 00:25:04,148
mog ureda spriječiti
da se ne dogodi.
365
00:25:04,149 --> 00:25:06,148
Taj državni odvjetnik
ured, prema članku 5.
366
00:25:06,149 --> 00:25:09,115
i odjeljak 13
državnog ustava,
367
00:25:09,116 --> 00:25:13,948
traži Senat
Tribunal traži opoziv.
368
00:25:17,216 --> 00:25:19,315
Nisam to očekivao.
369
00:25:19,316 --> 00:25:20,416
Niti ja.
370
00:25:23,748 --> 00:25:25,448
Pa hvala vam, guverneru.
371
00:25:25,449 --> 00:25:28,415
Uzeo si mi cijeli govor.
372
00:25:28,416 --> 00:25:29,748
To sam namjeravao reći.
373
00:25:32,116 --> 00:25:34,515
Predsjednik je posjetio
nas prošli tjedan.
374
00:25:35,881 --> 00:25:39,547
Govorio je o poboljšanju
kvaliteta života ovdje.
375
00:25:39,548 --> 00:25:44,316
Govorio je o školama, našim
zdravstvene klinike, naš suverenitet.
376
00:25:45,648 --> 00:25:46,980
WoRead this.
377
00:25:46,981 --> 00:25:48,647
O moj Bože.
378
00:25:48,648 --> 00:25:51,115
Guverneru Dutton, možete li
odgovoriti na optužbe?
379
00:25:51,116 --> 00:25:52,415
Što oni govore?
380
00:25:52,416 --> 00:25:53,881
Pročitaj ovo, Johne.
381
00:25:55,482 --> 00:25:57,580
Guverneru Duttonu, hoćete li
imate komentar, gospodine?
382
00:25:57,581 --> 00:25:59,514
Jeste li pročitali taj izvještaj?
383
00:25:59,515 --> 00:26:02,148
Zato sam rekao da nije
prikladan za ovaj ured.
384
00:26:02,149 --> 00:26:06,181
Ne odgovaraj ni na jedno pitanje
samo otiđi.
385
00:26:06,182 --> 00:26:07,647
Guverner.
386
00:26:07,648 --> 00:26:11,614
- Čini se da ste upali u zasjedu.
- Da, tako izgleda.
387
00:26:11,615 --> 00:26:15,780
Da sam znao da će ovo biti
slučajno ne bih došao.
388
00:26:15,781 --> 00:26:17,416
Dakle, što imate za reći?
389
00:26:19,282 --> 00:26:21,480
Ispričajte me.
390
00:26:21,481 --> 00:26:23,115
Ovaj trenutak nije o meni.
391
00:26:23,116 --> 00:26:24,315
I neću to dopustiti.
392
00:26:24,316 --> 00:26:27,847
Problemi s kojima se ovo suočava
rezervacije su stvarne.
393
00:26:27,848 --> 00:26:30,248
Daleko stvarnije od bilo kojeg kazališta
igra se
394
00:26:30,249 --> 00:26:31,947
u Heleni upravo sada.
395
00:26:31,948 --> 00:26:34,780
Zadržite fokus na pitanju
danas jer će još
396
00:26:34,781 --> 00:26:36,681
biti jedno sutra.
Hvala vam.
397
00:26:51,681 --> 00:26:52,714
Ne može ukazati ni na jednu šifru
398
00:26:52,715 --> 00:26:54,580
ili kršenje ponašanja.
399
00:26:54,581 --> 00:26:57,115
Govori o parnici
i naknade štete, ali bez parnice
400
00:26:57,116 --> 00:26:59,248
je podneseno tako da nema
štete koje treba razmotriti.
401
00:26:59,249 --> 00:27:01,448
Cijeli njegov zahtjev za opoziv
je nagađanje.
402
00:27:03,116 --> 00:27:06,115
Ponekad su pretpostavke sve
morate započeti.
403
00:27:06,116 --> 00:27:08,315
Istina prevladava.
404
00:27:08,316 --> 00:27:10,448
Nije takva vrsta
borbe, Clara.
405
00:27:12,349 --> 00:27:14,381
Istina ovo neće pobijediti.
406
00:27:14,382 --> 00:27:16,781
Pa ako istina ne pobijedi,
Ne znam što će.
407
00:27:19,182 --> 00:27:20,648
Prijetnja.
408
00:27:21,915 --> 00:27:23,395
Ne znam kako
boriti se s prijetnjom.
409
00:27:25,548 --> 00:27:26,881
Ja ću vas naučiti.
410
00:27:57,481 --> 00:28:00,514
- Što radite ovdje?
- Što misliš?
411
00:28:00,515 --> 00:28:02,714
Moj otac je otišao.
Zašto nisi s njim?
412
00:28:02,715 --> 00:28:04,414
U kućnom sam pritvoru.
Ne mogu ići s njim.
413
00:28:04,415 --> 00:28:06,614
Pa bila si s njim
sinoć na županijskom sajmu.
414
00:28:06,615 --> 00:28:08,914
Ja ne postavljam pravila.
Rekao je da ostanem pa sam ostao.
415
00:28:08,915 --> 00:28:10,680
Oh. Pa, reći ću ovo:
416
00:28:10,681 --> 00:28:12,914
kad napustiš feminizam
ideš sve.
417
00:28:12,915 --> 00:28:14,115
Skoro si Amiš.
418
00:28:14,116 --> 00:28:16,980
nemam izbora,
Zapeo sam ovdje.
419
00:28:16,981 --> 00:28:18,714
Nemoj mi to prodavati
sranje, Summer.
420
00:28:18,715 --> 00:28:21,847
Bila si s njim zadnja
noć na seoskom sajmu.
421
00:28:21,848 --> 00:28:23,514
Sa svojim jurišnicima
s obje strane od nas.
422
00:28:23,515 --> 00:28:25,414
Pa nisi gledao
poput velikog zarobljenika
423
00:28:25,415 --> 00:28:27,680
sišući jezik
niz grlo.
424
00:28:27,681 --> 00:28:30,347
Teško je glumiti žrtvu,
Ljeto, dok si ti na vrhu.
425
00:28:30,348 --> 00:28:31,980
Zašto ti smeta
toliko da
426
00:28:31,981 --> 00:28:33,680
Točno vidim u njemu
što vidiš?
427
00:28:33,681 --> 00:28:36,780
nemam želje
sisati očevo lice.
428
00:28:36,781 --> 00:28:37,814
Znaš što mislim.
429
00:28:37,815 --> 00:28:40,248
Gdje ti živi tata, ha?
430
00:28:40,249 --> 00:28:42,980
Idem ga jebati.
431
00:28:42,981 --> 00:28:44,547
Ne dirajte mog Tita.
432
00:28:44,548 --> 00:28:46,015
Pijem Scotch.
433
00:28:46,116 --> 00:28:47,780
Naravno, sa svojim
dlakavi jebeni pazusi.
434
00:28:47,781 --> 00:28:50,248
Oh, i idemo
jedna stvar jasna:
435
00:28:50,249 --> 00:28:52,580
dodirneš
moj kikiriki M u zamrzivaču.
436
00:28:52,581 --> 00:28:54,115
ubit ću te u snu.
437
00:28:54,116 --> 00:28:57,116
Spavam s nožem.
A ja imam alergiju na kikiriki.
438
00:28:58,615 --> 00:29:01,514
Znaš, mogli bismo uspjeti
kroz ovo.
439
00:29:01,515 --> 00:29:02,515
Ako si završio s vrijeđanjem
440
00:29:02,516 --> 00:29:03,916
imam nešto
Moram ti pokazati.
441
00:29:05,481 --> 00:29:06,481
Dođi ovamo.
442
00:29:10,415 --> 00:29:12,580
I to je za te ljude,
443
00:29:12,581 --> 00:29:15,380
i za budućnost Montane,
444
00:29:15,381 --> 00:29:17,680
da je državni odvjetnik
ured, prema članku 5.
445
00:29:17,681 --> 00:29:19,814
i odjeljak 13
Državni ustav,
446
00:29:19,815 --> 00:29:25,116
traži Senat
Tribunal traži opoziv.
447
00:29:28,448 --> 00:29:32,447
Skupština je glasovala
67 do 33 za.
448
00:29:32,448 --> 00:29:34,314
Sada, te teme
Guverner John Dutton
449
00:29:34,315 --> 00:29:36,480
prvom
sud za opoziv
450
00:29:36,481 --> 00:29:37,681
u povijesti države.
451
00:29:44,581 --> 00:29:45,881
Taj drkadžija.
452
00:30:36,448 --> 00:30:39,148
Dakle, brendiranje je gotovo, ha?
453
00:30:39,149 --> 00:30:40,947
Izvlačiš se?
454
00:30:40,948 --> 00:30:42,980
Moja obitelj je povukla
Prije otprilike sat vremena.
455
00:30:42,981 --> 00:30:45,047
Radili ste i
Nisam htio prekidati,
456
00:30:45,048 --> 00:30:47,347
ali htjela sam
reci zbogom i...
457
00:30:47,348 --> 00:30:50,215
Ne znam, možda
mogli bismo ići i, ne znam...
458
00:30:52,215 --> 00:30:54,447
Ako je tvoja obitelj otišla
kako ćeš doći kući?
459
00:30:54,448 --> 00:30:56,181
Imam svoj kamion ovdje.
460
00:30:56,182 --> 00:30:58,214
- Znaš voziti?
- Naravno.
461
00:30:58,215 --> 00:31:00,181
Koliko misliš da imam godina?
462
00:31:00,182 --> 00:31:01,780
Čekati...
Koliko si star?
463
00:31:01,781 --> 00:31:03,148
Ne, nisam mislio, kao,
'možeš li voziti'
464
00:31:03,149 --> 00:31:05,015
naravno da možeš voziti,
to je samo...
465
00:31:05,116 --> 00:31:08,415
Nemam kamion,
samo glupi kauboj.
466
00:31:09,415 --> 00:31:11,547
Kada ste završili s poslom?
467
00:31:11,548 --> 00:31:13,314
Sutra nemaš školu?
468
00:31:13,315 --> 00:31:15,380
Ljeto je.
Sutra nitko nema školu.
469
00:31:15,381 --> 00:31:16,780
Pravo.
470
00:31:16,781 --> 00:31:18,180
Jesi li završio sa školom?
471
00:31:18,181 --> 00:31:21,181
Mislim, uh... više je
kao da je škola završila sa mnom.
472
00:31:24,116 --> 00:31:26,815
Pa, mogu te čekati,
ako to želiš.
473
00:31:29,215 --> 00:31:30,715
To bi mi se svidjelo.
474
00:31:33,848 --> 00:31:35,714
To je puno za skinuti teret.
475
00:31:35,715 --> 00:31:36,548
Hoćeš pomoć?
476
00:31:36,549 --> 00:31:37,715
Nisam previše ponosan da kažem ne.
477
00:31:38,581 --> 00:31:39,615
- U redu.
- Dođi.
478
00:31:42,481 --> 00:31:43,581
Zgrabi taj.
479
00:31:48,981 --> 00:31:50,614
Imam dva lonca kave.
480
00:31:50,615 --> 00:31:52,314
Zgrabite svoje šalice
i napuniti ih.
481
00:31:52,315 --> 00:31:54,614
U Teksasu nije hladno, zar ne?
482
00:31:54,615 --> 00:31:56,015
Mislite da je ovdje hladno?
483
00:31:56,116 --> 00:31:59,247
Smrznut ćeš dlačice
te male breskve tamo dolje.
484
00:31:59,248 --> 00:32:01,180
Najhladnije u životu
šuljaju se junice
485
00:32:01,181 --> 00:32:02,580
na Pitchforku u siječnju.
486
00:32:02,581 --> 00:32:05,714
Spakiraj sve što imaš.
Vaše duge gaće, vaše jakne.
487
00:32:05,715 --> 00:32:08,115
Nema drveća za lomiti
vjetar kamo idemo.
488
00:32:08,116 --> 00:32:10,115
I nećeš nazvati a
vjetar od dvadeset milja na sat
489
00:32:10,116 --> 00:32:12,380
vjetar poslije zime
tamo dolje, dečki.
490
00:32:12,381 --> 00:32:14,680
Bolje nego ovdje.
Prokleto su blizu Meksika.
491
00:32:14,681 --> 00:32:15,648
Hladnije je od
svekrvino srce
492
00:32:15,648 --> 00:32:16,581
tamo dolje, dečki.
493
00:32:16,582 --> 00:32:18,280
Govorim ti.
Samo ga spakiraj.
494
00:32:18,281 --> 00:32:20,214
Bolje je da živi u
kamion nego da ga uopće nema.
495
00:32:20,215 --> 00:32:21,314
Hoću li ti nedostajati?
496
00:32:21,315 --> 00:32:22,414
ne znam
kako odgovoriti na to s obzirom
497
00:32:22,415 --> 00:32:24,447
Bio sam prisiljen na
ovaj odnos.
498
00:32:24,448 --> 00:32:26,380
Ako nešto voliš,
Teeter, oslobodi ga.
499
00:32:26,381 --> 00:32:27,381
Mislim jebeš to.
500
00:32:27,382 --> 00:32:28,747
Ima sreće da ja nisam
vezati magarca lancima
501
00:32:28,748 --> 00:32:30,114
na jebeni radijator.
502
00:32:30,115 --> 00:32:31,280
Ne znam da li idem
natrag u Texas
503
00:32:31,281 --> 00:32:33,648
bit će najbolja stvar
za njenu govornu terapiju.
504
00:32:34,815 --> 00:32:36,647
Evo ga, zinger
od jeftinih sjedala.
505
00:32:36,648 --> 00:32:38,147
Sranje, Ethane, znao sam
ti deset godina,
506
00:32:38,148 --> 00:32:39,747
i konačno si nešto rekao
napola smiješno.
507
00:32:39,748 --> 00:32:40,814
To je bilo jebeno smiješno.
508
00:32:40,815 --> 00:32:42,247
Jeste li spakirali sve te haljine?
509
00:32:42,248 --> 00:32:43,847
Ne započinji to jebeno sranje.
510
00:32:43,848 --> 00:32:45,015
Hoće li svi stati tamo?
511
00:32:45,115 --> 00:32:46,347
Nemoj jebeno počinjati.
512
00:32:46,348 --> 00:32:48,108
Drži ih na vješanju
torba u prikolici.
513
00:32:50,748 --> 00:32:52,248
U redu, svi, idemo.
514
00:32:56,848 --> 00:32:58,580
Lloyd.
515
00:32:58,581 --> 00:33:00,280
Ovdje sam to sredio, brate.
516
00:33:00,281 --> 00:33:01,414
Znam da želiš.
517
00:33:01,415 --> 00:33:01,948
Trebaš bilo što,
ti mi javi.
518
00:33:01,949 --> 00:33:03,315
I ti, čovječe.
519
00:33:07,215 --> 00:33:08,448
Adio, dečki.
520
00:33:09,515 --> 00:33:11,181
Vidimo se, dečki.
521
00:33:12,915 --> 00:33:14,180
Igrati malo hold em?
522
00:33:14,181 --> 00:33:16,248
Lloyd: Dovraga, nema
ništa bolje za učiniti.
523
00:33:39,781 --> 00:33:41,715
Ja ću izletjeti
i vidimo se za tjedan dana.
524
00:33:48,481 --> 00:33:49,481
Volim te.
525
00:33:59,681 --> 00:34:01,481
- Vidimo se u Texasu.
- Vidimo se u Texasu.
526
00:34:06,348 --> 00:34:07,348
Klackalica.
527
00:34:20,381 --> 00:34:23,915
Volim te.
528
00:35:28,515 --> 00:35:32,680
Bio je to savršen govor,
bila je to savršena isporuka.
529
00:35:32,681 --> 00:35:34,946
Sve je bilo savršeno.
530
00:35:34,947 --> 00:35:37,115
I dobili ste glasove.
531
00:35:39,148 --> 00:35:40,815
On će se boriti.
532
00:35:42,481 --> 00:35:43,947
Ne sumnjam u to.
533
00:35:54,115 --> 00:35:56,214
Oh, sranje. To je moja sestra.
534
00:35:56,215 --> 00:35:58,147
Samo je ignoriraj.
Ona će otići.
535
00:35:58,148 --> 00:35:59,615
Ti ne znaš moju sestru.
536
00:36:01,848 --> 00:36:02,848
Vidjeti?
537
00:36:05,481 --> 00:36:06,715
Sranje. Isus.
538
00:36:13,980 --> 00:36:15,913
- Jamie?
- Postoji izraz za ovo, Beth.
539
00:36:15,914 --> 00:36:17,780
To se zove
provala i ulazak.
540
00:36:17,781 --> 00:36:20,114
Postoji izraz za
razlog zašto to radim:
541
00:36:20,115 --> 00:36:23,514
to se zove samoubojstvo karijere,
a ti si to upravo napravio.
542
00:36:23,515 --> 00:36:26,714
Odjebi iz moje kuće!
Van iz moje kuće!
543
00:36:26,715 --> 00:36:28,648
Izađi!
Jebi se, Jamie!
544
00:36:33,415 --> 00:36:36,913
Sutra ćeš
sazvati konferenciju za novinare
545
00:36:36,914 --> 00:36:39,247
i dat ćete ostavku na dužnost.
546
00:36:39,248 --> 00:36:41,214
Jebeš li
razumiješ li me, Jamie?
547
00:36:41,215 --> 00:36:42,846
Dat ćeš ostavku
548
00:36:42,847 --> 00:36:45,880
ili ispisujem fotografije
za šerifa.
549
00:36:47,581 --> 00:36:49,814
Ne nisi.
550
00:36:49,815 --> 00:36:53,714
sumnjaj u mene.
Sumnjam u mene, Jamie.
551
00:36:53,715 --> 00:36:55,315
Preklinjem te.
552
00:37:00,648 --> 00:37:03,747
Koliko tijela
553
00:37:03,748 --> 00:37:06,979
je tvoj otac stavio
na istom mjestu?
554
00:37:06,980 --> 00:37:09,913
Prijavi mene i prijavit ćeš njega.
555
00:37:09,914 --> 00:37:11,615
Jeste li razmislili o ovome?
556
00:37:15,615 --> 00:37:17,879
Čekaj, jesi li uopće znao?
557
00:37:17,880 --> 00:37:20,147
Jesi li mislio da ja
upravo sam odabrao izlaznost
558
00:37:20,148 --> 00:37:23,580
na granici Wyominga
jebeno nasumce?!
559
00:37:23,581 --> 00:37:26,014
Vrijedi jedno stoljeće
tajni naše obitelji
560
00:37:26,115 --> 00:37:28,480
dolje na dnu
tog kanjona.
561
00:37:28,481 --> 00:37:31,247
Želite vidjeti koliko su brzi
onda nam uzeti ranč?
562
00:37:31,248 --> 00:37:33,614
To će te srediti
kosa, eto kako brzo.
563
00:37:33,615 --> 00:37:35,014
Sranje.
564
00:37:35,115 --> 00:37:38,214
Pitajte ga. Pitaj svog muža.
Gdje je željeznička stanica,
565
00:37:38,215 --> 00:37:40,347
i koliko puta
bio je tamo.
566
00:37:40,348 --> 00:37:44,515
Želite znati pravu cijenu
za zaštitu ranča?
567
00:37:47,615 --> 00:37:50,180
Mislim da ne znaš.
568
00:37:50,181 --> 00:37:53,779
Ako je cilj zaštita
ranč od budućih generacija
569
00:37:53,780 --> 00:37:55,647
od kojih ti nemaš ništa,
570
00:37:55,648 --> 00:37:58,147
zatim unovčavanje ranča
je jedina opcija.
571
00:37:58,148 --> 00:38:01,248
Aerodrom je bio jedina opcija
i ti to jebeno znaš!
572
00:38:02,348 --> 00:38:03,447
Ti si poslovna žena.
573
00:38:03,448 --> 00:38:04,879
Kako ide posao sa stokom
liječiti te, Beth?
574
00:38:04,880 --> 00:38:06,680
Vidite li dugo
termin igra tamo?
575
00:38:06,681 --> 00:38:09,114
Vi sve ovo znate!
576
00:38:09,115 --> 00:38:10,847
I ne možeš ga uvjeriti.
577
00:38:12,215 --> 00:38:16,247
Pa, ja jamčim
ranč se prenosi na Tate,
578
00:38:16,248 --> 00:38:17,248
mom sinu.
579
00:38:17,249 --> 00:38:20,447
Svojoj djeci jednog dana.
580
00:38:20,448 --> 00:38:22,147
To je obećanje koje sam dao,
581
00:38:22,148 --> 00:38:24,480
a to je obećanje
Ja ću zadržati.
582
00:38:24,481 --> 00:38:28,979
Najveća prijetnja
tom ranču je naš otac.
583
00:38:28,980 --> 00:38:31,647
I ti to također znaš.
584
00:38:31,648 --> 00:38:35,115
Pa ću ja ukloniti prijetnju.
585
00:38:42,381 --> 00:38:44,114
Ti ćeš uzeti svoje
odobrenje bilo gdje
586
00:38:44,115 --> 00:38:45,980
možeš ga pronaći,
zar ne, Jamie?
587
00:38:50,747 --> 00:38:52,880
Kladim se da si ti jedan
skupa kurva.
588
00:38:54,847 --> 00:38:56,581
Uživaš li u svojoj marioneti?
589
00:38:59,747 --> 00:39:01,747
Svaki njegov centimetar.
590
00:39:04,448 --> 00:39:07,115
U redu.
Dakle, rat je.
591
00:39:08,315 --> 00:39:09,348
Rat je gotov, Beth.
592
00:39:12,814 --> 00:39:14,548
Ne, Jamie.
593
00:39:16,847 --> 00:39:18,115
Rat tek počinje.
594
00:39:46,481 --> 00:39:47,846
I ovo je upravo stiglo.
595
00:39:47,847 --> 00:39:49,746
Wolf Watch, zaštita okoliša
grupa koja financira
596
00:39:49,747 --> 00:39:51,946
radio ovratnik proučava
vučjih čopora u parku
597
00:39:51,947 --> 00:39:54,779
upravo je objavio tisak
objaviti tvrdeći da oni
598
00:39:54,780 --> 00:39:56,480
oporavili radio ogrlice
599
00:39:56,481 --> 00:39:58,147
s Prospect Peaka
vučji čopor,
600
00:39:58,148 --> 00:40:00,114
i oni to kažu
podaci pokazuju
601
00:40:00,115 --> 00:40:01,480
da bi vukovi mogli
su ubijeni
602
00:40:01,481 --> 00:40:03,614
kod guvernera Johna Duttona
Yellowstone Ranch,
603
00:40:03,615 --> 00:40:05,080
koji graniči s parkom.
604
00:40:05,081 --> 00:40:08,547
Za sada nema komentara od
Ured guvernera.
605
00:40:08,548 --> 00:40:10,147
Kad pada kiša lije, ha?
606
00:40:10,148 --> 00:40:12,046
Nikad nisu stigli
van za komentar.
607
00:40:12,047 --> 00:40:14,214
I ništa nije ukazivalo na njih
ubijeni su na vašem ranču.
608
00:40:14,215 --> 00:40:16,679
Mislim, ovo je, ovo je...
609
00:40:16,680 --> 00:40:19,080
To je hit komad, Clara.
610
00:40:19,081 --> 00:40:20,414
Osjete miris krvi u vodi.
611
00:40:20,415 --> 00:40:22,615
- Tko namiriše krv?
- Svatko.
612
00:40:30,581 --> 00:40:32,461
Možda bi ih trebao uzeti
do željezničke stanice.
613
00:40:34,348 --> 00:40:36,547
Što?
614
00:40:36,548 --> 00:40:38,081
Mogu li dobiti trenutak
s mojom kćeri?
615
00:40:52,081 --> 00:40:53,580
Sjedni.
616
00:40:53,581 --> 00:40:54,914
Ne, ja ću stajati.
617
00:40:58,680 --> 00:41:00,414
Što želiš znati?
618
00:41:00,415 --> 00:41:01,679
Što je?
619
00:41:01,680 --> 00:41:04,947
Točno.
620
00:41:08,281 --> 00:41:10,947
To je kanta za smeće
za sve koji su nas napali.
621
00:41:12,281 --> 00:41:13,879
Nalazi se u a
jurisdikcijska mrtva zona
622
00:41:13,880 --> 00:41:17,014
u županiji sa
populacija od točno nule.
623
00:41:17,115 --> 00:41:19,314
Dakle, bez žirija od tvojih kolega,
624
00:41:19,315 --> 00:41:21,214
a nema suda za
promjena mjesta.
625
00:41:21,215 --> 00:41:23,579
Zašto si tako iznenađen?
626
00:41:23,580 --> 00:41:26,114
Gdje ste mislili muškarci
koji vas je napao u vašem uredu
627
00:41:26,115 --> 00:41:28,114
i napao naš ranč otišao?
628
00:41:28,115 --> 00:41:30,380
Šokirani ste što smo pronašli
način zaobići
629
00:41:30,381 --> 00:41:32,979
posljedice
da se branimo?
630
00:41:32,980 --> 00:41:34,380
Šokiran sam da nam treba način.
631
00:41:34,381 --> 00:41:36,979
Ali mi to radimo.
Uvijek jesmo.
632
00:41:36,980 --> 00:41:38,347
I osim ako nismo voljni
udaljiti se
633
00:41:38,348 --> 00:41:39,746
od sto
i dvadeset godina
634
00:41:39,747 --> 00:41:41,679
krvarenja naše obitelji
u ovo tlo,
635
00:41:41,680 --> 00:41:44,380
uvijek ćemo.
636
00:41:44,381 --> 00:41:45,914
Jamie zna za to.
637
00:41:48,415 --> 00:41:50,646
Da.
638
00:41:50,647 --> 00:41:53,447
U redu, ponovit ću
to, tata.
639
00:41:53,448 --> 00:41:56,415
Jamie zna za to.
640
00:42:00,248 --> 00:42:02,114
Svjestan sam, Beth.
641
00:42:02,115 --> 00:42:06,679
Iskoristit će sve
da zna da te uništi.
642
00:42:06,680 --> 00:42:09,347
Jasno je stavio do znanja.
643
00:42:09,348 --> 00:42:11,580
Da, vjerujem da ima.
644
00:42:38,281 --> 00:42:40,414
Ako ima mjesta
naši neprijatelji odlaze
645
00:42:40,415 --> 00:42:42,613
i nitko nikad ne zna
otišli su, tata,
646
00:42:42,614 --> 00:42:44,614
i nikada se više neće vratiti...
647
00:42:51,115 --> 00:42:52,947
onda mislim da je to
mjesto za Jamieja.
648
00:42:58,348 --> 00:42:59,680
Što ti misliš, tatice?
649
00:43:20,480 --> 00:43:21,613
jao
650
00:43:21,614 --> 00:43:22,679
Oprosti.
651
00:43:22,680 --> 00:43:25,114
Kladim se.
652
00:43:25,115 --> 00:43:27,813
Ona je pravo djelo,
tvoja sestra.
653
00:43:27,814 --> 00:43:30,180
O da.
654
00:43:30,181 --> 00:43:31,647
Ona je čudovište.
655
00:43:35,181 --> 00:43:36,647
Uvijek je bila.
656
00:43:39,115 --> 00:43:41,746
Znala me probadati
stol za večeru s vilicom.
657
00:43:41,747 --> 00:43:43,014
Mm-hm.
658
00:43:43,115 --> 00:43:45,181
Bez razloga, samo za
zabava u tome.
659
00:43:47,215 --> 00:43:49,514
Zapravo, gotova je
to kao odrasla osoba.
660
00:43:50,814 --> 00:43:53,714
Teško da bih se referirao
svojoj sestri kao odrasloj osobi.
661
00:43:56,647 --> 00:43:58,381
Što misliš
ona će učiniti sljedeće?
662
00:44:02,847 --> 00:44:04,380
Istina?
663
00:44:04,381 --> 00:44:06,281
Da.
664
00:44:10,514 --> 00:44:12,315
Mislim da hoće
pokušaj me ubiti.
665
00:44:15,115 --> 00:44:16,381
Dođi...
666
00:44:21,215 --> 00:44:22,680
Stvarno tako misliš?
667
00:44:24,647 --> 00:44:25,647
Da.
668
00:44:30,380 --> 00:44:34,180
da li...
poznaješ li nekoga...
669
00:44:34,181 --> 00:44:36,247
ili, um...
670
00:44:36,248 --> 00:44:38,779
postoji li grupa
671
00:44:38,780 --> 00:44:41,614
koji ima iskustva sa
ovakva situacija?
672
00:44:44,780 --> 00:44:48,746
Vi dodjeljujete
svoju sigurnost, Jamie.
673
00:44:48,747 --> 00:44:50,847
To je igra obrane.
674
00:44:56,248 --> 00:44:58,480
Što ako se želim igrati...
675
00:44:59,480 --> 00:45:00,847
uvreda?
676
00:45:09,947 --> 00:45:11,747
Ima firmi, da.
677
00:45:15,514 --> 00:45:19,913
Ima jedan u New Yorku,
a postoji jedan u Virginiji.
678
00:45:19,914 --> 00:45:21,547
Kako su oni?
679
00:45:25,380 --> 00:45:27,413
Oni su profesionalci.
680
00:45:27,414 --> 00:45:29,014
Oni nisu ubojice.
681
00:45:32,014 --> 00:45:34,346
Izgledat će kao...
682
00:45:34,347 --> 00:45:37,580
srčani udar ili prometna nesreća.
683
00:45:43,181 --> 00:45:45,114
Možda bih se mogao sastati s njima,
684
00:45:45,115 --> 00:45:47,646
i vidi kako
oni bi ovo riješili.
685
00:45:47,647 --> 00:45:49,713
Jamie, ne znaš
želim to učiniti.
686
00:45:49,714 --> 00:45:53,813
Reci mi što želiš,
687
00:45:53,814 --> 00:45:58,446
i sastat ću se s njima.
688
00:45:58,447 --> 00:46:02,879
Vidi, ako ćeš ići
nakon nje, možda ćeš...
689
00:46:02,880 --> 00:46:05,613
Može biti...
690
00:46:05,614 --> 00:46:07,546
Znaš.
691
00:46:07,547 --> 00:46:11,547
Da, to je ono
I ja sam razmišljao.
692
00:46:27,347 --> 00:46:28,847
Bok bok bok.
693
00:46:37,148 --> 00:46:39,513
Što je tako smiješno?
694
00:46:39,514 --> 00:46:41,246
Što?
695
00:46:41,247 --> 00:46:43,980
Smiješ se kao
mačka koja je pojela kanarinca.
696
00:46:45,014 --> 00:46:48,014
Oh. Nisam znao da jesam.
697
00:46:48,115 --> 00:46:50,180
Imaš veliko, staro govno
smiješi se na licu
698
00:46:50,181 --> 00:46:52,714
kao da si proveo noć
u naručju neke djevojke.
699
00:46:53,714 --> 00:46:55,413
- Ja?
- Da.
700
00:46:55,414 --> 00:46:57,746
Počinju mlađi
i mlađi.
701
00:46:57,747 --> 00:46:59,647
U redu.
702
00:47:31,714 --> 00:47:33,647
- Dobro jutro.
- Dobro jutro.
703
00:47:34,947 --> 00:47:36,880
Samo još par kamiona
i možemo kući.
704
00:47:38,115 --> 00:47:41,246
Možemo li svratiti do East Campa
na putu kući?
705
00:47:41,247 --> 00:47:43,346
Kako znaš za East Camp?
706
00:47:43,347 --> 00:47:44,879
Tvoj otac mi je rekao.
707
00:47:44,880 --> 00:47:47,246
Rekao je da je naše ako želimo.
708
00:47:47,247 --> 00:47:49,413
Ako biste malo pomogli
kauboji su otišli
709
00:47:49,414 --> 00:47:50,447
a on je u Heleni.
710
00:47:51,814 --> 00:47:53,946
Je li to ono što želiš?
711
00:47:53,947 --> 00:47:56,246
Evo što ne želim.
712
00:47:56,247 --> 00:47:58,513
Ne želim se vratiti
u iznajmljenu kuću
713
00:47:58,514 --> 00:48:02,213
i buljiti u dječju sobu
koji nije ispunjen.
714
00:48:02,214 --> 00:48:03,714
I ne želim
da ga skinem.
715
00:48:05,580 --> 00:48:07,246
Radije bih ga pomaknuo.
716
00:48:07,247 --> 00:48:09,480
Počni ispočetka i
pokušaj ponovno, znaš?
717
00:48:10,747 --> 00:48:12,547
Bilo bi lijepo imati
nešto naše.
718
00:48:13,380 --> 00:48:14,879
Da.
719
00:48:14,880 --> 00:48:16,979
Opet bismo živjeli pod ovim.
720
00:48:16,980 --> 00:48:20,813
Pa, ionako živim pod njim.
721
00:48:20,814 --> 00:48:23,247
East Camp nije
puno kuće, dušo.
722
00:48:24,247 --> 00:48:25,514
Da, ali bilo bi naše.
723
00:48:30,680 --> 00:48:34,780
U mojoj viziji,
izbor koji sam vidio,
724
00:48:35,947 --> 00:48:37,647
bio između ovog mjesta i tebe.
725
00:48:41,280 --> 00:48:42,814
Je li East Camp bio u vašoj viziji?
726
00:48:45,814 --> 00:48:49,947
Pa, možda je ovo način
imamo oboje.
727
00:48:54,114 --> 00:48:56,214
Dobro, uzet ćemo
pogled na to onda.
728
00:49:03,914 --> 00:49:06,647
Kayce, donesi još jedan teret.
52166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.