Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,933 --> 00:00:05,916
Anteriormente em
"Wolverine e os X-Men"...
2
00:00:09,296 --> 00:00:10,796
Charles!
3
00:00:13,165 --> 00:00:14,521
Jean!
4
00:00:14,522 --> 00:00:16,711
Com Charles e Jean, tu sabes...
5
00:00:16,712 --> 00:00:19,712
desaparecidos, n�o consigo pensar
em mais nada.
6
00:00:20,562 --> 00:00:24,068
- Ol�. Eu sou o Warren.
- Emma Frost.
7
00:00:24,200 --> 00:00:27,602
�, sei quem tu �s.
A pergunta �...
8
00:00:27,726 --> 00:00:29,870
porque � que est�s aqui?
9
00:00:29,871 --> 00:00:32,371
Posso encontrar o Professor
Xavier para voc�s.
10
00:00:32,974 --> 00:00:36,957
O facto � que n�o podes operar
o C�rebro sem um telepata.
11
00:00:39,765 --> 00:00:43,636
X-Men, venho at� v�s com uma
mensagem urgente..
12
00:00:43,764 --> 00:00:45,670
Vieste at� n�s, de onde?
13
00:00:45,671 --> 00:00:47,230
Do futuro.
14
00:00:47,231 --> 00:00:50,186
O coma no qual me v�em agora...
15
00:00:50,187 --> 00:00:52,887
vai durar vinte anos.
16
00:00:52,930 --> 00:00:54,565
Acabei de acordar dele.
17
00:00:54,566 --> 00:00:57,566
E o mundo que eu encontrei,
� um pesadelo.
18
00:01:33,637 --> 00:01:34,980
Obrigado.
19
00:02:40,682 --> 00:02:43,182
Logan...
20
00:02:43,606 --> 00:02:46,002
Logan.
21
00:02:46,003 --> 00:02:48,499
Logan...
22
00:02:48,500 --> 00:02:50,000
Charles?
23
00:03:02,082 --> 00:03:03,582
Charles!
24
00:03:07,989 --> 00:03:12,266
N�o te alarmes, Logan.
Ainda estamos no Instituto.
25
00:03:12,718 --> 00:03:14,967
Mas isto � o que se
pode chamar de...
26
00:03:14,968 --> 00:03:17,868
reuni�o de mentes no plano astral!
27
00:03:18,056 --> 00:03:22,386
� atrav�s daqui que posso
comunicar-me contigo do futuro.
28
00:03:23,404 --> 00:03:27,270
- � muito bom ver-te, Chuck.
- E a ti, meu amigo.
29
00:03:27,628 --> 00:03:30,540
S� gostava era de trazer
melhores not�cias.
30
00:03:30,541 --> 00:03:32,341
Porqu�?
O que � que est� a acontecer?
31
00:03:32,385 --> 00:03:34,885
Preciso que vejas uma coisa.
32
00:03:35,393 --> 00:03:38,129
Esta � a �frica no meu tempo.
33
00:03:38,557 --> 00:03:42,321
Vinte anos atr�s qualquer coisa
de terr�vel aconteceu aqui.
34
00:03:42,468 --> 00:03:45,709
Vinte anos?
Queres dizer agora?
35
00:03:47,942 --> 00:03:50,388
Foi uma cat�strofe t�o terr�vel,
36
00:03:50,389 --> 00:03:52,589
que ningu�m no continente
sobreviveu!
37
00:03:55,814 --> 00:03:58,195
O que � que podia ter
feito uma coisa assim?
38
00:03:58,196 --> 00:04:00,196
N�o o qu�, quem!
39
00:04:00,490 --> 00:04:02,724
Foi a Tempestade.
40
00:04:02,725 --> 00:04:04,497
Isso n�o faz sentido.
41
00:04:04,498 --> 00:04:06,698
A Tempestade jamais atacaria a �frica.
42
00:04:06,778 --> 00:04:09,496
Eu sei, o que posso
dizer � que ela atacou.
43
00:04:09,714 --> 00:04:12,214
E com a perda da pr�pria vida.
44
00:04:12,585 --> 00:04:15,673
Deves encontr�-la,
Logan, antes que seja tarde.
45
00:04:16,693 --> 00:04:18,783
Irei.
46
00:04:18,784 --> 00:04:21,284
Penso que n�o estamos sozinhos.
47
00:04:22,936 --> 00:04:25,436
Como � que entraste aqui?
48
00:04:25,690 --> 00:04:27,705
Bem, tu sabes o c�digo de seguran�a,
49
00:04:27,706 --> 00:04:29,906
e eu sou telepata,
tu � que mo disseste!
50
00:04:31,195 --> 00:04:34,157
N�o precisamos de espi�es nos X-Men,
Frost.
51
00:04:34,304 --> 00:04:36,700
Vai sair daqui agora mesmo!
52
00:04:36,701 --> 00:04:40,522
- Vais precisar da minha ajuda.
- N�o, n�o vou.
53
00:04:45,080 --> 00:04:47,485
N�o parece haver nenhuma
anormalidade clim�tica.
54
00:04:47,486 --> 00:04:50,556
De facto, quase n�o h� nuvens
no c�u em toda a �frica.
55
00:04:50,747 --> 00:04:53,278
Significa que aquilo que
enlouqueceu a Tempestade...
56
00:04:53,436 --> 00:04:55,936
ainda n�o aconteceu
Temos de a encontrar, Hank.
57
00:04:55,939 --> 00:04:59,707
Depressa!
Precisamos de usar o C�rebro.
58
00:04:59,857 --> 00:05:02,395
O que significa...
Eu sei, Hank.
59
00:05:02,502 --> 00:05:04,650
E ela vai querer alguma coisa
em troca.
60
00:05:04,651 --> 00:05:06,651
Eu sei, Hank!
61
00:05:08,761 --> 00:05:11,998
As tuas tentativas de me manipular
s�o humilhantes.
62
00:05:12,490 --> 00:05:15,078
Se conseguir fazer o que tu queres,
63
00:05:15,079 --> 00:05:17,979
como pr�mio vais prolongar
a minha estadia aqui.
64
00:05:18,072 --> 00:05:20,780
Se te ajudar, isso acaba agora!
65
00:05:20,800 --> 00:05:22,790
Eu?
A manipular-te a ti?
66
00:05:22,791 --> 00:05:24,547
Tu apareceste � minha porta,
67
00:05:24,548 --> 00:05:27,148
e trocaste a tua telepatia
por um lugar na equipa.
68
00:05:27,190 --> 00:05:29,078
Quem est� a usar quem?
69
00:05:29,079 --> 00:05:31,068
Encontrei o Professor!
70
00:05:31,069 --> 00:05:33,269
Conquistei o meu lugar entre
os X-Men!
71
00:05:33,303 --> 00:05:34,622
E como os outros,
72
00:05:34,623 --> 00:05:37,223
tens de o continuar a
conquistar, todos os dias.
73
00:05:37,252 --> 00:05:39,153
Mas tu confias neles!
74
00:05:39,154 --> 00:05:41,154
Porque eles tamb�m conquistaram isso.
75
00:05:41,989 --> 00:05:44,048
A confian�a � uma rua
de dois sentidos Logan.
76
00:05:44,049 --> 00:05:46,049
Arranja outro telepata.
77
00:05:48,012 --> 00:05:50,512
Est� bem!
78
00:06:20,355 --> 00:06:22,855
Localizei-a.
79
00:06:38,862 --> 00:06:40,892
O que h� a seguir, Abasi?
80
00:06:40,893 --> 00:06:42,893
As planta��es ao sul,
Majestade.
81
00:06:42,927 --> 00:06:47,703
E mais tarde h� a celebra��o.
Outra? N�o acabamos de ter uma?
82
00:06:47,761 --> 00:06:51,421
A vila quer homenage�-la
pelo seu generoso presente.
83
00:06:52,481 --> 00:06:54,081
Que assim seja.
84
00:06:55,796 --> 00:06:58,296
Scott? Est�s a�?
85
00:06:58,310 --> 00:07:00,810
Devias saber que vamos para �frica.
86
00:07:01,041 --> 00:07:03,690
� a Tempestade,
ela est� metida em problemas.
87
00:07:04,013 --> 00:07:06,513
O Logan n�o disse para n�o
nos importarmos com ele.
88
00:07:06,546 --> 00:07:07,850
Ele disse, mas...
89
00:07:07,851 --> 00:07:10,651
o Scott que eu conhecia
teria sido o primeiro a chegar ao jacto.
90
00:07:11,170 --> 00:07:13,670
Vamos.
91
00:07:29,765 --> 00:07:31,579
N�o!
92
00:07:31,580 --> 00:07:34,673
N�o! N�o! N�o!
Acabei de o consertar!
93
00:07:36,800 --> 00:07:38,455
Isto � s� um voo teste, n�o �?
94
00:07:38,456 --> 00:07:42,225
V�o s� dar uma voltinha
para queimar �leo, n�o �?
95
00:07:42,293 --> 00:07:43,640
N�o.
96
00:07:43,641 --> 00:07:45,675
�frica.
�frica!
97
00:07:45,676 --> 00:07:49,357
Mas isso �... mas voc�s... mas...
98
00:07:51,151 --> 00:07:54,114
Sejam gentis.
Pois, est� bem.
99
00:07:55,644 --> 00:07:58,478
O primeiro arranh�o � sempre o
mais doloroso.
100
00:08:01,827 --> 00:08:04,346
Assim agora j� podes relaxar!
101
00:09:09,798 --> 00:09:12,652
Obrigado,
o teu presente � bem recebido.
102
00:09:39,041 --> 00:09:42,343
O teu presente � bem recebido,
obrigado.
103
00:09:48,863 --> 00:09:51,870
O teu presente � bem recebido,
obrigado.
104
00:10:07,676 --> 00:10:09,261
Depois de muito tempo...
105
00:10:09,262 --> 00:10:11,762
encontramo-nos de novo,
jovenzinha de rua!
106
00:10:12,491 --> 00:10:16,088
Agora que finalmente
retornaste para o teu mestre!
107
00:10:21,695 --> 00:10:25,092
Alteza, o que se passa?
N�o! N�o!
108
00:10:26,760 --> 00:10:29,651
V�o!
Regressem �s vossas casas.
109
00:10:32,972 --> 00:10:35,472
Quem �s tu?
110
00:10:35,668 --> 00:10:40,628
N�o te lembras de mim, Ororo?
Fui como um pai para ti.
111
00:10:52,515 --> 00:10:55,015
Onde est� o resto?
112
00:10:55,167 --> 00:10:58,776
- Foi tudo o que consegui hoje.
- Pequena trapaceira!
113
00:10:58,901 --> 00:11:03,087
- Est�s a roubar-me!
- N�o! Eu fui atrasada.
114
00:11:03,254 --> 00:11:05,754
Fiquei sem tempo!
115
00:11:05,755 --> 00:11:08,455
O que pode ser mais importante
do que ganhar o p�o?
116
00:11:10,656 --> 00:11:12,456
Tenho um amigo.
117
00:11:12,457 --> 00:11:16,257
Quem � que se preocupa com
uma ladra como tu?
118
00:11:16,258 --> 00:11:18,758
Ele disse que sou mais do que
uma ladra!
119
00:11:18,759 --> 00:11:21,059
Encheu a tua cabe�a com mentiras!
120
00:11:21,060 --> 00:11:23,560
Quem � ele?
Diz-me!
121
00:11:25,161 --> 00:11:26,661
N�o te vou dizer!
122
00:11:26,662 --> 00:11:28,862
Quem �?
123
00:11:33,863 --> 00:11:36,763
Chama-se Xavier!
124
00:11:36,764 --> 00:11:39,864
Pagar�s por isso, pedinte ingrata!
125
00:11:40,865 --> 00:11:42,765
E ele tamb�m!
126
00:11:44,766 --> 00:11:48,466
O teu poder sobre esta crian�a
vai parar agora mesmo, Faruk!
127
00:11:48,467 --> 00:11:51,567
Ent�o o teu amigo � um telepata!
128
00:11:51,568 --> 00:11:55,168
Vamos medir o teu poder
contra o meu, invasor!
129
00:11:55,169 --> 00:11:58,069
Porque ela � minha!
130
00:12:00,870 --> 00:12:03,870
Faruk!
Mas tu foste destru�do!
131
00:12:03,871 --> 00:12:06,071
S� a minha carne!
132
00:12:06,072 --> 00:12:08,072
O meu esp�rito vive!
133
00:12:08,073 --> 00:12:10,273
Como Rei das Sombras!
134
00:12:10,274 --> 00:12:11,774
O que � que queres?
135
00:12:11,775 --> 00:12:14,275
Ter-te sob o meu dom�nio!
136
00:12:14,276 --> 00:12:15,876
Sem um lar!
137
00:12:16,877 --> 00:12:21,477
Agora v� como vou queimar
a tua preciosa �frica!
138
00:12:31,678 --> 00:12:33,478
N�o!
139
00:12:34,479 --> 00:12:37,479
Alteza, o que � que est� a fazer?
140
00:12:37,480 --> 00:12:40,180
Foge, Abasi!
Foge do fogo!
141
00:12:43,181 --> 00:12:45,181
Mas n�o h� fogo!
142
00:12:57,182 --> 00:13:00,982
� isso mesmo, Ororo!
Liberta os elementos!
143
00:13:00,983 --> 00:13:03,683
E tenta salvar a tua terra natal!
144
00:13:03,684 --> 00:13:07,184
Antes que esteja perdida para sempre!
145
00:13:09,685 --> 00:13:11,185
J� come�ou!
146
00:13:11,186 --> 00:13:13,386
E est� a expandir-se de forma alarmante!
147
00:13:13,387 --> 00:13:14,687
Segurem-se!
148
00:15:42,488 --> 00:15:47,088
Falhaste, Ororo!
D�-me mais!
149
00:15:47,089 --> 00:15:50,089
D�-me tudo o que tu puderes!
150
00:16:00,890 --> 00:16:02,190
Cuidado!
151
00:16:20,491 --> 00:16:21,791
Bobby!
152
00:16:32,692 --> 00:16:34,592
Continuem!
Eles est�o bem!
153
00:16:39,993 --> 00:16:41,593
Fica atr�s de n�s!
154
00:16:48,294 --> 00:16:49,594
Diamante?
155
00:16:49,595 --> 00:16:51,995
Seria bom ter sabido antes
que podias fazer isso!
156
00:16:51,996 --> 00:16:53,496
N�o � a minha forma preferida!
157
00:16:53,497 --> 00:16:55,597
Impede-me de usar a telepatia!
158
00:17:08,298 --> 00:17:09,598
L� est� ela!
159
00:17:10,699 --> 00:17:12,999
Atira nela!
Est�s louca?
160
00:17:13,000 --> 00:17:15,200
� ela ou a �frica!
A escolha � tua!
161
00:17:17,401 --> 00:17:20,401
Espera!
Atira em mim quando chegar l� em cima!
162
00:17:37,902 --> 00:17:40,902
N�o!
Tempestade, ouve-me!
163
00:17:46,703 --> 00:17:48,603
Tempestade, consegues ouvir-me?
164
00:17:48,604 --> 00:17:50,504
Foste enganada!
165
00:17:50,505 --> 00:17:52,905
N�o � o fogo que est�
a destruir a �frica!
166
00:17:52,906 --> 00:17:54,406
Tu � que est�s!
167
00:17:54,407 --> 00:17:56,007
�s tu que est�s a fazer isto!
168
00:17:58,308 --> 00:18:00,508
Frost?
O que � que aconteceu?
169
00:18:01,209 --> 00:18:03,809
Algu�m lhe invadiu a mente!
170
00:18:03,810 --> 00:18:05,510
O Rei das Sombras!
171
00:18:05,511 --> 00:18:08,011
Fez com que ela acreditasse
que a �frica estava a arder!
172
00:18:11,112 --> 00:18:12,412
Invasora!
173
00:18:14,413 --> 00:18:15,913
N�o podes det�-lo?
174
00:18:16,414 --> 00:18:18,914
N�o!
Ele � muito poderoso!
175
00:18:18,915 --> 00:18:20,615
Mas ela agora sabe a verdade!
176
00:18:20,616 --> 00:18:23,616
Deixa isso, Tempestade!
Foi tudo uma mentira!
177
00:18:51,117 --> 00:18:52,417
N�o!
178
00:18:57,018 --> 00:18:58,518
Acabou, Rei das Sombras!
179
00:18:58,519 --> 00:19:02,119
Usaste-a demais!
Ela est� esgotada!
180
00:19:02,120 --> 00:19:05,820
Ent�o vais ser tu que
vais acabar com ela!
181
00:19:07,221 --> 00:19:08,721
Emma, o que � que est� a acontecer?
182
00:19:08,722 --> 00:19:10,222
Ele est� a trocar de corpos!
183
00:19:36,722 --> 00:19:38,222
Mantenham-no fora!
184
00:19:38,223 --> 00:19:41,323
N�o pode sobreviver sem
um hospedeiro!
185
00:20:40,324 --> 00:20:41,824
N�o!
186
00:20:44,825 --> 00:20:48,525
Que pena!
N�o tens nenhum corpo para possuir!
187
00:20:52,526 --> 00:20:54,526
Ororo!
188
00:21:53,527 --> 00:21:56,327
� dif�cil v�-lo desta maneira.
189
00:21:56,328 --> 00:21:59,328
Ajuda saber que um dia ele
vai acordar.
190
00:21:59,329 --> 00:22:01,629
Ent�o temos de assegurar-nos
que quando ele acordar...
191
00:22:01,630 --> 00:22:03,530
exista um futuro para ele!
192
00:22:03,531 --> 00:22:05,431
Ent�o, vais ficar?
193
00:22:05,432 --> 00:22:07,232
O meu lugar � aqui!
194
00:22:08,033 --> 00:22:09,933
Ao lado da minha fam�lia!
195
00:22:17,836 --> 00:22:23,337
Tradu��o PtBr Dres & The_Tozz
Adapta��o e Sincronia PtPt - Arodri e Neostar14071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.