Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:27,510 --> 00:01:35,030
[Unchained Love]
3
00:01:35,450 --> 00:01:37,880
[Episode 18]
4
00:01:53,140 --> 00:01:55,740
Godfather, Her Highness is fine.
5
00:01:56,000 --> 00:01:57,140
What are you worried about?
6
00:01:59,300 --> 00:02:00,940
Yuwen Liangshi has noticed
7
00:02:01,460 --> 00:02:02,620
that I treat Bu Yinlou differently.
8
00:02:04,820 --> 00:02:06,180
What you reminded me of earlier
9
00:02:06,180 --> 00:02:06,780
is right.
10
00:02:08,139 --> 00:02:09,780
Just because we are far from the Imperial City,
11
00:02:10,500 --> 00:02:11,460
I became greedy
12
00:02:12,100 --> 00:02:13,060
and reckless.
13
00:02:14,860 --> 00:02:15,900
I almost caused her harm.
14
00:02:19,900 --> 00:02:20,540
Godfather,
15
00:02:21,100 --> 00:02:22,140
you and Her Highness
16
00:02:22,820 --> 00:02:24,180
have no future to start with.
17
00:02:24,820 --> 00:02:25,740
How about
18
00:02:27,140 --> 00:02:28,340
let's just end it here?
19
00:02:56,460 --> 00:02:57,380
That Bu Yinlou has always
20
00:02:57,540 --> 00:02:58,540
been a smart alec since she was a kid.
21
00:02:59,060 --> 00:02:59,620
Even my father
22
00:02:59,780 --> 00:03:00,860
was fooled by her.
23
00:03:03,850 --> 00:03:04,580
Your Highness,
24
00:03:05,500 --> 00:03:07,020
please give me another chance.
25
00:03:07,210 --> 00:03:07,820
I will prove
26
00:03:07,820 --> 00:03:08,260
the relationship between her and Xiao Duo...
27
00:03:08,260 --> 00:03:09,860
Don't you think you were embarrassing enough?
28
00:03:11,210 --> 00:03:12,460
I was careless
29
00:03:12,820 --> 00:03:14,540
and believed your nonsense.
30
00:03:15,580 --> 00:03:17,860
Xiao Duo is so powerful
31
00:03:18,220 --> 00:03:19,460
and there are so many beauties
32
00:03:19,610 --> 00:03:20,740
who have been sent to him.
33
00:03:21,100 --> 00:03:22,220
How could he like
34
00:03:22,380 --> 00:03:23,100
your ridiculous sister?
35
00:03:23,980 --> 00:03:24,780
Maybe...
36
00:03:25,700 --> 00:03:27,740
Maybe he has a unique taste.
37
00:03:32,060 --> 00:03:32,780
Guards.
38
00:03:36,140 --> 00:03:38,500
Escort Concubine Rong to the ancestral hall to reflect on her mistakes.
39
00:03:39,370 --> 00:03:40,660
Find some disciplinary madams
40
00:03:40,660 --> 00:03:41,579
to teach her
41
00:03:41,579 --> 00:03:43,100
the rules of my residence.
42
00:03:43,620 --> 00:03:44,100
Your Highness.
43
00:03:44,750 --> 00:03:45,100
Your Highness.
44
00:03:45,180 --> 00:03:45,620
Take her away.
45
00:03:45,620 --> 00:03:46,579
Please forgive me, Your Highness.
46
00:03:48,980 --> 00:03:49,940
Your Highness.
47
00:03:52,060 --> 00:03:52,610
Rongbao.
48
00:03:53,900 --> 00:03:55,180
Send some capable men
49
00:03:56,020 --> 00:03:57,579
to keep an eye on Xiao Duo.
50
00:03:59,220 --> 00:04:00,940
Surely
51
00:04:02,260 --> 00:04:04,140
he has a weak point somewhere.
52
00:04:04,940 --> 00:04:05,460
Yes.
53
00:04:06,380 --> 00:04:07,340
Cool down.
54
00:04:11,500 --> 00:04:12,820
Greetings, Your Highness.
55
00:04:18,540 --> 00:04:19,380
Why are you here?
56
00:04:20,779 --> 00:04:22,089
Your Highness, you're forgetful.
57
00:04:22,260 --> 00:04:22,820
You might have forgotten.
58
00:04:23,340 --> 00:04:24,460
Your Highness ordered me
59
00:04:24,660 --> 00:04:26,300
to play the zither for you today.
60
00:04:26,740 --> 00:04:28,100
I waited in the Flower Garden for a whole day.
61
00:04:28,500 --> 00:04:29,540
Without your order,
62
00:04:29,820 --> 00:04:30,700
I dare not leave.
63
00:04:32,180 --> 00:04:32,900
There's no need today.
64
00:04:33,340 --> 00:04:34,020
You may leave.
65
00:04:35,540 --> 00:04:36,140
Yes.
66
00:04:38,900 --> 00:04:39,460
Your Highness.
67
00:04:39,780 --> 00:04:40,460
Queen Rong'an
68
00:04:40,659 --> 00:04:41,700
sent a secret letter.
69
00:04:42,100 --> 00:04:42,820
Give it to me.
70
00:04:43,740 --> 00:04:44,460
Your Highness.
71
00:04:53,050 --> 00:04:58,470
[This girl, Qiu Yuebai, was Xiao Duo's lover]
72
00:05:00,380 --> 00:05:02,820
I didn't expect it.
73
00:05:02,980 --> 00:05:04,660
Rong'an is still quite useful.
74
00:05:05,950 --> 00:05:08,140
I was just worried there wasn't anyone
75
00:05:08,340 --> 00:05:09,660
who could spy on Xiao Duo for me,
76
00:05:11,580 --> 00:05:13,340
and now she has sent me
77
00:05:13,700 --> 00:05:15,610
Xiao Duo's lover.
78
00:05:19,020 --> 00:05:20,780
Xiao Duo has a lover?
79
00:05:21,290 --> 00:05:21,740
Rongbao.
80
00:05:21,980 --> 00:05:22,380
Yes.
81
00:05:23,860 --> 00:05:24,820
Take this lady
82
00:05:25,540 --> 00:05:26,740
to Mingding Tower,
83
00:05:27,420 --> 00:05:28,980
give her some concessions,
84
00:05:29,580 --> 00:05:31,370
then send her to Xiao Duo.
85
00:05:31,900 --> 00:05:32,420
Yes.
86
00:06:04,280 --> 00:06:07,090
[Mingding Tower]
87
00:06:14,610 --> 00:06:18,730
[Doing as One Pleases]
88
00:06:20,130 --> 00:06:20,700
Mistress.
89
00:06:21,300 --> 00:06:23,140
We've been walking the whole morning.
90
00:06:23,340 --> 00:06:24,860
Even Eunuch Ba can't walk anymore.
91
00:06:25,260 --> 00:06:26,100
Let's go back.
92
00:06:30,210 --> 00:06:31,180
Let's walk a little more.
93
00:06:35,140 --> 00:06:37,260
Why hasn't he come out yet?
94
00:06:41,020 --> 00:06:41,500
Xiao–
95
00:06:41,500 --> 00:06:42,300
According to the information
96
00:06:42,460 --> 00:06:43,180
from the military camp,
97
00:06:43,740 --> 00:06:44,659
there is indeed something problematic
98
00:06:44,820 --> 00:06:45,540
with the Prince of Nanyuan's cash flow.
99
00:06:45,820 --> 00:06:47,140
We must find out the truth.
100
00:06:47,740 --> 00:06:48,140
Got it.
101
00:06:49,130 --> 00:06:49,500
Chief.
102
00:06:49,820 --> 00:06:51,140
Her Highness has been looking at you.
103
00:06:51,220 --> 00:06:51,700
Do you want–
104
00:06:53,020 --> 00:06:53,940
Why did you jostle me?
105
00:06:54,380 --> 00:06:55,220
Stop it.
106
00:06:57,980 --> 00:06:58,540
Cao Chun'ang,
107
00:06:58,900 --> 00:06:59,820
you don't have to go this time round.
108
00:07:00,260 --> 00:07:02,700
Take good care of Her Highness over the next few days.
109
00:07:05,060 --> 00:07:06,660
If Her Highness asks...
110
00:07:06,820 --> 00:07:07,700
Keep your mouth sealed.
111
00:07:16,500 --> 00:07:17,460
He's ignoring me?
112
00:07:19,980 --> 00:07:20,700
Did you see that?
113
00:07:21,420 --> 00:07:22,260
He just
114
00:07:22,780 --> 00:07:23,660
walked past like that.
115
00:07:29,620 --> 00:07:30,340
Your Highness,
116
00:07:30,660 --> 00:07:32,260
what do you want?
117
00:07:32,700 --> 00:07:33,540
What else do you want to play?
118
00:07:33,740 --> 00:07:35,020
We'll go with you, okay?
119
00:07:36,540 --> 00:07:37,620
I want to drink some wine.
120
00:07:38,780 --> 00:07:42,680
[Mingding Tower]
121
00:07:38,900 --> 00:07:39,500
Mistress.
122
00:07:39,500 --> 00:07:40,180
No.
123
00:07:40,180 --> 00:07:40,820
This is...
124
00:07:41,140 --> 00:07:41,860
Your Highness.
125
00:07:48,940 --> 00:07:49,460
What's wrong?
126
00:07:50,140 --> 00:07:51,220
Did he bully you?
127
00:07:53,420 --> 00:07:54,150
What happened then?
128
00:07:55,659 --> 00:07:56,620
We haven't seen
129
00:07:56,860 --> 00:07:58,380
Chief Xiao in a few days.
130
00:07:58,659 --> 00:07:59,460
Mistress thinks
131
00:07:59,659 --> 00:08:01,210
Chief Xiao is avoiding her.
132
00:08:02,300 --> 00:08:03,220
I knew it was him.
133
00:08:03,700 --> 00:08:04,660
How could someone like him
134
00:08:04,940 --> 00:08:06,220
be a good man?
135
00:08:06,580 --> 00:08:07,540
Cousin.
136
00:08:08,380 --> 00:08:09,460
Don't speak ill of him.
137
00:08:09,740 --> 00:08:10,660
I'll get angry.
138
00:08:12,900 --> 00:08:15,100
I have something to tell you.
139
00:08:15,780 --> 00:08:17,140
I know what you want to say.
140
00:08:17,260 --> 00:08:18,420
What do you understand?
141
00:08:18,650 --> 00:08:19,620
He's lying to you.
142
00:08:20,060 --> 00:08:20,860
He actually has another...
143
00:08:21,020 --> 00:08:21,660
Tell me.
144
00:08:23,220 --> 00:08:24,340
Why do people want
145
00:08:24,460 --> 00:08:25,580
more and more things?
146
00:08:27,460 --> 00:08:29,020
When I was with him,
147
00:08:29,500 --> 00:08:31,380
I only wanted a little bit.
148
00:08:31,890 --> 00:08:32,659
But the longer
149
00:08:32,659 --> 00:08:34,059
I am with him,
150
00:08:34,409 --> 00:08:35,900
the more I want.
151
00:08:37,100 --> 00:08:37,900
I know
152
00:08:38,020 --> 00:08:38,740
this is all unrealistic
153
00:08:38,900 --> 00:08:39,740
and absurd.
154
00:08:41,179 --> 00:08:42,059
Maybe he understands now
155
00:08:42,220 --> 00:08:44,020
and doesn't want to get involved with me anymore.
156
00:08:44,460 --> 00:08:45,540
But I can't stop,
157
00:08:45,660 --> 00:08:46,810
and keep falling deeper and deeper.
158
00:08:49,260 --> 00:08:50,460
What will you do
159
00:08:52,180 --> 00:08:53,220
if he has deceived you?
160
00:08:54,460 --> 00:08:55,460
Make him cry.
161
00:09:05,780 --> 00:09:06,460
Your Highness,
162
00:09:06,860 --> 00:09:08,940
we can't stay here for long.
163
00:09:09,140 --> 00:09:10,820
Let's go back.
164
00:09:11,220 --> 00:09:12,540
Didn't you just get here?
165
00:09:12,620 --> 00:09:13,500
What's the rush?
166
00:09:15,740 --> 00:09:17,180
You are not in a hurry but someone else is.
167
00:09:19,900 --> 00:09:20,460
Cousin,
168
00:09:20,660 --> 00:09:21,820
I'll leave first.
169
00:09:40,820 --> 00:09:41,380
Your Highness.
170
00:09:41,660 --> 00:09:42,290
What's wrong?
171
00:09:43,180 --> 00:09:44,380
Since we're here,
172
00:09:44,940 --> 00:09:46,100
why not buy a bottle of wine?
173
00:09:55,780 --> 00:09:57,140
What now?
174
00:09:58,220 --> 00:09:59,460
I don't feel like drinking anymore.
175
00:09:59,980 --> 00:10:00,300
Let's go back.
176
00:10:01,580 --> 00:10:02,100
Mistress.
177
00:10:09,420 --> 00:10:10,100
Young Master,
178
00:10:10,420 --> 00:10:11,100
buy a box of rouge
179
00:10:11,220 --> 00:10:12,380
for the girl you love.
180
00:10:12,540 --> 00:10:13,860
Sending rouge during the festival
181
00:10:14,020 --> 00:10:15,780
is like giving her spring's scenery
182
00:10:16,460 --> 00:10:17,300
and the best of the seasons.
183
00:10:17,420 --> 00:10:18,940
She will understand your feelings.
184
00:10:24,080 --> 00:10:26,940
[Mengyun Pavilion]
185
00:10:32,340 --> 00:10:33,620
I kept feeling like
186
00:10:33,740 --> 00:10:34,940
Chief Xiao was following us today.
187
00:10:37,060 --> 00:10:38,460
My silly mistress.
188
00:10:38,860 --> 00:10:40,290
He's already avoiding you,
189
00:10:40,460 --> 00:10:41,780
but you are still dreaming.
190
00:10:42,100 --> 00:10:43,100
Listen to me.
191
00:10:43,540 --> 00:10:45,140
There's no point chasing him.
192
00:10:45,500 --> 00:10:47,380
You should have some backbone.
193
00:10:47,980 --> 00:10:48,820
Then tell me,
194
00:10:48,900 --> 00:10:50,140
why is he avoiding me?
195
00:10:50,580 --> 00:10:51,980
It doesn't make sense.
196
00:10:52,420 --> 00:10:53,660
What do you mean?
197
00:10:53,820 --> 00:10:55,420
Maybe he was just playing with you.
198
00:10:55,620 --> 00:10:57,540
But you really fell for it, so he got scared.
199
00:10:58,380 --> 00:10:59,620
Didn't you say today
200
00:10:59,750 --> 00:11:01,090
that he has realized?
201
00:11:02,500 --> 00:11:03,220
I just think
202
00:11:03,220 --> 00:11:04,100
he’s following me.
203
00:11:05,060 --> 00:11:06,340
I think he might even be
204
00:11:06,460 --> 00:11:07,980
standing at the door now.
205
00:11:08,340 --> 00:11:09,290
Is that possible?
206
00:11:09,580 --> 00:11:10,220
Let's sleep.
207
00:11:10,380 --> 00:11:11,180
Go to sleep.
208
00:11:11,300 --> 00:11:12,060
I don't want to talk to you.
209
00:11:13,940 --> 00:11:14,540
I'm leaving then.
210
00:12:55,980 --> 00:12:56,660
Godfather.
211
00:12:58,580 --> 00:12:59,420
Bad news!
212
00:13:04,740 --> 00:13:06,130
She's waiting outside.
213
00:13:06,820 --> 00:13:07,780
But with Qilang guarding,
214
00:13:08,020 --> 00:13:09,300
I don’t know how she found her way here.
215
00:13:16,860 --> 00:13:17,500
Chief?
216
00:13:18,020 --> 00:13:19,020
She's been waiting for you all day long.
217
00:13:23,500 --> 00:13:24,140
Duo,
218
00:13:27,060 --> 00:13:28,420
I finally found you.
219
00:13:31,940 --> 00:13:32,700
This...
220
00:13:33,940 --> 00:13:34,580
Chief,
221
00:13:35,180 --> 00:13:35,970
what should we do?
222
00:13:39,900 --> 00:13:41,260
Clear out a room to hide her in
223
00:13:41,820 --> 00:13:42,980
and ask a doctor to come take a look.
224
00:13:43,180 --> 00:13:43,940
Don't let anyone find out.
225
00:13:44,220 --> 00:13:44,940
Yes.
226
00:13:45,740 --> 00:13:47,260
Cao Chun'ang, help.
227
00:13:47,500 --> 00:13:47,900
Okay.
228
00:13:47,520 --> 00:13:52,190
[Mengyun Pavilion]
229
00:13:50,860 --> 00:13:51,340
Here.
230
00:14:03,860 --> 00:14:04,380
Godfather.
231
00:14:04,970 --> 00:14:06,980
The doctor has checked. She's fine.
232
00:14:07,490 --> 00:14:08,500
She said that in the past few years,
233
00:14:08,740 --> 00:14:09,620
she had been living a tough life
234
00:14:10,140 --> 00:14:11,220
so her body's weak.
235
00:14:11,580 --> 00:14:13,370
She got too emotional
236
00:14:13,780 --> 00:14:14,940
so she passed out.
237
00:14:16,820 --> 00:14:17,340
Chief,
238
00:14:17,540 --> 00:14:18,300
I’ve investigated it.
239
00:14:19,180 --> 00:14:20,580
Her name is Qiu Yuebai.
240
00:14:21,220 --> 00:14:22,220
She used to be a palace maid.
241
00:14:22,750 --> 00:14:23,780
She offended
242
00:14:23,940 --> 00:14:24,980
a matron in the palace
243
00:14:25,220 --> 00:14:26,180
and was kicked out of the palace.
244
00:14:26,610 --> 00:14:28,140
There was no trace of her after that.
245
00:14:28,820 --> 00:14:29,940
But
246
00:14:30,540 --> 00:14:32,100
it's indeed strange
247
00:14:32,580 --> 00:14:33,740
for her to look for you at this time.
248
00:14:34,420 --> 00:14:35,980
Was she really Second Master's woman?
249
00:14:37,820 --> 00:14:38,900
Duo told me
250
00:14:39,500 --> 00:14:40,780
there was a girl in the palace
251
00:14:40,940 --> 00:14:41,980
and they were lovers.
252
00:14:42,620 --> 00:14:43,780
Maybe it's her.
253
00:14:45,380 --> 00:14:47,020
She has been missing for years.
254
00:14:47,180 --> 00:14:48,500
Why does she have to show up
255
00:14:48,860 --> 00:14:49,340
just as you are
256
00:14:49,500 --> 00:14:50,540
going to West Shu?
257
00:14:56,300 --> 00:14:57,290
There must be something wrong.
258
00:14:58,500 --> 00:14:59,540
When will she wake up?
259
00:15:00,540 --> 00:15:01,540
Chief Xiao.
260
00:15:06,740 --> 00:15:07,820
You're here, Chief Xiao.
261
00:15:08,340 --> 00:15:09,340
You got up early.
262
00:15:10,530 --> 00:15:11,420
I haven’t seen you in days.
263
00:15:11,780 --> 00:15:13,380
We finally meet today.
264
00:15:17,460 --> 00:15:18,260
Why are you three
265
00:15:18,420 --> 00:15:19,340
just standing here?
266
00:15:20,060 --> 00:15:20,780
Your Highness
267
00:15:20,860 --> 00:15:21,900
hasn't had breakfast yet, right?
268
00:15:22,340 --> 00:15:22,930
Cao Chun'ang,
269
00:15:23,540 --> 00:15:24,340
take Her Highness to have breakfast.
270
00:15:24,580 --> 00:15:25,100
No need.
271
00:15:26,860 --> 00:15:28,060
Why don’t you accompany me
272
00:15:28,420 --> 00:15:29,700
to the Huashen Temple Festival
273
00:15:29,780 --> 00:15:30,500
today?
274
00:15:33,940 --> 00:15:36,140
It's just that the sun has just risen
275
00:15:36,380 --> 00:15:37,740
and it's still early.
276
00:15:37,740 --> 00:15:39,180
Let's just wait then.
277
00:15:40,500 --> 00:15:41,460
I have something important to do.
278
00:15:41,460 --> 00:15:42,100
Chief Xiao.
279
00:15:43,180 --> 00:15:44,580
I’m the Consort Dowager.
280
00:15:44,980 --> 00:15:46,500
Isn't it your duty
281
00:15:46,620 --> 00:15:48,570
to listen to me?
282
00:15:49,410 --> 00:15:50,140
Let's go.
283
00:15:52,300 --> 00:15:52,900
Hurry up.
284
00:15:54,060 --> 00:15:54,780
Godfather.
285
00:16:05,900 --> 00:16:06,820
You scared me.
286
00:16:13,340 --> 00:16:13,900
How long
287
00:16:13,980 --> 00:16:15,050
do you plan on shopping for?
288
00:16:17,380 --> 00:16:18,660
I like shopping.
289
00:16:18,820 --> 00:16:19,540
I can shop
290
00:16:19,660 --> 00:16:20,700
for as long as I want.
291
00:16:27,860 --> 00:16:28,700
How's this sachet?
292
00:16:28,820 --> 00:16:29,340
Five wen for one.
293
00:16:51,420 --> 00:16:52,020
It's too noisy here.
294
00:16:52,300 --> 00:16:53,290
Let's rest somewhere else.
295
00:16:54,380 --> 00:16:55,300
What for?
296
00:16:55,540 --> 00:16:56,020
No.
297
00:16:56,380 --> 00:16:57,580
I like it here.
298
00:16:59,100 --> 00:17:05,339
It was my wishful thinking
299
00:17:05,690 --> 00:17:12,060
I waited for you day and night,
300
00:17:12,460 --> 00:17:15,339
but your heart is as steel, as iron.
301
00:17:15,500 --> 00:17:16,060
Drink some.
302
00:17:16,380 --> 00:17:17,060
Waiter.
303
00:17:17,339 --> 00:17:18,300
Serve us wine.
304
00:17:18,859 --> 00:17:19,420
Coming.
305
00:17:19,420 --> 00:17:26,500
You have let me down,
306
00:17:27,220 --> 00:17:34,180
like a poison that takes my life.
307
00:17:34,660 --> 00:17:35,500
Enjoy.
308
00:17:47,540 --> 00:17:48,420
Let's go back.
309
00:17:54,220 --> 00:17:55,100
No.
310
00:17:58,780 --> 00:17:59,860
Did I upset you
311
00:18:00,020 --> 00:18:01,140
somehow?
312
00:18:02,340 --> 00:18:04,460
Why are you suddenly ignoring me?
313
00:18:08,700 --> 00:18:09,300
Your Highness.
314
00:18:10,140 --> 00:18:10,860
You're drunk.
315
00:18:11,860 --> 00:18:13,660
Don't call me Your Highness.
316
00:18:14,620 --> 00:18:16,180
Stop pretending.
317
00:18:16,740 --> 00:18:18,660
You're following me around.
318
00:18:18,780 --> 00:18:20,220
You're obviously worried about me.
319
00:18:18,810 --> 00:18:20,950
♫ The long night is like yesterday's ♫
320
00:18:20,380 --> 00:18:21,660
You were hiding outside my room
321
00:18:21,570 --> 00:18:25,040
♫ The night breeze scattered into a song ♫
322
00:18:21,780 --> 00:18:23,340
the entire night.
323
00:18:24,220 --> 00:18:25,020
Why do you have to
324
00:18:25,180 --> 00:18:26,460
pretend to be
325
00:18:25,820 --> 00:18:28,240
♫ Under the moon ♫
326
00:18:27,460 --> 00:18:28,540
so cold
327
00:18:28,540 --> 00:18:32,560
♫ What am I sighing about ♫
328
00:18:28,700 --> 00:18:30,300
when you see me?
329
00:18:31,460 --> 00:18:33,580
You know everything.
330
00:18:33,400 --> 00:18:36,800
♫ Laughing at the moon, so lonely ♫
331
00:18:37,340 --> 00:18:40,420
♫ Laughing that the stories are too tumultuous ♫
332
00:18:40,790 --> 00:18:42,610
♫ What is love ♫
333
00:18:42,610 --> 00:18:46,830
♫ I still don't understand ♫
334
00:18:46,540 --> 00:18:47,220
Your Highness.
335
00:18:46,830 --> 00:18:49,410
♫ The palace is as it was yesterday ♫
336
00:18:48,540 --> 00:18:50,260
There are things we can't say.
337
00:18:49,550 --> 00:18:53,020
♫ Whose soul has it trapped ♫
338
00:18:52,660 --> 00:18:53,580
I want to say it.
339
00:18:53,580 --> 00:18:54,220
Don't say it.
340
00:18:53,800 --> 00:18:56,220
♫ Fate is unpredictable ♫
341
00:18:56,520 --> 00:19:00,540
♫ No one can escape ♫
342
00:18:58,620 --> 00:18:59,660
You're being mean.
343
00:19:00,660 --> 00:19:02,340
Why are you being mean to me?
344
00:19:01,380 --> 00:19:04,780
♫ Like bubbles, like fireworks ♫
345
00:19:03,140 --> 00:19:05,420
Isn't it just because I like you?
346
00:19:05,320 --> 00:19:08,400
♫ Fate has too many twists and turns ♫
347
00:19:07,500 --> 00:19:10,020
You were the one who tugged on my heart strings first.
348
00:19:08,770 --> 00:19:10,590
♫ You're me ♫
349
00:19:10,220 --> 00:19:11,300
You flirted with me first.
350
00:19:10,590 --> 00:19:14,810
♫ The persistence of my lifetime ♫
351
00:19:11,340 --> 00:19:12,410
Yet now, you don't want me anymore.
352
00:19:13,220 --> 00:19:14,380
Have you never
353
00:19:14,420 --> 00:19:15,820
liked me?
354
00:19:15,420 --> 00:19:17,610
♫ Don't dodge ♫
355
00:19:17,610 --> 00:19:22,130
♫ My love for you is never cowardly ♫
356
00:19:22,410 --> 00:19:24,600
♫ This is ♫
357
00:19:24,060 --> 00:19:25,340
It's fine if you don't like me.
358
00:19:24,600 --> 00:19:28,780
♫ The promise of my lifetime ♫
359
00:19:25,980 --> 00:19:26,900
I don't want it.
360
00:19:26,750 --> 00:19:30,230
[Lanxi Pavilion]
361
00:19:29,380 --> 00:19:31,640
♫ Let this ♫
362
00:19:31,640 --> 00:19:36,840
♫ Fire burn away the entanglements of the past life ♫
363
00:19:36,840 --> 00:19:38,590
♫ For the rest of my life ♫
364
00:19:38,590 --> 00:19:43,420
♫ I'll stay with you ♫
365
00:19:58,100 --> 00:19:59,020
Miss! Miss! Miss!
366
00:19:59,220 --> 00:20:00,300
Don't run around.
367
00:20:00,420 --> 00:20:02,460
Please go back to your room.
368
00:20:12,930 --> 00:20:13,580
Your Highness.
369
00:20:14,780 --> 00:20:15,660
Why are you here?
370
00:20:16,290 --> 00:20:17,580
What are you doing here?
371
00:20:19,100 --> 00:20:19,980
Well,
372
00:20:21,300 --> 00:20:22,700
there are so many stars tonight.
373
00:20:22,860 --> 00:20:23,500
Right?
374
00:20:23,700 --> 00:20:24,180
Yes.
375
00:20:24,900 --> 00:20:26,220
Your Highness, your room is over there.
376
00:20:26,340 --> 00:20:27,140
Let me send you back.
377
00:20:27,220 --> 00:20:28,180
Rest early.
378
00:20:35,620 --> 00:20:36,620
Someone is inside.
379
00:20:37,340 --> 00:20:38,500
No, no.
380
00:20:39,540 --> 00:20:40,180
Move!
381
00:20:41,220 --> 00:20:41,930
It's really empty.
382
00:20:42,180 --> 00:20:42,820
No one is here.
383
00:20:43,300 --> 00:20:43,820
Move!
384
00:20:45,380 --> 00:20:45,900
Your Highness.
385
00:20:53,380 --> 00:20:54,460
You are...
386
00:20:59,540 --> 00:21:00,340
Cao Chun'ang.
387
00:21:02,860 --> 00:21:04,380
Are you hiding a woman?
388
00:21:05,340 --> 00:21:06,580
No, it's not...
389
00:21:09,060 --> 00:21:09,820
It's me.
390
00:21:14,260 --> 00:21:15,060
What happened?
391
00:21:16,610 --> 00:21:17,340
Duo.
392
00:21:46,540 --> 00:21:48,180
Miss Yuebai, right?
393
00:21:48,860 --> 00:21:50,100
For our Chief Xiao
394
00:21:50,380 --> 00:21:51,490
to meet an old friend,
395
00:21:52,020 --> 00:21:53,860
is a happy occasion.
396
00:22:11,540 --> 00:22:12,180
Go back to your room first,
397
00:22:12,580 --> 00:22:13,900
I'll find you after I'm done.
398
00:22:15,180 --> 00:22:16,180
It's no problem.
399
00:22:16,540 --> 00:22:17,740
It's more important
400
00:22:17,940 --> 00:22:20,220
for Chief Xiao to catch up with Miss Yuebai.
401
00:22:20,660 --> 00:22:21,330
I have
402
00:22:21,540 --> 00:22:23,180
nothing much to do anyway.
403
00:22:23,420 --> 00:22:24,580
I'll go to bed
404
00:22:24,780 --> 00:22:25,940
after washing up.
405
00:22:26,370 --> 00:22:28,820
There's no need for Chief Xiao to come.
406
00:22:32,380 --> 00:22:35,100
Duo, Yuebai.
407
00:22:35,500 --> 00:22:38,260
What matching names!
408
00:22:46,340 --> 00:22:47,940
Her Highness didn't even do anything,
409
00:22:48,780 --> 00:22:49,490
Why do I feel
410
00:22:50,060 --> 00:22:51,100
she's scarier
411
00:22:51,100 --> 00:22:51,860
than the tortures in the imperial prison?
412
00:22:53,260 --> 00:22:53,860
Godfather.
413
00:22:54,260 --> 00:22:54,900
What are you going to do
414
00:22:55,020 --> 00:22:56,140
about Miss Yuebai?
415
00:22:59,300 --> 00:23:00,100
Let's ask first.
416
00:23:10,020 --> 00:23:12,180
Playboy. Philanderer.
417
00:23:12,780 --> 00:23:14,290
No wonder he's been cold to me these days.
418
00:23:14,620 --> 00:23:16,420
Turns out he's brought his old lover here!
419
00:23:18,490 --> 00:23:19,780
He's a man.
420
00:23:20,100 --> 00:23:21,620
It's inevitable that he's fickle.
421
00:23:21,940 --> 00:23:23,140
Although Chief Xiao
422
00:23:23,340 --> 00:23:25,260
is not a complete man,
423
00:23:25,500 --> 00:23:26,980
but they are all the same deep down.
424
00:23:27,460 --> 00:23:28,340
Take it easy.
425
00:23:28,660 --> 00:23:29,420
Why?
426
00:23:29,620 --> 00:23:30,420
Bastard!
427
00:23:30,700 --> 00:23:31,700
He wishes!
428
00:23:33,700 --> 00:23:34,460
Eunuch Ba,
429
00:23:34,660 --> 00:23:36,980
you will be a dog without a father from now on.
430
00:23:37,460 --> 00:23:38,940
Let's just live a carefree life.
431
00:23:39,550 --> 00:23:40,180
Tongyun,
432
00:23:40,660 --> 00:23:41,660
if he dares to come again,
433
00:23:42,180 --> 00:23:43,500
just say I don't want to see him.
434
00:23:48,540 --> 00:23:49,140
Forget it.
435
00:23:49,980 --> 00:23:50,820
I'd better not stay here
436
00:23:50,820 --> 00:23:51,660
and be an eyesore.
437
00:23:52,020 --> 00:23:52,740
I'm going back to the capital.
438
00:23:53,220 --> 00:23:54,620
Let him and Qiu Yuebai
439
00:23:54,860 --> 00:23:55,900
live their blissful life.
440
00:24:02,380 --> 00:24:04,540
Why do I have to go back to the capital?
441
00:24:05,340 --> 00:24:06,460
I've won so much dowry
442
00:24:06,580 --> 00:24:07,700
from Bu Yin'ge,
443
00:24:07,860 --> 00:24:08,980
and those dozen boxes of
444
00:24:09,020 --> 00:24:09,900
valuable things.
445
00:24:10,380 --> 00:24:11,660
It's better to find a place
446
00:24:11,820 --> 00:24:12,860
where no one knows me,
447
00:24:13,130 --> 00:24:13,900
and live a carefree life
448
00:24:14,140 --> 00:24:15,060
far far away with that money.
449
00:24:16,700 --> 00:24:18,170
How are you going to live that carefree life?
450
00:24:18,780 --> 00:24:20,260
He's not the only player here.
451
00:24:20,540 --> 00:24:22,020
Who doesn't know how to play?
452
00:24:27,900 --> 00:24:28,300
Your Ladyship,
453
00:24:28,890 --> 00:24:30,380
let me sing a song for you.
454
00:24:31,660 --> 00:24:32,220
Your Ladyship,
455
00:24:32,940 --> 00:24:34,540
let me massage your shoulders.
456
00:24:38,180 --> 00:24:39,260
You the one who said
457
00:24:39,460 --> 00:24:41,290
we will be together forver.
458
00:24:42,260 --> 00:24:44,420
Now you've replaced me with new people.
459
00:24:44,820 --> 00:24:46,500
Y-you hate me now.
460
00:24:47,620 --> 00:24:48,820
Have you forgotten
461
00:24:49,500 --> 00:24:51,100
our affection in the past?
462
00:24:59,980 --> 00:25:00,860
Enough.
463
00:25:01,700 --> 00:25:04,060
Take it easy.
464
00:25:04,610 --> 00:25:06,340
Just tolerate what you can.
465
00:25:06,900 --> 00:25:08,100
If you can't,
466
00:25:11,340 --> 00:25:12,900
then just pack up.
467
00:25:14,940 --> 00:25:15,540
Get out!
468
00:25:22,540 --> 00:25:25,210
This is domestic abuse!
469
00:25:26,460 --> 00:25:27,380
Fan me harder.
470
00:25:27,580 --> 00:25:29,580
I can't live like this!
471
00:25:31,380 --> 00:25:32,700
That's not bad.
472
00:25:34,780 --> 00:25:36,660
Stop thinking about these stupid ideas.
473
00:25:37,420 --> 00:25:38,100
You want to leave,
474
00:25:38,300 --> 00:25:39,740
will Chief Xiao let you leave?
475
00:25:40,220 --> 00:25:41,260
Don’t you remember he said
476
00:25:41,460 --> 00:25:42,540
he brought you along
477
00:25:42,700 --> 00:25:43,860
under the command of the emperor?
478
00:25:44,220 --> 00:25:45,100
If you run away,
479
00:25:45,260 --> 00:25:46,460
he will be implicated.
480
00:25:47,220 --> 00:25:48,860
He treated me like this.
481
00:25:49,020 --> 00:25:50,300
Why would I still care about him?
482
00:25:51,540 --> 00:25:52,460
You're right.
483
00:25:53,340 --> 00:25:54,460
In my opinion,
484
00:25:54,660 --> 00:25:56,620
Chief Xiao is blind.
485
00:25:56,980 --> 00:25:58,500
That Qiu Yuebai
486
00:25:58,940 --> 00:26:00,780
is nothing compared to our mistress.
487
00:26:01,060 --> 00:26:02,380
Of course.
488
00:26:04,290 --> 00:26:05,340
But
489
00:26:05,860 --> 00:26:06,860
Chief Xiao's
490
00:26:07,100 --> 00:26:09,220
attitude is clear.
491
00:26:09,700 --> 00:26:11,460
He wants to break up cleanly with you.
492
00:26:12,740 --> 00:26:14,780
In my opinion,
493
00:26:15,140 --> 00:26:16,220
it's a good thing...
494
00:26:16,690 --> 00:26:18,180
I should be the one who breaks up with him!
495
00:26:18,370 --> 00:26:18,980
How dare he
496
00:26:19,020 --> 00:26:20,620
do it without thinking?
497
00:26:20,820 --> 00:26:22,060
Qiu Yuebai is nothing.
498
00:26:22,820 --> 00:26:23,740
I have to ask him.
499
00:26:23,940 --> 00:26:24,420
Let's go!
500
00:26:43,540 --> 00:26:45,020
How many years haven't we met?
501
00:26:47,660 --> 00:26:48,540
Six years.
502
00:26:49,540 --> 00:26:51,060
I remember it clearly.
503
00:26:52,300 --> 00:26:53,500
When I was kicked out of the palace,
504
00:26:53,820 --> 00:26:54,660
I was only 15 years old.
505
00:26:55,820 --> 00:26:57,220
I have no family outside the palace.
506
00:26:57,580 --> 00:26:58,780
I couldn't find any place to stay.
507
00:26:59,260 --> 00:27:00,900
You said you would put me up.
508
00:27:01,340 --> 00:27:02,290
You asked me to wait for you at the west of the city
509
00:27:02,500 --> 00:27:03,500
on the seventh of the sixth month.
510
00:27:04,100 --> 00:27:05,500
You said you would come.
511
00:27:07,380 --> 00:27:08,500
When the time came,
512
00:27:10,420 --> 00:27:12,020
I waited and waited,
513
00:27:12,900 --> 00:27:14,260
day after day.
514
00:27:15,900 --> 00:27:17,380
Even after my tears have dried up,
515
00:27:19,060 --> 00:27:20,660
you still haven't come.
516
00:27:27,220 --> 00:27:28,460
Why didn't you come to me after that?
517
00:27:29,020 --> 00:27:29,820
I—
518
00:27:31,260 --> 00:27:33,420
I waited until it was dark that day.
519
00:27:33,900 --> 00:27:35,020
I was kidnapped by human traffickers
520
00:27:35,420 --> 00:27:36,700
and sold to Hedong.
521
00:27:39,180 --> 00:27:40,100
Over these years,
522
00:27:40,900 --> 00:27:42,940
I've been wandering around
523
00:27:43,780 --> 00:27:45,460
many places.
524
00:27:46,700 --> 00:27:47,820
Talking about it now
525
00:27:48,740 --> 00:27:50,020
brings back only painful memories.
526
00:27:51,940 --> 00:27:52,780
Duo,
527
00:27:54,860 --> 00:27:55,780
after all these years,
528
00:27:56,090 --> 00:27:57,660
I just want to ask you one thing.
529
00:27:58,740 --> 00:28:00,340
Why didn't you come that day?
530
00:28:12,900 --> 00:28:13,900
Something happened suddenly
531
00:28:15,820 --> 00:28:16,690
and I was late.
532
00:28:23,820 --> 00:28:24,900
A few days ago,
533
00:28:25,540 --> 00:28:27,500
I begged my the way back to the capital.
534
00:28:28,940 --> 00:28:30,460
It was then that I heard my Duo
535
00:28:30,660 --> 00:28:32,140
has became a high official.
536
00:28:33,290 --> 00:28:34,780
So I came to West Shu.
537
00:28:37,580 --> 00:28:39,220
Why didn't you look for me?
538
00:28:40,900 --> 00:28:42,420
Did you forget me?
539
00:28:43,140 --> 00:28:44,580
How did you know I was in West Shu?
540
00:28:47,820 --> 00:28:48,460
I...
541
00:28:49,420 --> 00:28:51,100
I heard it from someone.
542
00:28:51,500 --> 00:28:52,300
You said you begged your way
543
00:28:52,410 --> 00:28:53,580
back to the capital.
544
00:28:54,420 --> 00:28:55,500
But this outfit
545
00:28:55,940 --> 00:28:56,540
doesn't look like it.
546
00:28:57,740 --> 00:28:59,060
The fabric of your clothes
547
00:28:59,620 --> 00:29:01,540
is a new product from a quality store in the capital, right?
548
00:29:02,620 --> 00:29:04,860
Jinguan City is far from the capital.
549
00:29:05,500 --> 00:29:06,490
Where did you get the money for travelling?
550
00:29:07,060 --> 00:29:08,300
Someone sent you here?
551
00:29:08,860 --> 00:29:09,460
Who is it?
552
00:29:09,900 --> 00:29:11,380
Did they ask you
553
00:29:11,580 --> 00:29:12,220
about my past?
554
00:29:12,580 --> 00:29:13,300
Duo.
555
00:29:14,540 --> 00:29:15,700
Are you
556
00:29:16,940 --> 00:29:18,820
unhappy that I came to look for you?
557
00:29:24,180 --> 00:29:24,770
From now on,
558
00:29:24,980 --> 00:29:26,450
don't go out to see anyone from outside anymore.
559
00:29:27,260 --> 00:29:27,860
I'll send someone
560
00:29:27,980 --> 00:29:28,940
to take care of your necessities.
561
00:29:29,540 --> 00:29:30,380
Without my permission,
562
00:29:30,820 --> 00:29:32,020
you're not allowed to leave this house.
563
00:29:35,540 --> 00:29:36,180
Duo.
564
00:29:36,460 --> 00:29:37,380
Don't go.
565
00:29:45,940 --> 00:29:47,500
I heard you're looking for me
566
00:29:47,780 --> 00:29:48,860
to register the reward
567
00:29:49,020 --> 00:29:50,340
the capital sent to the Prince of Nanyuan's residence.
568
00:29:50,580 --> 00:29:51,900
I was about to talk to you about it.
569
00:29:52,860 --> 00:29:53,770
Shall we?
570
00:30:06,800 --> 00:30:12,180
[Doing as One Pleases]
571
00:30:07,140 --> 00:30:08,100
Let go!
572
00:30:11,380 --> 00:30:12,100
Let go!
573
00:30:15,460 --> 00:30:16,300
Does it hurt?
574
00:30:16,660 --> 00:30:17,340
None of your business.
575
00:30:19,620 --> 00:30:21,020
Don't get close to Qiu Yuebai anymore.
576
00:30:26,260 --> 00:30:27,820
All I did was
577
00:30:27,940 --> 00:30:28,940
show up in front of her
578
00:30:29,460 --> 00:30:31,460
and you're already worried about her.
579
00:30:31,980 --> 00:30:33,420
Who do you think you are?
580
00:30:33,700 --> 00:30:35,300
No one cares!
581
00:30:37,150 --> 00:30:37,860
Godfather.
582
00:30:38,060 --> 00:30:39,940
Miss Yuebai is crying in her room.
583
00:30:40,180 --> 00:30:41,300
Do you want to
584
00:30:44,180 --> 00:30:45,500
go take a look?
585
00:30:47,340 --> 00:30:49,620
Go take a look. Hurry up.
586
00:30:58,260 --> 00:30:59,380
Do you still want to take a look?
587
00:30:59,500 --> 00:31:00,260
Let her cry.
588
00:31:07,340 --> 00:31:09,540
It seems like this reunion
589
00:31:10,140 --> 00:31:11,100
is not that happy.
590
00:31:11,100 --> 00:31:12,420
Tongyun, come in.
591
00:31:17,220 --> 00:31:18,140
Your godfather is a bastard.
592
00:31:18,180 --> 00:31:19,060
You're no good either.
593
00:31:19,210 --> 00:31:25,800
[Doing as One Pleases]
594
00:31:20,340 --> 00:31:21,900
It's none of my business.
595
00:31:22,180 --> 00:31:22,860
This...
596
00:31:33,660 --> 00:31:34,260
Godfather.
597
00:31:34,580 --> 00:31:35,900
Are you alright?
598
00:31:36,340 --> 00:31:37,540
Qiu Yuebai is hiding something.
599
00:31:38,460 --> 00:31:39,540
I think someone
600
00:31:39,660 --> 00:31:40,780
sent her to me on purpose.
601
00:31:41,460 --> 00:31:42,860
Could someone be suspicious
602
00:31:43,050 --> 00:31:44,140
of your identity,
603
00:31:44,660 --> 00:31:45,700
and is using her to probe you?
604
00:31:46,260 --> 00:31:47,100
Not necessarily.
605
00:31:47,540 --> 00:31:48,660
If they were already suspicious,
606
00:31:49,060 --> 00:31:50,180
I'm afraid I won't be
607
00:31:50,340 --> 00:31:51,620
standing here right now.
608
00:31:52,660 --> 00:31:54,000
Send some men to check out
609
00:31:54,260 --> 00:31:54,820
who she has met
610
00:31:55,020 --> 00:31:56,420
along the way.
611
00:31:57,260 --> 00:31:58,180
I want to see
612
00:31:58,940 --> 00:32:00,860
who is behind this.
613
00:32:01,140 --> 00:32:01,740
Yes.
614
00:32:03,060 --> 00:32:05,660
But Qiu Yuebai is a hidden danger.
615
00:32:06,060 --> 00:32:08,220
If she finds out that you're not Second Master,
616
00:32:08,500 --> 00:32:09,380
it will be a big problem.
617
00:32:09,820 --> 00:32:10,620
Do you want to...
618
00:32:15,140 --> 00:32:15,750
No.
619
00:32:16,340 --> 00:32:17,090
Just confine her.
620
00:32:18,540 --> 00:32:19,540
She is Duo's woman.
621
00:32:19,740 --> 00:32:20,340
She is the only person
622
00:32:20,580 --> 00:32:22,130
who was sincere towards him in the palace.
623
00:32:22,620 --> 00:32:24,100
No matter how dangerous she is,
624
00:32:24,820 --> 00:32:25,740
I can't kill her.
625
00:32:27,060 --> 00:32:28,020
But Her Highness doesn't know
626
00:32:28,180 --> 00:32:29,340
the reason behind this.
627
00:32:30,100 --> 00:32:32,540
I think Her Highness
628
00:32:32,740 --> 00:32:33,690
was really angry just now.
629
00:32:38,260 --> 00:32:39,780
When a woman gets angry,
630
00:32:39,980 --> 00:32:41,260
it's dangerous.
631
00:32:46,380 --> 00:32:47,940
This matter involves too much.
632
00:32:48,660 --> 00:32:49,980
We can't let her get involved.
633
00:32:51,700 --> 00:32:52,460
Tell our men
634
00:32:52,740 --> 00:32:53,580
to keep an eye on Qiu Yuebai.
635
00:32:53,820 --> 00:32:55,060
Don't let anyone near her.
636
00:32:55,260 --> 00:32:56,420
Especially Her Highness.
637
00:32:57,820 --> 00:32:58,540
Yes.
638
00:33:05,300 --> 00:33:06,140
Mistress,
639
00:33:06,460 --> 00:33:07,580
eat something.
640
00:33:07,660 --> 00:33:09,340
It won't interfere with you losing your temper.
641
00:33:09,780 --> 00:33:10,420
I'm not eating.
642
00:33:10,820 --> 00:33:11,580
I'm so angry, it's killed my appetite.
643
00:33:11,780 --> 00:33:12,780
Why should I eat?
644
00:33:13,180 --> 00:33:14,020
He even sent someone
645
00:33:14,220 --> 00:33:15,700
to guard Qiu Yuebai's room.
646
00:33:16,020 --> 00:33:16,740
Who is he guarding her from?
647
00:33:16,980 --> 00:33:18,380
Shameless vixen.
648
00:33:19,940 --> 00:33:20,420
Yes.
649
00:33:21,000 --> 00:33:21,660
Qiu Yuebai
650
00:33:21,820 --> 00:33:22,380
is obviously
651
00:33:22,540 --> 00:33:23,740
a shameless vixen.
652
00:33:24,460 --> 00:33:25,780
Xiao Duo.
653
00:33:25,860 --> 00:33:26,740
I was talking about Xiao Duo.
654
00:33:26,860 --> 00:33:27,940
Xiao Duo is a vixen.
655
00:33:28,460 --> 00:33:29,700
I quit. I'm breaking it off.
656
00:33:29,860 --> 00:33:31,100
I'll set him free to philander around.
657
00:33:32,020 --> 00:33:33,940
Even if he comes to cajole me,
658
00:33:34,180 --> 00:33:34,740
it won't work.
659
00:33:34,940 --> 00:33:36,580
It won't work even if he kneels down to beg.
660
00:33:37,100 --> 00:33:38,740
I don't want to be fooled by him.
661
00:33:39,180 --> 00:33:41,540
Mistress, you finally figured it out.
662
00:33:45,940 --> 00:33:47,420
Why hasn't he come to cajole me?
663
00:34:05,500 --> 00:34:06,060
Godfather,
664
00:34:06,620 --> 00:34:07,820
go in if you want to.
665
00:34:08,420 --> 00:34:09,780
If not, go back and rest.
666
00:34:10,260 --> 00:34:11,219
What's the point of
667
00:34:11,380 --> 00:34:12,380
hanging around here?
668
00:34:20,139 --> 00:34:21,540
I heard she was angry
669
00:34:22,300 --> 00:34:23,350
and didn't eat well.
670
00:34:26,260 --> 00:34:27,460
So what should I say
671
00:34:27,940 --> 00:34:28,900
when I go in?
672
00:34:28,940 --> 00:34:29,659
Actually,
673
00:34:30,020 --> 00:34:31,460
it's not such a bad thing
674
00:34:31,659 --> 00:34:32,540
to you and Her Highness
675
00:34:32,739 --> 00:34:33,690
that Qiu Yuebai showed up.
676
00:34:34,380 --> 00:34:35,620
Why don't we let Her Highness
677
00:34:35,739 --> 00:34:36,420
go on misunderstanding you,
678
00:34:36,980 --> 00:34:38,100
and let her give up on you?
679
00:34:39,570 --> 00:34:40,620
It's better for her to feel sad for a while
680
00:34:41,139 --> 00:34:42,500
than for her to waste a lifetime.
681
00:35:00,780 --> 00:35:01,620
Tell her you sent it
682
00:35:02,050 --> 00:35:03,020
and ask her to eat well.
683
00:35:15,700 --> 00:35:17,140
He's really not coming?
684
00:35:17,980 --> 00:35:18,540
I can't be cajoled.
685
00:35:19,220 --> 00:35:20,500
He's not going to be able to cajole me ever again.
686
00:35:25,980 --> 00:35:26,700
Has she eaten?
687
00:35:27,340 --> 00:35:28,620
Are you still thinking about
688
00:35:28,660 --> 00:35:29,300
whether Her Highness has eaten?
689
00:35:29,540 --> 00:35:31,050
Miss Yuebai fainted again.
690
00:35:32,530 --> 00:35:33,660
Get her a doctor.
691
00:35:34,060 --> 00:35:34,820
I did.
692
00:35:35,420 --> 00:35:36,540
The doctor has seen her,
693
00:35:36,620 --> 00:35:37,900
but she refuses to take medicine.
694
00:35:38,060 --> 00:35:39,860
She's making a fuss, saying she wants to see you.
695
00:35:42,100 --> 00:35:43,580
Since she's a troublemaker,
696
00:35:44,980 --> 00:35:46,060
let her wait.
697
00:35:57,060 --> 00:35:57,820
Where is Ah Duo?
698
00:35:58,370 --> 00:35:59,660
Godfather is busy today.
699
00:36:00,100 --> 00:36:02,140
He asked me to talk some sense into you.
700
00:36:02,550 --> 00:36:04,820
If you don't feel well,
701
00:36:05,180 --> 00:36:06,620
you should listen to the doctor
702
00:36:07,100 --> 00:36:08,140
and take your medicine.
703
00:36:09,280 --> 00:36:11,180
Is he with Her Highness?
704
00:36:12,780 --> 00:36:13,380
Miss Yuebai,
705
00:36:14,060 --> 00:36:15,220
you shouldn't ask
706
00:36:15,860 --> 00:36:17,020
what you shouldn't ask.
707
00:36:27,500 --> 00:36:28,340
Duo,
708
00:36:29,140 --> 00:36:30,660
has your heart really changed?
709
00:36:31,700 --> 00:36:32,580
What about me?
710
00:36:33,500 --> 00:36:34,660
What should I do?
711
00:36:45,540 --> 00:36:46,820
How is Qiu Yuebai doing?
712
00:36:47,580 --> 00:36:49,140
She has been sent to Xiao Duo.
713
00:36:49,650 --> 00:36:51,060
But according to our spies,
714
00:36:51,140 --> 00:36:52,170
Xiao Duo has been
715
00:36:52,340 --> 00:36:53,420
treating her rather coldly.
716
00:36:53,850 --> 00:36:55,420
He's only keeping her in the residence.
717
00:36:55,740 --> 00:36:56,260
Your Highness.
718
00:36:57,140 --> 00:36:58,180
Can such a woman
719
00:36:58,340 --> 00:36:59,700
really be of help?
720
00:37:01,210 --> 00:37:02,260
Xiao Duo
721
00:37:02,460 --> 00:37:03,900
is such a powerful character.
722
00:37:04,660 --> 00:37:05,660
How could he still have eyes for his old lover
723
00:37:05,860 --> 00:37:07,260
from when he was down and out?
724
00:37:09,060 --> 00:37:10,340
It's fine if he neglects her.
725
00:37:10,700 --> 00:37:12,740
When a woman is desperate,
726
00:37:13,300 --> 00:37:15,100
she will do anything.
727
00:37:20,660 --> 00:37:21,260
Rongbao,
728
00:37:25,580 --> 00:37:26,380
ask her to find a chance
729
00:37:27,050 --> 00:37:28,260
to put this
730
00:37:28,900 --> 00:37:30,580
into Xiao Duo's food.
731
00:37:31,140 --> 00:37:31,700
Your Highness.
732
00:37:32,260 --> 00:37:33,180
What is this?
733
00:37:33,780 --> 00:37:35,340
Snow mugwort.
734
00:37:35,900 --> 00:37:37,620
Fatal when ingested.
735
00:37:43,540 --> 00:37:44,260
Your Highness.
736
00:37:45,820 --> 00:37:47,460
If Xiao Duo dies in West Shu,
737
00:37:47,900 --> 00:37:49,180
the capital will hold us responsible.
738
00:37:50,100 --> 00:37:50,900
The Emperor
739
00:37:51,260 --> 00:37:52,500
might take the opportunity to send troops.
740
00:37:53,100 --> 00:37:55,740
How could Xiao Duo die in West Shu?
741
00:37:56,780 --> 00:37:57,500
By the time his body
742
00:37:57,530 --> 00:37:59,380
is found,
743
00:38:00,300 --> 00:38:03,220
it must be in the cold river, on its way to the capital,
744
00:38:04,220 --> 00:38:06,460
well outside of West Shu territory.
745
00:38:08,020 --> 00:38:08,580
Because
746
00:38:09,140 --> 00:38:10,620
his ship crashed into a reef,
747
00:38:11,610 --> 00:38:13,140
it was destroyed and he was killed.
748
00:38:13,900 --> 00:38:15,700
Not a single person was left alive.
749
00:38:18,100 --> 00:38:18,980
Your Highness is wise.
750
00:38:29,180 --> 00:38:30,420
Qiu Yuebai is sick?
751
00:38:30,730 --> 00:38:31,380
Yes.
752
00:38:31,620 --> 00:38:33,300
I happened to see when I walked past.
753
00:38:33,820 --> 00:38:34,540
When the wind blew,
754
00:38:34,660 --> 00:38:35,540
she fell to the ground
755
00:38:36,660 --> 00:38:37,450
like a leaf.
756
00:38:38,500 --> 00:38:39,540
Don’t expect Chief Xiao
757
00:38:39,700 --> 00:38:40,380
to come here.
758
00:38:41,100 --> 00:38:42,660
He must be in her room now.
759
00:38:43,020 --> 00:38:44,300
Maybe he's cajoling her right now.
760
00:38:45,060 --> 00:38:46,140
How dare he!
761
00:38:47,180 --> 00:38:48,780
Chief Xiao sent someone to watch over her.
762
00:38:48,940 --> 00:38:49,420
He said
763
00:38:49,540 --> 00:38:50,980
no one is allowed to see Qiu Yuebai.
764
00:38:59,260 --> 00:39:00,340
Don't do this.
765
00:39:00,980 --> 00:39:01,940
I'm scared.
766
00:39:04,620 --> 00:39:05,780
Bad news.
767
00:39:07,420 --> 00:39:08,340
My mistress wants to cook spicy chicken
768
00:39:08,500 --> 00:39:09,420
for Chief Xiao.
769
00:39:09,660 --> 00:39:10,540
That chicken didn't cooperate,
770
00:39:10,660 --> 00:39:11,860
so they're fighting now.
771
00:39:12,130 --> 00:39:13,780
Her Highness is fighting with a chicken?
772
00:39:15,060 --> 00:39:16,100
It's just a chicken.
773
00:39:16,500 --> 00:39:17,020
I'll do it.
774
00:39:17,740 --> 00:39:18,460
Take a look.
775
00:39:19,500 --> 00:39:21,460
What are you waiting for? Go help.
776
00:39:54,700 --> 00:39:55,940
Your Highness, please forgive me.
777
00:39:56,220 --> 00:39:58,140
I've been wanting to pay you a visit.
778
00:39:58,740 --> 00:39:59,700
It's just that
779
00:39:59,940 --> 00:40:01,500
Duo is worried for my health,
780
00:40:01,620 --> 00:40:02,460
and wouldn't let me.
781
00:40:04,300 --> 00:40:05,580
He has always been like this.
782
00:40:06,020 --> 00:40:07,380
Whenever it involves me,
783
00:40:07,660 --> 00:40:08,700
he is extra cautious,
784
00:40:09,060 --> 00:40:10,220
and wouldn't take no for an answer.
785
00:40:10,970 --> 00:40:12,460
But the rules are the rules.
786
00:40:12,650 --> 00:40:14,020
How can he be so willful?
787
00:40:14,740 --> 00:40:15,900
Please be magnanimous.
788
00:40:16,260 --> 00:40:17,540
Don't blame him.
789
00:40:27,980 --> 00:40:29,100
If you're tired,
790
00:40:29,540 --> 00:40:30,980
you can stand up yourself.
791
00:40:31,380 --> 00:40:33,860
Are you waiting for me to help you?
792
00:40:34,740 --> 00:40:37,020
I know you don't like me.
793
00:40:37,700 --> 00:40:39,700
It's all my fault.
794
00:40:40,140 --> 00:40:41,020
It has nothing to do with Duo.
795
00:40:41,460 --> 00:40:43,660
If you are angry, come at me.
796
00:40:52,060 --> 00:40:53,340
You applied powder well.
797
00:40:53,860 --> 00:40:55,780
It's hiding the rosiness of your skin perfectly.
798
00:40:57,060 --> 00:40:58,140
You do look ill,
799
00:40:58,340 --> 00:41:00,740
yet you exude a beauty like Xi Shi's.
800
00:41:03,820 --> 00:41:05,020
Unfortunately,
801
00:41:05,020 --> 00:41:06,500
Xiao Duo doesn’t buy it.
802
00:41:06,860 --> 00:41:07,580
He hasn't been here,
803
00:41:08,340 --> 00:41:08,900
right?
804
00:41:09,980 --> 00:41:11,260
What are you talking about?
805
00:41:11,580 --> 00:41:12,620
I don't understand.
806
00:41:14,940 --> 00:41:16,100
Was this woman
807
00:41:17,020 --> 00:41:18,780
really Xiao Duo’s lover?
808
00:41:19,380 --> 00:41:20,820
Xiao Duo
809
00:41:21,340 --> 00:41:21,900
doesn't treat her
810
00:41:21,940 --> 00:41:23,140
like she's his old flame.
811
00:41:24,260 --> 00:41:25,940
But why didn't he deny it?
812
00:41:28,820 --> 00:41:29,740
You are his brother?
813
00:41:33,340 --> 00:41:35,140
He's lucky now.
814
00:41:35,660 --> 00:41:36,700
You're rich and powerful,
815
00:41:36,860 --> 00:41:37,420
you can buy him
816
00:41:37,580 --> 00:41:38,780
as many lanterns as he wants.
817
00:41:39,140 --> 00:41:39,860
Where is he?
818
00:41:40,180 --> 00:41:40,700
Why don't you ask him
819
00:41:40,860 --> 00:41:41,900
to come out and have fun too?
820
00:41:44,150 --> 00:41:44,940
He's dead.
821
00:41:46,540 --> 00:41:47,740
Two brothers.
822
00:41:48,580 --> 00:41:50,140
Which one of them died?
823
00:41:51,180 --> 00:41:54,060
Is Xiao Duo really Xiao Duo?
824
00:41:57,020 --> 00:41:58,060
Switch a tactic,
825
00:41:58,460 --> 00:41:59,340
and try harder.
826
00:42:00,420 --> 00:42:01,180
I’m leaving.
827
00:42:04,500 --> 00:42:05,740
Qilang, where are they?
828
00:42:07,620 --> 00:42:09,140
Your Highness, no!
829
00:42:10,180 --> 00:42:11,580
I was wrong, Your Highness.
830
00:42:16,380 --> 00:42:17,100
This is...
831
00:42:18,500 --> 00:42:19,540
If you do this,
832
00:42:20,020 --> 00:42:20,900
I won't hesitate either.
833
00:42:26,930 --> 00:42:27,660
I hit her.
834
00:42:34,980 --> 00:42:35,740
Are you okay?
835
00:42:36,580 --> 00:42:37,420
I didn't get hit,
836
00:42:37,740 --> 00:42:38,580
of course I'm okay.
837
00:42:39,220 --> 00:42:40,860
I'm just being jealous.
838
00:42:41,140 --> 00:42:41,980
I'm doing great.
839
00:42:44,620 --> 00:42:45,210
Chief Xiao,
840
00:42:45,820 --> 00:42:47,300
if you’re hiding something from me,
841
00:42:47,700 --> 00:42:49,100
you'd better come clean now.
842
00:42:50,260 --> 00:42:51,340
If you do it too late,
843
00:42:51,620 --> 00:42:53,260
I might not want to listen anymore.
844
00:42:57,420 --> 00:42:58,780
I'll tell you in the future.
845
00:43:02,060 --> 00:43:02,940
Don't bother.
846
00:43:16,500 --> 00:43:17,020
Duo.
847
00:43:17,420 --> 00:43:18,540
Her Highness didn't mean it.
848
00:43:18,740 --> 00:43:19,460
Qiu Yuebai.
849
00:43:21,460 --> 00:43:22,640
Listen carefully.
850
00:43:23,660 --> 00:43:24,660
If you behave yourself,
851
00:43:24,700 --> 00:43:26,460
I'll protect you for the rest of your life.
852
00:43:27,140 --> 00:43:28,340
But if you dare
853
00:43:28,420 --> 00:43:29,380
play tricks on Her Highness again,
854
00:43:30,060 --> 00:43:31,500
I won't show mercy.
855
00:43:32,020 --> 00:43:32,860
Do you understand?
856
00:43:35,580 --> 00:43:36,780
It's just killing a chicken.
857
00:43:36,980 --> 00:43:38,020
Why are you two here?
858
00:43:38,300 --> 00:43:39,220
Too many cooks spoil-
859
00:43:41,420 --> 00:43:42,260
Chief Xiao.
860
00:43:44,020 --> 00:43:44,980
Keep an eye on her.
861
00:43:45,820 --> 00:43:47,140
If she dares to make trouble again,
862
00:43:48,340 --> 00:43:49,100
make her mute.
49889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.