All language subtitles for Up In The World - 1956

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,800 --> 00:00:28,032 # I've a feeling of being so up in the world 2 00:00:28,120 --> 00:00:31,271 # When I'm walking out with you 3 00:00:32,360 --> 00:00:35,557 # Up in the world is the feeling I get 4 00:00:35,640 --> 00:00:39,553 # Even talking about you 5 00:00:39,640 --> 00:00:43,349 # I pray I've made a good impression 6 00:00:43,440 --> 00:00:47,558 # You're my obsession 7 00:00:47,640 --> 00:00:50,234 # Forever 8 00:00:50,320 --> 00:00:53,995 # Let our hearts take flight together 9 00:00:54,080 --> 00:00:58,915 # Up in the world # 10 00:01:54,440 --> 00:01:57,318 What's going on? Someone's blocked up my window! 11 00:01:57,400 --> 00:01:59,914 - What is all this? - I can't hear a thing! 12 00:02:00,000 --> 00:02:04,198 (All shouting) 13 00:02:24,440 --> 00:02:26,795 - Morning. - Morning. 14 00:02:28,360 --> 00:02:29,998 Morning. 15 00:02:30,080 --> 00:02:32,116 Push it! 16 00:02:36,480 --> 00:02:37,959 Well? 17 00:02:38,040 --> 00:02:41,794 Harper says Banderville Park's window cleaner had an accident... 18 00:02:41,880 --> 00:02:43,632 - as arranged. - Good. 19 00:02:43,720 --> 00:02:46,712 Mick says Lady Banderville will cough up 50,000. 20 00:02:46,800 --> 00:02:50,634 She'll cough up as much as we ask to get her precious boy back. 21 00:02:50,720 --> 00:02:52,950 - We ain't got him yet. - We soon shall. 22 00:02:53,040 --> 00:02:55,474 The place is guarded like a ruddy prison. 23 00:02:55,560 --> 00:02:58,757 - You'll need a pass. - Which the new window cleaner will get. 24 00:02:58,840 --> 00:03:01,832 The job comes up at the labour exchange tomorrow, 25 00:03:01,920 --> 00:03:04,992 - who's going after that? - You are. 26 00:03:05,080 --> 00:03:09,517 - Suppose somebody beats me to it? - Don't let someone beat you to it. 27 00:03:59,080 --> 00:04:01,196 - I'm having that job. - Who said so? 28 00:04:01,280 --> 00:04:03,510 I did. 29 00:04:16,800 --> 00:04:18,995 Ah, who wants a job anyway? 30 00:04:22,640 --> 00:04:24,756 What's this queue for? 31 00:04:27,880 --> 00:04:30,314 - Nothing. - Oh, yeah? 32 00:05:28,040 --> 00:05:29,996 (Laughing) 33 00:05:38,240 --> 00:05:42,597 Thanks for keeping my place warm, you can have yours back now. 34 00:05:44,160 --> 00:05:47,789 Who you pushing and shoving? You all make me so wild! 35 00:05:48,680 --> 00:05:51,148 - Ooh! - All right, come on. 36 00:05:51,240 --> 00:05:55,597 (All shouting) Hey! Open up there! Open up! 37 00:05:56,840 --> 00:06:00,196 So, you couldn't even get a job as a window cleaner? 38 00:06:00,280 --> 00:06:03,431 I was double-crossed, Mick. If I get my hands on... 39 00:06:03,520 --> 00:06:07,354 - All right, all right, forget it. - What happens now? 40 00:06:08,440 --> 00:06:12,479 Another window cleaner has an accident at Banderville Park... 41 00:06:21,080 --> 00:06:23,833 - (Knocking) - Come in. 42 00:06:29,120 --> 00:06:31,270 Morning. They sent me 'ere. 43 00:06:31,360 --> 00:06:34,272 - Been sent by the labour exchange? - Yeah. 44 00:06:34,360 --> 00:06:37,397 - Window cleaner for Banderville Park. - Yeah. 45 00:06:37,480 --> 00:06:41,075 - Last job? - Erm, to do with windows. 46 00:06:41,160 --> 00:06:43,116 Mm. Reason for leaving? 47 00:06:44,200 --> 00:06:47,112 - Erm... Resigned. - Yeah. 48 00:06:48,200 --> 00:06:53,228 I handle security for Lady Banderville. Members of her staff are vetted by me. 49 00:06:53,320 --> 00:06:58,394 She has an obsession that her son, little Sir Reginald, is going to be kidnapped. 50 00:06:58,480 --> 00:07:01,472 - Oh, I wouldn't do that. - Hadn't better try. 51 00:07:01,560 --> 00:07:03,949 The last one who did's still in prison. 52 00:07:04,040 --> 00:07:06,713 - Got a photograph of yourself? - What for? 53 00:07:06,800 --> 00:07:08,677 For your pass, idiot. 54 00:07:08,760 --> 00:07:11,718 You'll need one to get in and out of Banderville Park. 55 00:07:11,800 --> 00:07:15,839 - I haven't got one. - Well, we'll leave that for the moment. 56 00:07:17,080 --> 00:07:19,230 What are you doing? 57 00:07:19,320 --> 00:07:23,472 I gotta take your fingerprints and put 'em on the pass. 58 00:07:23,560 --> 00:07:26,677 - Oh-ho! - Now, do your forefingers. 59 00:07:26,760 --> 00:07:28,716 No, no! 60 00:07:28,800 --> 00:07:31,268 I mean the forefingers of each hand. 61 00:07:31,360 --> 00:07:35,035 - Oh. - No, no, no! 62 00:07:35,120 --> 00:07:38,715 No. Erm. You don't understand, do you? 63 00:07:39,800 --> 00:07:42,872 Look, that's a forefinger. The index finger. 64 00:07:42,960 --> 00:07:44,916 Stick that on. 65 00:07:48,400 --> 00:07:50,516 (Sighs) 66 00:07:52,000 --> 00:07:54,639 - Ain't it marvellous? - Oh. 67 00:07:56,360 --> 00:07:58,920 Give me your hand. Ooh! 68 00:08:00,360 --> 00:08:02,555 (Exasperated sigh) 69 00:08:05,440 --> 00:08:08,238 Put your finger on the pad. 70 00:08:09,320 --> 00:08:11,276 On the pad. 71 00:08:12,520 --> 00:08:14,829 That's right. 72 00:08:14,920 --> 00:08:17,275 Now, press it on the card. 73 00:08:21,160 --> 00:08:24,516 Yeah. Well, that'll do very nicely. 74 00:08:26,520 --> 00:08:28,875 Very well, you may go. 75 00:08:28,960 --> 00:08:31,997 I'm sorry, er... Well, I'm... 76 00:08:32,080 --> 00:08:34,036 Erm, er, erm, er... 77 00:08:35,760 --> 00:08:38,718 - I, er... - (Door closes) 78 00:08:39,960 --> 00:08:42,076 Oh, uh-oh. 79 00:08:47,520 --> 00:08:49,317 Yoo-hoo! 80 00:08:49,400 --> 00:08:51,755 (Electrical buzzing) 81 00:09:16,640 --> 00:09:18,596 (Ringing) 82 00:09:24,880 --> 00:09:27,189 (Ringing continues) 83 00:09:34,680 --> 00:09:36,875 (Dogs barking) 84 00:09:44,120 --> 00:09:46,588 (Ringing stops) 85 00:09:46,680 --> 00:09:48,477 Afternoon. 86 00:09:48,560 --> 00:09:51,916 Off with you, before I pot you off with this. 87 00:09:52,000 --> 00:09:55,436 - What happened? - That, sir. 88 00:09:55,520 --> 00:09:57,875 And what is that? 89 00:09:59,280 --> 00:10:02,238 I'm Norman, the new window cleaner. Ah-ah. 90 00:10:02,320 --> 00:10:05,835 - You should have been here at nine. - Why, what happened? 91 00:10:07,600 --> 00:10:12,594 - Where's your pass? - Ah, I'll not get caught with that again! 92 00:10:12,680 --> 00:10:14,511 (Dogs barking) 93 00:10:18,920 --> 00:10:20,956 Admit him. Jump to it! 94 00:10:22,040 --> 00:10:24,349 All right, men. Dismissed! 95 00:10:26,840 --> 00:10:29,354 Report to my office forthwith. 96 00:10:29,440 --> 00:10:33,718 - Who's that on the horse? - Major Willoughby, the estate manager. 97 00:10:33,800 --> 00:10:36,758 - Oh. Where's his office? - Along the drive. 98 00:10:36,840 --> 00:10:39,798 - Oh. Very far? - About three miles. 99 00:10:40,920 --> 00:10:43,275 What time is the next bus, then? 100 00:10:47,040 --> 00:10:49,156 (Birds singing) 101 00:10:56,280 --> 00:10:58,236 (Car horn) 102 00:11:02,640 --> 00:11:04,232 My lady. 103 00:11:06,680 --> 00:11:08,636 (Bicycle bell) 104 00:11:08,720 --> 00:11:11,996 - Good afternoon, Jeannie. - Good afternoon, Tom. 105 00:11:12,080 --> 00:11:14,913 - Wasn't that Her Ladyship? - Aye, it was. 106 00:11:15,000 --> 00:11:18,072 - Och, I know you well enough by now. - Thank you. Bye. 107 00:11:21,600 --> 00:11:25,434 - Who's that dreadful man, Simes? - Don't know, my lady. 108 00:11:27,520 --> 00:11:29,954 Drive on, fast. 109 00:11:31,320 --> 00:11:33,276 Hey! Hey! 110 00:11:33,360 --> 00:11:36,557 (Whistling) Hey! What about a lift? 111 00:11:44,800 --> 00:11:48,031 - (Gun pops) - Ah! Oh! Ooh... 112 00:11:49,120 --> 00:11:52,396 - Did it hurt? - Did it hurt? Did it hurt! 113 00:11:52,480 --> 00:11:55,199 - Can't catch me! - I'll give you "did it hurt"! 114 00:11:55,280 --> 00:11:57,635 (Red Indian war cry) 115 00:11:59,280 --> 00:12:01,430 I'll give you whoo-whoo-whoo! 116 00:12:01,520 --> 00:12:03,636 Ooh, hmm. 117 00:12:06,480 --> 00:12:09,040 Aah! Help! Help! 118 00:12:09,120 --> 00:12:12,237 No! Let me down. Help! Help! 119 00:12:12,320 --> 00:12:16,632 Hey, what are... Oh, you! Oh, let me down. Go on, let me down! 120 00:12:16,720 --> 00:12:20,918 - Mmm, you look better upside down. - Get out of it, you, ah! 121 00:12:21,000 --> 00:12:24,151 Don't go away! Help! Oh no... 122 00:12:26,160 --> 00:12:29,675 Let me down! Hey, anybody about? 123 00:12:29,760 --> 00:12:32,320 Hey! Help! Help! 124 00:12:32,400 --> 00:12:36,678 Hey, hey! Help! 125 00:12:36,760 --> 00:12:39,911 - Well, hello! - Oh, good afternoon, miss. 126 00:12:40,000 --> 00:12:43,072 - Whatever are you doing? - Just hanging around. 127 00:12:43,160 --> 00:12:46,596 - Admiring the view? - Well, yeah, it swept me off my feet. 128 00:12:46,680 --> 00:12:48,989 - I won't disturb you. - No, don't go! 129 00:12:49,080 --> 00:12:51,640 Cos I'm stuck up here and I can't get down! 130 00:12:51,720 --> 00:12:54,712 - Who are you? - Norman, the window cleaner. A boy... 131 00:12:54,800 --> 00:12:58,475 I can guess. Well, I'd better see what I can do. 132 00:12:58,560 --> 00:13:02,712 If you could give me a push up, then I could get me feet loose... 133 00:13:02,800 --> 00:13:04,836 Aaargh! 134 00:13:06,800 --> 00:13:09,075 - Are you all right? - Yes, thank you. 135 00:13:09,160 --> 00:13:11,469 - Oh, thank you. Oh. - Oh. 136 00:13:11,560 --> 00:13:14,279 Wait till I get my hands on that little devil! 137 00:13:14,360 --> 00:13:17,079 - You know who that devil is? - No. Who? 138 00:13:17,160 --> 00:13:19,116 It's Sir Reginald. 139 00:13:19,200 --> 00:13:20,952 - He's Sir Reg... - Yes. 140 00:13:21,040 --> 00:13:24,828 - Well, he ought to be kidnapped! - He's not so bad. 141 00:13:24,920 --> 00:13:27,559 - I hope Harold's all right. - Harold? 142 00:13:27,640 --> 00:13:31,235 - Oh! Whatever is that? - Don't be frightened. 143 00:13:31,320 --> 00:13:33,959 - He's Harold, my hamster. - He's a darling. 144 00:13:34,040 --> 00:13:36,998 He is nice, isn't he? He's my mate. 145 00:13:38,440 --> 00:13:40,829 He's taken quite a fancy to you. 146 00:13:41,920 --> 00:13:45,071 Well, I think we'd better get up to the house. 147 00:13:47,320 --> 00:13:51,598 - Well, I'd better leave you here. - You've been very kind, thank you. 148 00:13:51,680 --> 00:13:54,592 - Hope I see you again. - Well, I'm on the staff too. 149 00:13:54,680 --> 00:13:56,636 - What's your name? - Jeannie. 150 00:13:56,720 --> 00:14:00,554 - Hurry, the Major doesn't like to wait. - I'm not afraid of him. 151 00:14:00,640 --> 00:14:04,952 Good luck with your windows. Give them a good spit and polish. 152 00:14:08,320 --> 00:14:11,551 Oh, I'm gonna need an awful lot of spit, ain't I? 153 00:14:12,640 --> 00:14:14,551 - Bye. - Bye. 154 00:14:15,640 --> 00:14:17,995 - (Knocking) - Come in. 155 00:14:20,760 --> 00:14:23,479 Well, I got here! 156 00:14:23,560 --> 00:14:26,711 - Sir! - Oh, just call me Norman. 157 00:14:26,800 --> 00:14:29,030 Stand to attention when you address me. 158 00:14:29,120 --> 00:14:32,271 Thumbs in line with the seam of the trousers. 159 00:14:40,720 --> 00:14:43,996 Atten-tion! That's better. 160 00:14:46,040 --> 00:14:49,510 Now, you may be aware that Lady Banderville has a son. 161 00:14:49,600 --> 00:14:53,991 - I'm aware of it, all right. - Fine boy, the apple of his mother's eye. 162 00:14:54,080 --> 00:14:57,197 And remember this, Sir Reginald is always right. 163 00:14:57,280 --> 00:15:00,636 - Even if he shoots me in the...? - He is always right. 164 00:15:02,960 --> 00:15:04,791 Now, your duties. 165 00:15:04,880 --> 00:15:08,475 The ladder house and equipment therein is your responsibility. 166 00:15:08,560 --> 00:15:11,552 Ladders must at all times be kept locked away. 167 00:15:11,640 --> 00:15:15,519 Not only to keep intruders out, but also to keep Sir Reginald in. 168 00:15:18,040 --> 00:15:23,398 Follow my example, and Sir Reginald will respect you, just as he respects me. 169 00:15:23,480 --> 00:15:26,552 Now, you want the key to the ladder house. 170 00:15:29,600 --> 00:15:32,717 - Sir Reginald is always right. - Right! 171 00:15:34,240 --> 00:15:36,549 The ladder house is in front of the trees. 172 00:15:36,640 --> 00:15:38,278 Right! 173 00:15:39,360 --> 00:15:41,316 (Clicks fingers) 174 00:16:00,400 --> 00:16:02,356 (Phone) 175 00:16:05,200 --> 00:16:07,589 Hello? Ah, yes, my lady? 176 00:16:07,680 --> 00:16:12,310 Sir Reginald wants next Saturday to be the first match of the season. 177 00:16:12,400 --> 00:16:16,154 - Yes, Your Ladyship, a splendid idea. - (Norman, whistling) Hey! 178 00:16:17,520 --> 00:16:20,239 Hey, Major! Hey, Major! 179 00:16:20,320 --> 00:16:24,871 Will you excuse me just a moment, Your Ladyship? Thank you. 180 00:16:24,960 --> 00:16:26,632 Hey, Major! 181 00:16:26,720 --> 00:16:28,312 Shh! What is it? 182 00:16:28,400 --> 00:16:32,188 There's a hole in this bucket and I shall need a new leather. 183 00:16:32,280 --> 00:16:34,999 We'll attend to all that in the morning! 184 00:16:37,040 --> 00:16:41,830 - Here, now, and another thing... - Will you stop shouting, and go away? 185 00:16:44,680 --> 00:16:47,433 And keep off the grass! 186 00:16:51,200 --> 00:16:53,350 Oh! 187 00:16:56,800 --> 00:16:59,712 - Yes, Your Ladyship... - (Whistling) Hey! 188 00:16:59,800 --> 00:17:03,918 - Yes, Your Ladyship. Yes, indeed. - (Whistling) 189 00:17:04,000 --> 00:17:07,231 Hey, Major! Major! 190 00:17:07,320 --> 00:17:12,792 Will you just forgive me once more, Your Ladyship? Thank you so much. 191 00:17:12,880 --> 00:17:15,314 - Hmph! - (Norman) Hey! 192 00:17:16,640 --> 00:17:19,518 What about the water? Where's the tap? 193 00:17:19,600 --> 00:17:23,878 It's at the back of the ladder house. And stop shouting! 194 00:17:25,120 --> 00:17:26,872 Oh, bah. 195 00:17:26,960 --> 00:17:28,996 And keep off the grass! 196 00:17:35,560 --> 00:17:38,597 Hey! Hey, Major! Major! Major! 197 00:17:38,680 --> 00:17:41,274 Wait a minute, hey, Major! Aah! Oh. 198 00:17:45,080 --> 00:17:47,674 Yes... Hel... Oh. 199 00:17:48,760 --> 00:17:50,876 Thank heaven she's gone. 200 00:17:50,960 --> 00:17:54,191 'I'm still here. Are you? Hello? ' 201 00:17:56,080 --> 00:17:58,719 - 'Hello? ' - Yes, Your Ladyship... 202 00:17:58,800 --> 00:18:00,756 Major! Oh, oh... 203 00:18:00,840 --> 00:18:02,796 (Screeches) Major! 204 00:18:06,840 --> 00:18:08,751 (Stones rattling) 205 00:18:08,840 --> 00:18:11,479 Excuse me once again, Your Ladyship. 206 00:18:13,840 --> 00:18:16,354 Wha... Ooh! Now what? 207 00:18:16,440 --> 00:18:18,556 I left me cap, chuck it down, will you? 208 00:18:18,640 --> 00:18:20,676 Your cap! 209 00:18:29,200 --> 00:18:32,715 - What time in the morning? - I've already told you, 7:30 sharp! 210 00:18:32,800 --> 00:18:35,439 Well, give us a shout about seven, eh? 211 00:18:38,840 --> 00:18:40,990 And keep off the gr...! 212 00:18:56,640 --> 00:18:59,518 - Where are you off to? - The staff hall, sir. 213 00:18:59,600 --> 00:19:03,070 - You're going the wrong way. - First right, first left? 214 00:19:03,160 --> 00:19:05,993 No, first left, first right. Around there. 215 00:19:06,080 --> 00:19:08,833 - Thank you, sir. - Don't mention it! 216 00:19:11,520 --> 00:19:14,830 Maurice, Lady Banderville not playing bridge? 217 00:19:14,920 --> 00:19:17,878 Oh, rather, Colonel, she's just a teeny bit late. 218 00:19:17,960 --> 00:19:21,032 - I'm holding court until she comes. - Eleanor! 219 00:19:25,480 --> 00:19:28,836 - I was hoping for a game. - Colonel, what a good player you are. 220 00:19:28,920 --> 00:19:31,434 - Very nice of you to say so, dear boy. - Hello. 221 00:19:31,520 --> 00:19:34,318 - Good afternoon. And you are...? - Norman. 222 00:19:34,400 --> 00:19:36,994 - Of course. How do you do? - How do you do? 223 00:19:37,080 --> 00:19:40,993 - I've been told to make meself at home. - Do, my dear boy, mingle! 224 00:19:41,080 --> 00:19:43,036 Mingle. 225 00:19:43,120 --> 00:19:46,510 That's what I'll do, mingle! See you later, then. 226 00:19:46,600 --> 00:19:49,194 - And, of course, you. - How do you do? 227 00:19:50,240 --> 00:19:54,028 - Right, let's get started. I'm Norman. - Good afternoon. 228 00:19:54,120 --> 00:19:57,430 Afternoon. I'm gonna like it here. Look at all this lot! 229 00:19:57,520 --> 00:19:59,988 It is nice, isn't it? But it always is here. 230 00:20:00,080 --> 00:20:04,073 Ain't you gonna have none? I can't wait. Here, get this down ya. 231 00:20:04,160 --> 00:20:07,118 - Shouldn't we wait... - It's nearly half past four... 232 00:20:07,200 --> 00:20:11,955 Go on, you have one. Have another one each. Here you are. 233 00:20:13,360 --> 00:20:17,069 Oh, jam roll. Sorry. Bit of a scramble, innit? 234 00:20:17,160 --> 00:20:20,869 What's up, ain't you hungry? I ain't had no dinner yet. 235 00:20:27,360 --> 00:20:30,113 Aw, I don't care if I go off bang. 236 00:20:33,720 --> 00:20:38,236 Here, you hand these round. Cos that's your job, innit? I'll betcha! 237 00:20:38,320 --> 00:20:42,836 You're dressed to kill! It's your afternoon off. Don't tell me-you're Cookie. 238 00:20:42,920 --> 00:20:45,832 Cookie? I've never been called Cookie in my life... 239 00:20:45,920 --> 00:20:48,798 I can tell. I can guess the lot of you! 240 00:20:48,880 --> 00:20:51,838 Good old urn. Urn! 241 00:20:51,920 --> 00:20:53,876 You'll get used to me. 242 00:20:54,720 --> 00:20:56,711 Rather odd behaviour. 243 00:20:56,800 --> 00:20:59,314 - Very. - Lack of breeding, I should say. 244 00:20:59,400 --> 00:21:01,960 - We meet again. Have a cake. - Thank you. 245 00:21:02,040 --> 00:21:04,110 You get your own! 246 00:21:04,200 --> 00:21:07,670 This is favourite, I tell you, these'll go like hot cakes. 247 00:21:07,760 --> 00:21:10,991 - Ah-ah. - Oh, how very kind. 248 00:21:11,080 --> 00:21:13,719 It needs livening up in here. You play the piano? 249 00:21:13,800 --> 00:21:15,995 As a matter of fact I do, a little. 250 00:21:16,080 --> 00:21:17,832 - You don't! - I do! 251 00:21:17,920 --> 00:21:20,275 Why didn't you say so? Here, hold this. 252 00:21:20,360 --> 00:21:23,875 Now, listen everyone. Listen! Listen! Oi! 253 00:21:23,960 --> 00:21:26,520 - What's your first name? - Maurice. 254 00:21:26,600 --> 00:21:29,876 Old Maurice is going to play the piano for us, ain't ya? 255 00:21:29,960 --> 00:21:32,679 - If you insist. - Of course we insist, don't we? 256 00:21:32,760 --> 00:21:36,435 Come on, give him a big hand. Look, he's got the wind up! 257 00:21:36,520 --> 00:21:38,636 He's going now. 258 00:21:38,720 --> 00:21:41,518 Go on, that's it. Shh! 259 00:21:42,600 --> 00:21:44,556 (# Dramatic arpeggio) 260 00:21:44,640 --> 00:21:47,791 (# Greensleeves) 261 00:21:47,880 --> 00:21:50,553 No, no, no, no. 262 00:21:50,640 --> 00:21:52,949 Cor, Jeez... 263 00:21:53,040 --> 00:21:58,034 Beat it up! Whisk it! Give it the old in-the-groove stuff. Hup-hup-hey... 264 00:21:58,120 --> 00:22:00,554 Go on, then! Go on! Hit it! 265 00:22:00,640 --> 00:22:02,596 (# Upbeat version of Greensleeves) 266 00:22:02,680 --> 00:22:05,353 Come on, everybody-frenzify yourself! 267 00:22:05,440 --> 00:22:08,079 Go on, then. Brilliant! 268 00:22:09,160 --> 00:22:11,879 Hey! Whose is this lot? 269 00:22:11,960 --> 00:22:16,590 - Those are my nephew's. - Cor! Well, keep going, get at it, faster! 270 00:22:16,680 --> 00:22:20,275 And five, six... Come on then, get moving on the rhythm! 271 00:22:20,360 --> 00:22:23,591 # Teach me to rock and roll, rock and roll! # 272 00:22:23,680 --> 00:22:28,276 That's it. Round and round... 273 00:22:28,360 --> 00:22:31,636 Hoo-hoo, we nearly went over then. 274 00:22:31,720 --> 00:22:33,756 Ah, hip-pip-pippety-tip. 275 00:22:33,840 --> 00:22:37,037 Come on, snake-hips, have a go! 276 00:22:37,120 --> 00:22:39,554 Oh! 277 00:22:41,800 --> 00:22:44,268 Come on, get moving! 278 00:23:10,280 --> 00:23:12,111 Raah! 279 00:23:24,960 --> 00:23:27,110 Hey, hey. Mammy! 280 00:23:27,200 --> 00:23:30,590 Are you on intimate terms with Lady Banderville? 281 00:23:32,160 --> 00:23:34,116 She's my mistress. 282 00:23:35,360 --> 00:23:37,555 - Ooh... - Oh, Lady, please... 283 00:23:37,640 --> 00:23:40,712 - Oh, my dear Lady Banderville! - What can I do? 284 00:23:40,800 --> 00:23:44,475 She's just fainted. Get her a glass of water. 285 00:23:44,560 --> 00:23:47,518 - Quick, the trolley! - Little devil... 286 00:23:48,600 --> 00:23:51,990 - Jeannie, stop. - Yes, sir? 287 00:23:56,920 --> 00:23:57,875 (Crash) 288 00:24:13,800 --> 00:24:17,190 - Do you mind? - Sorry. 289 00:24:17,280 --> 00:24:19,874 - I'm Norman. - We've met. 290 00:24:19,960 --> 00:24:21,712 Where? When? 291 00:24:21,800 --> 00:24:25,998 I saw your guest appearance at Lady Banderville's tea party. 292 00:24:30,520 --> 00:24:33,796 - I can't do this. - I'm Norman, the new window cleaner. 293 00:24:33,880 --> 00:24:36,394 - I've got a job for you. - But I don't want... 294 00:24:36,480 --> 00:24:38,630 Come and sit down. 295 00:24:41,880 --> 00:24:46,032 You'll have to sit a bit nearer if you're going to hold it for me. 296 00:24:47,120 --> 00:24:49,759 Do you think you're going to like it here? 297 00:24:49,840 --> 00:24:54,118 - It's not very friendly, is it? - We'll have to change that, won't we? 298 00:24:54,200 --> 00:24:56,191 Yeah. 299 00:24:56,280 --> 00:24:57,838 (Phone) 300 00:24:57,920 --> 00:25:00,036 Answer it, can you? 301 00:25:01,920 --> 00:25:03,876 'Ello? 302 00:25:05,080 --> 00:25:09,073 - Mr Harper? A Mr Harper wanted. - Yes, that's me. 303 00:25:09,160 --> 00:25:12,675 - You're wanted on the phone. - I can see that, idiot. 304 00:25:12,760 --> 00:25:15,035 - Thanks. - Sorry. 305 00:25:17,320 --> 00:25:19,470 Oh, heavens... 306 00:25:25,320 --> 00:25:27,595 No, no. 307 00:25:31,680 --> 00:25:34,831 Oh, no. Listen, wait a minute. Don't be ridiculous. 308 00:25:34,920 --> 00:25:37,036 - Come on. - Now, wait a minute. 309 00:25:37,120 --> 00:25:40,351 Now keep calm. See if we can get it off our feet. 310 00:25:43,320 --> 00:25:44,992 Do mind my wool! 311 00:25:45,080 --> 00:25:48,789 - Let me get me foot out. - Let me get me foot out! 312 00:26:01,720 --> 00:26:03,870 He won't be a minute. 313 00:26:06,520 --> 00:26:09,114 Now look what you've done. 314 00:26:10,480 --> 00:26:12,630 Oh, go on, it's your call. 315 00:26:21,480 --> 00:26:24,950 Sorry. You could use it for mending socks. 316 00:26:25,040 --> 00:26:27,474 Oh, Norman. 317 00:26:27,560 --> 00:26:29,869 - Busy? - Yes, very. 318 00:26:29,960 --> 00:26:31,916 Thank you for helping me... 319 00:26:32,000 --> 00:26:34,389 Sorry to keep you, boss, but I was tied up. 320 00:26:34,480 --> 00:26:37,631 Max slipped up over getting the window cleaning job. 321 00:26:37,720 --> 00:26:41,315 It's up to you to see that the situation becomes vacant again. 322 00:26:43,040 --> 00:26:47,158 It'll be a pleasure, boss. Don't worry-it's as good as done. 323 00:26:53,720 --> 00:26:57,679 - Good morning. - Oh, morning, Sir Reginald. 324 00:27:03,840 --> 00:27:06,479 (Sir Reginald) To the right. Back a bit. 325 00:27:07,880 --> 00:27:11,589 Forward. Back. Back! 326 00:27:11,680 --> 00:27:14,035 Now, straight back. 327 00:27:15,120 --> 00:27:17,475 Keep going, that's it. 328 00:27:17,560 --> 00:27:19,835 (Laughs) 329 00:27:27,440 --> 00:27:29,431 (Sobbing) 330 00:27:30,520 --> 00:27:33,114 Where is that boy? He needs more discipline! 331 00:27:33,200 --> 00:27:35,156 Should be sent to Eton next half. 332 00:27:35,240 --> 00:27:38,118 - Amongst all those ruffians? - Make a man of him. 333 00:27:38,200 --> 00:27:41,909 He's far too sensitive. He needs a mother's guiding hand. 334 00:27:42,000 --> 00:27:45,675 He needs an uncle's guided foot. Trouble is, it's the wrong uncle's. 335 00:27:45,760 --> 00:27:49,878 - Maurice is a very good tutor. - Oh, thank you, Sybil. 336 00:27:51,600 --> 00:27:55,559 - Morning, Uncles. - And about time too. Now, to business. 337 00:27:55,640 --> 00:27:59,792 I take it the last minutes were read and approved. Those in favour...? 338 00:27:59,880 --> 00:28:03,156 - Those in favour? Maurice? - Oh, yes, of course. 339 00:28:03,240 --> 00:28:06,915 Very well. Now for the financial statement for the past year. 340 00:28:07,000 --> 00:28:12,791 The assets of the trust amount to L#17,008,427. 341 00:28:12,880 --> 00:28:15,633 You can put your hand down now, Sybil. 342 00:28:15,720 --> 00:28:19,918 This is an increase over the last twelve months of 4,500,000. 343 00:28:20,000 --> 00:28:22,878 It's nice to know the dear boy will be well off. 344 00:28:22,960 --> 00:28:24,439 Any further comments? 345 00:28:25,440 --> 00:28:27,829 (Whistling) 346 00:28:27,920 --> 00:28:29,956 (Singing) 347 00:28:30,040 --> 00:28:34,556 That's all very well, Maurice. I am sick and tired of this nonsense. 348 00:28:34,640 --> 00:28:37,200 Reginald is spoiled and will be the ruin of you. 349 00:28:37,280 --> 00:28:41,592 Protecting him is one thing, Sybil, but you're turning him into a fool. 350 00:28:41,680 --> 00:28:44,399 (Sybil) You're dreadfully hard, Fletcher. 351 00:28:44,480 --> 00:28:48,155 (Fletcher) If you had any sense at all, you'd know it for yourself. 352 00:28:48,240 --> 00:28:50,800 (Maurice) He seems to get on so nicely. 353 00:28:50,880 --> 00:28:54,668 That's all very well, Maurice, but as I've said, I maintain... 354 00:28:54,760 --> 00:28:58,389 - It's that horrible-looking man! - (Fletcher) Don't be ridiculous. 355 00:28:58,600 --> 00:29:02,070 - He looks like a kidnapper! - Everyone does to you. 356 00:29:02,160 --> 00:29:04,276 It's the new window cleaner. 357 00:29:04,360 --> 00:29:07,033 (Squeaking) 358 00:29:07,120 --> 00:29:11,318 For heaven's sake! Tell him to go away. As I was trying to say... 359 00:29:11,400 --> 00:29:15,552 # Don't laugh at me cos I'm a foo... # 360 00:29:15,640 --> 00:29:21,829 Ooh! Oh, I'm sorry, sir, I didn't know you were coming out the window. 361 00:29:21,920 --> 00:29:25,071 - Stand still, let me wipe you down. - No, no. 362 00:29:25,160 --> 00:29:27,833 - I didn't do it on purpose. - Leave him alone. 363 00:29:27,920 --> 00:29:30,514 - He's all right now. - Ooh! Do you mind? 364 00:29:30,600 --> 00:29:34,957 - Just look at my suit! - Look, I'll soon dry you down. 365 00:29:35,040 --> 00:29:37,759 - Hold this, will you, please? - Ah! Ah! 366 00:29:37,840 --> 00:29:42,391 - Go away! - Outside. Outside, back to your work. 367 00:29:55,080 --> 00:30:00,108 Oh! Hey! Help! Someone's moved the ladder! Hey, come on! 368 00:30:00,200 --> 00:30:02,236 Help me! 369 00:30:02,320 --> 00:30:06,916 - Monstrous man. Potential criminal. - (Fletcher) Oh, an amiable halfwit. 370 00:30:07,000 --> 00:30:09,355 - Go away! - He can't! 371 00:30:09,440 --> 00:30:13,194 - Why not? - Wrong window. No ladder! 372 00:30:13,280 --> 00:30:15,430 Good heavens! 373 00:30:16,560 --> 00:30:19,472 - Aah! - Hold on! 374 00:30:20,560 --> 00:30:24,678 - Come on, pull me up! - I need some help here, he's slipping! 375 00:30:24,760 --> 00:30:27,433 Keep out of the draught, darling. 376 00:30:27,520 --> 00:30:29,909 Pull harder, then! 377 00:30:30,000 --> 00:30:34,710 - Maurice! Make yourself useful! - Pull! 378 00:30:34,800 --> 00:30:37,951 Fletcher! For heaven's sake, pull, man! 379 00:30:38,040 --> 00:30:39,632 Ooh! 380 00:30:41,160 --> 00:30:43,276 (Norman) Send for the fire brigade! 381 00:30:43,360 --> 00:30:47,035 - Maurice! - (Norman) Get a ladder! Anything! 382 00:30:47,120 --> 00:30:48,838 Save me! 383 00:30:48,920 --> 00:30:50,717 Hold on! 384 00:30:50,800 --> 00:30:54,395 - Fletcher! For heaven's sake, man, pull! - I am pulling! 385 00:30:54,480 --> 00:31:00,077 - Don't despair. You'll be all right. - You stay where you are, I'll climb up! 386 00:31:00,160 --> 00:31:01,912 Stay there! 387 00:31:03,920 --> 00:31:09,438 (Major) Fletcher! For heaven's sake, hold on! You can't... 388 00:31:09,520 --> 00:31:12,671 What are you doing? Oh! 389 00:31:14,360 --> 00:31:16,510 Heave! That's it. 390 00:31:16,600 --> 00:31:19,160 Go on, heave! That's it! 391 00:31:19,240 --> 00:31:21,356 (All groaning) 392 00:31:21,440 --> 00:31:25,718 I'm all right. Let's get the Major in else we'll all be out of work. 393 00:31:25,800 --> 00:31:29,475 - Come on, young fella. That's it. - (Major) Help! 394 00:31:29,560 --> 00:31:32,393 - Yes, I... Right. - I got him! 395 00:31:32,480 --> 00:31:34,630 Ah, ah, right then! 396 00:31:38,560 --> 00:31:40,516 Aargh! 397 00:31:40,600 --> 00:31:42,955 You! Oh. 398 00:31:45,520 --> 00:31:47,875 Report to my office at once! 399 00:31:47,960 --> 00:31:50,349 At once. 400 00:31:50,440 --> 00:31:52,795 Oi, Major! 401 00:31:52,880 --> 00:31:55,838 - Keep off the grass! - (Laughing) 402 00:32:10,840 --> 00:32:13,070 Too big for me. 403 00:32:14,160 --> 00:32:17,835 Oh, no you don't, Sybil! We might as well close the session. 404 00:32:17,920 --> 00:32:20,559 The best one we've ever had. 405 00:32:25,440 --> 00:32:27,795 Norman! Hello! 406 00:32:28,880 --> 00:32:31,678 - Jeannie! - How're you getting on? 407 00:32:31,760 --> 00:32:33,955 Well, I think I made an impression. 408 00:32:34,040 --> 00:32:37,999 - Oh, good. - Well, I'll see you later then. 409 00:32:38,080 --> 00:32:40,469 - Norman? - Yes, Jeannie? 410 00:32:40,560 --> 00:32:44,109 - Will you come to the village fair? - What, with you? 411 00:32:44,200 --> 00:32:46,555 - Mm-hm. - Oh, yes, please. 412 00:32:46,640 --> 00:32:49,200 - At six, then? - Fine. 413 00:32:49,280 --> 00:32:51,191 - Norman... - Yes, Jeannie? 414 00:32:51,280 --> 00:32:54,989 - Be careful. - You don't have to worry about me. 415 00:32:55,080 --> 00:32:57,435 I'm as safe as houses on ladders. 416 00:32:57,520 --> 00:32:59,431 - Bye. - Bye. 417 00:33:01,640 --> 00:33:03,119 Oh! 418 00:33:03,680 --> 00:33:05,636 Oh! 419 00:33:07,240 --> 00:33:09,913 - You wanted to see me, sir? - See you?! 420 00:33:11,000 --> 00:33:13,639 You're fired! Get out! 421 00:33:13,720 --> 00:33:15,278 Get out! 422 00:33:24,680 --> 00:33:26,955 Harold, what do you think of this? 423 00:33:27,040 --> 00:33:29,156 "Dear Jeannie. 424 00:33:29,240 --> 00:33:31,629 "This is to say goodbye. 425 00:33:31,720 --> 00:33:35,679 "I dropped in to see the Major and he gave me the sack. 426 00:33:35,760 --> 00:33:39,230 "Ever so sorry about not seeing you this evening. 427 00:33:39,320 --> 00:33:41,629 "Don't suppose we'll ever meet again. 428 00:33:41,720 --> 00:33:44,154 "Yours truly, Norman. 429 00:33:44,240 --> 00:33:49,360 "PS... I... think... you... are... 430 00:33:53,000 --> 00:33:55,070 "...wonderful." 431 00:34:07,200 --> 00:34:09,714 - Key to the ladder house. - Thank you. 432 00:34:09,800 --> 00:34:13,110 - Two weeks wages in lieu of notice. - That's what I want. 433 00:34:13,200 --> 00:34:16,909 Less PAYE, national insurance and deductions for breakages. 434 00:34:17,000 --> 00:34:19,116 - Breakages? - Breakages. 435 00:34:19,200 --> 00:34:23,512 - Well, let's have it, then. - Leaving one and fourpence. 436 00:34:23,600 --> 00:34:28,799 Cor, blimey. Here's a letter for Miss Jeannie Andrews. See she gets it, please. 437 00:34:28,880 --> 00:34:30,996 - You can keep the bob. - Thank you. 438 00:34:31,080 --> 00:34:34,834 Come on, Harold, let's get out of here, before we get searched. 439 00:34:40,680 --> 00:34:42,636 - (Gun pops) - Ooh! 440 00:34:49,480 --> 00:34:53,314 Hey! Norman! Where are you off to? 441 00:34:53,400 --> 00:34:56,392 You ought to know, getting me the sack like that. 442 00:34:56,480 --> 00:34:58,596 The sack? What do you mean? 443 00:34:58,680 --> 00:35:02,912 - Sawing through my ladder. - But I didn't! Really, I didn't. 444 00:35:03,000 --> 00:35:04,956 Hmph. 445 00:35:10,200 --> 00:35:14,159 The last one you sent was useless. Excuse me. Sir Reginald? 446 00:35:14,240 --> 00:35:17,471 - You sacked Norman. - Correct. I had occasion to do so. 447 00:35:17,560 --> 00:35:20,552 I'm giving you occasion to take him on again. 448 00:35:20,640 --> 00:35:23,200 Yes, Sir Reginald. 449 00:35:30,200 --> 00:35:33,954 - Report back to my office forthwith! - Can't you tell me now? 450 00:35:34,040 --> 00:35:38,636 I ain't gonna walk all that way back. It's all right for you, you got a horse! Oi! 451 00:35:38,720 --> 00:35:40,153 Oh. 452 00:35:40,360 --> 00:35:44,148 Goodness me, the fates have been kind. I haven't got the sack? 453 00:35:44,240 --> 00:35:47,994 - Yes, precisely. - I can't believe it. 454 00:35:48,080 --> 00:35:52,278 Against my better judgment, I'm giving you one more chance. 455 00:35:52,360 --> 00:35:54,590 What about the letter, and the bob? 456 00:35:54,680 --> 00:35:56,636 The shilling you can have back 457 00:35:56,720 --> 00:35:59,632 but the letter has already reached the young person. 458 00:35:59,720 --> 00:36:01,676 Oh. 459 00:36:04,640 --> 00:36:07,074 I'll get the key to the ladder house. 460 00:36:08,160 --> 00:36:12,358 Thank you, Major. And off we go again. Hee-hee! 461 00:36:13,840 --> 00:36:15,432 (Sighs) 462 00:36:15,520 --> 00:36:18,876 (Barrel organ, fairground workers shouting) 463 00:36:22,880 --> 00:36:24,996 - Jeannie! - Norman! 464 00:36:25,080 --> 00:36:28,470 - But I thought you got the sack. - I've been taken on again. 465 00:36:28,560 --> 00:36:31,120 - Oh, I am glad. - Really? 466 00:36:31,200 --> 00:36:32,952 Come here. 467 00:36:37,840 --> 00:36:42,277 - Thank you for your letter. - I wouldn't have written it if I'd known. 468 00:36:42,360 --> 00:36:46,558 - Silly, wasn't it? - Well, I thought it was rather nice. 469 00:36:46,640 --> 00:36:51,475 - What about that bit right at the end? - I thought that was rather nice too. 470 00:36:51,560 --> 00:36:54,552 I wouldn't have dared, you know, if I'd... 471 00:36:54,640 --> 00:36:56,835 Well, I know what you mean. 472 00:37:06,720 --> 00:37:10,679 # Dee da da dum, da da dum, da da da da da 473 00:37:10,760 --> 00:37:13,797 # Da da dee da dum, dee da da dum... # 474 00:37:13,880 --> 00:37:16,474 # La da da dum... # 475 00:37:17,560 --> 00:37:21,314 # I used to be scared of affection 476 00:37:22,400 --> 00:37:24,356 # But now I'm not 477 00:37:25,440 --> 00:37:29,752 # I used to go cold at its mention 478 00:37:29,840 --> 00:37:34,356 # But, phew, now I go hot 479 00:37:35,440 --> 00:37:38,432 # I used to run a mile 480 00:37:38,520 --> 00:37:44,311 # If a girl even began to smile 481 00:37:45,400 --> 00:37:52,954 # But I'm not afraid any longer 482 00:37:53,040 --> 00:37:56,191 # One smile from you 483 00:37:56,280 --> 00:38:02,230 # And my love grows stronger 484 00:38:03,560 --> 00:38:08,998 # I've a feeling of being so up in the world 485 00:38:09,080 --> 00:38:13,517 # When I'm walking out with you 486 00:38:14,600 --> 00:38:19,037 # Up in the world is the feeling I get 487 00:38:19,120 --> 00:38:24,240 # Even talking about you 488 00:38:24,320 --> 00:38:31,396 # I confess that I tremble at your touch, my dear 489 00:38:32,480 --> 00:38:38,191 # It's cos you're here so near 490 00:38:38,280 --> 00:38:40,589 # If you'd say yes 491 00:38:40,680 --> 00:38:43,513 # Then my eager lips 492 00:38:43,600 --> 00:38:47,275 # Would press one kiss 493 00:38:48,360 --> 00:38:54,310 # That means so much to me 494 00:38:54,400 --> 00:38:59,793 # My plea is to be... 495 00:38:59,880 --> 00:39:03,668 # Tied to the strings of your heart 496 00:39:03,760 --> 00:39:09,153 # Make me feel that I'm someone really new 497 00:39:10,240 --> 00:39:15,030 # Don't cut me loose or my life falls apart 498 00:39:15,120 --> 00:39:19,830 # And I'm no one without you 499 00:39:19,920 --> 00:39:24,471 # I pray I've made a good impression 500 00:39:24,560 --> 00:39:29,076 # You're my obsession 501 00:39:29,160 --> 00:39:32,277 # Forever 502 00:39:33,360 --> 00:39:37,797 # Let our hearts take flight together 503 00:39:37,880 --> 00:39:46,390 # Up in the world # 504 00:39:53,640 --> 00:39:56,552 Oi! Come on, what's about it? Oi! 505 00:39:58,920 --> 00:40:01,912 (Norman) What's the matter with you? Come on! Get it moving! 506 00:40:05,480 --> 00:40:07,914 - Here, you. - Hey. 507 00:40:14,000 --> 00:40:16,230 - Yeah? - You say "sir" to me. 508 00:40:16,320 --> 00:40:18,709 They've all got titles here, ain't they? 509 00:40:18,800 --> 00:40:22,395 You're needed to play in the football match today. 510 00:40:22,480 --> 00:40:23,674 Good! 511 00:40:23,760 --> 00:40:27,673 Sir Reginald captains the outdoor staff and they always win. 512 00:40:27,760 --> 00:40:31,673 - You understand? - Always? Well, I shall do my best. 513 00:40:31,760 --> 00:40:34,274 Are you any good? 514 00:40:34,360 --> 00:40:36,316 No, not really, no. 515 00:40:36,400 --> 00:40:40,791 Fine. You'd better play for the indoor staff against Sir Reginald... 516 00:40:40,880 --> 00:40:42,836 who always wins. 517 00:40:45,720 --> 00:40:48,029 (Whistle) 518 00:40:48,120 --> 00:40:50,588 (Cheering and applause) 519 00:40:57,760 --> 00:41:00,035 Carry on. May the better side win. 520 00:41:01,720 --> 00:41:06,555 - Skip it. We're playing this way, anyway. - Very good, Sir Reginald. 521 00:41:09,480 --> 00:41:12,392 That dangerous little man is playing. 522 00:41:13,520 --> 00:41:16,273 You got the spare ball in here, ain't you? 523 00:41:18,760 --> 00:41:21,115 (Jeannie) Good luck, Norman! 524 00:41:24,560 --> 00:41:26,516 Come here. 525 00:41:26,600 --> 00:41:29,512 Now listen, I insist on scoring. All right? 526 00:41:29,600 --> 00:41:31,352 (Whistle) 527 00:41:37,680 --> 00:41:40,513 Well done, Reggie. Shoot! 528 00:41:49,120 --> 00:41:51,839 That's it. Come on! 529 00:41:54,720 --> 00:41:57,075 Well played! 530 00:42:03,480 --> 00:42:05,391 Goal! We scored! 531 00:42:05,480 --> 00:42:07,710 Offside! 532 00:42:07,800 --> 00:42:10,598 (All) Offside! 533 00:42:10,680 --> 00:42:12,636 (Major) Free kick-offside. 534 00:42:12,720 --> 00:42:16,030 What, offside? I brought it right through meself. 535 00:42:16,120 --> 00:42:18,839 - Free kick. - Get out of it! 536 00:42:19,800 --> 00:42:23,588 You were offside. Have you gone raving mad? 537 00:42:23,680 --> 00:42:26,831 - Have you gone mad? - (Sybil) Let's get on with the game! 538 00:42:26,920 --> 00:42:29,798 - Yes, indeed, my lady. - "Yes, indeed, my lady." 539 00:42:29,880 --> 00:42:32,519 - Her Ladyship won't be pleased. - She won't. 540 00:42:32,600 --> 00:42:35,194 - (Whistle) - Pass the ball to Sir Reginald! 541 00:42:35,280 --> 00:42:38,670 Oh, Reginald. He's awfully good, you know, Reginald. 542 00:42:40,560 --> 00:42:43,677 - Let Sir Reginald have it, my boy. - Pleasure. 543 00:42:44,720 --> 00:42:47,359 Hey! Ow! Foul! 544 00:42:47,440 --> 00:42:50,000 - Foul! - (All) Foul! 545 00:42:50,080 --> 00:42:53,595 - I meant the ball. - Foul. Free kick. 546 00:42:53,680 --> 00:42:56,638 - No. - (Whistle) 547 00:42:56,720 --> 00:42:58,915 - Ahh! - (Laughter) 548 00:43:02,440 --> 00:43:04,431 - Hello. - Put him in goal! 549 00:43:05,200 --> 00:43:10,320 - He's not big enough. - Not Sir Reginald, you. Get the jersey on. 550 00:43:10,480 --> 00:43:12,516 At the double. 551 00:43:14,120 --> 00:43:18,238 - Go on, show them, Norman! - Yes, show them, Norman! Come on! 552 00:43:20,080 --> 00:43:22,674 Well done, Norman. You're doing fine. 553 00:43:22,760 --> 00:43:25,115 Thank you, Jeannie. 554 00:44:02,480 --> 00:44:05,278 Ahh! Ohh... 555 00:44:05,360 --> 00:44:07,351 (Applause, whistle) 556 00:44:07,440 --> 00:44:09,556 Hey, whose side are you on? 557 00:44:24,920 --> 00:44:27,639 Ah! Well saved, little 'un. 558 00:44:31,640 --> 00:44:34,108 Well done, Norman! 559 00:44:43,560 --> 00:44:46,233 - Goal! - Oh! 560 00:44:48,480 --> 00:44:51,358 Jeannie, I scored! I... 561 00:44:51,440 --> 00:44:53,590 (Laughing) 562 00:44:56,160 --> 00:45:00,039 - We'll show him! - Get back to your goal, instantly. 563 00:45:00,920 --> 00:45:03,673 - Hmm, game little fellow. - (Whistle) 564 00:45:08,440 --> 00:45:10,590 Yah, bullies! 565 00:45:12,280 --> 00:45:14,350 Ooh! 566 00:45:14,440 --> 00:45:16,396 You! 567 00:45:16,480 --> 00:45:20,359 - Ahh! - (Crowd) Dirty! Foul! 568 00:45:20,440 --> 00:45:22,396 (Howls) 569 00:45:22,480 --> 00:45:24,311 Oh! 570 00:45:25,400 --> 00:45:27,356 Oh, Reggie, my darling. 571 00:45:27,440 --> 00:45:29,396 You great hulking brute, you! 572 00:45:30,080 --> 00:45:32,958 - Reggie! Come on. Come on. - Ow! 573 00:45:33,040 --> 00:45:34,996 - Stop the game! - Nonsense! 574 00:45:35,080 --> 00:45:38,390 - No, I'll play on. - Oh, he's so brave. 575 00:45:38,480 --> 00:45:41,040 I'm sorry, my lady, I... 576 00:45:41,120 --> 00:45:44,237 - How dare you! - Come on, Sybil. 577 00:45:44,320 --> 00:45:46,709 Reggie. Reggie! 578 00:45:46,800 --> 00:45:49,598 - (Whistle) - (Crowd) Come on, shoot, Sir Reginald. 579 00:45:49,680 --> 00:45:52,274 (Jeannie) Oh, well saved, Norman! 580 00:45:53,320 --> 00:45:55,914 - He moved! - What do you expect me to do? 581 00:45:56,000 --> 00:45:57,956 - You moved! - Foul! 582 00:45:58,040 --> 00:46:01,828 - This is too much. - Oh, my dear Sybil. 583 00:46:01,920 --> 00:46:04,309 - Get back! - But... 584 00:46:04,400 --> 00:46:06,356 (Whistle) 585 00:46:06,440 --> 00:46:09,910 - (Cheering) - Hey, no! No! Play the game! 586 00:46:10,000 --> 00:46:11,956 Oh, ain't it marvellous? 587 00:46:13,040 --> 00:46:14,632 (Whistle) 588 00:46:23,400 --> 00:46:26,119 Oh! Ooh! Ahh! 589 00:46:28,600 --> 00:46:30,556 Oh! 590 00:46:32,880 --> 00:46:34,836 Oh, Norman! 591 00:46:35,680 --> 00:46:37,636 Where's your banjo? 592 00:46:37,720 --> 00:46:42,635 - (Groaning) - All right, let me help. There we are... 593 00:46:44,320 --> 00:46:48,199 You gave that little blighter a dose of his own medicine. 594 00:46:48,280 --> 00:46:50,874 You'd better go to bed for the rest of the day. 595 00:46:52,600 --> 00:46:54,795 (Whistling Up In The World) 596 00:47:11,160 --> 00:47:14,630 # Dee da da dum, da da dee, da da da dum 597 00:47:14,720 --> 00:47:18,554 # Hup! Oh da da dee hup, da da do... # 598 00:47:23,640 --> 00:47:25,596 Oh! 599 00:47:26,800 --> 00:47:28,870 - You nearly copped it then. - Yes. 600 00:47:28,960 --> 00:47:32,111 - Hello, Jeannie. - I didn't think you'd be working today. 601 00:47:32,200 --> 00:47:36,478 - Well, I feel fine. Oh! - Oh dear, is it hurt? 602 00:47:36,560 --> 00:47:39,870 - No. Be all right. - Norm? 603 00:47:39,960 --> 00:47:44,033 - There's a dance in the village tonight. - Yeah? 604 00:47:44,120 --> 00:47:47,954 Oh, well, erm, could I take you to it, then? 605 00:47:48,040 --> 00:47:50,395 That's what I was hoping. Yes. 606 00:47:53,080 --> 00:47:57,949 Well, I'll meet you on the terrace... about half past six, eh? 607 00:48:06,520 --> 00:48:09,557 - Hey, Norman! - Yes, Sir Reginald? 608 00:48:09,640 --> 00:48:11,756 Come up here. 609 00:48:14,680 --> 00:48:16,432 - (Sir Reginald laughing) - Ohh! 610 00:48:18,280 --> 00:48:20,111 (Mocking) Ha ha ha. 611 00:48:21,760 --> 00:48:24,513 - Morning, Sir Reginald. - Come on in. 612 00:48:28,120 --> 00:48:30,236 - Relax! - Yes, Sir Reginald. 613 00:48:30,320 --> 00:48:34,074 Skip the title. Come here, I'll show you a trick. 614 00:48:35,360 --> 00:48:38,033 - See this empty box? - Yeah. 615 00:48:39,120 --> 00:48:41,475 Say the magic words-uz guz guzulum. 616 00:48:42,560 --> 00:48:44,596 No, honestly! 617 00:48:45,680 --> 00:48:47,989 Uz guz guzulum. 618 00:48:48,080 --> 00:48:50,116 Hey, presto! 619 00:48:50,200 --> 00:48:53,556 - Where's this from? - Saved it out of my pocket money. 620 00:48:53,640 --> 00:48:55,596 Big pocket. Not bad, though. 621 00:48:55,680 --> 00:49:00,515 Wish I could conjure like the Great DeMilo. He's on in London. 622 00:49:00,600 --> 00:49:04,479 The White Cockatoo. The Great DeMilo. I've seen him before. 623 00:49:04,560 --> 00:49:08,473 You can have all this if you'll take me to see him. There's more! 624 00:49:08,560 --> 00:49:12,348 Not me! Get somebody else - I'm going back to work. 625 00:49:12,440 --> 00:49:15,989 You might as well clean my windows-the outside. 626 00:49:16,080 --> 00:49:18,674 Well, I don't mind doing that. 627 00:49:20,360 --> 00:49:22,954 - Ooh! - Got you! 628 00:49:23,040 --> 00:49:26,953 Hey, what are you doing? What are you doing? 629 00:49:27,040 --> 00:49:29,759 No, let me in! No, don't lark about... 630 00:49:29,840 --> 00:49:33,799 - Swear to take me up to London! - I will not! Get out of it... 631 00:49:33,880 --> 00:49:38,590 No, don't mess about! I can't... What are you doing? Oh... 632 00:49:38,680 --> 00:49:42,116 - Are you going to take me? - I certainly will not! 633 00:49:42,200 --> 00:49:43,997 We'll see about that! 634 00:49:45,760 --> 00:49:50,515 I will not! No, I'm not ticklish. I'm not... ticklish... 635 00:49:53,440 --> 00:49:56,512 No, d... I'm not ticklish. 636 00:49:59,840 --> 00:50:01,796 No, don't! No, no... 637 00:50:05,360 --> 00:50:07,316 I'm not ticklish! 638 00:50:15,400 --> 00:50:19,951 - It's that little fellow again. - Yes. Happy indeed at his work. 639 00:50:26,560 --> 00:50:29,632 - I give in! I give in. - Come. 640 00:50:31,080 --> 00:50:33,310 - You give up, do you? - Yes. 641 00:50:33,400 --> 00:50:36,676 - You're gonna take me up to London? - Yes, all right. 642 00:50:36,760 --> 00:50:38,876 Bring a ladder at dusk tonight. 643 00:50:38,960 --> 00:50:41,155 Anything you say... 644 00:50:41,240 --> 00:50:43,800 - No, not tonight! I promised... - Tonight? 645 00:50:46,840 --> 00:50:50,992 - Tonight! - (Yelling) All right! All right. 646 00:50:52,600 --> 00:50:54,556 Good. 647 00:51:03,200 --> 00:51:06,158 - Seen Jeannie? - Certainly not. 648 00:51:17,040 --> 00:51:19,190 Afternoon, Norman. 649 00:51:20,080 --> 00:51:23,038 - Afternoon. - Nice day, innit? 650 00:51:24,120 --> 00:51:26,759 - Yeah. - Switch on the TV, will you? 651 00:51:26,840 --> 00:51:28,796 Yeah, all right, then. 652 00:51:35,000 --> 00:51:37,036 - What was that? - Now you've done it. 653 00:51:37,120 --> 00:51:39,395 - What? - And what was that? 654 00:51:39,480 --> 00:51:42,074 The TV, sir. I told him not to mess about. 655 00:51:42,160 --> 00:51:44,230 - You... - Silence. 656 00:51:44,320 --> 00:51:46,709 I can call a fella who'll fix it. 657 00:51:46,800 --> 00:51:49,872 Do that, Harper. I'll tell the gatekeeper to expect him. 658 00:51:49,960 --> 00:51:54,078 The cost of repairs will be deducted from your wages. 659 00:52:00,240 --> 00:52:03,516 - (# Gentle piano music) - What is that? 660 00:52:03,600 --> 00:52:07,479 As a matter of fact, it's a pyjama case for Reginald. 661 00:52:07,560 --> 00:52:09,915 It's rather pretty, don't you think? 662 00:52:11,760 --> 00:52:13,512 - Where is he? - Gone to bed. 663 00:52:13,600 --> 00:52:16,433 - Already? - Yawning his head off all evening. 664 00:52:16,520 --> 00:52:19,353 I do hope he's not sickening for anything. 665 00:52:19,440 --> 00:52:24,434 - No, just sickening. - Fletcher, you're not fair to the boy. 666 00:52:24,520 --> 00:52:27,273 (Yawns) Such an oppressive evening. 667 00:52:27,360 --> 00:52:31,433 I think I'll turn myself in. Must catch up on my beauty sleep. 668 00:52:31,520 --> 00:52:35,513 - Yes, you need to. - Really, Fletcher. Good night. 669 00:52:35,600 --> 00:52:37,795 - Good night, Sybil. - Good night. 670 00:52:37,880 --> 00:52:41,077 Tiptoe past Reggie's room. Don't disturb him. 671 00:52:41,160 --> 00:52:45,836 - I will. Quiet as a mouse, thanks to you. - Sweet mouse dreams. 672 00:52:45,920 --> 00:52:48,559 - (Beeps) - (Gatekeeper) Who is it? 673 00:52:48,640 --> 00:52:51,598 - Express TV Repairs. - How many of you? 674 00:52:51,680 --> 00:52:54,831 - Only me. - Draw up inside the gate. 675 00:52:54,920 --> 00:52:56,876 Get down, quickly! 676 00:53:00,440 --> 00:53:02,396 Right, carry on. 677 00:53:08,040 --> 00:53:10,759 - Well, we're in. - Right on the dot. 678 00:53:10,840 --> 00:53:13,593 Harper should be pinching that ladder now. 679 00:53:15,680 --> 00:53:18,240 (Dog barking) 680 00:53:22,240 --> 00:53:24,196 (Dog howling) 681 00:53:43,040 --> 00:53:44,996 (Whistling) 682 00:53:48,600 --> 00:53:50,670 (Whistling) 683 00:53:58,760 --> 00:54:01,638 - OK, Sir Reginald? - Yes. Just call me Reggie. 684 00:54:01,720 --> 00:54:03,676 Better make it Sir Reggie, eh? 685 00:54:03,760 --> 00:54:05,716 - No, just Reggie. - OK. Reggie. 686 00:54:05,800 --> 00:54:07,358 (Van approaching) 687 00:54:07,440 --> 00:54:10,910 There's a van coming! Shove the ladder over there. 688 00:54:28,120 --> 00:54:30,076 Harper's done his job. 689 00:54:30,160 --> 00:54:33,311 - The ladder's by the boy's room. - There's a light on. 690 00:54:33,400 --> 00:54:35,516 (Gargling) 691 00:54:36,600 --> 00:54:38,636 She'll have to wait a bit. 692 00:54:38,720 --> 00:54:40,676 Close the door. 693 00:54:46,040 --> 00:54:47,996 (Clattering) 694 00:54:48,080 --> 00:54:51,038 - Shh! - I didn't know it was there! 695 00:54:51,120 --> 00:54:53,076 You'll wake the whole mansion! 696 00:54:53,160 --> 00:54:55,515 Shouldn't we take one of the others? 697 00:54:55,600 --> 00:54:57,556 No, I can drive this one all right. 698 00:54:57,640 --> 00:54:59,551 - You drive? - Yes. 699 00:54:59,640 --> 00:55:01,995 Mother wouldn't go out in any other one. 700 00:55:02,080 --> 00:55:05,595 - But Lady Banderville won't be in it. - Won't she? 701 00:55:18,240 --> 00:55:21,710 Ah. We'll give him five minutes. 702 00:55:22,440 --> 00:55:24,396 Not bad. 703 00:55:24,480 --> 00:55:26,436 Think so? 704 00:55:27,920 --> 00:55:30,912 - In you get... Mother! - Let's get a move on. 705 00:55:41,520 --> 00:55:44,080 (Snoring) 706 00:55:52,280 --> 00:55:54,999 Ohhh! 707 00:56:00,320 --> 00:56:02,675 OK, Max. It's in the bag. 708 00:56:09,680 --> 00:56:11,636 Are you asleep, my darling? 709 00:56:20,720 --> 00:56:22,676 Reggie! 710 00:56:23,760 --> 00:56:25,273 (Screaming) 711 00:56:26,360 --> 00:56:28,316 Reginald... 712 00:56:28,400 --> 00:56:31,312 Reggie! They've taken my Reggie. 713 00:56:39,320 --> 00:56:42,073 My lady. 714 00:56:42,160 --> 00:56:45,197 - It worked. - "My lady"? 715 00:56:45,280 --> 00:56:48,272 Help! Help! Where is everybody? Oh, Reggie! 716 00:56:48,360 --> 00:56:51,716 Sir Reginald, he's gone! Kidnapped. 717 00:56:51,800 --> 00:56:55,349 Well, do something. Don't just stand there, do something! 718 00:56:55,440 --> 00:56:59,558 - Sybil, what is it? - A kidnapper. Oh, they've taken Reggie! 719 00:56:59,640 --> 00:57:01,596 My little boy. Oh! 720 00:57:01,680 --> 00:57:03,796 - Oh, my lady. - Remove the ball. 721 00:57:03,880 --> 00:57:06,792 Fletcher, brandy, quick. Make it two. 722 00:57:09,160 --> 00:57:11,116 (Siren wailing) 723 00:57:16,920 --> 00:57:18,990 - Well, press on. - Yes? 724 00:57:19,080 --> 00:57:22,436 No news yet but the arm of the law is reaching out. 725 00:57:22,520 --> 00:57:24,476 I always knew this would happen. 726 00:57:24,560 --> 00:57:27,836 Why didn't they take Maurice too? Not that I mind. 727 00:57:27,920 --> 00:57:30,753 Probably surprised them. No alternative. 728 00:57:30,840 --> 00:57:33,354 If only you'd sent the boy to Eton, Sybil. 729 00:57:33,440 --> 00:57:36,557 A staff member is missing. The window cleaner. 730 00:57:36,640 --> 00:57:38,596 Oh, what did I tell you? 731 00:57:38,680 --> 00:57:42,832 - Ah. An inside job, eh? - That's the man, Inspector. 732 00:57:42,920 --> 00:57:44,876 A thug if ever I saw one. 733 00:57:44,960 --> 00:57:47,554 Where will they have taken my Reggie? 734 00:57:47,640 --> 00:57:49,596 Obviously to some quiet hide-out. 735 00:57:49,680 --> 00:57:51,238 # Talent 736 00:57:51,320 --> 00:57:53,914 # We say it's talent 737 00:57:54,000 --> 00:57:56,309 # Talent is what the public want 738 00:57:56,400 --> 00:58:00,871 # Ooh! We don't think that it's de rigueur for a girl to show her figure 739 00:58:00,960 --> 00:58:04,316 # While the fellows I can figure all the time 740 00:58:05,360 --> 00:58:09,717 # They don't come to see our faces they just come to find some traces 741 00:58:09,800 --> 00:58:12,837 # Of the old familiar places down the line 742 00:58:12,920 --> 00:58:14,876 # And they find talent 743 00:58:14,960 --> 00:58:17,190 # What else but talent? 744 00:58:18,280 --> 00:58:20,919 # Talent is what the public want 745 00:58:21,000 --> 00:58:26,074 # Ooh! Competition, we can fight it we don't need Shakespeare to write it 746 00:58:26,160 --> 00:58:29,038 # We just do it as you like it every night 747 00:58:30,120 --> 00:58:33,510 # Though we may not be ambitious they will grant us all our wishes 748 00:58:33,600 --> 00:58:36,558 # For as long as we're delicious they will fight 749 00:58:36,640 --> 00:58:38,596 # And we'll put talent 750 00:58:39,680 --> 00:58:42,148 # We say it's talent-talent? 751 00:58:42,240 --> 00:58:44,549 # Talent is what the public want 752 00:58:44,640 --> 00:58:46,596 # We want to fool you 753 00:58:46,680 --> 00:58:53,153 # Talent is what the public want # 754 00:58:53,240 --> 00:58:55,196 (Applause) 755 00:58:57,720 --> 00:58:59,676 Ginger beer! 756 00:59:00,760 --> 00:59:02,990 - It was OK, Mick. - Nice work, boys. 757 00:59:03,080 --> 00:59:06,914 - The boy's been missed already. - It was a piece of cake. 758 00:59:07,000 --> 00:59:09,878 Cake? This'll keep me in mink for a long time. 759 00:59:09,960 --> 00:59:12,349 OK, let's take a look at him. 760 00:59:15,800 --> 00:59:17,756 What the...? 761 00:59:17,840 --> 00:59:20,308 You... bird brains. 762 00:59:20,400 --> 00:59:23,039 - You got the wrong one. - Wrong one? 763 00:59:23,120 --> 00:59:26,749 - Does he look 14? - Perhaps he's prematurely aged. 764 00:59:26,840 --> 00:59:29,513 - Cut it out. - Can't we get a ransom on him? 765 00:59:29,600 --> 00:59:32,034 More like they're glad to be rid of it. 766 00:59:33,600 --> 00:59:36,353 That's the one you should have got. 767 00:59:36,440 --> 00:59:38,396 Someone else has got him. 768 00:59:38,480 --> 00:59:40,675 Someone's pulled a fast one on us. 769 00:59:40,760 --> 00:59:43,877 - What should we do with this? - Oh, dump it. 770 00:59:43,960 --> 00:59:47,475 - Dump it? Where? - Anywhere, but dump it! 771 00:59:47,560 --> 00:59:49,516 (Drum roll) 772 00:59:50,560 --> 00:59:54,394 (Compere) Introducing the Great DeMilo, Master of Mystery. 773 00:59:55,440 --> 00:59:58,477 (Whistles) 774 01:00:01,920 --> 01:00:04,070 Ho ho ho! Good old Milo! 775 01:00:08,320 --> 01:00:10,276 Oh, smashing! 776 01:00:10,360 --> 01:00:13,511 I never seen nothin' like that, not in all my life. 777 01:00:13,600 --> 01:00:16,478 Thank you, but it wasn't as good as all that. 778 01:00:16,560 --> 01:00:18,516 And now, if I may be allowed... 779 01:00:18,600 --> 01:00:21,114 - We give credit where it's due, don't we? - Yes. 780 01:00:21,200 --> 01:00:25,955 If I may be allowed to continue, I would like to borrow a gentleman's watch. 781 01:00:26,040 --> 01:00:28,998 Will any gentleman kindly lend me their watch? 782 01:00:29,080 --> 01:00:32,231 - Hey, no, no, not mine. No! - Oh, why not, Norman? 783 01:00:32,320 --> 01:00:34,276 It's the only decent thing I've got. 784 01:00:34,360 --> 01:00:36,351 Thank you. 785 01:00:36,440 --> 01:00:40,228 - Give me my watch back! Come on. - Don't worry, little man. 786 01:00:40,320 --> 01:00:43,630 Ladies and gentlemen, I am going to take this watch 787 01:00:43,720 --> 01:00:46,393 and wrap it in an ordinary piece of paper. 788 01:00:48,520 --> 01:00:51,830 Now, do you know what I'm going to do with your watch? 789 01:00:51,920 --> 01:00:55,117 - No, sir. - I'm going to place it on the table so... 790 01:00:56,200 --> 01:00:59,476 and break it up into lots and lots of little pieces. 791 01:01:03,440 --> 01:01:07,831 There. Now, I suppose you think your watch is all smashed and broken. 792 01:01:11,240 --> 01:01:14,550 - Oh, come, now. - Get out of it. Go on. Get out of it! 793 01:01:14,640 --> 01:01:17,473 You know it's smashed. Everybody saw you. 794 01:01:17,560 --> 01:01:19,710 You hit it as hard as you could. 795 01:01:19,800 --> 01:01:22,189 That's just where you're wrong. 796 01:01:22,280 --> 01:01:24,236 See. 797 01:01:25,320 --> 01:01:27,356 There you are. Gone. 798 01:01:27,440 --> 01:01:29,396 (Applause) 799 01:01:29,480 --> 01:01:33,359 Now I suppose you would like to know where your watch really is? 800 01:01:33,440 --> 01:01:35,396 Oh, yes, please, sir. Yes, sir. 801 01:01:38,480 --> 01:01:40,630 Follow me very closely. 802 01:01:40,720 --> 01:01:44,269 Now then, whose watch is this, eh? Whose is it? 803 01:01:44,360 --> 01:01:46,510 Norman's? Yes! 804 01:01:47,960 --> 01:01:51,509 Look, I've got my watch back. He's made it come back. 805 01:01:51,600 --> 01:01:53,397 What a trick! 806 01:01:53,480 --> 01:01:57,189 - I'd like you to help me in another trick. - Oh, yes, sir. 807 01:01:57,280 --> 01:01:59,236 Pick a card. 808 01:01:59,320 --> 01:02:01,276 - Any one? - Any one? 809 01:02:01,360 --> 01:02:04,397 - That one. - Right, look at it and keep it. 810 01:02:05,480 --> 01:02:08,074 Madam, will you take a card, please? 811 01:02:08,160 --> 01:02:11,470 And you, sir. Thank you. 812 01:02:11,560 --> 01:02:13,710 Now, please, will you take a card? 813 01:02:13,800 --> 01:02:17,429 Now, madam, will you take a card, please? And you, sir... 814 01:02:18,520 --> 01:02:20,750 (Mimicking DeMilo) Ladies and gentlemen, 815 01:02:20,840 --> 01:02:26,153 I shall take this young man's watch and wrap it up in this ordinary piece of paper. 816 01:02:30,960 --> 01:02:34,635 Now, do you know what I'm going to do to your watch, do you? 817 01:02:34,720 --> 01:02:37,473 Well, I shall place it on this table so 818 01:02:37,560 --> 01:02:43,112 and then I intend to smash it up into lots and lots of little tiny, weeny pieces. 819 01:02:43,200 --> 01:02:45,156 (Laughter) 820 01:02:49,000 --> 01:02:52,390 I suppose you think your watch is all smashed and broken. 821 01:02:52,480 --> 01:02:54,869 Ah, that's just where you're wrong. 822 01:02:54,960 --> 01:02:56,598 There you are. 823 01:02:56,680 --> 01:02:58,636 (Glass clinking) 824 01:02:59,720 --> 01:03:01,950 Very clever(!) 825 01:03:02,040 --> 01:03:03,996 Oooh! 826 01:03:27,000 --> 01:03:29,070 (Arabian music) 827 01:03:38,000 --> 01:03:39,956 Ooh! 828 01:03:49,440 --> 01:03:52,750 I got a hunch the boy might be in London but where? 829 01:03:52,840 --> 01:03:54,796 (Laughter from auditorium) 830 01:03:54,880 --> 01:03:57,155 DeMilo's going very well tonight. 831 01:03:57,240 --> 01:04:00,073 Here, what's going on out there anyway? 832 01:04:06,640 --> 01:04:11,077 - What's going on? - We chucked out a couple of customers. 833 01:04:11,160 --> 01:04:14,436 Help! Uncle Jess, call the manager! 834 01:04:14,520 --> 01:04:17,159 - The boy... - (Sir Reginald) Help! 835 01:04:19,160 --> 01:04:21,594 Look, I haven't finished me food yet! 836 01:04:21,680 --> 01:04:24,069 Let me wrap some up in a bit of paper! 837 01:04:24,160 --> 01:04:26,116 Yes, sir. Very good, sir. 838 01:04:26,200 --> 01:04:28,156 Stop, stop. Just a minute. 839 01:04:28,240 --> 01:04:31,516 Our apologies, sir. There's been a big mistake. 840 01:04:31,600 --> 01:04:35,593 The management's compliments. Please return. Everything is on the house. 841 01:04:35,680 --> 01:04:37,636 I should think so. On the house? 842 01:04:37,720 --> 01:04:39,676 Come on, Reg. 843 01:04:40,680 --> 01:04:44,719 Cut the cabaret, get those lights down to the midnight level 844 01:04:44,800 --> 01:04:47,234 and get that band going. Go on. Quick. 845 01:04:47,320 --> 01:04:49,993 - Tell Sidney and Steve to stand by. - OK. 846 01:04:51,080 --> 01:04:52,752 (lnaudible) 847 01:04:52,840 --> 01:04:54,796 Play a rumba. 848 01:04:54,880 --> 01:04:56,836 Make it 27, gentlemen. 849 01:04:56,920 --> 01:04:58,831 (Band strikes up) 850 01:04:58,920 --> 01:05:00,876 I'm terribly sorry, sir. 851 01:05:00,960 --> 01:05:04,589 It's no good. Any more nonsense and I shall take action. 852 01:05:04,680 --> 01:05:06,636 (Foreign accent) Hello, boys. 853 01:05:06,720 --> 01:05:09,518 You would like for me to join you, yes? 854 01:05:12,600 --> 01:05:14,636 Oh, erm... No, thank you. 855 01:05:14,720 --> 01:05:18,349 - You would like to dance? - Oh, please... I can't dance. 856 01:05:18,440 --> 01:05:21,750 Why not? Come on, it would be an experience. 857 01:05:21,840 --> 01:05:23,796 I bet it would! 858 01:05:23,880 --> 01:05:26,075 - Go on, Norman. - Go on yourself! 859 01:05:26,160 --> 01:05:28,116 Please. 860 01:05:29,480 --> 01:05:31,436 Come on, come on. Get a move on. 861 01:05:31,520 --> 01:05:34,637 In three minutes, the lights go out. Then get that kid. 862 01:05:46,320 --> 01:05:50,233 - I've had enough. Thank you, I'll go now. - Not on your life, chump. 863 01:05:50,320 --> 01:05:52,550 My spare-time job's teaching judo. 864 01:05:52,640 --> 01:05:54,596 Hey, you let me go! 865 01:05:54,680 --> 01:05:56,875 Let me go. Put me down, will you? 866 01:05:56,960 --> 01:05:59,269 What's the matter with you? 867 01:06:14,360 --> 01:06:17,557 Harold... Harold, come back. 868 01:06:26,440 --> 01:06:28,396 Ohh! 869 01:06:32,520 --> 01:06:36,513 (Sir Reginald, muffled) Help! Help! 870 01:06:36,600 --> 01:06:38,556 (Muffled screaming) 871 01:06:45,680 --> 01:06:47,557 Nice work, boys. 872 01:06:54,720 --> 01:06:57,473 Yes, it's the Banderville car, all right. 873 01:07:03,040 --> 01:07:05,235 White Cockatoo. I wonder... 874 01:07:06,320 --> 01:07:08,276 Place is due for a raid. 875 01:07:08,360 --> 01:07:13,434 Officer! Here, come quick. There's something peculiar in my dustbin! 876 01:07:13,520 --> 01:07:15,829 Go and see what she wants, will you? 877 01:07:17,440 --> 01:07:19,396 This is the one, Officer. 878 01:07:24,200 --> 01:07:26,270 Oh, hello. 879 01:07:26,360 --> 01:07:28,715 Oh, I do think policemen are wonderful. 880 01:07:30,320 --> 01:07:34,472 Relax, son. As soon as your mother's paid up, we'll let you go. 881 01:07:34,560 --> 01:07:36,676 (Sir Reginald, muffled) Let me go! 882 01:07:36,760 --> 01:07:38,716 Nobody's going to get hurt. 883 01:07:45,880 --> 01:07:49,509 - All right? - I'm fine. I say, isn't this all smashing? 884 01:07:49,600 --> 01:07:53,149 We'll get the kid to sign it before it goes to Banderville. 885 01:07:53,240 --> 01:07:55,595 Steve, keep your eyes skinned here. 886 01:07:55,680 --> 01:07:57,636 (Footsteps approaching) 887 01:07:57,720 --> 01:07:59,676 Someone coming? 888 01:08:02,720 --> 01:08:04,676 Oh. 889 01:08:16,640 --> 01:08:19,154 Put your hands up. Come on. 890 01:08:20,880 --> 01:08:26,034 All of you. You as well. Together over by the barrel. Come on. 891 01:08:31,120 --> 01:08:33,475 Oh, no, you don't. Keep back. 892 01:08:40,120 --> 01:08:43,669 (Whistles and screaming) 893 01:08:44,760 --> 01:08:47,593 Am I glad to see you - they tried to kidnap us. 894 01:08:47,680 --> 01:08:51,036 - The game's up. - What? I was just trying to get him out. 895 01:08:51,120 --> 01:08:54,192 It's no use, boss. They got us. Better go quietly. 896 01:08:54,280 --> 01:08:57,829 Boss? I've never seen these men in my life before. 897 01:08:57,920 --> 01:09:01,833 - Take him away. - I'm innocent, I tell you! You ask the boy. 898 01:09:01,920 --> 01:09:04,832 We'd just come to see the Great DeMilo, that's all. 899 01:09:13,160 --> 01:09:15,116 (lnaudible) 900 01:09:21,040 --> 01:09:24,749 He'll need complete quiet for a few weeks. He has amnesia. 901 01:09:24,840 --> 01:09:26,796 Oh, how awful... 902 01:09:26,880 --> 01:09:30,429 - What's that? - Loss of memory. How long will it last? 903 01:09:30,520 --> 01:09:32,476 Months, maybe years. 904 01:09:32,560 --> 01:09:35,711 - Won't he even know I'm his mother? - I doubt it. 905 01:09:35,800 --> 01:09:38,758 You'll have to break it to him gently, Sybil. 906 01:09:40,560 --> 01:09:43,791 It is abundantly clear from the evidence 907 01:09:43,880 --> 01:09:47,919 that you were the brains behind this dastardly crime. 908 01:09:48,000 --> 01:09:52,915 I shall give you the maximum sentence for the offence - 909 01:09:54,000 --> 01:09:57,197 25 years' hard labour. 910 01:09:59,960 --> 01:10:01,916 (Squeaking) 911 01:10:14,400 --> 01:10:16,356 (Footsteps approaching) 912 01:10:18,000 --> 01:10:20,195 Visitor to see you. 913 01:10:20,280 --> 01:10:24,512 Come on, look lively. Left-right! Left-right! Left-right! 914 01:10:24,600 --> 01:10:27,068 Left turn! 915 01:10:27,160 --> 01:10:30,994 Left-right, left-right. Prisoner, halt! Left turn. 916 01:10:31,080 --> 01:10:33,036 You can have two minutes. 917 01:10:35,480 --> 01:10:37,675 - Hello, Jeannie. - Hello. 918 01:10:39,080 --> 01:10:41,150 I still believe in you, Norman. 919 01:10:41,240 --> 01:10:43,595 You're about the only one who does. 920 01:10:43,680 --> 01:10:47,434 If only Sir Reginald hadn't lost his memory. 921 01:10:47,520 --> 01:10:49,476 But he did. 922 01:10:49,560 --> 01:10:52,996 Don't worry, Norman, dear. I'll wait for you... 923 01:10:53,080 --> 01:10:56,550 - if you want me to. - If I want you to? 924 01:10:56,640 --> 01:10:58,631 Thank you, Jeannie. 925 01:10:58,720 --> 01:11:02,235 I'll only be 50 when I come out(!) 926 01:11:02,320 --> 01:11:04,276 - Jeannie? - Yes? 927 01:11:04,360 --> 01:11:06,954 - Do me a favour. - What's that? 928 01:11:07,040 --> 01:11:09,474 Look after Harold while I'm away, will you? 929 01:11:09,560 --> 01:11:11,516 Of course. 930 01:11:11,600 --> 01:11:13,556 (Clears throat) 931 01:11:22,680 --> 01:11:26,434 Prisoner, attention! About turn! Quick march! 932 01:11:28,360 --> 01:11:33,309 Left-right, left-right, left-right, left-right, left-right, left-right... 933 01:11:43,600 --> 01:11:46,353 Oh, no, you don't. No trying to get away. 934 01:11:50,240 --> 01:11:52,356 This is 3709935. 935 01:11:52,440 --> 01:11:55,830 Cheer up. First 25 years are the worst. 936 01:11:55,920 --> 01:11:58,480 25 years? 937 01:11:58,560 --> 01:12:00,835 25 blinkin' years... 938 01:12:00,920 --> 01:12:02,990 Blimey, a big shot. 939 01:12:03,080 --> 01:12:05,036 Delighted to meet you, guv. 940 01:12:05,120 --> 01:12:07,076 We're just small-timers in here. 941 01:12:07,160 --> 01:12:11,597 Gilks. Robbery with violence. 18 years. 942 01:12:11,680 --> 01:12:15,309 Glayman. Arson. 13 years. 943 01:12:15,400 --> 01:12:18,790 Williams. Assault and blackmail. 944 01:12:18,880 --> 01:12:20,950 Only ten years. 945 01:12:21,040 --> 01:12:22,996 Cor... 946 01:12:24,520 --> 01:12:29,116 - Look, he's on the job already. - Go on, show him. 947 01:12:30,360 --> 01:12:34,035 Finest little tunnel you've ever seen. With your help, 948 01:12:34,120 --> 01:12:36,588 we could get clear in another five months. 949 01:12:36,680 --> 01:12:38,636 Oh, no. Count me out. 950 01:12:38,720 --> 01:12:41,029 Out before then? 951 01:12:41,120 --> 01:12:43,714 Gonna play a lone hand, eh? 952 01:12:45,800 --> 01:12:47,756 Yeah... 953 01:12:50,440 --> 01:12:52,874 Yeah, that's it. 954 01:12:52,960 --> 01:12:54,916 I'll play a lone hand. 955 01:12:56,760 --> 01:12:59,115 I shall be taking over in here. 956 01:13:05,440 --> 01:13:08,477 Right, now. Whose is this bunk? 957 01:13:08,560 --> 01:13:10,710 That's mine. 958 01:13:10,800 --> 01:13:14,076 Yeah, well, from now on, it's mine. See? 959 01:13:14,880 --> 01:13:17,633 Well, Reginald, that's enough Latin for today. 960 01:13:17,720 --> 01:13:19,676 Just leave me to study, Uncle. 961 01:13:19,760 --> 01:13:23,912 Sir Reginald, your costume for the staff ball's arrived. 962 01:13:24,000 --> 01:13:25,956 Oh. 963 01:13:26,040 --> 01:13:29,271 Have you remembered anything about Norman yet? 964 01:13:29,360 --> 01:13:32,909 - I never knew any Norman. - But, sir, he took you to London. 965 01:13:33,000 --> 01:13:35,434 I have never been to London. 966 01:13:35,520 --> 01:13:37,272 Poor Norman... 967 01:13:38,360 --> 01:13:40,316 (Wind howling) 968 01:13:43,560 --> 01:13:45,516 Oi, you. Break up that bit. 969 01:13:45,600 --> 01:13:47,556 OK, boss. 970 01:13:49,360 --> 01:13:51,715 Keep working! Put your hat on! 971 01:14:06,120 --> 01:14:08,793 Working yourself to death, aren't you(?) 972 01:14:08,880 --> 01:14:12,839 - Well, I've done most of the big ones. - My foot! 973 01:14:13,680 --> 01:14:15,875 Aaarghhhh! 974 01:14:15,960 --> 01:14:17,916 3709935... 975 01:14:19,000 --> 01:14:22,356 You're a dab hand at cleaning windows, aren't you? 976 01:14:22,440 --> 01:14:24,396 I've done one or two. 977 01:14:24,480 --> 01:14:26,789 You, you, you and you, follow me! 978 01:14:28,520 --> 01:14:32,479 Left-right, left-right! Left-right! Left-right! 979 01:14:32,560 --> 01:14:34,516 Left-right! Halt! 980 01:14:34,600 --> 01:14:36,556 All right, get it up there! 981 01:14:37,800 --> 01:14:40,473 Those are the governor's quarters, see? 982 01:14:43,080 --> 01:14:46,675 Couldn't I carry on breaking up stones instead? 983 01:14:46,760 --> 01:14:51,515 You'll do 'em and you'll do 'em nicely, 3709935. 984 01:14:51,600 --> 01:14:53,750 All right, get it up there! 985 01:14:53,840 --> 01:14:55,796 Up, up, up, up, up, up, up! 986 01:14:56,880 --> 01:14:58,836 Gently! 987 01:15:01,080 --> 01:15:05,119 - I pity the poor blighter going up there. - Yes... 988 01:15:06,200 --> 01:15:10,318 - Hey, you. Pick up that bucket. - I don't fancy it in this wind. 989 01:15:10,400 --> 01:15:13,836 - Up you go. - Can't you get someone else to go up? 990 01:15:13,920 --> 01:15:16,878 - Oh, no, don't ask me. - Go on, get up there! 991 01:15:18,600 --> 01:15:20,591 Get up there! 992 01:15:20,680 --> 01:15:24,719 Why does it have to be me when you can choose from all this lot? 993 01:15:31,280 --> 01:15:33,236 Aa-ahh! 994 01:15:34,560 --> 01:15:36,516 (Wind howling) 995 01:15:39,080 --> 01:15:42,709 What the devil are you doing? This is a prison, not a circus. 996 01:15:42,800 --> 01:15:44,995 Get on with your job! 997 01:15:47,160 --> 01:15:49,515 Hey, no, no! Put me back! 998 01:15:58,680 --> 01:16:00,352 (Mumbling) 999 01:16:03,280 --> 01:16:05,510 Hey! Get me out of here! 1000 01:16:07,280 --> 01:16:11,239 Hey! No, no! No! Put me back! Go back! 1001 01:16:11,320 --> 01:16:13,993 Don't let me... Hold it! Hold it! Hold it! 1002 01:16:17,880 --> 01:16:20,030 Hey! Hey! 1003 01:16:20,120 --> 01:16:21,997 Oh! Oh! Oh! Hey! 1004 01:16:29,840 --> 01:16:32,434 Blimey. He's done it! 1005 01:16:32,520 --> 01:16:36,115 3709935, come back! 1006 01:16:36,200 --> 01:16:38,236 Stop him, someone. Stop him! 1007 01:16:44,760 --> 01:16:46,990 (Police whistles, dogs barking) 1008 01:17:08,120 --> 01:17:10,156 Ooh! Ooh! 1009 01:17:20,320 --> 01:17:22,595 - He is making for Banderville, sir. - Yes. 1010 01:17:23,680 --> 01:17:25,636 (Grunting) 1011 01:17:30,760 --> 01:17:32,716 (Dogs barking) 1012 01:17:40,080 --> 01:17:42,275 Oh! Oh! 1013 01:17:42,360 --> 01:17:44,316 (Barking continues) 1014 01:18:21,840 --> 01:18:25,594 Stout fella! Here first, eh? This will get you promotion. 1015 01:18:25,680 --> 01:18:29,559 Take his name, Sergeant. Open up here. This is the army. 1016 01:18:29,640 --> 01:18:31,790 What's all this in aid of? 1017 01:18:31,880 --> 01:18:34,155 Escaped convict heading this way. 1018 01:18:34,240 --> 01:18:36,674 Come on. Hop on, young fellow. Hop on! 1019 01:18:43,240 --> 01:18:45,800 - Who are you, lad? - Norman. 1020 01:18:45,880 --> 01:18:47,632 OK, good boy. 1021 01:18:47,720 --> 01:18:52,271 One of you chaps needs a bath when we get back. Meanwhile, forward! 1022 01:18:52,360 --> 01:18:54,510 (Big band music) 1023 01:18:59,320 --> 01:19:02,517 - Care for an 'op, my lady? - Oh, certainly. 1024 01:19:20,880 --> 01:19:25,078 Robinson, Jackson, Thomas, come with me. Soames, stay here. 1025 01:19:29,640 --> 01:19:31,790 Right, lads, light up. 1026 01:19:56,880 --> 01:19:58,836 - Got you! - Aaagh! 1027 01:19:58,920 --> 01:20:01,309 - I haven't done anything. - Enjoying it? 1028 01:20:02,960 --> 01:20:05,474 Go on in, then, and have some more fun. 1029 01:20:07,880 --> 01:20:09,836 Excuse me. 1030 01:20:09,920 --> 01:20:12,150 - (Gasps) Norman?! - Shh! 1031 01:20:12,240 --> 01:20:15,038 - What are you doing here? - I'll tell you later. 1032 01:20:15,120 --> 01:20:17,680 I must find Sir Reginald. He must remember. 1033 01:20:17,760 --> 01:20:19,716 Of course. 1034 01:20:19,800 --> 01:20:22,314 I've got an idea. Come on. This way. 1035 01:20:35,840 --> 01:20:37,796 Arrest that man. 1036 01:20:38,880 --> 01:20:42,793 What the blazes are you doing? Call off your men, for heaven's sake! 1037 01:20:42,880 --> 01:20:45,838 - You've arrested the wrong man, fools! - I told you so! 1038 01:20:45,920 --> 01:20:49,390 - I beg your pardon. - It's all right. Fancy dress. A drink? 1039 01:20:49,480 --> 01:20:52,119 Not on duty. Which is Lady Banderville? 1040 01:20:52,200 --> 01:20:54,839 - Madame Pompadour. - Ah, thank you. 1041 01:20:55,840 --> 01:20:58,195 Drinking on duty? What's your name? 1042 01:20:58,280 --> 01:21:01,033 - I beg your... - I know, it's fancy dress. 1043 01:21:01,120 --> 01:21:04,237 - We have news, my lady. - My lady, a private word. 1044 01:21:04,320 --> 01:21:07,630 Norman, the window cleaner, is in our midst. 1045 01:21:14,200 --> 01:21:16,156 There he is, Norman. 1046 01:21:17,240 --> 01:21:21,870 Come, come. We can't have two young ladies dancing together. 1047 01:21:21,960 --> 01:21:26,272 - Thank you, Major. - No, no, I've already danced with you. 1048 01:21:28,360 --> 01:21:31,432 Please, in this country, the man always leads. 1049 01:21:33,360 --> 01:21:36,557 My, my, you are a shy little flower, aren't you? 1050 01:21:36,640 --> 01:21:38,596 Come along, look up. 1051 01:21:38,680 --> 01:21:41,638 Oh, yes. Come along, my dear. Let me see you. 1052 01:21:42,680 --> 01:21:45,274 Mmm, I knew it. What lovely eyes. 1053 01:21:46,360 --> 01:21:48,635 I bet all the boys are after you. 1054 01:21:48,720 --> 01:21:52,030 (Giggling) I'm being chased all over the place. 1055 01:21:52,120 --> 01:21:54,076 You're delightful, really. 1056 01:21:54,160 --> 01:21:56,116 (Hums merrily) 1057 01:21:56,200 --> 01:22:00,079 Come along, enjoy yourself. This is a party. Sing with me. 1058 01:22:00,160 --> 01:22:04,153 - (Hums) - (Tuneless Arabian moan) 1059 01:22:07,360 --> 01:22:11,592 - (High-pitched wailing) - That's the way. 1060 01:22:11,680 --> 01:22:13,830 (Wailing continues) 1061 01:22:14,920 --> 01:22:16,876 Oh, yes. A pleasure. 1062 01:22:19,680 --> 01:22:21,636 - Sir Reginald? - Yes. 1063 01:22:21,720 --> 01:22:23,676 It's me. Look. 1064 01:22:23,760 --> 01:22:26,274 - Norman. - I've never seen you before. 1065 01:22:26,360 --> 01:22:30,638 Don't worry, my lady. We'll get him. No stone will go unturned. 1066 01:22:30,720 --> 01:22:32,995 Think hard. Try! Try! 1067 01:22:33,080 --> 01:22:35,469 Norman! 1068 01:22:35,560 --> 01:22:39,314 - The door. Quickly! - Hey! Where are you taking me? 1069 01:22:41,560 --> 01:22:44,518 - Help! - (Police whistle) 1070 01:22:47,360 --> 01:22:49,316 Ohhh! 1071 01:22:50,800 --> 01:22:52,756 (Norman) Lock it, Jeannie! 1072 01:22:54,040 --> 01:22:56,349 Sergeant, forward! 1073 01:22:59,800 --> 01:23:02,234 Oh, no, not in the carrier, you fool! 1074 01:23:14,720 --> 01:23:16,676 How dare you? 1075 01:23:16,760 --> 01:23:19,069 Men, seize that man! 1076 01:23:19,160 --> 01:23:22,357 And you keep off the grass! 1077 01:23:22,440 --> 01:23:25,398 Here they come, Jeannie. Keep him back. 1078 01:23:32,840 --> 01:23:34,831 You'll never get up here! 1079 01:23:40,120 --> 01:23:42,156 Ready, Jeannie? Now! 1080 01:23:43,920 --> 01:23:46,275 Got 'em! 1081 01:23:46,360 --> 01:23:48,430 Don't push. 1082 01:23:48,520 --> 01:23:50,795 Is it one of these new American dances? 1083 01:23:50,880 --> 01:23:53,997 Right, now, you lot. Are you going to give in? 1084 01:23:54,080 --> 01:23:57,277 - Have you any tear gas? - Yes, sir. 1085 01:23:57,360 --> 01:23:59,396 Oh, be careful with my Reggie. 1086 01:23:59,480 --> 01:24:02,119 Under the table. They're using tear gas. 1087 01:24:11,840 --> 01:24:14,752 - Try another one, Sergeant. - Yes, sir. 1088 01:24:18,400 --> 01:24:22,359 - Oh, well done, Norman. - Come on, then! 1089 01:24:22,440 --> 01:24:25,477 - Norman. Don't you remember? - No. Let me go. 1090 01:24:30,200 --> 01:24:32,156 Oh, let's have some more fun. 1091 01:24:32,240 --> 01:24:34,629 (Sobbing) Please, will you let me go? 1092 01:24:35,720 --> 01:24:39,315 Hey! Stay up here, Jeannie. Stay! 1093 01:24:43,880 --> 01:24:46,394 Well stumped, sir! 1094 01:24:50,320 --> 01:24:52,834 Hey, guv'nor, try this for size. 1095 01:24:58,400 --> 01:25:00,436 Well scored, boy. 1096 01:25:02,880 --> 01:25:04,836 What is going on here? 1097 01:25:05,920 --> 01:25:08,480 (Sobbing) An escaped convict, Colonel. 1098 01:25:08,560 --> 01:25:10,516 Do your duty! 1099 01:25:10,600 --> 01:25:13,273 After him, men. You too, Sergeant. 1100 01:25:13,360 --> 01:25:15,396 Yes, sir. 1101 01:25:15,480 --> 01:25:18,552 Have no fear. I shall cut off his retreat. 1102 01:25:25,600 --> 01:25:27,795 Ahh, I arrest you...! 1103 01:25:27,880 --> 01:25:29,632 (Thud) 1104 01:25:29,720 --> 01:25:31,597 Oh, my Reggie! 1105 01:25:35,280 --> 01:25:39,159 - Somebody clomped me. - I did, Sir Reginald. I'm sorry. 1106 01:25:39,240 --> 01:25:40,593 Norman?! 1107 01:25:40,680 --> 01:25:44,593 - I-I... - (Major) This scoundrel kidnapped you. 1108 01:25:44,680 --> 01:25:48,309 Kidnapped?! Idiot, he was the one who tried to save me! 1109 01:25:48,400 --> 01:25:50,356 - Save you? - Yes, truly! 1110 01:25:50,440 --> 01:25:52,396 There y'are! Told you so! 1111 01:25:53,480 --> 01:25:55,436 (Bells ringing) 1112 01:26:05,720 --> 01:26:08,188 (Laughter) 1113 01:26:18,760 --> 01:26:20,716 Argh! Uhh! 1114 01:26:22,800 --> 01:26:25,155 Oh, he's started. Little... 83085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.