All language subtitles for Viva la muerte... tua! (1971)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:07,709 Uloge: 2 00:00:09,480 --> 00:00:15,669 �IVJELA SMRT... TVOJA! 3 00:01:54,360 --> 00:01:57,989 Vodi me sa sobom. -Ne. Nikada s djevicom. 4 00:02:00,200 --> 00:02:03,192 Molim vas, gospodine! 5 00:02:19,800 --> 00:02:25,989 Oprostite, o�e. Na� otac je slijep i umire. �eli ispovjed. 6 00:02:26,200 --> 00:02:32,594 Na �alost, ne ispovjedam. Ja sam protestant. -Stari to ne�e znati. 7 00:02:33,120 --> 00:02:35,429 Hajde. 8 00:02:48,040 --> 00:02:52,158 Ne! -Smirite se. Ne brinite. -Tko ste vi? 9 00:02:52,320 --> 00:02:57,189 Sve�enik. -Vratite se svojoj pastvi. Meni nema pomo�i. 10 00:02:57,680 --> 00:03:03,073 Ja sam sve�enik du�a. Va�i sinovi... -Nemam sinova. 11 00:03:05,000 --> 00:03:09,869 Tko su onda ona trojica dobrih ljudi? -Tri kujina sina! 12 00:03:10,560 --> 00:03:14,997 Tukli su me da doznaju gdje je sakriveno zlato. 13 00:03:24,520 --> 00:03:30,629 Ima li mnogo zlata, star�e? -Mnogo zlata na mazgama... 14 00:03:31,160 --> 00:03:35,711 Milijun dolara zakopano pod zemljom. -Zamislite koliko biste 15 00:03:35,960 --> 00:03:42,798 siroma�nih i napa�enih spasili kad bi iskopali zlato. -Tako je. 16 00:03:43,040 --> 00:03:49,070 Slu�ajte me. -Samo malo. Pri�ekajte. -Naravno. 17 00:03:51,440 --> 00:03:54,113 Kujin sin! 18 00:03:56,880 --> 00:04:00,111 Zlato, star�e! -Pripadalo je guverneru Sonore. 19 00:04:00,360 --> 00:04:05,514 Kad se digla revolucija, morao ga je sakriti. Ja sam to u�inio. 20 00:04:05,880 --> 00:04:12,877 Trebao je nekog tko je slijep. -Po�to ste slijepi, 21 00:04:13,080 --> 00:04:17,392 ne znate gdje je. -Mo�da sam slijep, ali nisam budala. 22 00:04:17,600 --> 00:04:21,798 Napu�teno malo mjesto na sjeveru, Piedras Negras. 23 00:04:22,000 --> 00:04:27,916 Oti�ao sam tamo s mazgama i zlatom. Ondje je sigurno. 24 00:04:28,680 --> 00:04:35,028 Ali, gdje? Piedras Negras je velik. -Ne znam gdje je to�no. 25 00:04:35,280 --> 00:04:40,752 Slijep sam, ali postoji �ovjek koji mo�e re�i vi�e. -Tko? 26 00:04:43,400 --> 00:04:47,837 Poku�ajte se sjetiti. Mislite na siroma�ne. -Lozoya. 27 00:04:48,400 --> 00:04:52,188 Objesit �e ga u Yumi, zbog ubojstva. 28 00:04:57,120 --> 00:05:00,192 �to je rekao stari gad? 29 00:05:02,200 --> 00:05:06,876 Ispovjed je sveta, sinko. Idite s mirom. 30 00:05:11,280 --> 00:05:17,435 Pri�aj, o�e! -Reci nam �to se dogodilo u kolibi. 31 00:05:17,680 --> 00:05:20,877 Re�i �u vam, debeli gadovi! 32 00:05:47,640 --> 00:05:51,076 Ovo je Yuma. Tu je poznati zatvor. 33 00:06:03,440 --> 00:06:08,389 Henry Davis, 242 Wall street, New York. Kupi Fordove dionice. 34 00:06:08,560 --> 00:06:15,352 5% mar�e za 1 00 000 dionica. Telegraf za vas, uz ovo. 35 00:06:16,320 --> 00:06:20,836 Ne�to nije u redu? Zar to nije dobra investicija? -Naravno. 36 00:06:21,160 --> 00:06:26,280 Sve�enstvo uvjek ima instinkt za posao. -Bog nas vodi. 37 00:06:34,040 --> 00:06:37,999 Poznajete tog �ovjeka? -Da, to je na� novi �erif. 38 00:06:38,240 --> 00:06:42,153 Ako netko �eli pobje�i, zavr�i mrtav. Poput onog robija�a. 39 00:06:43,720 --> 00:06:46,792 Ozbiljno shva�a posao. 40 00:07:06,920 --> 00:07:09,992 Ozbiljno shva�a posao, zar ne? 41 00:07:10,400 --> 00:07:13,073 Kelly! 42 00:07:22,800 --> 00:07:27,112 �erife Randall? Ja sam Mary O"Donnell. -Nisam �erif, on je. 43 00:07:27,960 --> 00:07:31,794 �erife Randall, Marry O"Donnell. 44 00:07:33,640 --> 00:07:37,519 Dobio sam va� telegram. �ekao sam vas. 45 00:07:38,840 --> 00:07:42,389 Molim vas, sjedite. -Odrekao sam se sjedenja. -Zbog nesre�e? 46 00:07:42,600 --> 00:07:46,957 Nadam se da �ete se oporaviti. -Kad budem mrtav. Idemo na posao. 47 00:07:47,200 --> 00:07:51,159 Koliko? -Za �to? -Da pomognete zatvoreniku da pobjegne. 48 00:07:51,320 --> 00:07:56,075 Prijatelj? -Nisam ga upoznala. -500$ za obi�nog zatvorenika. 49 00:07:56,320 --> 00:08:01,030 On je meksi�ki junak. Ramon Mendez, poznat kao El Salvador. 50 00:08:01,240 --> 00:08:05,631 �ovjek te va�nosti zna�i duplo. 1000$, unaprijed. 51 00:08:06,600 --> 00:08:10,479 Za�to bih vam vjerovala? -Nemate izbora. 52 00:08:12,280 --> 00:08:17,070 Vrlo ste kruti. -Nefleksibilan. -Vidim. 53 00:08:17,320 --> 00:08:20,995 Irkinja ste. Za�to briga oko meksikanca? -Moja stvar. 54 00:08:21,240 --> 00:08:24,437 Ovo je va�a. 55 00:08:37,880 --> 00:08:40,917 Ve�eras �u vas trebati obojicu. -Jo� jedan bijeg iz zatvora? 56 00:08:41,080 --> 00:08:43,833 Jo� jedna nagrada za nas. 57 00:08:44,080 --> 00:08:47,470 Na�i �emo se kod Tri kri�a. 58 00:08:47,680 --> 00:08:51,309 Zatvorenici vrijede vi�e od zlata. Prijatelji im pla�aju slobodu, 59 00:08:51,520 --> 00:08:55,672 a dr�ava pla�a da ih ulovi�. Mrtve ili �ive. -Nikada �ive. 60 00:08:56,040 --> 00:08:59,953 Kad si mrtav, ne mo�e� pri�ati. Oprezno! 61 00:09:05,880 --> 00:09:09,509 Do�lo je do plja�ke. Preko 1 0 000$. -Gdje? 62 00:09:09,760 --> 00:09:13,673 U crkvi u Dorsetu, tjekom vjen�anja. -Koliko ih je bilo? 63 00:09:13,880 --> 00:09:18,954 Samo jedan. -Ruski princ. Ovog puta preru�en u sve�enika. 64 00:09:22,080 --> 00:09:26,835 Izgleda da �emo se moj dragi ro�ak i ja opet sresti. 65 00:09:27,000 --> 00:09:29,833 On je od mene u�inio kornja�u. 66 00:09:35,480 --> 00:09:38,199 Evo, o�e. 67 00:09:39,000 --> 00:09:41,639 Bolje da idem ispred vas. 68 00:09:41,920 --> 00:09:46,436 Lozoya je danas prili�no blag. Prema meni je uvijek drag. 69 00:09:51,640 --> 00:09:54,518 Drag i blag. 70 00:10:19,760 --> 00:10:24,629 Do�ao sam te ispovjediti. -Da dobijem lo�u probavu? 71 00:10:24,880 --> 00:10:29,271 Ovo mi je poslijednja ve�era. -I zadnja prilika da olak�a� du�u 72 00:10:29,480 --> 00:10:32,552 Sigurno je prljava. 73 00:10:36,520 --> 00:10:41,514 Bo�e, prihvati ispovjed ovog grije�nika. Moli Tvoj oprost. 74 00:10:42,000 --> 00:10:44,958 Amen. -Amen! 75 00:10:51,680 --> 00:10:55,832 �ak i lopov poput tebe si mo�e spasiti du�u, ako u�ini dobro. 76 00:10:56,040 --> 00:11:00,511 Kako to misli�? -Ako da� ne�to siroma�nima. 77 00:11:00,720 --> 00:11:05,077 O�e, rekli su mi da ako se �ovjek kupa, ne pere samo glavu. 78 00:11:05,320 --> 00:11:09,359 Po�ne od nogu i ide gore. Ako �elite da o�istim du�u, 79 00:11:09,560 --> 00:11:13,792 morate po�eti ispo�etka. Zar ne? -Tako je. 80 00:11:17,320 --> 00:11:23,236 Kad mi je bilo 1 4, neki lopov mi je ukrao tortille. Vratio sam ih. 81 00:11:23,400 --> 00:11:28,758 To nije grijeh. -Onda sam ga ubio. -To je grijeh. Nastavi. 82 00:11:31,320 --> 00:11:35,791 Kad sam imao 1 5, neka budala me nazvala kujinim sinom... 83 00:11:36,120 --> 00:11:44,596 Pa si ga ubio. -Kako znate? -Vidim da si doslijedan. Nastavi. 84 00:11:47,800 --> 00:11:51,952 Kad sam imao 1 6... -Koliko godina ima�, Lozoya? 85 00:11:52,240 --> 00:11:54,993 Sad �u 45. 86 00:11:56,960 --> 00:12:03,354 Dobar dan, upravitelju. Ve�eras �emo u�initi dobro djelo. 87 00:12:06,400 --> 00:12:09,358 Ovo je tvoja polovica. 88 00:12:14,960 --> 00:12:18,509 Za�to je duplo ovaj put? -Vrijedi toga. 89 00:12:18,720 --> 00:12:24,317 �ele El Salvadora. -Ali on je mrtav ve� 6 mjeseci. 90 00:12:24,920 --> 00:12:31,598 Svejedno �e pobje�i. -O�ivjet �e� ga? -Nadomjestit �u ga. 91 00:12:31,960 --> 00:12:36,033 Svi Meksikanci su sli�ni. Djevojka koja pla�a, ne zna ga. 92 00:12:36,320 --> 00:12:41,155 Nije va�no. Kad zavr�im s njim, ni majka ga ne�e prepoznati. 93 00:12:42,200 --> 00:12:44,953 Da provjerim. 94 00:12:46,960 --> 00:12:51,590 Dobro. Mo�e li Lozoya? Sutra ide na vje�anje. 95 00:12:51,840 --> 00:12:57,073 Ionako �e biti mrtav. Pri�aj s ljudima i pobrini se da ga upute. 96 00:12:57,440 --> 00:13:01,115 Dvojicu sam ubio ma�etom. 97 00:13:01,600 --> 00:13:05,513 Trojicu sam zadavio golim rukama. 98 00:13:07,760 --> 00:13:13,073 A onda su me ulovili. To je sve. 99 00:13:14,160 --> 00:13:17,470 Ho�u li dobiti odrije�enje grijeha, o�e? 100 00:13:17,800 --> 00:13:24,148 Kad mi ka�e� ne�to o zlatu. -Ne znam ni�ta o zlatu! Kunem se. 101 00:13:24,680 --> 00:13:29,470 Kad se �ovjek zakune prije smrti, morate vjerovati. 102 00:13:39,760 --> 00:13:43,309 Daj mi ruku, sine. Desnu. 103 00:13:51,520 --> 00:13:55,638 Ti la�e�. Zna� ne�to. 104 00:13:56,760 --> 00:14:02,756 Ja.. samo znam da kad je guverner znao da �e ga ubiti, 105 00:14:03,000 --> 00:14:07,994 poslao je dvojicu predsjedniku Diazu da mu ka�u gdje je zlato. 106 00:14:08,240 --> 00:14:12,995 Da se pobrine kako ne�e ukrasti zlato, svakom je dao 107 00:14:13,200 --> 00:14:17,671 polovicu karte. -Zar je nisu mogli spojiti? 108 00:14:17,960 --> 00:14:22,112 Ne bi koristilo. Pokazivala je samo mjesto 109 00:14:22,360 --> 00:14:26,148 gdje je zlato pokopano. Nije pokazivala selo. 110 00:14:26,360 --> 00:14:29,830 To su znali samo guverner i predsjednik. 111 00:14:30,040 --> 00:14:35,831 Imam osje�aj da i vi to znate. -Zna� imena ljudi s kartom? 112 00:14:41,120 --> 00:14:46,956 Za�to bih rekao. Niste vele�asni! Ne znate se ni prekri�iti. 113 00:14:47,160 --> 00:14:53,076 Odmah sam znao da ste podla zmija! -Ima� pravo, Lozoya. 114 00:14:55,400 --> 00:14:59,154 Struja. Sjajan izum. 115 00:14:59,840 --> 00:15:03,515 To je samo po�etak, dragi ro�a�e. Bilo bi prejednostavno 116 00:15:03,720 --> 00:15:08,032 ovako okon�ati �ivot ruskog princa. Stavi mu �ice u usta. 117 00:15:10,320 --> 00:15:12,709 �erife. 118 00:15:12,960 --> 00:15:16,350 Ako ne krenemo s Lozoyom, bit �e kasno. 119 00:15:17,000 --> 00:15:22,597 Stani. Vratit �u se kasnije. Tada �e� umrijeti, ro�a�e. 120 00:15:35,560 --> 00:15:38,757 Ustani. 121 00:15:40,560 --> 00:15:43,393 Pusti me da spavam. Prerano je za vje�anje. 122 00:15:43,560 --> 00:15:47,394 Odlazi�. �ekaju te vani. -Mene �ekaju? 123 00:15:47,800 --> 00:15:52,999 Tko �eka? -Onaj tko je platio za tvoj bijeg. -Platio za mene? 124 00:15:53,960 --> 00:15:57,270 Ovuda, Meksikan�e. 125 00:15:58,000 --> 00:16:01,356 Onaj gad, sve�enik, igra se sa mnom. 126 00:16:02,360 --> 00:16:05,158 Vodi me k njemu. 127 00:16:30,360 --> 00:16:34,558 Netko je plati da me izvuku. To si ti namjestio, zar ne? 128 00:16:34,760 --> 00:16:39,356 Nemam ni�ta s tim. Nisi toga vrijedan, lopove! 129 00:16:43,000 --> 00:16:47,710 Bog zna koliko mi se gadi�, ali zna� ime onog prokletog sela! 130 00:16:48,880 --> 00:16:54,193 A ti zna� gdje je karta. I ti se meni gadi�, ali bit �emo partneri. 131 00:16:58,960 --> 00:17:03,158 Zar nisi ne�to zaboravio? -�to? -Blagoslov. 132 00:17:22,920 --> 00:17:26,959 Tu si. �ekao sam. Oni te �ekaju na brdu, Tri kri�a. 133 00:17:27,120 --> 00:17:31,238 Tri kri�a. Jesi li... 134 00:17:33,160 --> 00:17:35,993 Hajde. 135 00:17:36,760 --> 00:17:41,038 Prokleti zatvor! Uni�tio me. Slab sam. Moja le�a! 136 00:17:44,640 --> 00:17:47,916 Meksikanac sam! -�to onda? 137 00:17:48,560 --> 00:17:53,475 Nitko ne dira moju stra�njicu! To se ne doga�a. Razumije�? 138 00:17:53,720 --> 00:17:56,393 Razumijem. 139 00:17:57,520 --> 00:18:01,308 Ako se to ne doga�a, ovo nije bio udarac u stra�njicu, zar ne? 140 00:18:01,600 --> 00:18:04,512 11 723. 141 00:18:20,240 --> 00:18:24,279 Ne mogu. Nisam u kondiciji. Jetra mi je lo�a. Ne vidim. 142 00:18:24,480 --> 00:18:28,951 Slijep sam kao �i�mi�! -Ako ne po�uri�, bit �e� mrtav �i�mi�! 143 00:18:39,800 --> 00:18:43,429 Zec je pobjegao. -Tra�i rupu u zemlji. 144 00:18:43,640 --> 00:18:46,154 Na�i �e je. 145 00:18:53,160 --> 00:18:56,630 Ne mogu. Moje srce... 146 00:18:58,280 --> 00:19:02,193 Dobro si. -Jesam? -Da. 147 00:19:03,360 --> 00:19:07,911 Gdje ide�? -Do Tri kri�a. Tako su mi rekli. -Upravo tako. 148 00:19:08,120 --> 00:19:12,477 Ako ode� tamo, Tri kri�a �e postati Pet kri�eva. To je zamka. 149 00:19:13,960 --> 00:19:17,509 Prepusti ga meni. -Joe! 150 00:19:18,440 --> 00:19:21,955 �to ti radi� ovdje? -I Rus je pobjegao s njim. 151 00:19:22,120 --> 00:19:26,113 Zajedno su pobjegli. -Koliko znam Rusa, ne�e do�i ovdje. 152 00:19:39,600 --> 00:19:43,434 Osim ako nisam stavila krive nao�ale, dvojica ste. 153 00:19:44,880 --> 00:19:49,237 Koji je El Salvador? Koji od vas je on? 154 00:19:49,520 --> 00:19:54,036 El... -On je! -Tko si ti, dovraga? 155 00:19:56,320 --> 00:20:00,677 Princ Dimitri Vasilovitch Orlowsky savjetnik u njegovoj slu�bi. 156 00:20:00,880 --> 00:20:03,952 U �emu? -U tvojoj slu�bi. 157 00:20:04,240 --> 00:20:07,312 Ali ne zadugo, ako ne odemo odavdje. -Princ je u pravu. 158 00:20:07,600 --> 00:20:10,433 Ali samo su dva konja, a nas je troje. 159 00:20:13,320 --> 00:20:17,677 Hajde, konju. -Recite mu na �panjolskom. U Mexicu smo. 160 00:20:18,080 --> 00:20:21,231 �panjolskom? Vamos, el konju. 161 00:20:26,920 --> 00:20:31,311 Ve�eras �e dobiti. -Ve�eras �emo je se rije�iti. 162 00:20:32,240 --> 00:20:37,030 Ne dok ne dobijem svoje. -Djevica je i katolkinja. 163 00:20:37,360 --> 00:20:41,148 Svejedno, ne bi znao �to s njom. -A ti bi? 164 00:20:41,640 --> 00:20:45,553 Koja je metoda? Kakav si ti vojni savjetnik? 165 00:20:46,040 --> 00:20:50,238 Re�i �u ti, ako mi ka�e� imena dvojice koji znaju gdje je zlato. 166 00:20:56,240 --> 00:20:59,312 Dobro. Re�i �u ti. 167 00:20:59,720 --> 00:21:04,271 Ruku, molim. Desnu. 168 00:21:06,840 --> 00:21:10,958 Manuel Mendoza iz Medine. Tomas Gomez, San Miguel Ayenda. 169 00:21:11,240 --> 00:21:13,754 Metoda? 170 00:21:14,960 --> 00:21:19,351 Prvo se mora� oprati. Smrdi�. 171 00:21:20,120 --> 00:21:23,669 Nisam ja. Konj je! -Ti si. 172 00:21:23,920 --> 00:21:29,153 Drugo, mora� po�e�ljati to grmlje na glavi. -Kosu? 173 00:21:29,760 --> 00:21:33,719 Tre�e. Re�i �u ti 174 00:21:33,960 --> 00:21:38,112 ljubavne tajne drevne Gr�ke. -Gr�ke? -Da! 175 00:21:58,040 --> 00:22:00,838 To je divno. 176 00:22:03,400 --> 00:22:08,838 Da, bilo je. Dao mi ga je stric, veliki vojvoda. 177 00:22:09,040 --> 00:22:11,952 Za�to ste napustili Rusiju? -Tko je napustio Rusiju? 178 00:22:12,160 --> 00:22:15,675 Njoj treba dobra revolucija. -Idite spavati. -Ne svi�am vam se 179 00:22:15,840 --> 00:22:19,310 Pogodili ste. -Bijesni ste. Nadam se da �ete se naspavati. 180 00:22:19,560 --> 00:22:22,597 Ho�u, ako me pustite na miru. 181 00:22:23,720 --> 00:22:27,508 Ovdje je predivno, unato� vama. 182 00:22:27,800 --> 00:22:32,191 Lijep miris mo�usa. -To sam ja. -Ja? 183 00:22:32,720 --> 00:22:35,393 Da vidim... 184 00:22:37,160 --> 00:22:40,755 El Salvador. Jedva sam vas prepoznala. 185 00:22:41,040 --> 00:22:46,751 Lice mi je druga�ije, ali moje srce... tu�e... 186 00:22:47,560 --> 00:22:52,759 Zar tu�e? -Da, tu�e! -Za drevnom Gr�kom. 187 00:22:53,120 --> 00:22:57,432 Za drevnom Gr�kom! -Za Gr�kom? -Da! 188 00:22:57,800 --> 00:23:01,679 Ondje gdje su mu�karci bili mu�karci, a �ene 189 00:23:02,120 --> 00:23:04,839 djevice! 190 00:23:05,440 --> 00:23:10,355 U Gr�koj su djevice davali gr�kim revolucionarima prije bitke, 191 00:23:10,600 --> 00:23:16,152 tako da ne�to ostave za sobom. Sutra je bitka San Tomasa. 192 00:23:16,360 --> 00:23:18,920 Ve�eras... 193 00:23:21,240 --> 00:23:23,629 Laku no�. 194 00:23:23,880 --> 00:23:29,238 Kakvo si mi to sranje ispri�ao o drevnoj Gr�koj. 195 00:23:30,640 --> 00:23:35,031 Isto koje si ti meni o ona dva imena. 196 00:23:36,200 --> 00:23:41,558 Jesi li luda?! Gadovi tra�e El Salvadora! -Htjela sam uspomenu. 197 00:23:41,800 --> 00:23:46,316 Dosta �ale! Samo si novinarka koja �eli revoluciju za novine. 198 00:23:46,520 --> 00:23:51,958 To nije El Salvador! Lopov je. -Znam, on je Lozoya. 199 00:23:52,280 --> 00:23:56,990 �to ste naumili? -Rusu, �to je ""novinarka""? 200 00:23:58,280 --> 00:24:01,829 Ona koja napravi idola i onda ga uni�ti. 201 00:24:05,560 --> 00:24:08,199 Kao �to to sada �ini. 202 00:24:09,400 --> 00:24:12,358 Dobrodo�li u Mexico! 203 00:24:24,080 --> 00:24:28,392 Sada �emo, draga moja damo, ubiti �ivotinju, oderati je, 204 00:24:28,640 --> 00:24:33,714 a kako je prikazano, ko�a �e se stisnuti i slomiti joj kosti. 205 00:24:33,960 --> 00:24:38,636 Zaboga, generale, upucajte ih! Ovakvo mu�enje je preokrutno. 206 00:24:39,040 --> 00:24:42,953 Nemogu�e. Njihove suu�esnike �e upla�iti vriskovi 207 00:24:43,200 --> 00:24:47,113 i imat �e velik utjecaj na ljude. 208 00:24:47,600 --> 00:24:52,833 No, u po�ast va�oj ljepoti i lijepoj kosi, spasit �u ih. 209 00:24:53,760 --> 00:24:57,912 Pomilovat �ete ih? -Ma ne! Samo �emo ih objesiti. 210 00:24:58,200 --> 00:25:00,794 U�etom. 211 00:25:01,240 --> 00:25:05,279 Vi ste sada slobodni. Jer ste strankinja. 212 00:25:05,680 --> 00:25:10,800 Po�to ste novinarka, bit �ete na�a po�asna go��a. 213 00:25:10,960 --> 00:25:15,192 I ne�asna kuja! 214 00:25:22,520 --> 00:25:26,229 Nadam se da ste u�ivali u ovom skromnom jelu. To je dokaz da i 215 00:25:26,520 --> 00:25:31,116 meksi�ki plemi�i znaju po�astiti goste. Sve bismo u�inili za njih, 216 00:25:31,360 --> 00:25:34,477 ali El Salvadorovo pomilovanje �e uni�titi moju zemlju. 217 00:25:34,720 --> 00:25:38,395 Imate jedno u�e previ�e! Idem. Nisam Salvador. 218 00:25:38,640 --> 00:25:42,553 Samo sam obi�an, po�teni lopov. -Nepristojno je da spomen smrti 219 00:25:42,840 --> 00:25:46,753 tjera strah u kosti meksi�kom junaku. -Nisam junak. 220 00:25:47,000 --> 00:25:51,152 Rekao sam da sam obi�an lopov. Takav sam ro�en. U krvi mi je. 221 00:25:51,960 --> 00:25:57,398 Ne vjerujete? Pogledajte. To nisam dobio uz hla�e. 222 00:25:57,920 --> 00:26:02,630 Vidite kakav sam lopov! Vi! Recite mu da nisam El Salvador! 223 00:26:02,960 --> 00:26:06,999 Obi�an sam lopov. Vi znate da nisam El Salvador! 224 00:26:09,360 --> 00:26:13,558 Taj �ovjek jest El Salvador, uvjeravam vas. Kao novinarka, 225 00:26:13,800 --> 00:26:19,158 htjela bih ga slikati. �itav svijet ga �eli vidjeti. 226 00:26:19,360 --> 00:26:23,558 Nikada prije se nije slikao. -Bit �e po�a��en. 227 00:26:40,280 --> 00:26:44,876 Poseban tretman za vas, El Salvadore. 228 00:26:48,280 --> 00:26:51,829 Moj �e�ir, molim. -Sombrero! 229 00:26:53,800 --> 00:26:58,999 �e�ir? �uo sam da �ovjek umire sa �izmama, ali �e�ir? 230 00:26:59,240 --> 00:27:02,437 Ruski princ uvijek nosi �e�ir prije pogubljenja. 231 00:27:04,280 --> 00:27:07,750 Hvala. -Ve�ite im ruke! 232 00:27:08,360 --> 00:27:13,354 Lozoya, prijatelju, sad kad �e� umrijeti, reci imena one dvojice. 233 00:27:13,520 --> 00:27:17,069 Ne vjerujem ti. �ak ni mrtav. 234 00:27:18,040 --> 00:27:22,397 Za�to si vjerovao crvenokosoj? -Pa... -Da, pa. 235 00:27:22,600 --> 00:27:27,151 Da smo je se rije�ili kako sam rekao, ne bismo bili na vje�alima 236 00:27:32,240 --> 00:27:37,439 Htio bih nju dovesti u ovaj polo�aj. -Samo �e te slikati. 237 00:27:38,320 --> 00:27:42,996 Generale, biste li mi u�inili uslugu? Htjela bih uspomenu. 238 00:27:43,240 --> 00:27:47,711 Biste li slikali nas troje? -Vrlo rado. -Sve je spremno. 239 00:27:47,920 --> 00:27:51,230 Samo pritisnite ovdje. -Dobro. 240 00:27:57,760 --> 00:28:00,513 Nemojte se porezati. 241 00:28:00,720 --> 00:28:04,599 Bolji sam lopov od vas. Sad! 242 00:28:04,920 --> 00:28:07,639 Recite sir. 243 00:28:08,120 --> 00:28:10,873 Jedan, dva, tri... 244 00:28:11,600 --> 00:28:16,913 Ne �elim duljiti, ali zar ne bi bilo dobro da i ja budem s vama? 245 00:28:17,720 --> 00:28:20,757 Bili bismo po�a��eni, generale. 246 00:28:31,560 --> 00:28:34,313 Brzo, motocikl! 247 00:28:37,800 --> 00:28:41,475 Daj mi no�! -Nemam no�. Ovo? 248 00:29:13,480 --> 00:29:16,597 Ne, ne, ne! -�to ne, ne, ne? 249 00:29:16,720 --> 00:29:19,280 Ne konje. 250 00:29:22,240 --> 00:29:24,879 Hvala. -U redu. 251 00:29:25,440 --> 00:29:28,034 Hej, gledaj! 252 00:29:38,120 --> 00:29:40,793 Hajde! 253 00:29:42,640 --> 00:29:45,632 To je lijepo mjesto za pokop. 254 00:29:52,600 --> 00:29:55,034 Hajde! 255 00:30:05,280 --> 00:30:08,590 Ni El Salvador ne bi mogao bolje. 256 00:30:09,000 --> 00:30:13,596 Za�to ste uporni s El Salvadorom? Znate da sam obi�an lopov. 257 00:30:13,760 --> 00:30:17,548 Revolucionari nas �ekaju u San Tomasu. Trebaju vo�u. 258 00:30:17,800 --> 00:30:22,794 U njihovim o�ima ste junak. Kad stignemo na zabavu mrtvih... 259 00:30:23,040 --> 00:30:27,272 Radije bih na zabavu �ivih. Vi idite na zabavu mrtvih. 260 00:30:28,800 --> 00:30:32,918 Stanite! �ekajte me! 261 00:30:33,120 --> 00:30:36,795 Kakvi ste vi kavaliri!? Ostavljate damu ovdje! 262 00:30:37,760 --> 00:30:40,797 Stanite! 263 00:30:42,800 --> 00:30:46,713 Ti si Amerikanac i stranac u mojoj zemlji. Ne mogu na�i 264 00:30:46,960 --> 00:30:51,954 nijedan razlog da sura�ujemo. -Postoji dobar razlog, generale. 265 00:30:52,160 --> 00:30:56,233 Ovo. Mali dar od princa. 266 00:30:56,680 --> 00:31:00,195 Dajte mi dozvolu da idem bilo gdje u Mexicu, ljude 267 00:31:00,400 --> 00:31:04,439 i moja mr�nja �e u�initi ostalo. -Misli�? 268 00:31:04,680 --> 00:31:07,990 Poku�ava� ga uloviti od Yume. 269 00:31:08,480 --> 00:31:12,792 Jo� uvjek nisi uspio. �udno, zar ne? 270 00:31:13,040 --> 00:31:17,875 �to je du�a potjera, ve�e �e biti moje zadovoljstvo kad ga ulovim. 271 00:31:18,080 --> 00:31:22,073 Postoji jo� jedan razlog. Mislim da ima ne�to vi�e 272 00:31:22,280 --> 00:31:27,638 u njihovom bijegu, nego �to se �ini. Ne�to va�no. 273 00:31:29,640 --> 00:31:33,269 Kapetane. -Osje�am da to nije lo�a ideja. 274 00:31:33,480 --> 00:31:37,473 �elite Meksikanca, generale. Imat �ete ga. Ja �elim Rusa. 275 00:31:37,760 --> 00:31:41,673 �ivog. -U redu. �to se ti�e nagrade, 276 00:31:42,080 --> 00:31:45,629 ponudit �u novac za pronalazak obojice. 277 00:32:01,680 --> 00:32:05,355 Ovdje �emo na�i prvog �ovjeka? -Da. 278 00:32:07,280 --> 00:32:13,389 Ime? -Manuel Mendoza. Opak je i opasan. 279 00:32:14,080 --> 00:32:17,675 Ne�e biti prvi kojeg sam upoznao. -Bit �e, vjeruj mi. 280 00:32:17,840 --> 00:32:22,356 Kad se rodio, majka je umrla od sr�anog udara kad ga je vidjela! 281 00:32:22,840 --> 00:32:27,197 El Salvador. -El Salvador... 282 00:32:45,440 --> 00:32:51,310 Budale. Ali ovog puta su u pravu. Vrijedim dvostruko vi�e od tebe. 283 00:32:52,040 --> 00:32:56,636 Slu�aj, idem unutra i poku�at �u doznati gdje je Mendoza. 284 00:32:57,080 --> 00:33:01,870 Zlo mi je od tebe, ali od sada te ne napu�tam. 285 00:33:02,160 --> 00:33:06,676 Ne vjeruje� mi? -Vjerujem, ali ne �elim da sam riskira�. 286 00:33:29,480 --> 00:33:32,278 Dvije tekile za nas. 287 00:33:35,040 --> 00:33:37,998 Ne, hvala. Ne pijem. 288 00:33:38,200 --> 00:33:41,272 Rus, pokazat �u ti kako se pije. 289 00:33:42,160 --> 00:33:45,550 Vidi�? Sol. 290 00:33:45,760 --> 00:33:50,436 �a�a... limun. Sad gledaj. 291 00:34:04,600 --> 00:34:08,309 Prijatelju, jesi li �uo onaj... 292 00:34:13,560 --> 00:34:18,953 Usput, mogu li ne�to pitati? Zna� li gdje �ivi Mendoza? 293 00:34:19,200 --> 00:34:22,397 Pedregal. Zna� ga? -Ne. 294 00:34:22,600 --> 00:34:26,832 Mo�da smo zato i �ivi. Rus! 295 00:34:27,440 --> 00:34:32,798 U Rusiji nemate tekilu? Koliko je sati? 296 00:34:44,440 --> 00:34:47,159 Ruski gad. 297 00:34:58,440 --> 00:35:01,159 Hajde. 298 00:35:02,520 --> 00:35:05,478 Prljavi lopove! 299 00:35:14,760 --> 00:35:19,231 Ne brinite, g. Calahan. Svi �ele zaraditi. 300 00:35:19,480 --> 00:35:22,438 Prihvatit �e uvjete. 301 00:35:28,880 --> 00:35:32,839 Uvjet ugovora je jedan pesos na dan. 302 00:35:33,120 --> 00:35:37,033 Potpi�i tamo. -Jedan pesos? Ne mo�emo od toga �ivjeti. 303 00:35:37,240 --> 00:35:41,119 Nije pravedno. Treba biti bar 3 pesosa dnevno. 304 00:35:41,360 --> 00:35:46,115 Mexico je slobodna zemlja. Mo�ete i�i, ako �elite. 305 00:35:50,520 --> 00:35:54,752 Sme�e. Na�e� im posao, a tako uzvrate. Jedan pesos? 306 00:35:54,920 --> 00:35:57,639 U redu, g. Mendoza. 307 00:35:58,880 --> 00:36:02,429 Jedan pesos na dan. Potpi�i ovdje. 308 00:36:03,040 --> 00:36:06,919 Koliko �eli�? -Milijun dolara. 309 00:36:14,600 --> 00:36:17,558 Milijun dolara, gospodine. 310 00:36:17,840 --> 00:36:21,753 �eli� da podignem ruke? -Ne, �elim milijun dolara. 311 00:36:22,000 --> 00:36:24,594 Kreni. 312 00:36:25,480 --> 00:36:28,233 Pokreni se! 313 00:36:42,640 --> 00:36:45,108 Opkolite ga! 314 00:37:00,480 --> 00:37:03,836 Utopit �emo �takora! Pustite vodu! 315 00:37:30,520 --> 00:37:33,512 Za njim! 316 00:37:51,080 --> 00:37:54,038 Pucajte, kujini sinovi! 317 00:38:00,960 --> 00:38:06,114 Upomo�! -Lijepo te vidjeti. 318 00:38:07,800 --> 00:38:12,157 Ostavio sam te u kr�mi, da se ne izla�e� Mendozi. 319 00:38:12,520 --> 00:38:17,071 Velikodu�an si. Zato si stavio onaj sat u moj d�ep? 320 00:38:17,360 --> 00:38:23,037 Tako je. -Vru�e je ovdje. 321 00:38:24,680 --> 00:38:28,150 Pomozi mi, prijatelju. -Trebalo ti je kupanje. 322 00:38:28,360 --> 00:38:31,272 Smrdi� kao koza. 323 00:38:34,520 --> 00:38:38,798 �ini se da si htio nasamo pri�ati s Mendozom... -Ne ja! 324 00:38:41,600 --> 00:38:47,311 Pomozi, prijatelju! -Plivaj. -Ne znam plivati! 325 00:38:49,120 --> 00:38:51,873 Upomo�! 326 00:38:52,880 --> 00:38:57,237 Htio si me zaribati, zar ne? -Kunem se, ne... 327 00:38:57,760 --> 00:39:02,470 Da, htio sam te zaribati. -Nezahvalni�e! 328 00:39:11,440 --> 00:39:14,273 Gdje je karta? 329 00:39:17,320 --> 00:39:20,392 Ne mo�e biti ru�niji nego jest. 330 00:39:21,560 --> 00:39:25,314 Samo ja mogu dobiti informaciju. 331 00:39:33,480 --> 00:39:39,032 Spu�taj hla�e. -Jesi li seksualni manijak? Samo �elimo kartu. 332 00:39:39,320 --> 00:39:43,472 Na sigurnijem je mjestu od banke u Mexicu. -Gdje? 333 00:39:43,680 --> 00:39:46,638 Na jednom od njegovih guzova. -�to? 334 00:39:46,880 --> 00:39:49,952 Rekao sam ti da je guverner bio okrutan. 335 00:39:50,240 --> 00:39:54,597 Svaki Meksikanac bi radije umro, nego pokazao golu stra�njicu. 336 00:39:54,800 --> 00:39:59,794 Vidjet �emo je li pravi Meksikanac. Spu�taj hla�e. 337 00:40:20,480 --> 00:40:23,836 U kakvim vremenima �ivimo. 338 00:40:24,160 --> 00:40:28,711 Jugo-zapadno od fontane. Ali, na kojoj udaljenosti? 339 00:40:29,040 --> 00:40:32,430 To �emo doznati od drugoga. 340 00:40:33,960 --> 00:40:37,270 Obuci se. Obavio si posao. 341 00:40:37,520 --> 00:40:41,718 Ne �elim te gledati. Sramota si za sve Meksikance. 342 00:41:07,960 --> 00:41:11,396 To nisu vojnici, mama. 343 00:41:12,240 --> 00:41:17,439 Prin�e, to je moja sestra. Ona je kraljica. 344 00:41:21,080 --> 00:41:24,311 Nije ba� sretna �to te vidi. 345 00:41:29,680 --> 00:41:33,150 Miguelito, narastao si! 346 00:41:33,320 --> 00:41:38,440 Dr�i ovo. �uvaj taj �e�ir svojim �ivotom. 347 00:41:39,160 --> 00:41:42,914 Je li to tvoj stroj? -Nije, njegov je. 348 00:41:43,120 --> 00:41:46,874 Vi�e volim konje. -Tko je on. -On je... 349 00:41:47,120 --> 00:41:51,193 Princ. -�to je princ? -Reci Miguelitu. 350 00:41:51,440 --> 00:41:56,639 Zar ti mama ne pri�a bajke? -Mama ne pri�a pri�a, jer ne govori. 351 00:41:58,040 --> 00:42:01,919 Mu�a su joj ubili vojnici. Bio je revolucionar. Mu�ili su je 352 00:42:02,160 --> 00:42:07,188 da ka�e gdje su ostali. Nije htjela. Odrezali su joj jezik. 353 00:42:13,560 --> 00:42:17,712 Nemoj misliti da se nisam promjenio. Drugi sam �ovjek. 354 00:42:17,960 --> 00:42:20,838 Va�an sam �ovjek. 355 00:42:22,560 --> 00:42:27,031 �etvorca idu prema meni, a ja sam po�eo pucati. 356 00:42:28,480 --> 00:42:32,632 Rekao sam si, Lozoya, mora� ubiti te vojnike! 357 00:42:32,840 --> 00:42:36,116 Tad sam po�eo bolje pucati. 358 00:42:39,280 --> 00:42:44,070 Vojnici su pobjegli. Sad sam bio opkoljen s 1000 nadni�ara. 359 00:42:44,320 --> 00:42:49,678 Svi su vikali, ""�ivjela revlucija, �ivio Salvador""! 360 00:42:51,680 --> 00:42:55,798 Za�to nisu s tobom? -Jer moramo i�i sami, 361 00:42:56,040 --> 00:43:00,909 u Talpan, na�i ne�to vrlo va�no. Zlato. -Gdje? 362 00:43:02,920 --> 00:43:08,950 Gdje? -U Pie... Negdje ovdje. 363 00:43:12,440 --> 00:43:16,911 Negdje ovdje. -�to �ete sa zlatom? 364 00:43:18,640 --> 00:43:21,518 Ne�to �emo dati za revoluciju. 365 00:43:23,320 --> 00:43:26,357 I za vas. 366 00:43:39,800 --> 00:43:44,476 Donio sam ti novac. Nisam se �alio. Evo. 367 00:43:47,480 --> 00:43:51,837 Nisam ga ukrao. Kunem se. Po�teno sam ga zaradio. 368 00:43:52,120 --> 00:43:57,592 To je nagrada jer sam ulovio dva opasna lopova. 1 7 000 pesosa. 369 00:43:58,320 --> 00:44:04,270 1 7 000 pesosa? �to? Ukrao je moj dio nagrade. 370 00:44:05,520 --> 00:44:09,798 Meksi�ki kujin sin! No, dobro... 371 00:44:26,560 --> 00:44:30,758 Do�i sa mnom, Miguelito. Re�i �u ti pri�u o �arobnom satu. 372 00:44:31,000 --> 00:44:34,515 1 7 000 pesosa. 373 00:44:52,320 --> 00:44:57,030 Zbogom, Miguelito! Zbogom, Lupita! Hvala na konjima! 374 00:45:02,920 --> 00:45:07,789 Zaboravio si sat, prin�e. Zar ga ne �eli�? Onaj glazbeni. 375 00:45:09,200 --> 00:45:13,193 Nisam ga zaboravio. I zadr�i motocikl. Tvoj je. 376 00:45:23,440 --> 00:45:26,955 Kako se �ovjek zove? -Kako se zove grad? 377 00:45:27,200 --> 00:45:30,317 Ako prvi progovorim, zaribat �e� me. 378 00:45:34,400 --> 00:45:38,871 Las Trincheras. -Ne vjerujem. 379 00:45:39,080 --> 00:45:44,313 U �to se zaklinje� kad ozbiljno govori�? -Prije, na Cara. 380 00:45:44,680 --> 00:45:50,789 A sada? -Na Henry Forda. -Tko je to? 381 00:45:52,360 --> 00:45:55,670 Moj novi Car. Ulo�io sam 200 000$ u njega. Ako umre, 382 00:45:55,920 --> 00:45:58,559 upropa�ten sam. 383 00:45:59,040 --> 00:46:04,672 Reci mi ime grada. Zakuni se na Henry Forda. -Piedras Negras. 384 00:46:06,080 --> 00:46:09,152 Kunem se Fordovim �ivotom. 385 00:46:11,400 --> 00:46:15,439 Ti si na redu. -Horatio Villegas. 386 00:46:20,920 --> 00:46:23,912 Ruku, molim. 387 00:46:25,000 --> 00:46:28,913 Inficirat �e� ranu. Mora� mi vjerovati. 388 00:46:30,280 --> 00:46:34,159 U redu. Ako la�e�, objesit �u te za palce. 389 00:46:35,160 --> 00:46:39,472 Gdje taj Villegas �ivi? -Tamo. 390 00:46:40,960 --> 00:46:45,078 Vrlo je opasan. Opasniji od Mendoze. 391 00:46:45,240 --> 00:46:49,950 Pokazat �u ti trofeje koje je sakupio Horatio Villegas. 392 00:46:50,360 --> 00:46:56,435 Vidi�? Pripadali su najpoznatijim revolvera�ima Mexica. 393 00:46:56,840 --> 00:47:01,118 Diegas ih je sve ubio, metkom kroz glavu! 394 00:47:01,480 --> 00:47:07,112 S lijeva, Rodrigo Chico Velasques, Pepe Aguayo, 395 00:47:07,400 --> 00:47:13,032 Jose Ruiz, Dvoprsti Garcia poznatiji kao Tigar, Julio Lopov 396 00:47:13,440 --> 00:47:16,910 i mnogi drugi, vjeruj mi. 397 00:47:21,840 --> 00:47:24,673 Dobar dan. 398 00:47:25,000 --> 00:47:28,959 Gdje je Villegas? Horatio Villegas? -U dvori�tu. 399 00:47:29,120 --> 00:47:31,588 Hvala. 400 00:47:36,760 --> 00:47:39,228 Stani. 401 00:48:04,880 --> 00:48:08,190 Villegas! Horatio Villegas! 402 00:48:12,320 --> 00:48:17,997 Izlazi, ako ima� hrabrosti! Horatio! Boji� me se? 403 00:48:18,280 --> 00:48:21,556 Horatio! 404 00:48:42,760 --> 00:48:48,756 Nije nam su�eno. Prijatelju, lov na blago je gotov. 405 00:48:49,640 --> 00:48:53,269 �teta. Vi�e ni�ta nas ne dr�i zajedno. 406 00:48:53,520 --> 00:48:58,036 Ne�e� vjerovati, prijatelju, ali bit �e mi �ao napustiti te. 407 00:49:01,880 --> 00:49:04,633 Meni je �ao vi�e nego tebi. 408 00:49:08,240 --> 00:49:10,913 Lozoya. 409 00:49:11,200 --> 00:49:14,078 Da, prijatelju? 410 00:49:15,520 --> 00:49:19,354 Imam poslijednju �elju. -�to god �eli�. 411 00:49:21,360 --> 00:49:24,477 Baci pi�tolje. 412 00:49:33,440 --> 00:49:37,274 Sad spusti hla�e. -�ali� se! 413 00:49:37,520 --> 00:49:42,275 Gadilo bi mi se skidati le�. Spu�taj hla�e. -Nikada. 414 00:49:42,440 --> 00:49:45,238 Ja sam Meksikanac. 415 00:49:53,840 --> 00:49:56,991 Nikada? 416 00:50:19,680 --> 00:50:23,514 28 koraka desno i 34 koraka lijevo. 417 00:50:26,000 --> 00:50:29,037 U kakvim vremenima �ivimo. 418 00:50:29,240 --> 00:50:34,155 Gdje su ti Meksikanci? Ne pokazuj se. 419 00:50:37,000 --> 00:50:40,310 Nemojmo se rastati u ljutnji. 420 00:50:40,720 --> 00:50:44,190 Poslijednje pi�e za rastanak. 421 00:50:48,560 --> 00:50:52,030 Svi�a ti se? Poslije tebe. 422 00:50:59,320 --> 00:51:01,788 Pij. 423 00:51:09,040 --> 00:51:11,759 Pij. 424 00:51:13,920 --> 00:51:16,798 Dobro. 425 00:51:39,680 --> 00:51:44,276 Odakle ti to? -Od ruskog princa i mog ujaka, El Salvadora. 426 00:52:04,360 --> 00:52:07,875 Poka�i nam na karti gdje su oti�li. 427 00:52:09,200 --> 00:52:13,478 Moram znati gdje su! Ina�e �u ti iskopati o�i. 428 00:52:14,600 --> 00:52:18,149 Stani! -No? 429 00:52:18,360 --> 00:52:22,592 Re�i �u! Nemojte je ozlijediti. Krenuli su u Talpan po zlato! 430 00:52:23,920 --> 00:52:26,309 Prestani! 431 00:52:35,440 --> 00:52:38,637 Znao sam da ne�to stoji iza njihovog bijega. 432 00:52:39,000 --> 00:52:42,754 Talpan? Gdje je to? -Sepulveda, 433 00:52:42,960 --> 00:52:48,557 Piedras Negras i tu je Talpan. Oko 40 milja odavdje. 434 00:52:48,880 --> 00:52:53,510 Ne�emo sti�i na vrijeme. Javi generalu Huerti. 435 00:52:53,840 --> 00:52:57,150 Naredni�e, pobrinite se za to. 436 00:53:01,360 --> 00:53:04,636 Sjevero-zapadno od fontane, na lijevom guzu. 437 00:53:04,840 --> 00:53:08,879 28 i 34 koraka na desnom guzu. 438 00:53:52,720 --> 00:53:57,430 Kupit �u si 1 00 robova kad se vratim u Moskvu. 439 00:54:44,160 --> 00:54:46,993 Kod mene je. 440 00:54:47,240 --> 00:54:50,198 Nije lo� ovaj pi�tolj. 441 00:54:50,480 --> 00:54:55,474 Dar od Cara? Hvala �to si me po�tedio kopanja. 442 00:54:55,840 --> 00:55:00,470 Vidi�, El Salvador posvuda ima prijatelje. 443 00:55:00,720 --> 00:55:03,632 �to �eli� da mu u�inimo? 444 00:55:04,840 --> 00:55:07,434 Razmi�ljam. 445 00:55:08,640 --> 00:55:12,235 Nemoj previ�e. Mozak �e ti oslabiti. 446 00:55:22,720 --> 00:55:27,714 Zakopajte ga. Mo�da �e jednom neki profesor do�i ovdje. 447 00:55:27,920 --> 00:55:31,549 Ako ga iskopa, mo�i �e ne�to staviti u muzej. 448 00:55:31,720 --> 00:55:34,837 Najve�eg gada na svijetu. 449 00:55:35,240 --> 00:55:39,438 Vidi�, mozak mi je jak poput granita. 450 00:55:43,400 --> 00:55:46,358 Pij. 451 00:55:57,160 --> 00:56:00,357 Ne... Pij jo�. 452 00:56:11,280 --> 00:56:14,989 Bio sam �edan. -Zadavit �u te golim rukama! 453 00:56:15,240 --> 00:56:18,437 Dat �u ti novu bocu, ne brini. 454 00:56:43,200 --> 00:56:45,919 Izvadi prsluk. 455 00:56:46,920 --> 00:56:49,798 Idemo. 456 00:56:50,760 --> 00:56:54,878 Ovo zlato �e pokriti sve muke koje ste nam zadali. 457 00:56:55,080 --> 00:57:00,393 Dragi prin�e, �ao mi je �to ti ne mogu priu�titi dostojnu smrt. 458 00:57:00,600 --> 00:57:04,115 Trebat �e vam samo 12 sati. 459 00:57:04,680 --> 00:57:08,514 Vrijeme �e vam oguliti ko�u i okon�ati boli, ba� toliko sam 460 00:57:08,800 --> 00:57:13,715 obe�ao Randallu da �ete ostati �ivi. Zbogom, gospodo. 461 00:57:18,560 --> 00:57:22,439 Prestanite kukati. Hajde! -Hajde, ljudi. 462 00:57:22,600 --> 00:57:25,876 Gurajte. Hajdemo! 463 00:57:59,000 --> 00:58:03,073 Prijatelju, ako misli� da je sad bolno, �ekaj da iza�e sunce. 464 00:58:03,520 --> 00:58:07,399 Mo�da �e ujutro ki�iti. -Nikada. 465 00:58:07,600 --> 00:58:12,799 Kako zna�? -Moje kurje oko. To je jedino �to ne boli. 466 00:58:13,080 --> 00:58:17,198 Da ima� mozak i on bi te bolio. -Prijatelju? 467 00:58:17,400 --> 00:58:21,075 �to �e ti biti najte�e napustiti na ovom prokletom svijetu? 468 00:58:21,240 --> 00:58:27,509 200 000$ Fordu. Tebi? -Ni�ta. Ah, da... 469 00:58:28,720 --> 00:58:32,793 Moju sestru i Miguelita. Vi�e ih ne�u vidjeti. 470 00:58:34,880 --> 00:58:38,350 Ne budi tako siguran. -�to �e nas, dovraga, spasiti? 471 00:58:38,560 --> 00:58:42,075 Ako nisi optimist, nemoj biti lopov. 472 00:59:20,920 --> 00:59:23,957 Kakva kombinacija! 473 00:59:54,160 --> 00:59:57,675 Spreman si za jo�? 474 01:00:19,680 --> 01:00:24,310 Zaigrajmo igricu. -Koju? -U kojoj ruci je bajonet? 475 01:00:24,600 --> 01:00:30,277 U kojoj ruci? Onoj? -Ne. Ovdje. 476 01:00:44,520 --> 01:00:48,399 Ne! U jaja! -Tako je! 477 01:00:56,120 --> 01:00:59,795 Bolje ona nego smrt. -Nisam ba� siguran. 478 01:01:00,040 --> 01:01:04,591 Ovdje je divno, zar ne? -Za�to ne slika�? 479 01:01:04,800 --> 01:01:08,918 Dobra ideja! Idem po kameru i vra�am se za pola sata. 480 01:01:09,320 --> 01:01:14,678 Stani! Zar nema� majku? -Majku? -Sigurno je kuja. 481 01:01:15,840 --> 01:01:19,992 Lijepa dobrodo�lica, nakon onoga �to ste u�inili za mene. 482 01:01:21,400 --> 01:01:25,234 �elite da vas oslobodim? -Ako misli� ostati, da. 483 01:01:25,520 --> 01:01:30,514 Nao�ale. �to sada? Ne vidim bez njih. -Oslobodi nas bajonetom! 484 01:01:31,120 --> 01:01:35,591 Evo ih. Da vidim... 485 01:01:38,160 --> 01:01:41,152 Ima� prokleti bajonet. Upotrijebi ga! 486 01:01:41,600 --> 01:01:45,559 Ne mogu odlu�iti da vas ubijem njime ili da vas oslobodim. 487 01:01:45,680 --> 01:01:49,958 Sutra svi mo�emo u San Tomas. -Bolje nesigurna smrt danas, 488 01:01:50,080 --> 01:01:55,996 nego sigurna sutra. -Huerta je odnio zlato u San Tomas. 489 01:01:58,840 --> 01:02:02,719 Bolje zlato danas, nego smrt sutra. 490 01:02:21,240 --> 01:02:23,549 Sja�ite. Brzo! 491 01:02:24,600 --> 01:02:27,797 Hajde. Nisko. 492 01:02:38,000 --> 01:02:39,956 Sagni se. 493 01:02:44,880 --> 01:02:48,350 Tu su im tragovi. Mora da su negdje ovdje. 494 01:02:54,040 --> 01:02:57,237 Vi, odite tamo! 495 01:03:03,240 --> 01:03:06,471 Do�li su do ovdje, a onda su se konji vratili natrag, bez jaha�a. 496 01:03:06,880 --> 01:03:12,671 �to �emo? -Ne trebam vas vi�e. Vratite se gen. Huerti 497 01:03:12,960 --> 01:03:18,034 i pozdravite ga. Ja �u ih slijediti. -Zna da smo tu. 498 01:03:18,200 --> 01:03:22,591 Kako su nas slijedili do Piedras Negras? Netko im je rekao. 499 01:04:17,800 --> 01:04:23,193 Ubit �u toliko vojnika koliko je vlasi na glavi moje sestre. 500 01:04:24,400 --> 01:04:28,109 San Tomas. Upravo tamo �eli da budemo. 501 01:04:28,320 --> 01:04:33,394 Hajde! �ekaju u San Augustineu i vodit �e nas u San Tomas. 502 01:04:33,560 --> 01:04:37,075 Koliko ljudi imamo? -Ne mnogo, ali su vrhunski revolucionari. 503 01:04:37,200 --> 01:04:42,115 Svih 20. -Bit �e dovoljno. Gospod i 20 an�ela 504 01:04:42,280 --> 01:04:44,953 po�li su pobjediti vraga. 505 01:05:14,800 --> 01:05:19,157 Samo Gosopod mo�e ra�unati na te ljude. -Slikajte. 506 01:05:19,280 --> 01:05:24,070 Otvorite o�i. Ovo je revolucija. U San Tomasu nema vi�e junaka. 507 01:05:24,200 --> 01:05:29,115 Ti i ja ih mo�emo srediti. Daj mi ideju. -Ja idem. 508 01:05:29,240 --> 01:05:33,074 Stani! -Ulaz nam je i jedini izlaz. 509 01:05:33,240 --> 01:05:37,597 Odi i ti, prije nego ga zatvore. -Kakav si ti vojni savjetnik? 510 01:05:37,840 --> 01:05:41,071 Nikad nisam savjetovao samoubojstvo. Vani je vojska. 511 01:05:41,240 --> 01:05:46,234 General mo�e i pozvati poja�anje. -Ostavit �e� zlato vojnicima? 512 01:05:46,400 --> 01:05:49,437 Bolje biti siroma�an i �iv, nego bogat i mrtav. 513 01:05:53,400 --> 01:05:57,598 Stani malo! Ti si obi�na kukavica! 514 01:05:57,760 --> 01:06:01,548 Zlo�esta, arogantna, sebi�na... -Lagano. 515 01:06:01,720 --> 01:06:08,239 Kad si ljuta, jo� si ljep�a, iskrenija. Skini nao�ale nakratko. 516 01:06:17,280 --> 01:06:20,317 To sam dugo �ekao. 517 01:06:21,320 --> 01:06:27,077 Sad smo se uvalili do grla. -Sada nema povratka. 518 01:06:28,160 --> 01:06:31,835 Postoji samo jedan put, u San Tomas. 519 01:06:32,400 --> 01:06:36,313 U redu. Stiglo je vrijeme da ti ne�to riskira�. Ako te zanima 520 01:06:36,440 --> 01:06:41,719 revolucija, a ne izvje�tavanje, dajem ti priliku da �rtvuje� ne�to. 521 01:06:42,840 --> 01:06:47,231 Ne nadaj se. Gola ili odjevena, ne zanima� nas. 522 01:06:49,360 --> 01:06:55,071 No, mogla bi zanimati starijeg gospodina, Huertu. Razumije�? 523 01:07:07,720 --> 01:07:11,998 Htio si vojnog savjetnika. To su moja nare�enja. 524 01:07:36,600 --> 01:07:40,639 Zar nisi mogao smisliti bolju ideju? -�eli� li zlato ili ne? 525 01:07:41,960 --> 01:07:45,748 Sigurno je tamo, iza strojnica. -Daj mi. 526 01:07:52,760 --> 01:07:57,276 Imaju �eljezne kamione. Nikada nisam vidio djevicu, 527 01:07:57,520 --> 01:08:01,115 k�er predsjednika banke, tako dobro �ti�enu. 528 01:08:03,800 --> 01:08:10,399 Da, vrlo dobro. Prihvatio sam te kao po�asnu go��u, divio ti se. 529 01:08:10,600 --> 01:08:16,914 Bila si dobrodo�la u kampu, a pokazala si se nezahvalna kao �ena. 530 01:08:17,360 --> 01:08:23,879 Sada te mogu zatvoriti, mu�iti, zadaviti, razapeti, uni�titi... 531 01:08:24,160 --> 01:08:27,357 Mnogo je na�ina da se ubije �ena, generale. -Znam sve. 532 01:08:27,600 --> 01:08:30,114 �ak i one ugodne? 533 01:08:36,760 --> 01:08:41,914 Bez nao�ala, osje�am se pomalo... nago. 534 01:09:04,960 --> 01:09:09,636 Vru�e je ovdje. Odje�a mi je neudobna. 535 01:09:09,840 --> 01:09:13,071 Da, ja �u pomo�i. 536 01:09:19,240 --> 01:09:24,360 Znate... Mo�ete li, molim vas, zatvoriti prozore? 537 01:09:31,760 --> 01:09:34,035 Odlazite. 538 01:09:52,480 --> 01:09:56,109 U Mexicu jedemo ovaj slatki� da otjeramo smrt. 539 01:09:56,720 --> 01:10:00,110 Mi �emo ga koristiti za ubojstvo. 540 01:10:11,400 --> 01:10:14,358 �elim razgovarati s tobom. Ti nisi El Salvador. 541 01:10:18,560 --> 01:10:21,757 Tko si ti? -Jedan od nekolicine pre�ivjelih, 542 01:10:22,000 --> 01:10:25,197 koji je poznavao El Salvadora. -Ali, slu�aj... -U redu je. 543 01:10:25,360 --> 01:10:27,920 Mexicu treba zastava. 544 01:10:28,080 --> 01:10:31,959 Va�no je da El Salvador �ivi, �ak i ako je poput tebe. 545 01:10:32,080 --> 01:10:37,029 �to se doga�a? -Ni�ta. Ja sam meksi�ka zastava. 546 01:11:07,800 --> 01:11:12,112 Generale, malo sam �edna. Kap vina bi pomogla. 547 01:11:45,640 --> 01:11:47,232 Evo. 548 01:11:47,480 --> 01:11:50,517 Bog vas blagoslovio, Salvador. -�ivjet �ete zauvjek. 549 01:11:52,440 --> 01:11:55,079 Nisam �edan. 550 01:11:56,480 --> 01:12:01,634 Zabava mrtvih je po�ela. Crvena sigurno ima sve pod kontrolom. 551 01:12:02,000 --> 01:12:05,709 Generale, molim vas, pobrinite se da nas ne ometaju. 552 01:12:12,000 --> 01:12:16,710 Naredni�e, ne �elim da itko ulazi. Iz nikojeg razloga. 553 01:12:16,880 --> 01:12:21,158 To je zapovjed. Tko u�e, bit �e ubijen. 554 01:12:39,200 --> 01:12:41,760 Kladim se da ne�emo spavati. 555 01:13:29,840 --> 01:13:33,833 Ako je Irkinja obavila posao, ne moramo brinuti o tenkovima. 556 01:14:59,280 --> 01:15:01,794 Obavijesti generala. Napadaju sa svih strana. 557 01:15:01,920 --> 01:15:07,199 Naredio je da ga ne ometamo. -Stvarno? Preuzet �u vodstvo 558 01:15:07,320 --> 01:15:09,197 Pozor, ljudi! 559 01:15:09,400 --> 01:15:13,029 Gdje ide�? -Narediti tenkovima da u�u u borbu. Moram razviti trupe. 560 01:15:13,680 --> 01:15:16,672 General mo�e okrenuti le�a neprijatelju, 561 01:15:16,800 --> 01:15:19,473 ali ne u donjem rublju. 562 01:15:38,720 --> 01:15:42,679 Pokrivaj me, prijatelju! -Pokrit �u te, ludi Ruse! 563 01:15:42,840 --> 01:15:45,195 Nisam lud kao ti! 564 01:16:22,000 --> 01:16:24,514 Za Cara! 565 01:18:07,160 --> 01:18:09,879 �to radi� ovdje? 566 01:18:10,280 --> 01:18:16,435 Ja... pokrivao sam te. -�elim pri�ati s tobom. 567 01:18:53,680 --> 01:18:57,719 �eli� pri�ati sa mnom? -Da. Sada me pokrivaj! 568 01:19:06,000 --> 01:19:10,835 �eli� ubiti zmiju? -Huerta. -Mora� mu odrezati glavu. 569 01:19:11,000 --> 01:19:15,994 Ne vjerujem ti tako blizu zlata. -Nemam vi�e municije. 570 01:19:25,720 --> 01:19:29,156 Ako ti ispadne, imat �e� 7 godina nesre�e. 571 01:19:46,000 --> 01:19:48,560 Idemo! 572 01:20:03,080 --> 01:20:05,674 Idemo, momci! 573 01:20:27,480 --> 01:20:31,917 Revolucija je va�na. Mora� nas voditi. Nikada se ne predaj. 574 01:20:41,360 --> 01:20:44,557 �ivio El Salvador! 575 01:21:43,000 --> 01:21:45,719 Gdje je Huerta? 576 01:21:46,280 --> 01:21:50,398 Ja sam! -Koji ja? -Princ Dimitri Vasilovitch Orlowsky, 577 01:21:50,720 --> 01:21:54,918 vojni savjetnik. -Za�to onda nisi s ostalima? 578 01:21:59,000 --> 01:22:01,719 Slijepa irska kuja! 579 01:22:05,040 --> 01:22:07,508 Brzo! 580 01:22:50,520 --> 01:22:53,956 Zlato. -Pobjedili smo! 581 01:22:54,160 --> 01:22:57,914 To �e biti pri�a desetlje�a! El Salvador je zapalio 582 01:22:58,160 --> 01:23:02,472 novu revoluciju! -Idi kvragu! 583 01:23:02,800 --> 01:23:08,193 Ti, revolucija i El Salvador. El Salvador? 584 01:23:09,360 --> 01:23:13,114 Lozoya? Lozoya! 585 01:23:20,840 --> 01:23:23,559 Prijatelju! 586 01:23:26,320 --> 01:23:32,236 Gdje je zlato? -Nema ga. Ovo je sve �to je ostalo. 587 01:23:38,440 --> 01:23:42,752 Reci mi gdje je. -Dao sam ga narodu. 588 01:23:44,000 --> 01:23:48,949 Beskorisno je. Zlato je nestalo u tisu�u smjerova. 589 01:23:50,520 --> 01:23:56,709 Hvala, gospodine. Sada �e biti lijekova. Djeca ne�e patiti. 590 01:23:57,000 --> 01:24:03,155 Sagradit �emo �kolu. -U spomen na vas. -I bolnicu. 591 01:24:04,960 --> 01:24:09,590 Prokleta budalo! Za�to si dao zlato, kad je polovica moja? 592 01:24:09,880 --> 01:24:13,919 Prijatelju, mnogi ljudi poput Miguelita i moje sestre su mrtvi 593 01:24:14,200 --> 01:24:18,716 i jo� �e ih umrijeti ako se ne�e mo�i braniti kad se vojnici vrate. 594 01:24:19,080 --> 01:24:24,598 Ne�to zlata �e platiti oru�je. Sutra �emo ga nabaviti u Aguirreu. 595 01:24:24,760 --> 01:24:27,797 Ne mogu izdati te ljude. 596 01:24:29,560 --> 01:24:32,632 Prijatelju, na�i �emo jo� zlata! Radit �emo zajedno! 597 01:24:32,720 --> 01:24:37,475 Postoji mnogo banaka! -Ne bih mijenjao milijun za takvu budalu! 598 01:24:37,600 --> 01:24:39,795 Stani. 599 01:24:45,960 --> 01:24:48,952 Smisli ideju. 600 01:24:57,400 --> 01:25:01,075 Idu�a fotografija bit �e sa sprovoda. 601 01:25:03,280 --> 01:25:08,718 Upamti, nikada ne odlazim praznih ruku. 602 01:25:19,600 --> 01:25:25,550 Ima li dovoljno oru�ja za sve? -Da. Dvoja kola, 300 pu�aka... 603 01:25:27,960 --> 01:25:33,398 3 strojnice, 2000 komada streljiva, 20 kg dinamita. 604 01:25:54,400 --> 01:25:57,517 Ova kola su prazna, El Salvador. Prevarili su nas. 605 01:25:57,640 --> 01:26:03,556 Ova isto. -Misli� da su nas prevarili? -Trebamo oru�je. 606 01:26:25,840 --> 01:26:32,632 Ne, pobit �e vas! Spustite oru�je! �ele mene. 607 01:26:32,760 --> 01:26:34,796 Dosta je krvoproli�a! 608 01:26:35,560 --> 01:26:39,030 Spustite oru�je, to je nare�enje. 609 01:26:55,680 --> 01:26:57,910 Rekao sam da nikad ne odlazim praznih ruku. 610 01:26:58,280 --> 01:27:01,829 Koliko su ti platili izdaju, Judo? 611 01:27:02,120 --> 01:27:07,956 General te precijenio. 20 000$, koje sam ve� uzeo, 612 01:27:08,080 --> 01:27:11,277 jer manjka samo tvoja osmrtnica. 613 01:27:14,240 --> 01:27:19,360 Ne budite tu�ni. Ovo nije zbogom. Uvijek �u biti s vama. 614 01:27:20,480 --> 01:27:25,156 Mogu vam ostaviti samo svoje ime. Bit �e jo� vrijednih ljudi 615 01:27:25,280 --> 01:27:29,478 koji �e vas voditi. Upamtite, onima koji vole slobodu 616 01:27:29,680 --> 01:27:34,117 idoli nisu potrebni. Onima koji ne vole, idoli nisu dovoljni. 617 01:27:34,320 --> 01:27:37,835 Prestani s glupostima! Naredni�e! 618 01:27:43,160 --> 01:27:46,470 Ostavi pu�ku. Kreni. 619 01:27:49,400 --> 01:27:53,029 Mogu li poslati starog prijatelja na poslijednje po�ivali�te? 620 01:27:54,080 --> 01:27:56,958 Hvala. 621 01:27:59,400 --> 01:28:02,119 Naprijed! 622 01:28:05,280 --> 01:28:07,840 Slijedite me. 623 01:28:44,360 --> 01:28:46,794 Smijem li? 624 01:28:52,120 --> 01:28:54,839 Hvala. 625 01:29:11,600 --> 01:29:15,593 Odred! Pozor! 626 01:29:18,000 --> 01:29:21,037 Ciljaj! Pali! 627 01:29:36,240 --> 01:29:40,358 Rekao bih da je smaknu�e bilo savr�eno, zar ne, prin�e? 628 01:29:42,400 --> 01:29:47,190 �teta �to ne�ete pomagati u idu�emu. Va�emu. 629 01:29:49,680 --> 01:29:54,310 Sve ste tako dobro pripremili. �udim se �to to niste o�ekivali. 630 01:29:58,280 --> 01:30:01,352 Pripremio sam se na to. 631 01:30:07,600 --> 01:30:12,151 Pripremio sam se na drugo. -Kao poklon, poslijednji udarac 632 01:30:12,520 --> 01:30:18,675 zadat �u vlastitom rukom. -Zahvaljujem. �ast mi je. 633 01:30:26,320 --> 01:30:28,754 Zbogom, generale. 634 01:31:43,560 --> 01:31:46,996 Dozvolio sam ti da pre�ivi� u Piedras Negras, ro�a�e, 635 01:31:47,200 --> 01:31:52,228 jer sam znao da �e� nas odvesti do zlata. Bacit �u te le�inarima. 636 01:31:53,000 --> 01:31:57,596 Bit �e� sjajnan obrok. Le� ruskog princa. Otvori. 637 01:31:58,400 --> 01:32:01,995 Vara� se, dragi ro�a�e, kao i uvijek. Sje�a� se... 638 01:32:02,240 --> 01:32:07,189 Ne �elim �uti! -Zlato sam ostavio narodu. 639 01:32:25,680 --> 01:32:31,949 Prokletni�e! -Bili su to �orci. �to misli�, kako si pre�ivio. 640 01:32:32,520 --> 01:32:37,355 Pun si iznena�enja, prin�e. Ovog puta si stigao do kraja. 641 01:32:38,920 --> 01:32:43,391 Po�teni lopov nikada ne umire bez �e�ira. Je li tako, prin�e? 642 01:32:43,640 --> 01:32:46,632 Da. Samo ne skidaj pogled s njega. 643 01:32:47,840 --> 01:32:51,674 Randall, prijatelju, klanjam se pred mo�nijim protivnikom. 644 01:32:52,920 --> 01:32:56,390 Smijem li dobiti poslijednje pi�e? 645 01:32:57,600 --> 01:33:03,516 Samo polako. U�ivat �u gledaju�i te kako se mu�i�. -Hvala. 646 01:33:08,960 --> 01:33:12,839 Mo�e li po�teni lopov zapaliti zadnju? -Uzmi veliki gutljaj. 647 01:33:13,040 --> 01:33:16,271 Morat �e dugo trajati. 648 01:33:48,520 --> 01:33:53,196 �to je to s tvojim ro�akom? -Obiteljske stvari. 649 01:33:53,440 --> 01:33:58,070 Izvoli, zaslu�io si. Dio nagrade koju sam dobio za tebe. 650 01:33:58,280 --> 01:34:02,068 Divan govor. Skoro si me uvjerio. -Ti si mene skoro prevario 651 01:34:02,200 --> 01:34:05,351 s onim strelja�kim odredom. Ljudi sad imaju mu�enika, 652 01:34:05,440 --> 01:34:09,911 El Salvadora. Ali, on je mrtav. Sad opet mogu biti po�ten lopov. 653 01:34:16,000 --> 01:34:19,879 Revolucija je izbila. Villa i Zapata su ustali! 654 01:34:20,080 --> 01:34:24,358 �itav Mexico se digao! Na� posao je obavljen, 655 01:34:24,560 --> 01:34:29,554 ali nai�la sam na nove podatke. Nas troje, zajedno, 656 01:34:29,760 --> 01:34:33,912 mo�emo stvoriti dr�avni udar u Guatemali. Ljudi su spremni. 657 01:34:34,040 --> 01:34:37,828 Ako smo mi spremni, pogledat �emo ih i promjeniti 658 01:34:37,960 --> 01:34:41,111 socijalne uvjete i... 659 01:34:44,720 --> 01:34:48,872 Postoji i tona zlata. -U kojem smjeru je Guatemala? 660 01:34:49,920 --> 01:34:52,832 Prema jugu. -Ako je zemlja stvarno okrugla, 661 01:34:52,960 --> 01:34:57,909 na�i �emo se za 1 0 godina. Prema sjeveru! 662 01:35:01,000 --> 01:35:03,958 Vrlo nezahvalno. 663 01:35:06,000 --> 01:35:11,836 Prokleti gadovi! Prljavi kujini sinovi! 664 01:35:14,720 --> 01:35:20,670 O�e, ho�ete li utje�iti ovo jadno dijete? -Naravno. 665 01:35:21,480 --> 01:35:26,349 Nosi se!! 666 01:35:51,040 --> 01:35:55,113 KRAJ 667 01:35:55,400 --> 01:35:58,437 Prevela i prilagodila Petra Sklenar 55409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.