Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,800 --> 00:00:28,032
# I've a feeling of being
so up in the world
2
00:00:28,120 --> 00:00:31,271
# When I'm walking out with you
3
00:00:32,360 --> 00:00:35,557
# Up in the world is the feeling I get
4
00:00:35,640 --> 00:00:39,553
# Even talking about you
5
00:00:39,640 --> 00:00:43,349
# I pray I've made a good impression
6
00:00:43,440 --> 00:00:47,558
# You're my obsession
7
00:00:47,640 --> 00:00:50,234
# Forever
8
00:00:50,320 --> 00:00:53,995
# Let our hearts take flight together
9
00:00:54,080 --> 00:00:58,915
# Up in the world #
10
00:01:54,440 --> 00:01:57,318
What's going on?
Someone's blocked up my window!
11
00:01:57,400 --> 00:01:59,914
- What is all this?
- I can't hear a thing!
12
00:02:00,000 --> 00:02:04,198
(All shouting)
13
00:02:24,440 --> 00:02:26,795
- Morning.
- Morning.
14
00:02:28,360 --> 00:02:29,998
Morning.
15
00:02:30,080 --> 00:02:32,116
Push it!
16
00:02:36,480 --> 00:02:37,959
Well?
17
00:02:38,040 --> 00:02:41,794
Harper says Banderville Park's
window cleaner had an accident...
18
00:02:41,880 --> 00:02:43,632
- as arranged.
- Good.
19
00:02:43,720 --> 00:02:46,712
Mick says Lady Banderville
will cough up 50,000.
20
00:02:46,800 --> 00:02:50,634
She'll cough up as much as we ask
to get her precious boy back.
21
00:02:50,720 --> 00:02:52,950
- We ain't got him yet.
- We soon shall.
22
00:02:53,040 --> 00:02:55,474
The place is guarded like a ruddy prison.
23
00:02:55,560 --> 00:02:58,757
- You'll need a pass.
- Which the new window cleaner will get.
24
00:02:58,840 --> 00:03:01,832
The job comes up
at the labour exchange tomorrow,
25
00:03:01,920 --> 00:03:04,992
- who's going after that?
- You are.
26
00:03:05,080 --> 00:03:09,517
- Suppose somebody beats me to it?
- Don't let someone beat you to it.
27
00:03:59,080 --> 00:04:01,196
- I'm having that job.
- Who said so?
28
00:04:01,280 --> 00:04:03,510
I did.
29
00:04:16,800 --> 00:04:18,995
Ah, who wants a job anyway?
30
00:04:22,640 --> 00:04:24,756
What's this queue for?
31
00:04:27,880 --> 00:04:30,314
- Nothing.
- Oh, yeah?
32
00:05:28,040 --> 00:05:29,996
(Laughing)
33
00:05:38,240 --> 00:05:42,597
Thanks for keeping my place warm,
you can have yours back now.
34
00:05:44,160 --> 00:05:47,789
Who you pushing and shoving?
You all make me so wild!
35
00:05:48,680 --> 00:05:51,148
- Ooh!
- All right, come on.
36
00:05:51,240 --> 00:05:55,597
(All shouting) Hey!
Open up there! Open up!
37
00:05:56,840 --> 00:06:00,196
So, you couldn't even
get a job as a window cleaner?
38
00:06:00,280 --> 00:06:03,431
I was double-crossed, Mick.
If I get my hands on...
39
00:06:03,520 --> 00:06:07,354
- All right, all right, forget it.
- What happens now?
40
00:06:08,440 --> 00:06:12,479
Another window cleaner
has an accident at Banderville Park...
41
00:06:21,080 --> 00:06:23,833
- (Knocking)
- Come in.
42
00:06:29,120 --> 00:06:31,270
Morning. They sent me 'ere.
43
00:06:31,360 --> 00:06:34,272
- Been sent by the labour exchange?
- Yeah.
44
00:06:34,360 --> 00:06:37,397
- Window cleaner for Banderville Park.
- Yeah.
45
00:06:37,480 --> 00:06:41,075
- Last job?
- Erm, to do with windows.
46
00:06:41,160 --> 00:06:43,116
Mm. Reason for leaving?
47
00:06:44,200 --> 00:06:47,112
- Erm... Resigned.
- Yeah.
48
00:06:48,200 --> 00:06:53,228
I handle security for Lady Banderville.
Members of her staff are vetted by me.
49
00:06:53,320 --> 00:06:58,394
She has an obsession that her son, little
Sir Reginald, is going to be kidnapped.
50
00:06:58,480 --> 00:07:01,472
- Oh, I wouldn't do that.
- Hadn't better try.
51
00:07:01,560 --> 00:07:03,949
The last one who did's still in prison.
52
00:07:04,040 --> 00:07:06,713
- Got a photograph of yourself?
- What for?
53
00:07:06,800 --> 00:07:08,677
For your pass, idiot.
54
00:07:08,760 --> 00:07:11,718
You'll need one to get
in and out of Banderville Park.
55
00:07:11,800 --> 00:07:15,839
- I haven't got one.
- Well, we'll leave that for the moment.
56
00:07:17,080 --> 00:07:19,230
What are you doing?
57
00:07:19,320 --> 00:07:23,472
I gotta take your fingerprints
and put 'em on the pass.
58
00:07:23,560 --> 00:07:26,677
- Oh-ho!
- Now, do your forefingers.
59
00:07:26,760 --> 00:07:28,716
No, no!
60
00:07:28,800 --> 00:07:31,268
I mean the forefingers of each hand.
61
00:07:31,360 --> 00:07:35,035
- Oh.
- No, no, no!
62
00:07:35,120 --> 00:07:38,715
No. Erm. You don't understand, do you?
63
00:07:39,800 --> 00:07:42,872
Look, that's a forefinger.
The index finger.
64
00:07:42,960 --> 00:07:44,916
Stick that on.
65
00:07:48,400 --> 00:07:50,516
(Sighs)
66
00:07:52,000 --> 00:07:54,639
- Ain't it marvellous?
- Oh.
67
00:07:56,360 --> 00:07:58,920
Give me your hand. Ooh!
68
00:08:00,360 --> 00:08:02,555
(Exasperated sigh)
69
00:08:05,440 --> 00:08:08,238
Put your finger on the pad.
70
00:08:09,320 --> 00:08:11,276
On the pad.
71
00:08:12,520 --> 00:08:14,829
That's right.
72
00:08:14,920 --> 00:08:17,275
Now, press it on the card.
73
00:08:21,160 --> 00:08:24,516
Yeah. Well, that'll do very nicely.
74
00:08:26,520 --> 00:08:28,875
Very well, you may go.
75
00:08:28,960 --> 00:08:31,997
I'm sorry, er... Well, I'm...
76
00:08:32,080 --> 00:08:34,036
Erm, er, erm, er...
77
00:08:35,760 --> 00:08:38,718
- I, er...
- (Door closes)
78
00:08:39,960 --> 00:08:42,076
Oh, uh-oh.
79
00:08:47,520 --> 00:08:49,317
Yoo-hoo!
80
00:08:49,400 --> 00:08:51,755
(Electrical buzzing)
81
00:09:16,640 --> 00:09:18,596
(Ringing)
82
00:09:24,880 --> 00:09:27,189
(Ringing continues)
83
00:09:34,680 --> 00:09:36,875
(Dogs barking)
84
00:09:44,120 --> 00:09:46,588
(Ringing stops)
85
00:09:46,680 --> 00:09:48,477
Afternoon.
86
00:09:48,560 --> 00:09:51,916
Off with you,
before I pot you off with this.
87
00:09:52,000 --> 00:09:55,436
- What happened?
- That, sir.
88
00:09:55,520 --> 00:09:57,875
And what is that?
89
00:09:59,280 --> 00:10:02,238
I'm Norman,
the new window cleaner. Ah-ah.
90
00:10:02,320 --> 00:10:05,835
- You should have been here at nine.
- Why, what happened?
91
00:10:07,600 --> 00:10:12,594
- Where's your pass?
- Ah, I'll not get caught with that again!
92
00:10:12,680 --> 00:10:14,511
(Dogs barking)
93
00:10:18,920 --> 00:10:20,956
Admit him. Jump to it!
94
00:10:22,040 --> 00:10:24,349
All right, men. Dismissed!
95
00:10:26,840 --> 00:10:29,354
Report to my office forthwith.
96
00:10:29,440 --> 00:10:33,718
- Who's that on the horse?
- Major Willoughby, the estate manager.
97
00:10:33,800 --> 00:10:36,758
- Oh. Where's his office?
- Along the drive.
98
00:10:36,840 --> 00:10:39,798
- Oh. Very far?
- About three miles.
99
00:10:40,920 --> 00:10:43,275
What time is the next bus, then?
100
00:10:47,040 --> 00:10:49,156
(Birds singing)
101
00:10:56,280 --> 00:10:58,236
(Car horn)
102
00:11:02,640 --> 00:11:04,232
My lady.
103
00:11:06,680 --> 00:11:08,636
(Bicycle bell)
104
00:11:08,720 --> 00:11:11,996
- Good afternoon, Jeannie.
- Good afternoon, Tom.
105
00:11:12,080 --> 00:11:14,913
- Wasn't that Her Ladyship?
- Aye, it was.
106
00:11:15,000 --> 00:11:18,072
- Och, I know you well enough by now.
- Thank you. Bye.
107
00:11:21,600 --> 00:11:25,434
- Who's that dreadful man, Simes?
- Don't know, my lady.
108
00:11:27,520 --> 00:11:29,954
Drive on, fast.
109
00:11:31,320 --> 00:11:33,276
Hey! Hey!
110
00:11:33,360 --> 00:11:36,557
(Whistling) Hey! What about a lift?
111
00:11:44,800 --> 00:11:48,031
- (Gun pops)
- Ah! Oh! Ooh...
112
00:11:49,120 --> 00:11:52,396
- Did it hurt?
- Did it hurt? Did it hurt!
113
00:11:52,480 --> 00:11:55,199
- Can't catch me!
- I'll give you "did it hurt"!
114
00:11:55,280 --> 00:11:57,635
(Red Indian war cry)
115
00:11:59,280 --> 00:12:01,430
I'll give you whoo-whoo-whoo!
116
00:12:01,520 --> 00:12:03,636
Ooh, hmm.
117
00:12:06,480 --> 00:12:09,040
Aah! Help! Help!
118
00:12:09,120 --> 00:12:12,237
No! Let me down. Help! Help!
119
00:12:12,320 --> 00:12:16,632
Hey, what are... Oh, you!
Oh, let me down. Go on, let me down!
120
00:12:16,720 --> 00:12:20,918
- Mmm, you look better upside down.
- Get out of it, you, ah!
121
00:12:21,000 --> 00:12:24,151
Don't go away! Help! Oh no...
122
00:12:26,160 --> 00:12:29,675
Let me down! Hey, anybody about?
123
00:12:29,760 --> 00:12:32,320
Hey! Help! Help!
124
00:12:32,400 --> 00:12:36,678
Hey, hey! Help!
125
00:12:36,760 --> 00:12:39,911
- Well, hello!
- Oh, good afternoon, miss.
126
00:12:40,000 --> 00:12:43,072
- Whatever are you doing?
- Just hanging around.
127
00:12:43,160 --> 00:12:46,596
- Admiring the view?
- Well, yeah, it swept me off my feet.
128
00:12:46,680 --> 00:12:48,989
- I won't disturb you.
- No, don't go!
129
00:12:49,080 --> 00:12:51,640
Cos I'm stuck up here
and I can't get down!
130
00:12:51,720 --> 00:12:54,712
- Who are you?
- Norman, the window cleaner. A boy...
131
00:12:54,800 --> 00:12:58,475
I can guess.
Well, I'd better see what I can do.
132
00:12:58,560 --> 00:13:02,712
If you could give me a push up,
then I could get me feet loose...
133
00:13:02,800 --> 00:13:04,836
Aaargh!
134
00:13:06,800 --> 00:13:09,075
- Are you all right?
- Yes, thank you.
135
00:13:09,160 --> 00:13:11,469
- Oh, thank you. Oh.
- Oh.
136
00:13:11,560 --> 00:13:14,279
Wait till I get my hands on that little devil!
137
00:13:14,360 --> 00:13:17,079
- You know who that devil is?
- No. Who?
138
00:13:17,160 --> 00:13:19,116
It's Sir Reginald.
139
00:13:19,200 --> 00:13:20,952
- He's Sir Reg...
- Yes.
140
00:13:21,040 --> 00:13:24,828
- Well, he ought to be kidnapped!
- He's not so bad.
141
00:13:24,920 --> 00:13:27,559
- I hope Harold's all right.
- Harold?
142
00:13:27,640 --> 00:13:31,235
- Oh! Whatever is that?
- Don't be frightened.
143
00:13:31,320 --> 00:13:33,959
- He's Harold, my hamster.
- He's a darling.
144
00:13:34,040 --> 00:13:36,998
He is nice, isn't he? He's my mate.
145
00:13:38,440 --> 00:13:40,829
He's taken quite a fancy to you.
146
00:13:41,920 --> 00:13:45,071
Well, I think we'd better
get up to the house.
147
00:13:47,320 --> 00:13:51,598
- Well, I'd better leave you here.
- You've been very kind, thank you.
148
00:13:51,680 --> 00:13:54,592
- Hope I see you again.
- Well, I'm on the staff too.
149
00:13:54,680 --> 00:13:56,636
- What's your name?
- Jeannie.
150
00:13:56,720 --> 00:14:00,554
- Hurry, the Major doesn't like to wait.
- I'm not afraid of him.
151
00:14:00,640 --> 00:14:04,952
Good luck with your windows.
Give them a good spit and polish.
152
00:14:08,320 --> 00:14:11,551
Oh, I'm gonna need
an awful lot of spit, ain't I?
153
00:14:12,640 --> 00:14:14,551
- Bye.
- Bye.
154
00:14:15,640 --> 00:14:17,995
- (Knocking)
- Come in.
155
00:14:20,760 --> 00:14:23,479
Well, I got here!
156
00:14:23,560 --> 00:14:26,711
- Sir!
- Oh, just call me Norman.
157
00:14:26,800 --> 00:14:29,030
Stand to attention when you address me.
158
00:14:29,120 --> 00:14:32,271
Thumbs in line
with the seam of the trousers.
159
00:14:40,720 --> 00:14:43,996
Atten-tion! That's better.
160
00:14:46,040 --> 00:14:49,510
Now, you may be aware
that Lady Banderville has a son.
161
00:14:49,600 --> 00:14:53,991
- I'm aware of it, all right.
- Fine boy, the apple of his mother's eye.
162
00:14:54,080 --> 00:14:57,197
And remember this,
Sir Reginald is always right.
163
00:14:57,280 --> 00:15:00,636
- Even if he shoots me in the...?
- He is always right.
164
00:15:02,960 --> 00:15:04,791
Now, your duties.
165
00:15:04,880 --> 00:15:08,475
The ladder house and equipment
therein is your responsibility.
166
00:15:08,560 --> 00:15:11,552
Ladders must at all times
be kept locked away.
167
00:15:11,640 --> 00:15:15,519
Not only to keep intruders out,
but also to keep Sir Reginald in.
168
00:15:18,040 --> 00:15:23,398
Follow my example, and Sir Reginald
will respect you, just as he respects me.
169
00:15:23,480 --> 00:15:26,552
Now, you want the key
to the ladder house.
170
00:15:29,600 --> 00:15:32,717
- Sir Reginald is always right.
- Right!
171
00:15:34,240 --> 00:15:36,549
The ladder house is in front of the trees.
172
00:15:36,640 --> 00:15:38,278
Right!
173
00:15:39,360 --> 00:15:41,316
(Clicks fingers)
174
00:16:00,400 --> 00:16:02,356
(Phone)
175
00:16:05,200 --> 00:16:07,589
Hello? Ah, yes, my lady?
176
00:16:07,680 --> 00:16:12,310
Sir Reginald wants next Saturday
to be the first match of the season.
177
00:16:12,400 --> 00:16:16,154
- Yes, Your Ladyship, a splendid idea.
- (Norman, whistling) Hey!
178
00:16:17,520 --> 00:16:20,239
Hey, Major! Hey, Major!
179
00:16:20,320 --> 00:16:24,871
Will you excuse me just a moment,
Your Ladyship? Thank you.
180
00:16:24,960 --> 00:16:26,632
Hey, Major!
181
00:16:26,720 --> 00:16:28,312
Shh! What is it?
182
00:16:28,400 --> 00:16:32,188
There's a hole in this bucket
and I shall need a new leather.
183
00:16:32,280 --> 00:16:34,999
We'll attend to all that in the morning!
184
00:16:37,040 --> 00:16:41,830
- Here, now, and another thing...
- Will you stop shouting, and go away?
185
00:16:44,680 --> 00:16:47,433
And keep off the grass!
186
00:16:51,200 --> 00:16:53,350
Oh!
187
00:16:56,800 --> 00:16:59,712
- Yes, Your Ladyship...
- (Whistling) Hey!
188
00:16:59,800 --> 00:17:03,918
- Yes, Your Ladyship. Yes, indeed.
- (Whistling)
189
00:17:04,000 --> 00:17:07,231
Hey, Major! Major!
190
00:17:07,320 --> 00:17:12,792
Will you just forgive me once more,
Your Ladyship? Thank you so much.
191
00:17:12,880 --> 00:17:15,314
- Hmph!
- (Norman) Hey!
192
00:17:16,640 --> 00:17:19,518
What about the water? Where's the tap?
193
00:17:19,600 --> 00:17:23,878
It's at the back of the ladder house.
And stop shouting!
194
00:17:25,120 --> 00:17:26,872
Oh, bah.
195
00:17:26,960 --> 00:17:28,996
And keep off the grass!
196
00:17:35,560 --> 00:17:38,597
Hey! Hey, Major! Major! Major!
197
00:17:38,680 --> 00:17:41,274
Wait a minute, hey, Major! Aah! Oh.
198
00:17:45,080 --> 00:17:47,674
Yes... Hel... Oh.
199
00:17:48,760 --> 00:17:50,876
Thank heaven she's gone.
200
00:17:50,960 --> 00:17:54,191
'I'm still here. Are you? Hello? '
201
00:17:56,080 --> 00:17:58,719
- 'Hello? '
- Yes, Your Ladyship...
202
00:17:58,800 --> 00:18:00,756
Major! Oh, oh...
203
00:18:00,840 --> 00:18:02,796
(Screeches) Major!
204
00:18:06,840 --> 00:18:08,751
(Stones rattling)
205
00:18:08,840 --> 00:18:11,479
Excuse me once again, Your Ladyship.
206
00:18:13,840 --> 00:18:16,354
Wha... Ooh! Now what?
207
00:18:16,440 --> 00:18:18,556
I left me cap, chuck it down, will you?
208
00:18:18,640 --> 00:18:20,676
Your cap!
209
00:18:29,200 --> 00:18:32,715
- What time in the morning?
- I've already told you, 7:30 sharp!
210
00:18:32,800 --> 00:18:35,439
Well, give us a shout about seven, eh?
211
00:18:38,840 --> 00:18:40,990
And keep off the gr...!
212
00:18:56,640 --> 00:18:59,518
- Where are you off to?
- The staff hall, sir.
213
00:18:59,600 --> 00:19:03,070
- You're going the wrong way.
- First right, first left?
214
00:19:03,160 --> 00:19:05,993
No, first left, first right. Around there.
215
00:19:06,080 --> 00:19:08,833
- Thank you, sir.
- Don't mention it!
216
00:19:11,520 --> 00:19:14,830
Maurice, Lady Banderville
not playing bridge?
217
00:19:14,920 --> 00:19:17,878
Oh, rather, Colonel,
she's just a teeny bit late.
218
00:19:17,960 --> 00:19:21,032
- I'm holding court until she comes.
- Eleanor!
219
00:19:25,480 --> 00:19:28,836
- I was hoping for a game.
- Colonel, what a good player you are.
220
00:19:28,920 --> 00:19:31,434
- Very nice of you to say so, dear boy.
- Hello.
221
00:19:31,520 --> 00:19:34,318
- Good afternoon. And you are...?
- Norman.
222
00:19:34,400 --> 00:19:36,994
- Of course. How do you do?
- How do you do?
223
00:19:37,080 --> 00:19:40,993
- I've been told to make meself at home.
- Do, my dear boy, mingle!
224
00:19:41,080 --> 00:19:43,036
Mingle.
225
00:19:43,120 --> 00:19:46,510
That's what I'll do, mingle!
See you later, then.
226
00:19:46,600 --> 00:19:49,194
- And, of course, you.
- How do you do?
227
00:19:50,240 --> 00:19:54,028
- Right, let's get started. I'm Norman.
- Good afternoon.
228
00:19:54,120 --> 00:19:57,430
Afternoon. I'm gonna like it here.
Look at all this lot!
229
00:19:57,520 --> 00:19:59,988
It is nice, isn't it? But it always is here.
230
00:20:00,080 --> 00:20:04,073
Ain't you gonna have none? I can't wait.
Here, get this down ya.
231
00:20:04,160 --> 00:20:07,118
- Shouldn't we wait...
- It's nearly half past four...
232
00:20:07,200 --> 00:20:11,955
Go on, you have one.
Have another one each. Here you are.
233
00:20:13,360 --> 00:20:17,069
Oh, jam roll. Sorry.
Bit of a scramble, innit?
234
00:20:17,160 --> 00:20:20,869
What's up, ain't you hungry?
I ain't had no dinner yet.
235
00:20:27,360 --> 00:20:30,113
Aw, I don't care if I go off bang.
236
00:20:33,720 --> 00:20:38,236
Here, you hand these round.
Cos that's your job, innit? I'll betcha!
237
00:20:38,320 --> 00:20:42,836
You're dressed to kill! It's your afternoon
off. Don't tell me-you're Cookie.
238
00:20:42,920 --> 00:20:45,832
Cookie? I've never
been called Cookie in my life...
239
00:20:45,920 --> 00:20:48,798
I can tell. I can guess the lot of you!
240
00:20:48,880 --> 00:20:51,838
Good old urn. Urn!
241
00:20:51,920 --> 00:20:53,876
You'll get used to me.
242
00:20:54,720 --> 00:20:56,711
Rather odd behaviour.
243
00:20:56,800 --> 00:20:59,314
- Very.
- Lack of breeding, I should say.
244
00:20:59,400 --> 00:21:01,960
- We meet again. Have a cake.
- Thank you.
245
00:21:02,040 --> 00:21:04,110
You get your own!
246
00:21:04,200 --> 00:21:07,670
This is favourite, I tell you,
these'll go like hot cakes.
247
00:21:07,760 --> 00:21:10,991
- Ah-ah.
- Oh, how very kind.
248
00:21:11,080 --> 00:21:13,719
It needs livening up in here.
You play the piano?
249
00:21:13,800 --> 00:21:15,995
As a matter of fact I do, a little.
250
00:21:16,080 --> 00:21:17,832
- You don't!
- I do!
251
00:21:17,920 --> 00:21:20,275
Why didn't you say so? Here, hold this.
252
00:21:20,360 --> 00:21:23,875
Now, listen everyone. Listen! Listen! Oi!
253
00:21:23,960 --> 00:21:26,520
- What's your first name?
- Maurice.
254
00:21:26,600 --> 00:21:29,876
Old Maurice is going to play
the piano for us, ain't ya?
255
00:21:29,960 --> 00:21:32,679
- If you insist.
- Of course we insist, don't we?
256
00:21:32,760 --> 00:21:36,435
Come on, give him a big hand.
Look, he's got the wind up!
257
00:21:36,520 --> 00:21:38,636
He's going now.
258
00:21:38,720 --> 00:21:41,518
Go on, that's it. Shh!
259
00:21:42,600 --> 00:21:44,556
(# Dramatic arpeggio)
260
00:21:44,640 --> 00:21:47,791
(# Greensleeves)
261
00:21:47,880 --> 00:21:50,553
No, no, no, no.
262
00:21:50,640 --> 00:21:52,949
Cor, Jeez...
263
00:21:53,040 --> 00:21:58,034
Beat it up! Whisk it! Give it the old
in-the-groove stuff. Hup-hup-hey...
264
00:21:58,120 --> 00:22:00,554
Go on, then! Go on! Hit it!
265
00:22:00,640 --> 00:22:02,596
(# Upbeat version of Greensleeves)
266
00:22:02,680 --> 00:22:05,353
Come on, everybody-frenzify yourself!
267
00:22:05,440 --> 00:22:08,079
Go on, then. Brilliant!
268
00:22:09,160 --> 00:22:11,879
Hey! Whose is this lot?
269
00:22:11,960 --> 00:22:16,590
- Those are my nephew's.
- Cor! Well, keep going, get at it, faster!
270
00:22:16,680 --> 00:22:20,275
And five, six... Come on then,
get moving on the rhythm!
271
00:22:20,360 --> 00:22:23,591
# Teach me to rock and roll,
rock and roll! #
272
00:22:23,680 --> 00:22:28,276
That's it. Round and round...
273
00:22:28,360 --> 00:22:31,636
Hoo-hoo, we nearly went over then.
274
00:22:31,720 --> 00:22:33,756
Ah, hip-pip-pippety-tip.
275
00:22:33,840 --> 00:22:37,037
Come on, snake-hips, have a go!
276
00:22:37,120 --> 00:22:39,554
Oh!
277
00:22:41,800 --> 00:22:44,268
Come on, get moving!
278
00:23:10,280 --> 00:23:12,111
Raah!
279
00:23:24,960 --> 00:23:27,110
Hey, hey. Mammy!
280
00:23:27,200 --> 00:23:30,590
Are you on intimate terms
with Lady Banderville?
281
00:23:32,160 --> 00:23:34,116
She's my mistress.
282
00:23:35,360 --> 00:23:37,555
- Ooh...
- Oh, Lady, please...
283
00:23:37,640 --> 00:23:40,712
- Oh, my dear Lady Banderville!
- What can I do?
284
00:23:40,800 --> 00:23:44,475
She's just fainted.
Get her a glass of water.
285
00:23:44,560 --> 00:23:47,518
- Quick, the trolley!
- Little devil...
286
00:23:48,600 --> 00:23:51,990
- Jeannie, stop.
- Yes, sir?
287
00:23:56,920 --> 00:23:57,875
(Crash)
288
00:24:13,800 --> 00:24:17,190
- Do you mind?
- Sorry.
289
00:24:17,280 --> 00:24:19,874
- I'm Norman.
- We've met.
290
00:24:19,960 --> 00:24:21,712
Where? When?
291
00:24:21,800 --> 00:24:25,998
I saw your guest appearance
at Lady Banderville's tea party.
292
00:24:30,520 --> 00:24:33,796
- I can't do this.
- I'm Norman, the new window cleaner.
293
00:24:33,880 --> 00:24:36,394
- I've got a job for you.
- But I don't want...
294
00:24:36,480 --> 00:24:38,630
Come and sit down.
295
00:24:41,880 --> 00:24:46,032
You'll have to sit a bit nearer
if you're going to hold it for me.
296
00:24:47,120 --> 00:24:49,759
Do you think you're going to like it here?
297
00:24:49,840 --> 00:24:54,118
- It's not very friendly, is it?
- We'll have to change that, won't we?
298
00:24:54,200 --> 00:24:56,191
Yeah.
299
00:24:56,280 --> 00:24:57,838
(Phone)
300
00:24:57,920 --> 00:25:00,036
Answer it, can you?
301
00:25:01,920 --> 00:25:03,876
'Ello?
302
00:25:05,080 --> 00:25:09,073
- Mr Harper? A Mr Harper wanted.
- Yes, that's me.
303
00:25:09,160 --> 00:25:12,675
- You're wanted on the phone.
- I can see that, idiot.
304
00:25:12,760 --> 00:25:15,035
- Thanks.
- Sorry.
305
00:25:17,320 --> 00:25:19,470
Oh, heavens...
306
00:25:25,320 --> 00:25:27,595
No, no.
307
00:25:31,680 --> 00:25:34,831
Oh, no. Listen, wait a minute.
Don't be ridiculous.
308
00:25:34,920 --> 00:25:37,036
- Come on.
- Now, wait a minute.
309
00:25:37,120 --> 00:25:40,351
Now keep calm.
See if we can get it off our feet.
310
00:25:43,320 --> 00:25:44,992
Do mind my wool!
311
00:25:45,080 --> 00:25:48,789
- Let me get me foot out.
- Let me get me foot out!
312
00:26:01,720 --> 00:26:03,870
He won't be a minute.
313
00:26:06,520 --> 00:26:09,114
Now look what you've done.
314
00:26:10,480 --> 00:26:12,630
Oh, go on, it's your call.
315
00:26:21,480 --> 00:26:24,950
Sorry. You could use it
for mending socks.
316
00:26:25,040 --> 00:26:27,474
Oh, Norman.
317
00:26:27,560 --> 00:26:29,869
- Busy?
- Yes, very.
318
00:26:29,960 --> 00:26:31,916
Thank you for helping me...
319
00:26:32,000 --> 00:26:34,389
Sorry to keep you, boss,
but I was tied up.
320
00:26:34,480 --> 00:26:37,631
Max slipped up over getting
the window cleaning job.
321
00:26:37,720 --> 00:26:41,315
It's up to you to see that
the situation becomes vacant again.
322
00:26:43,040 --> 00:26:47,158
It'll be a pleasure, boss.
Don't worry-it's as good as done.
323
00:26:53,720 --> 00:26:57,679
- Good morning.
- Oh, morning, Sir Reginald.
324
00:27:03,840 --> 00:27:06,479
(Sir Reginald) To the right. Back a bit.
325
00:27:07,880 --> 00:27:11,589
Forward. Back. Back!
326
00:27:11,680 --> 00:27:14,035
Now, straight back.
327
00:27:15,120 --> 00:27:17,475
Keep going, that's it.
328
00:27:17,560 --> 00:27:19,835
(Laughs)
329
00:27:27,440 --> 00:27:29,431
(Sobbing)
330
00:27:30,520 --> 00:27:33,114
Where is that boy?
He needs more discipline!
331
00:27:33,200 --> 00:27:35,156
Should be sent to Eton next half.
332
00:27:35,240 --> 00:27:38,118
- Amongst all those ruffians?
- Make a man of him.
333
00:27:38,200 --> 00:27:41,909
He's far too sensitive.
He needs a mother's guiding hand.
334
00:27:42,000 --> 00:27:45,675
He needs an uncle's guided foot.
Trouble is, it's the wrong uncle's.
335
00:27:45,760 --> 00:27:49,878
- Maurice is a very good tutor.
- Oh, thank you, Sybil.
336
00:27:51,600 --> 00:27:55,559
- Morning, Uncles.
- And about time too. Now, to business.
337
00:27:55,640 --> 00:27:59,792
I take it the last minutes were
read and approved. Those in favour...?
338
00:27:59,880 --> 00:28:03,156
- Those in favour? Maurice?
- Oh, yes, of course.
339
00:28:03,240 --> 00:28:06,915
Very well. Now for the financial
statement for the past year.
340
00:28:07,000 --> 00:28:12,791
The assets of the trust
amount to L#17,008,427.
341
00:28:12,880 --> 00:28:15,633
You can put your hand down now, Sybil.
342
00:28:15,720 --> 00:28:19,918
This is an increase over
the last twelve months of 4,500,000.
343
00:28:20,000 --> 00:28:22,878
It's nice to know the dear boy
will be well off.
344
00:28:22,960 --> 00:28:24,439
Any further comments?
345
00:28:25,440 --> 00:28:27,829
(Whistling)
346
00:28:27,920 --> 00:28:29,956
(Singing)
347
00:28:30,040 --> 00:28:34,556
That's all very well, Maurice.
I am sick and tired of this nonsense.
348
00:28:34,640 --> 00:28:37,200
Reginald is spoiled
and will be the ruin of you.
349
00:28:37,280 --> 00:28:41,592
Protecting him is one thing, Sybil,
but you're turning him into a fool.
350
00:28:41,680 --> 00:28:44,399
(Sybil) You're dreadfully hard, Fletcher.
351
00:28:44,480 --> 00:28:48,155
(Fletcher) If you had any sense at all,
you'd know it for yourself.
352
00:28:48,240 --> 00:28:50,800
(Maurice) He seems to get on so nicely.
353
00:28:50,880 --> 00:28:54,668
That's all very well, Maurice,
but as I've said, I maintain...
354
00:28:54,760 --> 00:28:58,389
- It's that horrible-looking man!
- (Fletcher) Don't be ridiculous.
355
00:28:58,600 --> 00:29:02,070
- He looks like a kidnapper!
- Everyone does to you.
356
00:29:02,160 --> 00:29:04,276
It's the new window cleaner.
357
00:29:04,360 --> 00:29:07,033
(Squeaking)
358
00:29:07,120 --> 00:29:11,318
For heaven's sake! Tell him
to go away. As I was trying to say...
359
00:29:11,400 --> 00:29:15,552
# Don't laugh at me cos I'm a foo... #
360
00:29:15,640 --> 00:29:21,829
Ooh! Oh, I'm sorry, sir, I didn't know
you were coming out the window.
361
00:29:21,920 --> 00:29:25,071
- Stand still, let me wipe you down.
- No, no.
362
00:29:25,160 --> 00:29:27,833
- I didn't do it on purpose.
- Leave him alone.
363
00:29:27,920 --> 00:29:30,514
- He's all right now.
- Ooh! Do you mind?
364
00:29:30,600 --> 00:29:34,957
- Just look at my suit!
- Look, I'll soon dry you down.
365
00:29:35,040 --> 00:29:37,759
- Hold this, will you, please?
- Ah! Ah!
366
00:29:37,840 --> 00:29:42,391
- Go away!
- Outside. Outside, back to your work.
367
00:29:55,080 --> 00:30:00,108
Oh! Hey! Help! Someone's moved
the ladder! Hey, come on!
368
00:30:00,200 --> 00:30:02,236
Help me!
369
00:30:02,320 --> 00:30:06,916
- Monstrous man. Potential criminal.
- (Fletcher) Oh, an amiable halfwit.
370
00:30:07,000 --> 00:30:09,355
- Go away!
- He can't!
371
00:30:09,440 --> 00:30:13,194
- Why not?
- Wrong window. No ladder!
372
00:30:13,280 --> 00:30:15,430
Good heavens!
373
00:30:16,560 --> 00:30:19,472
- Aah!
- Hold on!
374
00:30:20,560 --> 00:30:24,678
- Come on, pull me up!
- I need some help here, he's slipping!
375
00:30:24,760 --> 00:30:27,433
Keep out of the draught, darling.
376
00:30:27,520 --> 00:30:29,909
Pull harder, then!
377
00:30:30,000 --> 00:30:34,710
- Maurice! Make yourself useful!
- Pull!
378
00:30:34,800 --> 00:30:37,951
Fletcher! For heaven's sake, pull, man!
379
00:30:38,040 --> 00:30:39,632
Ooh!
380
00:30:41,160 --> 00:30:43,276
(Norman) Send for the fire brigade!
381
00:30:43,360 --> 00:30:47,035
- Maurice!
- (Norman) Get a ladder! Anything!
382
00:30:47,120 --> 00:30:48,838
Save me!
383
00:30:48,920 --> 00:30:50,717
Hold on!
384
00:30:50,800 --> 00:30:54,395
- Fletcher! For heaven's sake, man, pull!
- I am pulling!
385
00:30:54,480 --> 00:31:00,077
- Don't despair. You'll be all right.
- You stay where you are, I'll climb up!
386
00:31:00,160 --> 00:31:01,912
Stay there!
387
00:31:03,920 --> 00:31:09,438
(Major) Fletcher! For heaven's sake,
hold on! You can't...
388
00:31:09,520 --> 00:31:12,671
What are you doing? Oh!
389
00:31:14,360 --> 00:31:16,510
Heave! That's it.
390
00:31:16,600 --> 00:31:19,160
Go on, heave! That's it!
391
00:31:19,240 --> 00:31:21,356
(All groaning)
392
00:31:21,440 --> 00:31:25,718
I'm all right. Let's get the Major in
else we'll all be out of work.
393
00:31:25,800 --> 00:31:29,475
- Come on, young fella. That's it.
- (Major) Help!
394
00:31:29,560 --> 00:31:32,393
- Yes, I... Right.
- I got him!
395
00:31:32,480 --> 00:31:34,630
Ah, ah, right then!
396
00:31:38,560 --> 00:31:40,516
Aargh!
397
00:31:40,600 --> 00:31:42,955
You! Oh.
398
00:31:45,520 --> 00:31:47,875
Report to my office at once!
399
00:31:47,960 --> 00:31:50,349
At once.
400
00:31:50,440 --> 00:31:52,795
Oi, Major!
401
00:31:52,880 --> 00:31:55,838
- Keep off the grass!
- (Laughing)
402
00:32:10,840 --> 00:32:13,070
Too big for me.
403
00:32:14,160 --> 00:32:17,835
Oh, no you don't, Sybil!
We might as well close the session.
404
00:32:17,920 --> 00:32:20,559
The best one we've ever had.
405
00:32:25,440 --> 00:32:27,795
Norman! Hello!
406
00:32:28,880 --> 00:32:31,678
- Jeannie!
- How're you getting on?
407
00:32:31,760 --> 00:32:33,955
Well, I think I made an impression.
408
00:32:34,040 --> 00:32:37,999
- Oh, good.
- Well, I'll see you later then.
409
00:32:38,080 --> 00:32:40,469
- Norman?
- Yes, Jeannie?
410
00:32:40,560 --> 00:32:44,109
- Will you come to the village fair?
- What, with you?
411
00:32:44,200 --> 00:32:46,555
- Mm-hm.
- Oh, yes, please.
412
00:32:46,640 --> 00:32:49,200
- At six, then?
- Fine.
413
00:32:49,280 --> 00:32:51,191
- Norman...
- Yes, Jeannie?
414
00:32:51,280 --> 00:32:54,989
- Be careful.
- You don't have to worry about me.
415
00:32:55,080 --> 00:32:57,435
I'm as safe as houses on ladders.
416
00:32:57,520 --> 00:32:59,431
- Bye.
- Bye.
417
00:33:01,640 --> 00:33:03,119
Oh!
418
00:33:03,680 --> 00:33:05,636
Oh!
419
00:33:07,240 --> 00:33:09,913
- You wanted to see me, sir?
- See you?!
420
00:33:11,000 --> 00:33:13,639
You're fired! Get out!
421
00:33:13,720 --> 00:33:15,278
Get out!
422
00:33:24,680 --> 00:33:26,955
Harold, what do you think of this?
423
00:33:27,040 --> 00:33:29,156
"Dear Jeannie.
424
00:33:29,240 --> 00:33:31,629
"This is to say goodbye.
425
00:33:31,720 --> 00:33:35,679
"I dropped in to see the Major
and he gave me the sack.
426
00:33:35,760 --> 00:33:39,230
"Ever so sorry about
not seeing you this evening.
427
00:33:39,320 --> 00:33:41,629
"Don't suppose we'll ever meet again.
428
00:33:41,720 --> 00:33:44,154
"Yours truly, Norman.
429
00:33:44,240 --> 00:33:49,360
"PS... I... think... you... are...
430
00:33:53,000 --> 00:33:55,070
"...wonderful."
431
00:34:07,200 --> 00:34:09,714
- Key to the ladder house.
- Thank you.
432
00:34:09,800 --> 00:34:13,110
- Two weeks wages in lieu of notice.
- That's what I want.
433
00:34:13,200 --> 00:34:16,909
Less PAYE, national insurance
and deductions for breakages.
434
00:34:17,000 --> 00:34:19,116
- Breakages?
- Breakages.
435
00:34:19,200 --> 00:34:23,512
- Well, let's have it, then.
- Leaving one and fourpence.
436
00:34:23,600 --> 00:34:28,799
Cor, blimey. Here's a letter for Miss
Jeannie Andrews. See she gets it, please.
437
00:34:28,880 --> 00:34:30,996
- You can keep the bob.
- Thank you.
438
00:34:31,080 --> 00:34:34,834
Come on, Harold, let's get out of here,
before we get searched.
439
00:34:40,680 --> 00:34:42,636
- (Gun pops)
- Ooh!
440
00:34:49,480 --> 00:34:53,314
Hey! Norman! Where are you off to?
441
00:34:53,400 --> 00:34:56,392
You ought to know,
getting me the sack like that.
442
00:34:56,480 --> 00:34:58,596
The sack? What do you mean?
443
00:34:58,680 --> 00:35:02,912
- Sawing through my ladder.
- But I didn't! Really, I didn't.
444
00:35:03,000 --> 00:35:04,956
Hmph.
445
00:35:10,200 --> 00:35:14,159
The last one you sent was useless.
Excuse me. Sir Reginald?
446
00:35:14,240 --> 00:35:17,471
- You sacked Norman.
- Correct. I had occasion to do so.
447
00:35:17,560 --> 00:35:20,552
I'm giving you occasion
to take him on again.
448
00:35:20,640 --> 00:35:23,200
Yes, Sir Reginald.
449
00:35:30,200 --> 00:35:33,954
- Report back to my office forthwith!
- Can't you tell me now?
450
00:35:34,040 --> 00:35:38,636
I ain't gonna walk all that way back.
It's all right for you, you got a horse! Oi!
451
00:35:38,720 --> 00:35:40,153
Oh.
452
00:35:40,360 --> 00:35:44,148
Goodness me, the fates have been kind.
I haven't got the sack?
453
00:35:44,240 --> 00:35:47,994
- Yes, precisely.
- I can't believe it.
454
00:35:48,080 --> 00:35:52,278
Against my better judgment,
I'm giving you one more chance.
455
00:35:52,360 --> 00:35:54,590
What about the letter, and the bob?
456
00:35:54,680 --> 00:35:56,636
The shilling you can have back
457
00:35:56,720 --> 00:35:59,632
but the letter has already
reached the young person.
458
00:35:59,720 --> 00:36:01,676
Oh.
459
00:36:04,640 --> 00:36:07,074
I'll get the key to the ladder house.
460
00:36:08,160 --> 00:36:12,358
Thank you, Major.
And off we go again. Hee-hee!
461
00:36:13,840 --> 00:36:15,432
(Sighs)
462
00:36:15,520 --> 00:36:18,876
(Barrel organ,
fairground workers shouting)
463
00:36:22,880 --> 00:36:24,996
- Jeannie!
- Norman!
464
00:36:25,080 --> 00:36:28,470
- But I thought you got the sack.
- I've been taken on again.
465
00:36:28,560 --> 00:36:31,120
- Oh, I am glad.
- Really?
466
00:36:31,200 --> 00:36:32,952
Come here.
467
00:36:37,840 --> 00:36:42,277
- Thank you for your letter.
- I wouldn't have written it if I'd known.
468
00:36:42,360 --> 00:36:46,558
- Silly, wasn't it?
- Well, I thought it was rather nice.
469
00:36:46,640 --> 00:36:51,475
- What about that bit right at the end?
- I thought that was rather nice too.
470
00:36:51,560 --> 00:36:54,552
I wouldn't have dared, you know, if I'd...
471
00:36:54,640 --> 00:36:56,835
Well, I know what you mean.
472
00:37:06,720 --> 00:37:10,679
# Dee da da dum, da da dum,
da da da da da
473
00:37:10,760 --> 00:37:13,797
# Da da dee da dum,
dee da da dum... #
474
00:37:13,880 --> 00:37:16,474
# La da da dum... #
475
00:37:17,560 --> 00:37:21,314
# I used to be scared of affection
476
00:37:22,400 --> 00:37:24,356
# But now I'm not
477
00:37:25,440 --> 00:37:29,752
# I used to go cold at its mention
478
00:37:29,840 --> 00:37:34,356
# But, phew, now I go hot
479
00:37:35,440 --> 00:37:38,432
# I used to run a mile
480
00:37:38,520 --> 00:37:44,311
# If a girl even began to smile
481
00:37:45,400 --> 00:37:52,954
# But I'm not afraid any longer
482
00:37:53,040 --> 00:37:56,191
# One smile from you
483
00:37:56,280 --> 00:38:02,230
# And my love grows stronger
484
00:38:03,560 --> 00:38:08,998
# I've a feeling of being
so up in the world
485
00:38:09,080 --> 00:38:13,517
# When I'm walking out with you
486
00:38:14,600 --> 00:38:19,037
# Up in the world is the feeling I get
487
00:38:19,120 --> 00:38:24,240
# Even talking about you
488
00:38:24,320 --> 00:38:31,396
# I confess that I tremble
at your touch, my dear
489
00:38:32,480 --> 00:38:38,191
# It's cos you're here so near
490
00:38:38,280 --> 00:38:40,589
# If you'd say yes
491
00:38:40,680 --> 00:38:43,513
# Then my eager lips
492
00:38:43,600 --> 00:38:47,275
# Would press one kiss
493
00:38:48,360 --> 00:38:54,310
# That means so much to me
494
00:38:54,400 --> 00:38:59,793
# My plea is to be...
495
00:38:59,880 --> 00:39:03,668
# Tied to the strings of your heart
496
00:39:03,760 --> 00:39:09,153
# Make me feel that
I'm someone really new
497
00:39:10,240 --> 00:39:15,030
# Don't cut me loose or my life falls apart
498
00:39:15,120 --> 00:39:19,830
# And I'm no one without you
499
00:39:19,920 --> 00:39:24,471
# I pray I've made a good impression
500
00:39:24,560 --> 00:39:29,076
# You're my obsession
501
00:39:29,160 --> 00:39:32,277
# Forever
502
00:39:33,360 --> 00:39:37,797
# Let our hearts take flight together
503
00:39:37,880 --> 00:39:46,390
# Up in the world #
504
00:39:53,640 --> 00:39:56,552
Oi! Come on, what's about it? Oi!
505
00:39:58,920 --> 00:40:01,912
(Norman) What's the matter with you?
Come on! Get it moving!
506
00:40:05,480 --> 00:40:07,914
- Here, you.
- Hey.
507
00:40:14,000 --> 00:40:16,230
- Yeah?
- You say "sir" to me.
508
00:40:16,320 --> 00:40:18,709
They've all got titles here, ain't they?
509
00:40:18,800 --> 00:40:22,395
You're needed to play
in the football match today.
510
00:40:22,480 --> 00:40:23,674
Good!
511
00:40:23,760 --> 00:40:27,673
Sir Reginald captains the outdoor staff
and they always win.
512
00:40:27,760 --> 00:40:31,673
- You understand?
- Always? Well, I shall do my best.
513
00:40:31,760 --> 00:40:34,274
Are you any good?
514
00:40:34,360 --> 00:40:36,316
No, not really, no.
515
00:40:36,400 --> 00:40:40,791
Fine. You'd better play for
the indoor staff against Sir Reginald...
516
00:40:40,880 --> 00:40:42,836
who always wins.
517
00:40:45,720 --> 00:40:48,029
(Whistle)
518
00:40:48,120 --> 00:40:50,588
(Cheering and applause)
519
00:40:57,760 --> 00:41:00,035
Carry on. May the better side win.
520
00:41:01,720 --> 00:41:06,555
- Skip it. We're playing this way, anyway.
- Very good, Sir Reginald.
521
00:41:09,480 --> 00:41:12,392
That dangerous little man is playing.
522
00:41:13,520 --> 00:41:16,273
You got the spare ball in here, ain't you?
523
00:41:18,760 --> 00:41:21,115
(Jeannie) Good luck, Norman!
524
00:41:24,560 --> 00:41:26,516
Come here.
525
00:41:26,600 --> 00:41:29,512
Now listen, I insist on scoring. All right?
526
00:41:29,600 --> 00:41:31,352
(Whistle)
527
00:41:37,680 --> 00:41:40,513
Well done, Reggie. Shoot!
528
00:41:49,120 --> 00:41:51,839
That's it. Come on!
529
00:41:54,720 --> 00:41:57,075
Well played!
530
00:42:03,480 --> 00:42:05,391
Goal! We scored!
531
00:42:05,480 --> 00:42:07,710
Offside!
532
00:42:07,800 --> 00:42:10,598
(All) Offside!
533
00:42:10,680 --> 00:42:12,636
(Major) Free kick-offside.
534
00:42:12,720 --> 00:42:16,030
What, offside?
I brought it right through meself.
535
00:42:16,120 --> 00:42:18,839
- Free kick.
- Get out of it!
536
00:42:19,800 --> 00:42:23,588
You were offside.
Have you gone raving mad?
537
00:42:23,680 --> 00:42:26,831
- Have you gone mad?
- (Sybil) Let's get on with the game!
538
00:42:26,920 --> 00:42:29,798
- Yes, indeed, my lady.
- "Yes, indeed, my lady."
539
00:42:29,880 --> 00:42:32,519
- Her Ladyship won't be pleased.
- She won't.
540
00:42:32,600 --> 00:42:35,194
- (Whistle)
- Pass the ball to Sir Reginald!
541
00:42:35,280 --> 00:42:38,670
Oh, Reginald.
He's awfully good, you know, Reginald.
542
00:42:40,560 --> 00:42:43,677
- Let Sir Reginald have it, my boy.
- Pleasure.
543
00:42:44,720 --> 00:42:47,359
Hey! Ow! Foul!
544
00:42:47,440 --> 00:42:50,000
- Foul!
- (All) Foul!
545
00:42:50,080 --> 00:42:53,595
- I meant the ball.
- Foul. Free kick.
546
00:42:53,680 --> 00:42:56,638
- No.
- (Whistle)
547
00:42:56,720 --> 00:42:58,915
- Ahh!
- (Laughter)
548
00:43:02,440 --> 00:43:04,431
- Hello.
- Put him in goal!
549
00:43:05,200 --> 00:43:10,320
- He's not big enough.
- Not Sir Reginald, you. Get the jersey on.
550
00:43:10,480 --> 00:43:12,516
At the double.
551
00:43:14,120 --> 00:43:18,238
- Go on, show them, Norman!
- Yes, show them, Norman! Come on!
552
00:43:20,080 --> 00:43:22,674
Well done, Norman. You're doing fine.
553
00:43:22,760 --> 00:43:25,115
Thank you, Jeannie.
554
00:44:02,480 --> 00:44:05,278
Ahh! Ohh...
555
00:44:05,360 --> 00:44:07,351
(Applause, whistle)
556
00:44:07,440 --> 00:44:09,556
Hey, whose side are you on?
557
00:44:24,920 --> 00:44:27,639
Ah! Well saved, little 'un.
558
00:44:31,640 --> 00:44:34,108
Well done, Norman!
559
00:44:43,560 --> 00:44:46,233
- Goal!
- Oh!
560
00:44:48,480 --> 00:44:51,358
Jeannie, I scored! I...
561
00:44:51,440 --> 00:44:53,590
(Laughing)
562
00:44:56,160 --> 00:45:00,039
- We'll show him!
- Get back to your goal, instantly.
563
00:45:00,920 --> 00:45:03,673
- Hmm, game little fellow.
- (Whistle)
564
00:45:08,440 --> 00:45:10,590
Yah, bullies!
565
00:45:12,280 --> 00:45:14,350
Ooh!
566
00:45:14,440 --> 00:45:16,396
You!
567
00:45:16,480 --> 00:45:20,359
- Ahh!
- (Crowd) Dirty! Foul!
568
00:45:20,440 --> 00:45:22,396
(Howls)
569
00:45:22,480 --> 00:45:24,311
Oh!
570
00:45:25,400 --> 00:45:27,356
Oh, Reggie, my darling.
571
00:45:27,440 --> 00:45:29,396
You great hulking brute, you!
572
00:45:30,080 --> 00:45:32,958
- Reggie! Come on. Come on.
- Ow!
573
00:45:33,040 --> 00:45:34,996
- Stop the game!
- Nonsense!
574
00:45:35,080 --> 00:45:38,390
- No, I'll play on.
- Oh, he's so brave.
575
00:45:38,480 --> 00:45:41,040
I'm sorry, my lady, I...
576
00:45:41,120 --> 00:45:44,237
- How dare you!
- Come on, Sybil.
577
00:45:44,320 --> 00:45:46,709
Reggie. Reggie!
578
00:45:46,800 --> 00:45:49,598
- (Whistle)
- (Crowd) Come on, shoot, Sir Reginald.
579
00:45:49,680 --> 00:45:52,274
(Jeannie) Oh, well saved, Norman!
580
00:45:53,320 --> 00:45:55,914
- He moved!
- What do you expect me to do?
581
00:45:56,000 --> 00:45:57,956
- You moved!
- Foul!
582
00:45:58,040 --> 00:46:01,828
- This is too much.
- Oh, my dear Sybil.
583
00:46:01,920 --> 00:46:04,309
- Get back!
- But...
584
00:46:04,400 --> 00:46:06,356
(Whistle)
585
00:46:06,440 --> 00:46:09,910
- (Cheering)
- Hey, no! No! Play the game!
586
00:46:10,000 --> 00:46:11,956
Oh, ain't it marvellous?
587
00:46:13,040 --> 00:46:14,632
(Whistle)
588
00:46:23,400 --> 00:46:26,119
Oh! Ooh! Ahh!
589
00:46:28,600 --> 00:46:30,556
Oh!
590
00:46:32,880 --> 00:46:34,836
Oh, Norman!
591
00:46:35,680 --> 00:46:37,636
Where's your banjo?
592
00:46:37,720 --> 00:46:42,635
- (Groaning)
- All right, let me help. There we are...
593
00:46:44,320 --> 00:46:48,199
You gave that little blighter
a dose of his own medicine.
594
00:46:48,280 --> 00:46:50,874
You'd better go to bed
for the rest of the day.
595
00:46:52,600 --> 00:46:54,795
(Whistling Up In The World)
596
00:47:11,160 --> 00:47:14,630
# Dee da da dum,
da da dee, da da da dum
597
00:47:14,720 --> 00:47:18,554
# Hup! Oh da da dee hup, da da do... #
598
00:47:23,640 --> 00:47:25,596
Oh!
599
00:47:26,800 --> 00:47:28,870
- You nearly copped it then.
- Yes.
600
00:47:28,960 --> 00:47:32,111
- Hello, Jeannie.
- I didn't think you'd be working today.
601
00:47:32,200 --> 00:47:36,478
- Well, I feel fine. Oh!
- Oh dear, is it hurt?
602
00:47:36,560 --> 00:47:39,870
- No. Be all right.
- Norm?
603
00:47:39,960 --> 00:47:44,033
- There's a dance in the village tonight.
- Yeah?
604
00:47:44,120 --> 00:47:47,954
Oh, well, erm,
could I take you to it, then?
605
00:47:48,040 --> 00:47:50,395
That's what I was hoping. Yes.
606
00:47:53,080 --> 00:47:57,949
Well, I'll meet you on the terrace...
about half past six, eh?
607
00:48:06,520 --> 00:48:09,557
- Hey, Norman!
- Yes, Sir Reginald?
608
00:48:09,640 --> 00:48:11,756
Come up here.
609
00:48:14,680 --> 00:48:16,432
- (Sir Reginald laughing)
- Ohh!
610
00:48:18,280 --> 00:48:20,111
(Mocking) Ha ha ha.
611
00:48:21,760 --> 00:48:24,513
- Morning, Sir Reginald.
- Come on in.
612
00:48:28,120 --> 00:48:30,236
- Relax!
- Yes, Sir Reginald.
613
00:48:30,320 --> 00:48:34,074
Skip the title.
Come here, I'll show you a trick.
614
00:48:35,360 --> 00:48:38,033
- See this empty box?
- Yeah.
615
00:48:39,120 --> 00:48:41,475
Say the magic words-uz guz guzulum.
616
00:48:42,560 --> 00:48:44,596
No, honestly!
617
00:48:45,680 --> 00:48:47,989
Uz guz guzulum.
618
00:48:48,080 --> 00:48:50,116
Hey, presto!
619
00:48:50,200 --> 00:48:53,556
- Where's this from?
- Saved it out of my pocket money.
620
00:48:53,640 --> 00:48:55,596
Big pocket. Not bad, though.
621
00:48:55,680 --> 00:49:00,515
Wish I could conjure like
the Great DeMilo. He's on in London.
622
00:49:00,600 --> 00:49:04,479
The White Cockatoo. The Great DeMilo.
I've seen him before.
623
00:49:04,560 --> 00:49:08,473
You can have all this if you'll take me
to see him. There's more!
624
00:49:08,560 --> 00:49:12,348
Not me! Get somebody else -
I'm going back to work.
625
00:49:12,440 --> 00:49:15,989
You might as well
clean my windows-the outside.
626
00:49:16,080 --> 00:49:18,674
Well, I don't mind doing that.
627
00:49:20,360 --> 00:49:22,954
- Ooh!
- Got you!
628
00:49:23,040 --> 00:49:26,953
Hey, what are you doing?
What are you doing?
629
00:49:27,040 --> 00:49:29,759
No, let me in! No, don't lark about...
630
00:49:29,840 --> 00:49:33,799
- Swear to take me up to London!
- I will not! Get out of it...
631
00:49:33,880 --> 00:49:38,590
No, don't mess about! I can't...
What are you doing? Oh...
632
00:49:38,680 --> 00:49:42,116
- Are you going to take me?
- I certainly will not!
633
00:49:42,200 --> 00:49:43,997
We'll see about that!
634
00:49:45,760 --> 00:49:50,515
I will not! No, I'm not ticklish.
I'm not... ticklish...
635
00:49:53,440 --> 00:49:56,512
No, d... I'm not ticklish.
636
00:49:59,840 --> 00:50:01,796
No, don't! No, no...
637
00:50:05,360 --> 00:50:07,316
I'm not ticklish!
638
00:50:15,400 --> 00:50:19,951
- It's that little fellow again.
- Yes. Happy indeed at his work.
639
00:50:26,560 --> 00:50:29,632
- I give in! I give in.
- Come.
640
00:50:31,080 --> 00:50:33,310
- You give up, do you?
- Yes.
641
00:50:33,400 --> 00:50:36,676
- You're gonna take me up to London?
- Yes, all right.
642
00:50:36,760 --> 00:50:38,876
Bring a ladder at dusk tonight.
643
00:50:38,960 --> 00:50:41,155
Anything you say...
644
00:50:41,240 --> 00:50:43,800
- No, not tonight! I promised...
- Tonight?
645
00:50:46,840 --> 00:50:50,992
- Tonight!
- (Yelling) All right! All right.
646
00:50:52,600 --> 00:50:54,556
Good.
647
00:51:03,200 --> 00:51:06,158
- Seen Jeannie?
- Certainly not.
648
00:51:17,040 --> 00:51:19,190
Afternoon, Norman.
649
00:51:20,080 --> 00:51:23,038
- Afternoon.
- Nice day, innit?
650
00:51:24,120 --> 00:51:26,759
- Yeah.
- Switch on the TV, will you?
651
00:51:26,840 --> 00:51:28,796
Yeah, all right, then.
652
00:51:35,000 --> 00:51:37,036
- What was that?
- Now you've done it.
653
00:51:37,120 --> 00:51:39,395
- What?
- And what was that?
654
00:51:39,480 --> 00:51:42,074
The TV, sir. I told him not to mess about.
655
00:51:42,160 --> 00:51:44,230
- You...
- Silence.
656
00:51:44,320 --> 00:51:46,709
I can call a fella who'll fix it.
657
00:51:46,800 --> 00:51:49,872
Do that, Harper.
I'll tell the gatekeeper to expect him.
658
00:51:49,960 --> 00:51:54,078
The cost of repairs
will be deducted from your wages.
659
00:52:00,240 --> 00:52:03,516
- (# Gentle piano music)
- What is that?
660
00:52:03,600 --> 00:52:07,479
As a matter of fact,
it's a pyjama case for Reginald.
661
00:52:07,560 --> 00:52:09,915
It's rather pretty, don't you think?
662
00:52:11,760 --> 00:52:13,512
- Where is he?
- Gone to bed.
663
00:52:13,600 --> 00:52:16,433
- Already?
- Yawning his head off all evening.
664
00:52:16,520 --> 00:52:19,353
I do hope he's not
sickening for anything.
665
00:52:19,440 --> 00:52:24,434
- No, just sickening.
- Fletcher, you're not fair to the boy.
666
00:52:24,520 --> 00:52:27,273
(Yawns) Such an oppressive evening.
667
00:52:27,360 --> 00:52:31,433
I think I'll turn myself in.
Must catch up on my beauty sleep.
668
00:52:31,520 --> 00:52:35,513
- Yes, you need to.
- Really, Fletcher. Good night.
669
00:52:35,600 --> 00:52:37,795
- Good night, Sybil.
- Good night.
670
00:52:37,880 --> 00:52:41,077
Tiptoe past Reggie's room.
Don't disturb him.
671
00:52:41,160 --> 00:52:45,836
- I will. Quiet as a mouse, thanks to you.
- Sweet mouse dreams.
672
00:52:45,920 --> 00:52:48,559
- (Beeps)
- (Gatekeeper) Who is it?
673
00:52:48,640 --> 00:52:51,598
- Express TV Repairs.
- How many of you?
674
00:52:51,680 --> 00:52:54,831
- Only me.
- Draw up inside the gate.
675
00:52:54,920 --> 00:52:56,876
Get down, quickly!
676
00:53:00,440 --> 00:53:02,396
Right, carry on.
677
00:53:08,040 --> 00:53:10,759
- Well, we're in.
- Right on the dot.
678
00:53:10,840 --> 00:53:13,593
Harper should be
pinching that ladder now.
679
00:53:15,680 --> 00:53:18,240
(Dog barking)
680
00:53:22,240 --> 00:53:24,196
(Dog howling)
681
00:53:43,040 --> 00:53:44,996
(Whistling)
682
00:53:48,600 --> 00:53:50,670
(Whistling)
683
00:53:58,760 --> 00:54:01,638
- OK, Sir Reginald?
- Yes. Just call me Reggie.
684
00:54:01,720 --> 00:54:03,676
Better make it Sir Reggie, eh?
685
00:54:03,760 --> 00:54:05,716
- No, just Reggie.
- OK. Reggie.
686
00:54:05,800 --> 00:54:07,358
(Van approaching)
687
00:54:07,440 --> 00:54:10,910
There's a van coming!
Shove the ladder over there.
688
00:54:28,120 --> 00:54:30,076
Harper's done his job.
689
00:54:30,160 --> 00:54:33,311
- The ladder's by the boy's room.
- There's a light on.
690
00:54:33,400 --> 00:54:35,516
(Gargling)
691
00:54:36,600 --> 00:54:38,636
She'll have to wait a bit.
692
00:54:38,720 --> 00:54:40,676
Close the door.
693
00:54:46,040 --> 00:54:47,996
(Clattering)
694
00:54:48,080 --> 00:54:51,038
- Shh!
- I didn't know it was there!
695
00:54:51,120 --> 00:54:53,076
You'll wake the whole mansion!
696
00:54:53,160 --> 00:54:55,515
Shouldn't we take one of the others?
697
00:54:55,600 --> 00:54:57,556
No, I can drive this one all right.
698
00:54:57,640 --> 00:54:59,551
- You drive?
- Yes.
699
00:54:59,640 --> 00:55:01,995
Mother wouldn't go out in any other one.
700
00:55:02,080 --> 00:55:05,595
- But Lady Banderville won't be in it.
- Won't she?
701
00:55:18,240 --> 00:55:21,710
Ah. We'll give him five minutes.
702
00:55:22,440 --> 00:55:24,396
Not bad.
703
00:55:24,480 --> 00:55:26,436
Think so?
704
00:55:27,920 --> 00:55:30,912
- In you get... Mother!
- Let's get a move on.
705
00:55:41,520 --> 00:55:44,080
(Snoring)
706
00:55:52,280 --> 00:55:54,999
Ohhh!
707
00:56:00,320 --> 00:56:02,675
OK, Max. It's in the bag.
708
00:56:09,680 --> 00:56:11,636
Are you asleep, my darling?
709
00:56:20,720 --> 00:56:22,676
Reggie!
710
00:56:23,760 --> 00:56:25,273
(Screaming)
711
00:56:26,360 --> 00:56:28,316
Reginald...
712
00:56:28,400 --> 00:56:31,312
Reggie! They've taken my Reggie.
713
00:56:39,320 --> 00:56:42,073
My lady.
714
00:56:42,160 --> 00:56:45,197
- It worked.
- "My lady"?
715
00:56:45,280 --> 00:56:48,272
Help! Help! Where is everybody?
Oh, Reggie!
716
00:56:48,360 --> 00:56:51,716
Sir Reginald, he's gone! Kidnapped.
717
00:56:51,800 --> 00:56:55,349
Well, do something.
Don't just stand there, do something!
718
00:56:55,440 --> 00:56:59,558
- Sybil, what is it?
- A kidnapper. Oh, they've taken Reggie!
719
00:56:59,640 --> 00:57:01,596
My little boy. Oh!
720
00:57:01,680 --> 00:57:03,796
- Oh, my lady.
- Remove the ball.
721
00:57:03,880 --> 00:57:06,792
Fletcher, brandy, quick. Make it two.
722
00:57:09,160 --> 00:57:11,116
(Siren wailing)
723
00:57:16,920 --> 00:57:18,990
- Well, press on.
- Yes?
724
00:57:19,080 --> 00:57:22,436
No news yet but the arm of the law
is reaching out.
725
00:57:22,520 --> 00:57:24,476
I always knew this would happen.
726
00:57:24,560 --> 00:57:27,836
Why didn't they take Maurice too?
Not that I mind.
727
00:57:27,920 --> 00:57:30,753
Probably surprised them. No alternative.
728
00:57:30,840 --> 00:57:33,354
If only you'd sent the boy to Eton, Sybil.
729
00:57:33,440 --> 00:57:36,557
A staff member is missing.
The window cleaner.
730
00:57:36,640 --> 00:57:38,596
Oh, what did I tell you?
731
00:57:38,680 --> 00:57:42,832
- Ah. An inside job, eh?
- That's the man, Inspector.
732
00:57:42,920 --> 00:57:44,876
A thug if ever I saw one.
733
00:57:44,960 --> 00:57:47,554
Where will they have taken my Reggie?
734
00:57:47,640 --> 00:57:49,596
Obviously to some quiet hide-out.
735
00:57:49,680 --> 00:57:51,238
# Talent
736
00:57:51,320 --> 00:57:53,914
# We say it's talent
737
00:57:54,000 --> 00:57:56,309
# Talent is what the public want
738
00:57:56,400 --> 00:58:00,871
# Ooh! We don't think that it's de rigueur
for a girl to show her figure
739
00:58:00,960 --> 00:58:04,316
# While the fellows I can figure
all the time
740
00:58:05,360 --> 00:58:09,717
# They don't come to see our faces
they just come to find some traces
741
00:58:09,800 --> 00:58:12,837
# Of the old familiar places down the line
742
00:58:12,920 --> 00:58:14,876
# And they find talent
743
00:58:14,960 --> 00:58:17,190
# What else but talent?
744
00:58:18,280 --> 00:58:20,919
# Talent is what the public want
745
00:58:21,000 --> 00:58:26,074
# Ooh! Competition, we can fight it
we don't need Shakespeare to write it
746
00:58:26,160 --> 00:58:29,038
# We just do it as you like it every night
747
00:58:30,120 --> 00:58:33,510
# Though we may not be ambitious
they will grant us all our wishes
748
00:58:33,600 --> 00:58:36,558
# For as long as we're delicious
they will fight
749
00:58:36,640 --> 00:58:38,596
# And we'll put talent
750
00:58:39,680 --> 00:58:42,148
# We say it's talent-talent?
751
00:58:42,240 --> 00:58:44,549
# Talent is what the public want
752
00:58:44,640 --> 00:58:46,596
# We want to fool you
753
00:58:46,680 --> 00:58:53,153
# Talent is what the public want #
754
00:58:53,240 --> 00:58:55,196
(Applause)
755
00:58:57,720 --> 00:58:59,676
Ginger beer!
756
00:59:00,760 --> 00:59:02,990
- It was OK, Mick.
- Nice work, boys.
757
00:59:03,080 --> 00:59:06,914
- The boy's been missed already.
- It was a piece of cake.
758
00:59:07,000 --> 00:59:09,878
Cake? This'll keep me in mink
for a long time.
759
00:59:09,960 --> 00:59:12,349
OK, let's take a look at him.
760
00:59:15,800 --> 00:59:17,756
What the...?
761
00:59:17,840 --> 00:59:20,308
You... bird brains.
762
00:59:20,400 --> 00:59:23,039
- You got the wrong one.
- Wrong one?
763
00:59:23,120 --> 00:59:26,749
- Does he look 14?
- Perhaps he's prematurely aged.
764
00:59:26,840 --> 00:59:29,513
- Cut it out.
- Can't we get a ransom on him?
765
00:59:29,600 --> 00:59:32,034
More like they're glad to be rid of it.
766
00:59:33,600 --> 00:59:36,353
That's the one you should have got.
767
00:59:36,440 --> 00:59:38,396
Someone else has got him.
768
00:59:38,480 --> 00:59:40,675
Someone's pulled a fast one on us.
769
00:59:40,760 --> 00:59:43,877
- What should we do with this?
- Oh, dump it.
770
00:59:43,960 --> 00:59:47,475
- Dump it? Where?
- Anywhere, but dump it!
771
00:59:47,560 --> 00:59:49,516
(Drum roll)
772
00:59:50,560 --> 00:59:54,394
(Compere) Introducing the Great DeMilo,
Master of Mystery.
773
00:59:55,440 --> 00:59:58,477
(Whistles)
774
01:00:01,920 --> 01:00:04,070
Ho ho ho! Good old Milo!
775
01:00:08,320 --> 01:00:10,276
Oh, smashing!
776
01:00:10,360 --> 01:00:13,511
I never seen nothin' like that,
not in all my life.
777
01:00:13,600 --> 01:00:16,478
Thank you,
but it wasn't as good as all that.
778
01:00:16,560 --> 01:00:18,516
And now, if I may be allowed...
779
01:00:18,600 --> 01:00:21,114
- We give credit where it's due, don't we?
- Yes.
780
01:00:21,200 --> 01:00:25,955
If I may be allowed to continue, I would
like to borrow a gentleman's watch.
781
01:00:26,040 --> 01:00:28,998
Will any gentleman
kindly lend me their watch?
782
01:00:29,080 --> 01:00:32,231
- Hey, no, no, not mine. No!
- Oh, why not, Norman?
783
01:00:32,320 --> 01:00:34,276
It's the only decent thing I've got.
784
01:00:34,360 --> 01:00:36,351
Thank you.
785
01:00:36,440 --> 01:00:40,228
- Give me my watch back! Come on.
- Don't worry, little man.
786
01:00:40,320 --> 01:00:43,630
Ladies and gentlemen,
I am going to take this watch
787
01:00:43,720 --> 01:00:46,393
and wrap it in an ordinary piece of paper.
788
01:00:48,520 --> 01:00:51,830
Now, do you know what I'm going to do
with your watch?
789
01:00:51,920 --> 01:00:55,117
- No, sir.
- I'm going to place it on the table so...
790
01:00:56,200 --> 01:00:59,476
and break it up
into lots and lots of little pieces.
791
01:01:03,440 --> 01:01:07,831
There. Now, I suppose you think
your watch is all smashed and broken.
792
01:01:11,240 --> 01:01:14,550
- Oh, come, now.
- Get out of it. Go on. Get out of it!
793
01:01:14,640 --> 01:01:17,473
You know it's smashed.
Everybody saw you.
794
01:01:17,560 --> 01:01:19,710
You hit it as hard as you could.
795
01:01:19,800 --> 01:01:22,189
That's just where you're wrong.
796
01:01:22,280 --> 01:01:24,236
See.
797
01:01:25,320 --> 01:01:27,356
There you are. Gone.
798
01:01:27,440 --> 01:01:29,396
(Applause)
799
01:01:29,480 --> 01:01:33,359
Now I suppose you would like to know
where your watch really is?
800
01:01:33,440 --> 01:01:35,396
Oh, yes, please, sir. Yes, sir.
801
01:01:38,480 --> 01:01:40,630
Follow me very closely.
802
01:01:40,720 --> 01:01:44,269
Now then, whose watch is this, eh?
Whose is it?
803
01:01:44,360 --> 01:01:46,510
Norman's? Yes!
804
01:01:47,960 --> 01:01:51,509
Look, I've got my watch back.
He's made it come back.
805
01:01:51,600 --> 01:01:53,397
What a trick!
806
01:01:53,480 --> 01:01:57,189
- I'd like you to help me in another trick.
- Oh, yes, sir.
807
01:01:57,280 --> 01:01:59,236
Pick a card.
808
01:01:59,320 --> 01:02:01,276
- Any one?
- Any one?
809
01:02:01,360 --> 01:02:04,397
- That one.
- Right, look at it and keep it.
810
01:02:05,480 --> 01:02:08,074
Madam, will you take a card, please?
811
01:02:08,160 --> 01:02:11,470
And you, sir. Thank you.
812
01:02:11,560 --> 01:02:13,710
Now, please, will you take a card?
813
01:02:13,800 --> 01:02:17,429
Now, madam, will you take a card,
please? And you, sir...
814
01:02:18,520 --> 01:02:20,750
(Mimicking DeMilo)
Ladies and gentlemen,
815
01:02:20,840 --> 01:02:26,153
I shall take this young man's watch and
wrap it up in this ordinary piece of paper.
816
01:02:30,960 --> 01:02:34,635
Now, do you know what I'm going to do
to your watch, do you?
817
01:02:34,720 --> 01:02:37,473
Well, I shall place it on this table so
818
01:02:37,560 --> 01:02:43,112
and then I intend to smash it up into
lots and lots of little tiny, weeny pieces.
819
01:02:43,200 --> 01:02:45,156
(Laughter)
820
01:02:49,000 --> 01:02:52,390
I suppose you think your watch
is all smashed and broken.
821
01:02:52,480 --> 01:02:54,869
Ah, that's just where you're wrong.
822
01:02:54,960 --> 01:02:56,598
There you are.
823
01:02:56,680 --> 01:02:58,636
(Glass clinking)
824
01:02:59,720 --> 01:03:01,950
Very clever(!)
825
01:03:02,040 --> 01:03:03,996
Oooh!
826
01:03:27,000 --> 01:03:29,070
(Arabian music)
827
01:03:38,000 --> 01:03:39,956
Ooh!
828
01:03:49,440 --> 01:03:52,750
I got a hunch
the boy might be in London but where?
829
01:03:52,840 --> 01:03:54,796
(Laughter from auditorium)
830
01:03:54,880 --> 01:03:57,155
DeMilo's going very well tonight.
831
01:03:57,240 --> 01:04:00,073
Here, what's going on out there anyway?
832
01:04:06,640 --> 01:04:11,077
- What's going on?
- We chucked out a couple of customers.
833
01:04:11,160 --> 01:04:14,436
Help! Uncle Jess, call the manager!
834
01:04:14,520 --> 01:04:17,159
- The boy...
- (Sir Reginald) Help!
835
01:04:19,160 --> 01:04:21,594
Look, I haven't finished me food yet!
836
01:04:21,680 --> 01:04:24,069
Let me wrap some up in a bit of paper!
837
01:04:24,160 --> 01:04:26,116
Yes, sir. Very good, sir.
838
01:04:26,200 --> 01:04:28,156
Stop, stop. Just a minute.
839
01:04:28,240 --> 01:04:31,516
Our apologies, sir.
There's been a big mistake.
840
01:04:31,600 --> 01:04:35,593
The management's compliments. Please
return. Everything is on the house.
841
01:04:35,680 --> 01:04:37,636
I should think so. On the house?
842
01:04:37,720 --> 01:04:39,676
Come on, Reg.
843
01:04:40,680 --> 01:04:44,719
Cut the cabaret, get those lights
down to the midnight level
844
01:04:44,800 --> 01:04:47,234
and get that band going. Go on. Quick.
845
01:04:47,320 --> 01:04:49,993
- Tell Sidney and Steve to stand by.
- OK.
846
01:04:51,080 --> 01:04:52,752
(lnaudible)
847
01:04:52,840 --> 01:04:54,796
Play a rumba.
848
01:04:54,880 --> 01:04:56,836
Make it 27, gentlemen.
849
01:04:56,920 --> 01:04:58,831
(Band strikes up)
850
01:04:58,920 --> 01:05:00,876
I'm terribly sorry, sir.
851
01:05:00,960 --> 01:05:04,589
It's no good. Any more nonsense
and I shall take action.
852
01:05:04,680 --> 01:05:06,636
(Foreign accent) Hello, boys.
853
01:05:06,720 --> 01:05:09,518
You would like for me to join you, yes?
854
01:05:12,600 --> 01:05:14,636
Oh, erm... No, thank you.
855
01:05:14,720 --> 01:05:18,349
- You would like to dance?
- Oh, please... I can't dance.
856
01:05:18,440 --> 01:05:21,750
Why not?
Come on, it would be an experience.
857
01:05:21,840 --> 01:05:23,796
I bet it would!
858
01:05:23,880 --> 01:05:26,075
- Go on, Norman.
- Go on yourself!
859
01:05:26,160 --> 01:05:28,116
Please.
860
01:05:29,480 --> 01:05:31,436
Come on, come on. Get a move on.
861
01:05:31,520 --> 01:05:34,637
In three minutes, the lights go out.
Then get that kid.
862
01:05:46,320 --> 01:05:50,233
- I've had enough. Thank you, I'll go now.
- Not on your life, chump.
863
01:05:50,320 --> 01:05:52,550
My spare-time job's teaching judo.
864
01:05:52,640 --> 01:05:54,596
Hey, you let me go!
865
01:05:54,680 --> 01:05:56,875
Let me go. Put me down, will you?
866
01:05:56,960 --> 01:05:59,269
What's the matter with you?
867
01:06:14,360 --> 01:06:17,557
Harold... Harold, come back.
868
01:06:26,440 --> 01:06:28,396
Ohh!
869
01:06:32,520 --> 01:06:36,513
(Sir Reginald, muffled) Help! Help!
870
01:06:36,600 --> 01:06:38,556
(Muffled screaming)
871
01:06:45,680 --> 01:06:47,557
Nice work, boys.
872
01:06:54,720 --> 01:06:57,473
Yes, it's the Banderville car, all right.
873
01:07:03,040 --> 01:07:05,235
White Cockatoo. I wonder...
874
01:07:06,320 --> 01:07:08,276
Place is due for a raid.
875
01:07:08,360 --> 01:07:13,434
Officer! Here, come quick. There's
something peculiar in my dustbin!
876
01:07:13,520 --> 01:07:15,829
Go and see what she wants, will you?
877
01:07:17,440 --> 01:07:19,396
This is the one, Officer.
878
01:07:24,200 --> 01:07:26,270
Oh, hello.
879
01:07:26,360 --> 01:07:28,715
Oh, I do think policemen are wonderful.
880
01:07:30,320 --> 01:07:34,472
Relax, son. As soon as
your mother's paid up, we'll let you go.
881
01:07:34,560 --> 01:07:36,676
(Sir Reginald, muffled) Let me go!
882
01:07:36,760 --> 01:07:38,716
Nobody's going to get hurt.
883
01:07:45,880 --> 01:07:49,509
- All right?
- I'm fine. I say, isn't this all smashing?
884
01:07:49,600 --> 01:07:53,149
We'll get the kid to sign it
before it goes to Banderville.
885
01:07:53,240 --> 01:07:55,595
Steve, keep your eyes skinned here.
886
01:07:55,680 --> 01:07:57,636
(Footsteps approaching)
887
01:07:57,720 --> 01:07:59,676
Someone coming?
888
01:08:02,720 --> 01:08:04,676
Oh.
889
01:08:16,640 --> 01:08:19,154
Put your hands up. Come on.
890
01:08:20,880 --> 01:08:26,034
All of you. You as well.
Together over by the barrel. Come on.
891
01:08:31,120 --> 01:08:33,475
Oh, no, you don't. Keep back.
892
01:08:40,120 --> 01:08:43,669
(Whistles and screaming)
893
01:08:44,760 --> 01:08:47,593
Am I glad to see you -
they tried to kidnap us.
894
01:08:47,680 --> 01:08:51,036
- The game's up.
- What? I was just trying to get him out.
895
01:08:51,120 --> 01:08:54,192
It's no use, boss. They got us.
Better go quietly.
896
01:08:54,280 --> 01:08:57,829
Boss? I've never seen these men
in my life before.
897
01:08:57,920 --> 01:09:01,833
- Take him away.
- I'm innocent, I tell you! You ask the boy.
898
01:09:01,920 --> 01:09:04,832
We'd just come to see
the Great DeMilo, that's all.
899
01:09:13,160 --> 01:09:15,116
(lnaudible)
900
01:09:21,040 --> 01:09:24,749
He'll need complete quiet
for a few weeks. He has amnesia.
901
01:09:24,840 --> 01:09:26,796
Oh, how awful...
902
01:09:26,880 --> 01:09:30,429
- What's that?
- Loss of memory. How long will it last?
903
01:09:30,520 --> 01:09:32,476
Months, maybe years.
904
01:09:32,560 --> 01:09:35,711
- Won't he even know I'm his mother?
- I doubt it.
905
01:09:35,800 --> 01:09:38,758
You'll have to break it
to him gently, Sybil.
906
01:09:40,560 --> 01:09:43,791
It is abundantly clear from the evidence
907
01:09:43,880 --> 01:09:47,919
that you were the brains
behind this dastardly crime.
908
01:09:48,000 --> 01:09:52,915
I shall give you
the maximum sentence for the offence -
909
01:09:54,000 --> 01:09:57,197
25 years' hard labour.
910
01:09:59,960 --> 01:10:01,916
(Squeaking)
911
01:10:14,400 --> 01:10:16,356
(Footsteps approaching)
912
01:10:18,000 --> 01:10:20,195
Visitor to see you.
913
01:10:20,280 --> 01:10:24,512
Come on, look lively.
Left-right! Left-right! Left-right!
914
01:10:24,600 --> 01:10:27,068
Left turn!
915
01:10:27,160 --> 01:10:30,994
Left-right, left-right.
Prisoner, halt! Left turn.
916
01:10:31,080 --> 01:10:33,036
You can have two minutes.
917
01:10:35,480 --> 01:10:37,675
- Hello, Jeannie.
- Hello.
918
01:10:39,080 --> 01:10:41,150
I still believe in you, Norman.
919
01:10:41,240 --> 01:10:43,595
You're about the only one who does.
920
01:10:43,680 --> 01:10:47,434
If only Sir Reginald
hadn't lost his memory.
921
01:10:47,520 --> 01:10:49,476
But he did.
922
01:10:49,560 --> 01:10:52,996
Don't worry, Norman, dear.
I'll wait for you...
923
01:10:53,080 --> 01:10:56,550
- if you want me to.
- If I want you to?
924
01:10:56,640 --> 01:10:58,631
Thank you, Jeannie.
925
01:10:58,720 --> 01:11:02,235
I'll only be 50 when I come out(!)
926
01:11:02,320 --> 01:11:04,276
- Jeannie?
- Yes?
927
01:11:04,360 --> 01:11:06,954
- Do me a favour.
- What's that?
928
01:11:07,040 --> 01:11:09,474
Look after Harold while I'm away,
will you?
929
01:11:09,560 --> 01:11:11,516
Of course.
930
01:11:11,600 --> 01:11:13,556
(Clears throat)
931
01:11:22,680 --> 01:11:26,434
Prisoner, attention!
About turn! Quick march!
932
01:11:28,360 --> 01:11:33,309
Left-right, left-right, left-right, left-right,
left-right, left-right...
933
01:11:43,600 --> 01:11:46,353
Oh, no, you don't. No trying to get away.
934
01:11:50,240 --> 01:11:52,356
This is 3709935.
935
01:11:52,440 --> 01:11:55,830
Cheer up. First 25 years are the worst.
936
01:11:55,920 --> 01:11:58,480
25 years?
937
01:11:58,560 --> 01:12:00,835
25 blinkin' years...
938
01:12:00,920 --> 01:12:02,990
Blimey, a big shot.
939
01:12:03,080 --> 01:12:05,036
Delighted to meet you, guv.
940
01:12:05,120 --> 01:12:07,076
We're just small-timers in here.
941
01:12:07,160 --> 01:12:11,597
Gilks. Robbery with violence. 18 years.
942
01:12:11,680 --> 01:12:15,309
Glayman. Arson. 13 years.
943
01:12:15,400 --> 01:12:18,790
Williams. Assault and blackmail.
944
01:12:18,880 --> 01:12:20,950
Only ten years.
945
01:12:21,040 --> 01:12:22,996
Cor...
946
01:12:24,520 --> 01:12:29,116
- Look, he's on the job already.
- Go on, show him.
947
01:12:30,360 --> 01:12:34,035
Finest little tunnel you've ever seen.
With your help,
948
01:12:34,120 --> 01:12:36,588
we could get clear
in another five months.
949
01:12:36,680 --> 01:12:38,636
Oh, no. Count me out.
950
01:12:38,720 --> 01:12:41,029
Out before then?
951
01:12:41,120 --> 01:12:43,714
Gonna play a lone hand, eh?
952
01:12:45,800 --> 01:12:47,756
Yeah...
953
01:12:50,440 --> 01:12:52,874
Yeah, that's it.
954
01:12:52,960 --> 01:12:54,916
I'll play a lone hand.
955
01:12:56,760 --> 01:12:59,115
I shall be taking over in here.
956
01:13:05,440 --> 01:13:08,477
Right, now. Whose is this bunk?
957
01:13:08,560 --> 01:13:10,710
That's mine.
958
01:13:10,800 --> 01:13:14,076
Yeah, well, from now on, it's mine. See?
959
01:13:14,880 --> 01:13:17,633
Well, Reginald,
that's enough Latin for today.
960
01:13:17,720 --> 01:13:19,676
Just leave me to study, Uncle.
961
01:13:19,760 --> 01:13:23,912
Sir Reginald,
your costume for the staff ball's arrived.
962
01:13:24,000 --> 01:13:25,956
Oh.
963
01:13:26,040 --> 01:13:29,271
Have you remembered anything
about Norman yet?
964
01:13:29,360 --> 01:13:32,909
- I never knew any Norman.
- But, sir, he took you to London.
965
01:13:33,000 --> 01:13:35,434
I have never been to London.
966
01:13:35,520 --> 01:13:37,272
Poor Norman...
967
01:13:38,360 --> 01:13:40,316
(Wind howling)
968
01:13:43,560 --> 01:13:45,516
Oi, you. Break up that bit.
969
01:13:45,600 --> 01:13:47,556
OK, boss.
970
01:13:49,360 --> 01:13:51,715
Keep working! Put your hat on!
971
01:14:06,120 --> 01:14:08,793
Working yourself to death, aren't you(?)
972
01:14:08,880 --> 01:14:12,839
- Well, I've done most of the big ones.
- My foot!
973
01:14:13,680 --> 01:14:15,875
Aaarghhhh!
974
01:14:15,960 --> 01:14:17,916
3709935...
975
01:14:19,000 --> 01:14:22,356
You're a dab hand at cleaning windows,
aren't you?
976
01:14:22,440 --> 01:14:24,396
I've done one or two.
977
01:14:24,480 --> 01:14:26,789
You, you, you and you, follow me!
978
01:14:28,520 --> 01:14:32,479
Left-right, left-right! Left-right! Left-right!
979
01:14:32,560 --> 01:14:34,516
Left-right! Halt!
980
01:14:34,600 --> 01:14:36,556
All right, get it up there!
981
01:14:37,800 --> 01:14:40,473
Those are the governor's quarters, see?
982
01:14:43,080 --> 01:14:46,675
Couldn't I carry on
breaking up stones instead?
983
01:14:46,760 --> 01:14:51,515
You'll do 'em
and you'll do 'em nicely, 3709935.
984
01:14:51,600 --> 01:14:53,750
All right, get it up there!
985
01:14:53,840 --> 01:14:55,796
Up, up, up, up, up, up, up!
986
01:14:56,880 --> 01:14:58,836
Gently!
987
01:15:01,080 --> 01:15:05,119
- I pity the poor blighter going up there.
- Yes...
988
01:15:06,200 --> 01:15:10,318
- Hey, you. Pick up that bucket.
- I don't fancy it in this wind.
989
01:15:10,400 --> 01:15:13,836
- Up you go.
- Can't you get someone else to go up?
990
01:15:13,920 --> 01:15:16,878
- Oh, no, don't ask me.
- Go on, get up there!
991
01:15:18,600 --> 01:15:20,591
Get up there!
992
01:15:20,680 --> 01:15:24,719
Why does it have to be me
when you can choose from all this lot?
993
01:15:31,280 --> 01:15:33,236
Aa-ahh!
994
01:15:34,560 --> 01:15:36,516
(Wind howling)
995
01:15:39,080 --> 01:15:42,709
What the devil are you doing?
This is a prison, not a circus.
996
01:15:42,800 --> 01:15:44,995
Get on with your job!
997
01:15:47,160 --> 01:15:49,515
Hey, no, no! Put me back!
998
01:15:58,680 --> 01:16:00,352
(Mumbling)
999
01:16:03,280 --> 01:16:05,510
Hey! Get me out of here!
1000
01:16:07,280 --> 01:16:11,239
Hey! No, no! No! Put me back! Go back!
1001
01:16:11,320 --> 01:16:13,993
Don't let me... Hold it! Hold it! Hold it!
1002
01:16:17,880 --> 01:16:20,030
Hey! Hey!
1003
01:16:20,120 --> 01:16:21,997
Oh! Oh! Oh! Hey!
1004
01:16:29,840 --> 01:16:32,434
Blimey. He's done it!
1005
01:16:32,520 --> 01:16:36,115
3709935, come back!
1006
01:16:36,200 --> 01:16:38,236
Stop him, someone. Stop him!
1007
01:16:44,760 --> 01:16:46,990
(Police whistles, dogs barking)
1008
01:17:08,120 --> 01:17:10,156
Ooh! Ooh!
1009
01:17:20,320 --> 01:17:22,595
- He is making for Banderville, sir.
- Yes.
1010
01:17:23,680 --> 01:17:25,636
(Grunting)
1011
01:17:30,760 --> 01:17:32,716
(Dogs barking)
1012
01:17:40,080 --> 01:17:42,275
Oh! Oh!
1013
01:17:42,360 --> 01:17:44,316
(Barking continues)
1014
01:18:21,840 --> 01:18:25,594
Stout fella! Here first, eh?
This will get you promotion.
1015
01:18:25,680 --> 01:18:29,559
Take his name, Sergeant.
Open up here. This is the army.
1016
01:18:29,640 --> 01:18:31,790
What's all this in aid of?
1017
01:18:31,880 --> 01:18:34,155
Escaped convict heading this way.
1018
01:18:34,240 --> 01:18:36,674
Come on. Hop on, young fellow. Hop on!
1019
01:18:43,240 --> 01:18:45,800
- Who are you, lad?
- Norman.
1020
01:18:45,880 --> 01:18:47,632
OK, good boy.
1021
01:18:47,720 --> 01:18:52,271
One of you chaps needs a bath
when we get back. Meanwhile, forward!
1022
01:18:52,360 --> 01:18:54,510
(Big band music)
1023
01:18:59,320 --> 01:19:02,517
- Care for an 'op, my lady?
- Oh, certainly.
1024
01:19:20,880 --> 01:19:25,078
Robinson, Jackson, Thomas,
come with me. Soames, stay here.
1025
01:19:29,640 --> 01:19:31,790
Right, lads, light up.
1026
01:19:56,880 --> 01:19:58,836
- Got you!
- Aaagh!
1027
01:19:58,920 --> 01:20:01,309
- I haven't done anything.
- Enjoying it?
1028
01:20:02,960 --> 01:20:05,474
Go on in, then, and have some more fun.
1029
01:20:07,880 --> 01:20:09,836
Excuse me.
1030
01:20:09,920 --> 01:20:12,150
- (Gasps) Norman?!
- Shh!
1031
01:20:12,240 --> 01:20:15,038
- What are you doing here?
- I'll tell you later.
1032
01:20:15,120 --> 01:20:17,680
I must find Sir Reginald.
He must remember.
1033
01:20:17,760 --> 01:20:19,716
Of course.
1034
01:20:19,800 --> 01:20:22,314
I've got an idea. Come on. This way.
1035
01:20:35,840 --> 01:20:37,796
Arrest that man.
1036
01:20:38,880 --> 01:20:42,793
What the blazes are you doing?
Call off your men, for heaven's sake!
1037
01:20:42,880 --> 01:20:45,838
- You've arrested the wrong man, fools!
- I told you so!
1038
01:20:45,920 --> 01:20:49,390
- I beg your pardon.
- It's all right. Fancy dress. A drink?
1039
01:20:49,480 --> 01:20:52,119
Not on duty. Which is Lady Banderville?
1040
01:20:52,200 --> 01:20:54,839
- Madame Pompadour.
- Ah, thank you.
1041
01:20:55,840 --> 01:20:58,195
Drinking on duty? What's your name?
1042
01:20:58,280 --> 01:21:01,033
- I beg your...
- I know, it's fancy dress.
1043
01:21:01,120 --> 01:21:04,237
- We have news, my lady.
- My lady, a private word.
1044
01:21:04,320 --> 01:21:07,630
Norman, the window cleaner,
is in our midst.
1045
01:21:14,200 --> 01:21:16,156
There he is, Norman.
1046
01:21:17,240 --> 01:21:21,870
Come, come. We can't have
two young ladies dancing together.
1047
01:21:21,960 --> 01:21:26,272
- Thank you, Major.
- No, no, I've already danced with you.
1048
01:21:28,360 --> 01:21:31,432
Please, in this country,
the man always leads.
1049
01:21:33,360 --> 01:21:36,557
My, my, you are a shy little flower,
aren't you?
1050
01:21:36,640 --> 01:21:38,596
Come along, look up.
1051
01:21:38,680 --> 01:21:41,638
Oh, yes. Come along, my dear.
Let me see you.
1052
01:21:42,680 --> 01:21:45,274
Mmm, I knew it. What lovely eyes.
1053
01:21:46,360 --> 01:21:48,635
I bet all the boys are after you.
1054
01:21:48,720 --> 01:21:52,030
(Giggling) I'm being chased
all over the place.
1055
01:21:52,120 --> 01:21:54,076
You're delightful, really.
1056
01:21:54,160 --> 01:21:56,116
(Hums merrily)
1057
01:21:56,200 --> 01:22:00,079
Come along, enjoy yourself.
This is a party. Sing with me.
1058
01:22:00,160 --> 01:22:04,153
- (Hums)
- (Tuneless Arabian moan)
1059
01:22:07,360 --> 01:22:11,592
- (High-pitched wailing)
- That's the way.
1060
01:22:11,680 --> 01:22:13,830
(Wailing continues)
1061
01:22:14,920 --> 01:22:16,876
Oh, yes. A pleasure.
1062
01:22:19,680 --> 01:22:21,636
- Sir Reginald?
- Yes.
1063
01:22:21,720 --> 01:22:23,676
It's me. Look.
1064
01:22:23,760 --> 01:22:26,274
- Norman.
- I've never seen you before.
1065
01:22:26,360 --> 01:22:30,638
Don't worry, my lady.
We'll get him. No stone will go unturned.
1066
01:22:30,720 --> 01:22:32,995
Think hard. Try! Try!
1067
01:22:33,080 --> 01:22:35,469
Norman!
1068
01:22:35,560 --> 01:22:39,314
- The door. Quickly!
- Hey! Where are you taking me?
1069
01:22:41,560 --> 01:22:44,518
- Help!
- (Police whistle)
1070
01:22:47,360 --> 01:22:49,316
Ohhh!
1071
01:22:50,800 --> 01:22:52,756
(Norman) Lock it, Jeannie!
1072
01:22:54,040 --> 01:22:56,349
Sergeant, forward!
1073
01:22:59,800 --> 01:23:02,234
Oh, no, not in the carrier, you fool!
1074
01:23:14,720 --> 01:23:16,676
How dare you?
1075
01:23:16,760 --> 01:23:19,069
Men, seize that man!
1076
01:23:19,160 --> 01:23:22,357
And you keep off the grass!
1077
01:23:22,440 --> 01:23:25,398
Here they come, Jeannie. Keep him back.
1078
01:23:32,840 --> 01:23:34,831
You'll never get up here!
1079
01:23:40,120 --> 01:23:42,156
Ready, Jeannie? Now!
1080
01:23:43,920 --> 01:23:46,275
Got 'em!
1081
01:23:46,360 --> 01:23:48,430
Don't push.
1082
01:23:48,520 --> 01:23:50,795
Is it one of these new American dances?
1083
01:23:50,880 --> 01:23:53,997
Right, now, you lot.
Are you going to give in?
1084
01:23:54,080 --> 01:23:57,277
- Have you any tear gas?
- Yes, sir.
1085
01:23:57,360 --> 01:23:59,396
Oh, be careful with my Reggie.
1086
01:23:59,480 --> 01:24:02,119
Under the table. They're using tear gas.
1087
01:24:11,840 --> 01:24:14,752
- Try another one, Sergeant.
- Yes, sir.
1088
01:24:18,400 --> 01:24:22,359
- Oh, well done, Norman.
- Come on, then!
1089
01:24:22,440 --> 01:24:25,477
- Norman. Don't you remember?
- No. Let me go.
1090
01:24:30,200 --> 01:24:32,156
Oh, let's have some more fun.
1091
01:24:32,240 --> 01:24:34,629
(Sobbing) Please, will you let me go?
1092
01:24:35,720 --> 01:24:39,315
Hey! Stay up here, Jeannie. Stay!
1093
01:24:43,880 --> 01:24:46,394
Well stumped, sir!
1094
01:24:50,320 --> 01:24:52,834
Hey, guv'nor, try this for size.
1095
01:24:58,400 --> 01:25:00,436
Well scored, boy.
1096
01:25:02,880 --> 01:25:04,836
What is going on here?
1097
01:25:05,920 --> 01:25:08,480
(Sobbing) An escaped convict, Colonel.
1098
01:25:08,560 --> 01:25:10,516
Do your duty!
1099
01:25:10,600 --> 01:25:13,273
After him, men. You too, Sergeant.
1100
01:25:13,360 --> 01:25:15,396
Yes, sir.
1101
01:25:15,480 --> 01:25:18,552
Have no fear. I shall cut off his retreat.
1102
01:25:25,600 --> 01:25:27,795
Ahh, I arrest you...!
1103
01:25:27,880 --> 01:25:29,632
(Thud)
1104
01:25:29,720 --> 01:25:31,597
Oh, my Reggie!
1105
01:25:35,280 --> 01:25:39,159
- Somebody clomped me.
- I did, Sir Reginald. I'm sorry.
1106
01:25:39,240 --> 01:25:40,593
Norman?!
1107
01:25:40,680 --> 01:25:44,593
- I-I...
- (Major) This scoundrel kidnapped you.
1108
01:25:44,680 --> 01:25:48,309
Kidnapped?! Idiot, he was the one
who tried to save me!
1109
01:25:48,400 --> 01:25:50,356
- Save you?
- Yes, truly!
1110
01:25:50,440 --> 01:25:52,396
There y'are! Told you so!
1111
01:25:53,480 --> 01:25:55,436
(Bells ringing)
1112
01:26:05,720 --> 01:26:08,188
(Laughter)
1113
01:26:18,760 --> 01:26:20,716
Argh! Uhh!
1114
01:26:22,800 --> 01:26:25,155
Oh, he's started. Little...
83085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.