Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:27,510 --> 00:01:35,030
[Unchained Love]
3
00:01:35,450 --> 00:01:37,880
[Episode 17]
4
00:01:46,780 --> 00:01:47,370
Forget it.
5
00:01:48,660 --> 00:01:49,770
I can't convince you.
6
00:01:50,420 --> 00:01:51,050
You should
7
00:01:51,050 --> 00:01:51,780
eat more
8
00:01:51,780 --> 00:01:53,050
while you still can.
9
00:01:53,580 --> 00:01:55,320
If something happens in the future,
10
00:01:56,180 --> 00:01:57,330
you might not even get to eat
11
00:01:57,330 --> 00:01:58,170
a last meal.
12
00:01:59,580 --> 00:02:00,120
It's well-marinaded.
13
00:02:00,300 --> 00:02:01,090
I'll let him try it.
14
00:02:05,380 --> 00:02:07,520
I'm Rong Bao, the steward of the Prince of Nanyuan's Residence.
15
00:02:07,700 --> 00:02:08,680
Greetings, Eunuch Cao.
16
00:02:08,820 --> 00:02:09,650
His Highness
17
00:02:09,820 --> 00:02:11,330
empathizes with Chief Xiao's difficulty
18
00:02:11,330 --> 00:02:12,120
in being alone and away from home,
19
00:02:12,460 --> 00:02:14,050
without a woman to take care of him.
20
00:02:14,300 --> 00:02:14,890
So he has specially
21
00:02:15,540 --> 00:02:16,880
bestowed Chief Xiao a few beauties
22
00:02:17,020 --> 00:02:17,850
to wait on him.
23
00:02:18,300 --> 00:02:19,370
Damn eunuch!
24
00:02:19,579 --> 00:02:20,760
Isn't it enough that he seduced you?
25
00:02:20,760 --> 00:02:22,490
Now, he wants beauties.
26
00:02:24,740 --> 00:02:25,800
Don't worry about it.
27
00:02:26,010 --> 00:02:26,450
We
28
00:02:26,450 --> 00:02:28,090
are sophisticated people.
29
00:02:28,350 --> 00:02:30,140
Chief Xiao is a decent man,
30
00:02:30,360 --> 00:02:31,290
he won't accept them.
31
00:02:32,250 --> 00:02:33,250
Let's go and take a look.
32
00:02:37,180 --> 00:02:38,850
The Prince of Nanyuan bestowed beauties on me?
33
00:02:39,180 --> 00:02:39,770
Yes.
34
00:02:40,460 --> 00:02:42,560
A group of charming beauties,
35
00:02:42,700 --> 00:02:43,970
some plump and some slender,
36
00:02:43,970 --> 00:02:45,210
each beautiful in her own way.
37
00:02:45,540 --> 00:02:48,730
He probably thinks at least one of them
38
00:02:48,730 --> 00:02:50,120
is to your liking.
39
00:02:52,500 --> 00:02:53,130
Cao Chun'ang.
40
00:02:54,100 --> 00:02:54,560
Got it.
41
00:02:54,700 --> 00:02:56,090
I'll chase them away now.
42
00:02:56,740 --> 00:02:57,210
There's no need.
43
00:02:57,620 --> 00:02:58,520
Keep them.
44
00:03:02,260 --> 00:03:02,720
Let's go.
45
00:03:04,020 --> 00:03:05,850
If he wants to plant spies around me,
46
00:03:05,850 --> 00:03:06,920
let him.
47
00:03:07,140 --> 00:03:08,290
We have to keep up appearances.
48
00:03:09,180 --> 00:03:10,250
Send some people
49
00:03:10,250 --> 00:03:11,320
to leak some fake information.
50
00:03:11,540 --> 00:03:13,440
Put them to good use.
51
00:03:20,060 --> 00:03:21,090
Damn eunuch!
52
00:03:21,300 --> 00:03:22,130
Isn't it enough that he seduced me?
53
00:03:22,130 --> 00:03:22,940
What does he need beauties for?
54
00:03:22,940 --> 00:03:23,810
What does he need beauties for?
55
00:03:23,810 --> 00:03:24,890
Exactly.
56
00:03:24,890 --> 00:03:25,930
You're finally seeing him
57
00:03:25,930 --> 00:03:27,079
for who he really is.
58
00:03:27,220 --> 00:03:27,930
It's fine, Mistress.
59
00:03:27,930 --> 00:03:29,970
We can take this opportunity-
60
00:03:33,540 --> 00:03:34,329
I'll wreck his house.
61
00:03:37,260 --> 00:03:37,930
Don't stop me.
62
00:03:40,740 --> 00:03:41,490
-to break up with him.
63
00:03:48,060 --> 00:03:48,850
It took me a long time to pick this out.
64
00:04:04,740 --> 00:04:05,920
I bought this too.
65
00:04:07,660 --> 00:04:08,880
I decorated this whole room,
66
00:04:09,020 --> 00:04:10,090
I can't bear to wreck it.
67
00:04:18,700 --> 00:04:19,529
Who are you?
68
00:04:19,700 --> 00:04:21,320
Why are you in Chief Xiao's room?
69
00:04:25,130 --> 00:04:26,490
I...
70
00:04:31,180 --> 00:04:33,170
I’m the same as you.
71
00:04:35,659 --> 00:04:36,440
Do you think we're fools?
72
00:04:40,500 --> 00:04:41,450
I didn't push that hard,
73
00:04:41,450 --> 00:04:42,409
she fell down herself.
74
00:04:44,260 --> 00:04:45,480
It's not your fault.
75
00:04:45,780 --> 00:04:48,330
It's my own fault.
76
00:04:48,820 --> 00:04:50,680
She was just impulsive,
77
00:04:50,940 --> 00:04:52,640
don't misunderstand her.
78
00:04:53,420 --> 00:04:54,370
It really wasn't me.
79
00:04:54,370 --> 00:04:55,560
Get up!
80
00:04:55,980 --> 00:04:56,800
Forget it.
81
00:04:57,060 --> 00:04:58,210
We are all women here.
82
00:04:59,060 --> 00:05:00,320
Why make things difficult for other women?
83
00:05:00,500 --> 00:05:01,410
That's right.
84
00:05:01,410 --> 00:05:02,170
Besides,
85
00:05:02,420 --> 00:05:03,010
she-
86
00:05:04,260 --> 00:05:05,530
No, I really didn't.
87
00:05:05,700 --> 00:05:06,530
Later,
88
00:05:06,530 --> 00:05:07,450
break her arm.
89
00:05:08,260 --> 00:05:10,330
She was obviously framed by Her Highness.
90
00:05:10,500 --> 00:05:11,410
So what?
91
00:05:13,820 --> 00:05:14,600
Actually,
92
00:05:15,020 --> 00:05:16,960
it really has nothing to do with her.
93
00:05:18,300 --> 00:05:19,440
It's just that
94
00:05:20,060 --> 00:05:22,130
Master likes to paint.
95
00:05:23,620 --> 00:05:25,400
What does this have to do with painting?
96
00:05:27,020 --> 00:05:28,080
Master paints
97
00:05:28,780 --> 00:05:31,080
not on paper or silk,
98
00:05:31,740 --> 00:05:32,880
but
99
00:05:34,300 --> 00:05:35,880
the skin of beauties.
100
00:05:36,260 --> 00:05:37,409
What skin?
101
00:05:38,900 --> 00:05:41,159
Master likes to soak thin whips
102
00:05:41,380 --> 00:05:42,560
in oil,
103
00:05:43,140 --> 00:05:44,770
to lash people with.
104
00:05:44,900 --> 00:05:45,520
Again,
105
00:05:46,220 --> 00:05:47,480
and again.
106
00:05:47,860 --> 00:05:48,970
When fair skin
107
00:05:48,970 --> 00:05:50,600
seeps blood,
108
00:05:51,590 --> 00:05:54,890
it becomes a painting of plum blossoms in snow.
109
00:05:55,340 --> 00:05:56,720
Don't talk nonsense.
110
00:05:56,720 --> 00:05:57,370
Yes.
111
00:05:59,380 --> 00:06:01,480
Every night, whoever serves Master
112
00:06:02,140 --> 00:06:04,040
will receive a painting in reward.
113
00:06:04,900 --> 00:06:05,880
Sisters,
114
00:06:06,340 --> 00:06:07,400
do you want to look at it?
115
00:06:09,140 --> 00:06:11,560
Right, it's rather gruesome.
116
00:06:12,020 --> 00:06:13,130
You'd better not look.
117
00:06:15,660 --> 00:06:16,600
I've heard that
118
00:06:16,860 --> 00:06:18,450
Chief Xiao of the Zhaoding Bureau
119
00:06:19,100 --> 00:06:20,090
is ruthless by nature.
120
00:06:20,620 --> 00:06:23,010
Could what she said be true?
121
00:06:24,820 --> 00:06:26,170
I feel happy
122
00:06:26,170 --> 00:06:27,730
when I see you all.
123
00:06:27,730 --> 00:06:29,280
It's good that you're here.
124
00:06:29,280 --> 00:06:31,050
From now on, I will no longer have Master's favor
125
00:06:31,050 --> 00:06:32,840
all to myself.
126
00:06:33,420 --> 00:06:34,320
Actually,
127
00:06:34,700 --> 00:06:36,250
there used to be more of us
128
00:06:36,250 --> 00:06:38,080
serving Master.
129
00:06:39,020 --> 00:06:40,530
Unfortunately,
130
00:06:40,530 --> 00:06:43,960
I'm the only one left.
131
00:06:45,620 --> 00:06:47,010
Where are they?
132
00:06:49,020 --> 00:06:51,240
Master gave them too many paintings,
133
00:06:51,820 --> 00:06:53,290
they couldn't stand it.
134
00:06:54,140 --> 00:06:55,650
Master fed them
135
00:06:57,100 --> 00:06:58,280
to the dog.
136
00:06:58,820 --> 00:07:00,050
Fed them to the dog?
137
00:07:02,330 --> 00:07:03,610
Hush.
138
00:07:06,570 --> 00:07:07,780
Hush.
139
00:07:09,980 --> 00:07:10,930
That dog
140
00:07:11,300 --> 00:07:12,810
is called Eunuch Ba.
141
00:07:13,140 --> 00:07:14,400
He has sharp ears,
142
00:07:14,700 --> 00:07:16,480
don't call him here.
143
00:07:17,380 --> 00:07:18,250
Do you know why
144
00:07:18,250 --> 00:07:19,480
he's called Eunuch Ba?
145
00:07:19,780 --> 00:07:20,480
No.
146
00:07:22,010 --> 00:07:23,570
Because eight of us
147
00:07:24,460 --> 00:07:26,400
have been lost to him.
148
00:07:26,540 --> 00:07:27,240
Eight?
149
00:07:28,150 --> 00:07:29,030
Hush.
150
00:07:29,780 --> 00:07:30,490
I'll go take a look.
151
00:07:35,700 --> 00:07:36,840
He's coming.
152
00:07:37,020 --> 00:07:37,560
He's coming.
153
00:07:38,700 --> 00:07:39,240
How about this?
154
00:07:39,780 --> 00:07:40,810
I'll hold him off.
155
00:07:41,020 --> 00:07:42,490
You go first. Don't worry about me.
156
00:07:42,659 --> 00:07:43,800
You must be careful.
157
00:07:44,580 --> 00:07:45,250
Be careful.
158
00:07:45,250 --> 00:07:45,890
Go.
159
00:07:45,890 --> 00:07:46,320
Okay.
160
00:07:49,460 --> 00:07:50,450
Eunuch Ba.
161
00:07:50,450 --> 00:07:51,840
Don't go there! Eunuch Ba!
162
00:07:51,840 --> 00:07:53,880
Sisters, go!
163
00:07:54,820 --> 00:07:56,970
Eunuch Ba! Eunuch Ba!
164
00:07:57,659 --> 00:07:58,850
Run!
165
00:07:59,140 --> 00:08:01,280
Sisters, run!
166
00:08:01,660 --> 00:08:03,160
Run!
167
00:08:11,620 --> 00:08:12,360
Eunuch Ba!
168
00:08:19,060 --> 00:08:19,890
Eunuch Ba.
169
00:08:19,890 --> 00:08:20,800
It's quiet now.
170
00:08:22,020 --> 00:08:22,640
Godfather,
171
00:08:23,220 --> 00:08:24,560
the Prince of Nanyuan's spies
172
00:08:25,250 --> 00:08:26,000
are all gone.
173
00:08:26,740 --> 00:08:28,450
Her Highness is really-
174
00:08:28,610 --> 00:08:29,640
-a help.
175
00:08:31,260 --> 00:08:32,600
This is helpful?
176
00:08:33,100 --> 00:08:34,039
Obviously, it's-
177
00:08:40,559 --> 00:08:46,440
[Doing as One Pleases]
178
00:08:43,700 --> 00:08:44,900
Your Highness has scared away
179
00:08:44,900 --> 00:08:46,490
all of the Prince of Nanyuan's spies.
180
00:08:46,660 --> 00:08:48,360
You are too considerate of me.
181
00:08:49,740 --> 00:08:51,250
You knew they were spies,
182
00:08:51,250 --> 00:08:53,160
but you still dared to keep them around you?
183
00:08:53,580 --> 00:08:54,440
How arrogant!
184
00:08:58,620 --> 00:08:59,890
But now,
185
00:08:59,890 --> 00:09:01,490
there are no beauties left.
186
00:09:01,860 --> 00:09:03,400
You'll have to compensate me, right?
187
00:09:04,340 --> 00:09:05,650
I think
188
00:09:06,180 --> 00:09:08,040
this one is not bad.
189
00:09:13,820 --> 00:09:14,360
Go away.
190
00:09:14,740 --> 00:09:15,690
Don't come into my room.
191
00:09:16,220 --> 00:09:18,210
This is my room.
192
00:09:26,050 --> 00:09:29,110
[Shangqiong Palace]
193
00:09:28,500 --> 00:09:29,980
Your Majesty.
194
00:09:30,460 --> 00:09:31,250
Chief Xiao
195
00:09:31,420 --> 00:09:33,730
sent a message from West Shu saying that
196
00:09:33,730 --> 00:09:36,450
the Prince of Nanyuan is colluding with gangs
197
00:09:36,450 --> 00:09:37,920
to sell salt.
198
00:09:38,420 --> 00:09:40,130
The magistrates have seized
199
00:09:40,250 --> 00:09:41,680
their contact point.
200
00:09:42,020 --> 00:09:43,340
Although we didn't get concrete evidence
201
00:09:43,340 --> 00:09:45,080
on the Prince of Nanyuan,
202
00:09:45,420 --> 00:09:46,960
Chief Xiao suspects
203
00:09:47,220 --> 00:09:49,040
this has something to do with the West Shu army
204
00:09:49,220 --> 00:09:50,960
illicitly forging weapons.
205
00:09:51,460 --> 00:09:52,930
Chief Xiao has requested
206
00:09:52,930 --> 00:09:55,490
to extend his stay in West Shu
207
00:09:55,490 --> 00:09:56,760
for further investigation.
208
00:09:57,620 --> 00:09:58,130
Approved.
209
00:09:58,820 --> 00:09:59,610
Pass my order to him.
210
00:09:59,860 --> 00:10:00,890
No matter what it takes,
211
00:10:01,050 --> 00:10:02,410
I must confiscate
212
00:10:02,700 --> 00:10:03,820
the military power Yuwen Liangshi holds
213
00:10:03,820 --> 00:10:04,800
in West Shu.
214
00:10:06,220 --> 00:10:06,770
Yes.
215
00:10:16,340 --> 00:10:17,060
Your Majesty
216
00:10:17,060 --> 00:10:18,330
is becoming more and more decisive.
217
00:10:20,370 --> 00:10:22,330
I was reading Han Feizi today.
218
00:10:23,820 --> 00:10:25,760
"The affairs are spread throughout the lands, but their crux lies in the center.
219
00:10:26,180 --> 00:10:28,410
When a sage king grasps the crux, all the lands will obey him."
220
00:10:29,060 --> 00:10:30,240
Power over the world
221
00:10:30,240 --> 00:10:31,060
should be held
222
00:10:31,060 --> 00:10:32,480
in my hands alone.
223
00:10:32,980 --> 00:10:34,600
The Prince of Nanyuan covets the throne
224
00:10:34,740 --> 00:10:35,770
and conducts his armies imprudently.
225
00:10:36,060 --> 00:10:37,090
He ought to give up his power
226
00:10:37,090 --> 00:10:38,490
to make way for my rule.
227
00:10:38,940 --> 00:10:39,880
In the future,
228
00:10:40,620 --> 00:10:42,360
when Yinlou sees what I have achieved,
229
00:10:44,940 --> 00:10:46,330
she will be happy.
230
00:11:13,580 --> 00:11:14,360
It's your turn.
231
00:11:20,700 --> 00:11:22,250
It's not easy for you to sneak in
232
00:11:22,250 --> 00:11:23,360
to see me.
233
00:11:23,610 --> 00:11:25,000
Why aren't you looking at me?
234
00:11:25,180 --> 00:11:26,570
I'm sorry.
235
00:11:27,020 --> 00:11:28,840
I just think
236
00:11:29,100 --> 00:11:30,780
my brother
237
00:11:30,780 --> 00:11:32,000
is changing more and more.
238
00:11:33,220 --> 00:11:34,720
Is that a good thing or a bad thing?
239
00:11:34,860 --> 00:11:35,810
I'm not sure.
240
00:11:36,420 --> 00:11:37,480
But
241
00:11:37,940 --> 00:11:40,200
it won't be a good thing for your brother.
242
00:11:40,200 --> 00:11:42,140
Let them worry about
243
00:11:42,140 --> 00:11:43,360
these complicated matters of the state.
244
00:11:43,900 --> 00:11:45,770
Since we can't do anything about them,
245
00:11:45,980 --> 00:11:47,320
why worry in vain?
246
00:11:48,540 --> 00:11:50,770
My brother sent Xiao Duo to West Shu.
247
00:11:50,770 --> 00:11:52,320
Aren't you worried about your brother?
248
00:11:52,940 --> 00:11:53,770
My brother
249
00:11:53,770 --> 00:11:55,080
isn't easy to deal with.
250
00:11:55,860 --> 00:11:57,090
He and Xiao Duo
251
00:11:57,540 --> 00:11:58,600
are well-matched.
252
00:12:03,060 --> 00:12:04,410
Two forces are in battle,
253
00:12:04,620 --> 00:12:05,690
and neither wishes to give in.
254
00:12:07,100 --> 00:12:08,850
What should we do next?
255
00:12:15,620 --> 00:12:16,520
Ridiculous!
256
00:12:17,300 --> 00:12:18,530
How dare Xiao Duo
257
00:12:18,650 --> 00:12:20,730
send back the women I bestowed on him?
258
00:12:20,730 --> 00:12:22,290
He's too arrogant!
259
00:12:23,020 --> 00:12:24,640
I will not allow the things
260
00:12:25,140 --> 00:12:27,000
that I have gifted to be returned.
261
00:12:28,420 --> 00:12:28,850
Rong Bao,
262
00:12:30,300 --> 00:12:32,210
use wedding preparations as an excuse
263
00:12:33,340 --> 00:12:35,040
to sound out Xiao Duo.
264
00:12:35,620 --> 00:12:36,200
Yes.
265
00:12:41,460 --> 00:12:43,130
A pair of golden phoenix bracelets.
266
00:12:43,860 --> 00:12:45,850
A pair of golden phoenix bracelets.
267
00:12:46,940 --> 00:12:49,370
A set of golden crown jewels.
268
00:12:49,900 --> 00:12:52,040
A set of golden crown jewels.
269
00:12:52,380 --> 00:12:54,250
A pair of gold ruyis.
270
00:12:54,700 --> 00:12:56,490
A pair of gold ruyis.
271
00:12:57,180 --> 00:12:57,700
Jaden bracelets.
272
00:12:57,700 --> 00:12:58,890
Continue taking inventory here.
273
00:12:59,460 --> 00:13:00,570
I'm stepping out for some fresh air.
274
00:13:09,740 --> 00:13:11,890
Young Miss Bu's marriage
275
00:13:11,890 --> 00:13:12,810
is too troublesome for you.
276
00:13:12,810 --> 00:13:14,680
You work too hard making all these arrangements.
277
00:13:14,940 --> 00:13:16,300
What does all these gold and jade,
278
00:13:16,300 --> 00:13:17,290
and taking inventory,
279
00:13:17,460 --> 00:13:18,970
have to do with you?
280
00:13:19,860 --> 00:13:21,040
It's too bad,
281
00:13:21,040 --> 00:13:22,640
this is my task.
282
00:13:23,020 --> 00:13:24,010
Otherwise,
283
00:13:24,220 --> 00:13:25,330
I wouldn't be here in the first place.
284
00:13:26,340 --> 00:13:28,180
Besides, I'm a Consort Dowager.
285
00:13:28,180 --> 00:13:29,090
Given my status,
286
00:13:29,580 --> 00:13:30,570
I have to preside over the wedding.
287
00:13:30,780 --> 00:13:32,650
If I don't, who will?
288
00:13:33,620 --> 00:13:35,810
Let's follow the rules.
289
00:13:35,940 --> 00:13:36,890
We will do what we have to,
290
00:13:36,890 --> 00:13:37,930
that's all.
291
00:13:38,690 --> 00:13:39,770
Mistress, look.
292
00:13:39,980 --> 00:13:40,900
Why is there a pair of
293
00:13:40,900 --> 00:13:41,890
men's shoes?
294
00:13:51,020 --> 00:13:53,010
Bu Yin'ge made those for the groom.
295
00:13:53,740 --> 00:13:55,130
Other than the Han,
296
00:13:55,340 --> 00:13:57,130
many other tribes gather here at West Shu.
297
00:13:57,130 --> 00:13:59,090
Their customs have been syncretized.
298
00:13:59,620 --> 00:14:00,520
The wedding customs here
299
00:14:00,700 --> 00:14:02,810
dictate that before a woman gets married,
300
00:14:02,810 --> 00:14:04,090
she has to personally
301
00:14:04,090 --> 00:14:05,280
make a pair of shoes for the groom.
302
00:14:05,780 --> 00:14:06,770
On the wedding day,
303
00:14:06,770 --> 00:14:08,850
the groom needs to wear those new shoes.
304
00:14:08,850 --> 00:14:10,930
This symbolizes the lasting companionship between the couple.
305
00:14:14,860 --> 00:14:16,200
It's so ugly.
306
00:14:17,460 --> 00:14:18,810
She has the chance
307
00:14:18,810 --> 00:14:20,400
to make a pair of shoes for her groom.
308
00:14:20,620 --> 00:14:21,480
I'm afraid
309
00:14:21,660 --> 00:14:23,200
you will never get to.
310
00:14:41,860 --> 00:14:42,480
Stand up.
311
00:14:50,700 --> 00:14:51,160
Take it off.
312
00:14:53,020 --> 00:14:54,210
Take it off.
313
00:15:02,300 --> 00:15:03,450
What are you doing?
314
00:15:04,020 --> 00:15:04,800
Put it on.
315
00:15:15,260 --> 00:15:16,010
Sit down.
316
00:15:22,500 --> 00:15:23,280
What are you doing?
317
00:15:23,820 --> 00:15:25,120
Taking off your boots.
318
00:15:25,300 --> 00:15:27,010
I'll make you a new pair,
319
00:15:27,010 --> 00:15:27,970
so that you can wear them in alternation.
320
00:15:31,620 --> 00:15:33,400
Are you making shoes for me?
321
00:15:33,700 --> 00:15:35,240
It's a pity that I don't have a model.
322
00:15:35,740 --> 00:15:36,930
If I draw one using your boots,
323
00:15:36,930 --> 00:15:38,090
I'm afraid they won't fit.
324
00:15:38,460 --> 00:15:39,770
Now that your boots are off,
325
00:15:39,770 --> 00:15:41,520
I can take measurements and cut a pattern out by hand.
326
00:15:41,700 --> 00:15:43,800
This way, they will fit well.
327
00:15:57,180 --> 00:15:58,490
I don't need any official boots.
328
00:15:59,020 --> 00:16:00,840
Can you make me a pair of Cloud-soaring Shoes?
329
00:16:01,100 --> 00:16:02,490
They're comfortable to wear at home.
330
00:16:03,860 --> 00:16:05,010
Why don't you want boots?
331
00:16:05,260 --> 00:16:06,570
I can do better
332
00:16:06,570 --> 00:16:07,450
than the Caps and Kerchiefs Service.
333
00:16:08,460 --> 00:16:09,880
It's hard to make boots.
334
00:16:10,180 --> 00:16:11,290
What if you hurt yourself?
335
00:16:12,260 --> 00:16:13,330
Don't worry about it.
336
00:16:13,580 --> 00:16:14,020
The ones you get outside
337
00:16:14,020 --> 00:16:15,850
are not as meticulous as mine.
338
00:16:17,420 --> 00:16:17,920
What?
339
00:16:18,420 --> 00:16:20,040
In the past, has no one
340
00:16:20,180 --> 00:16:21,080
made boots for you before?
341
00:16:21,930 --> 00:16:22,920
Except my mother,
342
00:16:23,740 --> 00:16:24,600
you're the first.
343
00:16:31,260 --> 00:16:31,890
What about you?
344
00:16:32,980 --> 00:16:34,410
You're look familiar with this.
345
00:16:35,340 --> 00:16:36,410
It mustn't be the first time
346
00:16:36,410 --> 00:16:37,680
you're making shoes for others.
347
00:16:40,660 --> 00:16:41,640
Of course not.
348
00:16:44,410 --> 00:16:45,770
Who did you make them for?
349
00:16:46,900 --> 00:16:47,960
There are too many people.
350
00:16:49,100 --> 00:16:49,840
Who are they?
351
00:16:50,290 --> 00:16:51,040
Your cousin?
352
00:16:55,330 --> 00:16:56,320
My mother
353
00:16:56,860 --> 00:16:58,680
didn't like using my father's money.
354
00:16:59,300 --> 00:17:01,050
So I often made things
355
00:17:01,050 --> 00:17:02,160
to sell
356
00:17:02,300 --> 00:17:03,440
to earn some pocket money.
357
00:17:03,940 --> 00:17:05,089
Boots sell well,
358
00:17:05,500 --> 00:17:06,640
they bring in a lot.
359
00:17:07,089 --> 00:17:07,540
The two of us
360
00:17:07,540 --> 00:17:09,290
worked together
361
00:17:09,940 --> 00:17:11,079
and sold a lot.
362
00:17:13,180 --> 00:17:16,040
You're the first person I have made shoes for of my own accord.
363
00:17:38,860 --> 00:17:39,400
Well,
364
00:17:41,460 --> 00:17:42,960
let's make just one more pair.
365
00:17:43,700 --> 00:17:44,530
Don't do it again in the future.
366
00:17:46,170 --> 00:17:46,760
I have money.
367
00:17:57,390 --> 00:18:01,340
[Doing as One Pleases]
368
00:20:17,300 --> 00:20:17,800
Godfather.
369
00:20:19,580 --> 00:20:20,760
Steward Rong is waiting.
370
00:20:21,100 --> 00:20:22,100
He wants to discuss
371
00:20:22,100 --> 00:20:23,040
the ceremonials with you.
372
00:20:52,140 --> 00:20:53,130
Godfather!
373
00:20:53,130 --> 00:20:53,560
Godfather.
374
00:21:11,700 --> 00:21:13,130
That's all I have
375
00:21:13,130 --> 00:21:14,010
about the ceremonials.
376
00:21:14,010 --> 00:21:15,490
What do you think?
377
00:21:17,540 --> 00:21:17,970
Godfather.
378
00:21:18,860 --> 00:21:19,360
Godfather.
379
00:21:25,580 --> 00:21:26,210
Let's do it this way.
380
00:21:26,740 --> 00:21:27,210
Yes.
381
00:21:28,060 --> 00:21:29,400
One more thing.
382
00:21:29,540 --> 00:21:32,000
According to the customs of Shu,
383
00:21:32,220 --> 00:21:34,250
the bride must make a new pair of shoes
384
00:21:34,250 --> 00:21:35,610
for the groom.
385
00:21:35,610 --> 00:21:38,000
Has the Concubine gotten them ready?
386
00:21:40,180 --> 00:21:43,280
The bride must make new shoes for the groom?
387
00:21:43,500 --> 00:21:44,120
Yes.
388
00:21:44,460 --> 00:21:46,610
When he wears the shoes she made,
389
00:21:46,610 --> 00:21:48,210
the couple will be able to
390
00:21:48,210 --> 00:21:50,840
stay together forever.
391
00:21:53,860 --> 00:21:54,620
Consort Dowager Duan
392
00:21:54,620 --> 00:21:55,480
has been managing these affairs.
393
00:21:55,860 --> 00:21:57,090
You can check with her about this.
394
00:21:57,460 --> 00:21:57,930
Yes.
395
00:22:04,980 --> 00:22:05,600
Godfather.
396
00:22:06,180 --> 00:22:07,260
You should at least try
397
00:22:07,260 --> 00:22:09,160
to hide that you have designs
398
00:22:09,660 --> 00:22:10,560
on Her Highness.
399
00:22:25,580 --> 00:22:26,050
Your Highness.
400
00:22:26,660 --> 00:22:27,780
I really couldn’t
401
00:22:27,780 --> 00:22:28,480
find any women
402
00:22:28,620 --> 00:22:29,920
around Chief Xiao.
403
00:22:30,620 --> 00:22:32,200
Chief Xiao has been acting strange lately too.
404
00:22:32,580 --> 00:22:34,450
He keeps smiling at me for no reason.
405
00:22:34,940 --> 00:22:35,890
It’s creepy.
406
00:22:36,620 --> 00:22:37,760
Consort Dowager Duan
407
00:22:37,900 --> 00:22:39,090
is very unusual too.
408
00:22:39,300 --> 00:22:41,290
She handling everything related to the wedding
409
00:22:41,290 --> 00:22:42,760
personally,
410
00:22:42,900 --> 00:22:43,730
and meticulously.
411
00:23:08,620 --> 00:23:10,750
♫ A long night like yesterday's ♫
412
00:23:11,370 --> 00:23:14,850
♫ Has trapped someone's soul ♫
413
00:23:15,630 --> 00:23:18,050
♫ Fate is unpredictable ♫
414
00:23:18,350 --> 00:23:22,370
♫ No one can escape ♫
415
00:23:23,210 --> 00:23:26,610
♫ Like bubbles, like fireworks ♫
416
00:23:27,150 --> 00:23:30,230
♫ This fate has too many twists and turns ♫
417
00:23:30,600 --> 00:23:32,420
♫ You are ♫
418
00:23:32,420 --> 00:23:36,640
♫ The obsession of my lifetime ♫
419
00:23:37,250 --> 00:23:39,440
♫ Don't dodge ♫
420
00:23:39,440 --> 00:23:43,960
♫ My love for you is never cowardly ♫
421
00:23:44,240 --> 00:23:46,430
♫ This is ♫
422
00:23:46,430 --> 00:23:50,610
♫ The promise of my lifetime ♫
423
00:23:51,210 --> 00:23:53,470
♫ Let this ♫
424
00:23:52,580 --> 00:23:55,240
First bow, to heaven and earth.
425
00:23:53,470 --> 00:23:58,670
♫ Fire burn away the entaglements of my past life ♫
426
00:23:58,670 --> 00:24:00,420
♫ For the rest of my life ♫
427
00:24:00,420 --> 00:24:05,250
♫ I'll be with you ♫
428
00:24:02,820 --> 00:24:05,250
Second bow, to your parents.
429
00:24:05,250 --> 00:24:07,530
♫ Don't dodge ♫
430
00:24:07,530 --> 00:24:12,320
♫ My love for you is never cowardly ♫
431
00:24:11,700 --> 00:24:14,320
The couple bows to each other.
432
00:24:12,320 --> 00:24:14,520
♫ This is ♫
433
00:24:14,520 --> 00:24:18,960
♫ The promise of my lifetime ♫
434
00:24:19,150 --> 00:24:21,490
♫ Let this ♫
435
00:24:21,490 --> 00:24:26,670
♫ Fire burn away the entanglements of my past life ♫
436
00:24:22,600 --> 00:24:25,960
[Happiness]
437
00:24:26,670 --> 00:24:28,500
♫ For the rest of my life ♫
438
00:24:28,500 --> 00:24:32,230
♫ I'll stay with you ♫
439
00:24:33,730 --> 00:24:35,250
The ceremony is completed.
440
00:24:54,500 --> 00:24:55,010
Godfather.
441
00:24:55,620 --> 00:24:56,360
What's wrong?
442
00:25:01,220 --> 00:25:02,080
I'm just envious.
443
00:25:03,140 --> 00:25:04,800
Everyone can get married legitimately.
444
00:25:05,340 --> 00:25:06,530
After sending the betrothal gifts,
445
00:25:06,780 --> 00:25:08,520
and the sedan carries the bride in, she's yours.
446
00:25:09,620 --> 00:25:10,280
What about me?
447
00:25:11,540 --> 00:25:12,450
I'm not even qualified
448
00:25:12,450 --> 00:25:13,610
to look at her
449
00:25:13,610 --> 00:25:14,370
from a distance.
450
00:25:18,100 --> 00:25:20,410
I have to remind you.
451
00:25:20,820 --> 00:25:21,530
We are now
452
00:25:21,700 --> 00:25:23,240
on the Prince of Nanyuan's turf.
453
00:25:23,420 --> 00:25:24,610
If the Prince of Nanyuan
454
00:25:24,610 --> 00:25:26,330
notices what you have in mind,
455
00:25:26,740 --> 00:25:27,410
I'm afraid
456
00:25:27,580 --> 00:25:28,520
it will be disadvantageous
457
00:25:28,900 --> 00:25:30,050
to you both.
458
00:25:40,460 --> 00:25:41,610
I'm aware.
459
00:25:43,620 --> 00:25:44,720
There's news from Qilang.
460
00:25:45,180 --> 00:25:46,800
I will head to the Shu Army camp tomorrow.
461
00:25:47,260 --> 00:25:49,120
I'll leave Her Highness in your care.
462
00:25:49,570 --> 00:25:49,960
Yes.
463
00:26:11,900 --> 00:26:12,370
Your Highness.
464
00:26:12,820 --> 00:26:13,810
The guests have left.
465
00:26:17,460 --> 00:26:18,080
Your Highness.
466
00:26:18,820 --> 00:26:19,290
Bad news.
467
00:26:19,420 --> 00:26:20,970
The Concubine is throwing a tantrum in the wedding room.
468
00:26:21,100 --> 00:26:22,480
The maids can't stop her.
469
00:26:53,300 --> 00:26:54,280
Have you had enough?
470
00:26:57,780 --> 00:26:59,570
If not, I'll ask someone to buy more.
471
00:27:00,540 --> 00:27:02,000
You can smash them for fun.
472
00:27:08,540 --> 00:27:10,690
I suffered so much to come all the way here.
473
00:27:11,100 --> 00:27:12,960
But now, you're leaving me hanging in the wedding room.
474
00:27:13,810 --> 00:27:15,240
The servants keep watch on me
475
00:27:15,490 --> 00:27:16,850
as if I were a prisoner.
476
00:27:17,340 --> 00:27:18,890
Do I have any dignity left?
477
00:27:24,530 --> 00:27:25,610
Dear,
478
00:27:26,260 --> 00:27:27,770
if you don't like the residence,
479
00:27:28,020 --> 00:27:29,680
you can have it your way.
480
00:27:30,940 --> 00:27:32,330
I'll arrange for a ship
481
00:27:33,220 --> 00:27:34,650
to send you back to the capital tonight.
482
00:27:39,020 --> 00:27:39,600
No.
483
00:27:41,620 --> 00:27:43,410
I'm afraid you won't be able to board
484
00:27:43,410 --> 00:27:45,040
the ship back to the capital.
485
00:27:46,380 --> 00:27:47,420
If you so much as step out of
486
00:27:47,420 --> 00:27:48,640
Jinguan City's gates,
487
00:27:49,220 --> 00:27:51,620
Xiao Duo will detain you
488
00:27:51,620 --> 00:27:52,840
for resisting the imperial decree.
489
00:28:01,340 --> 00:28:02,680
I heard
490
00:28:03,660 --> 00:28:05,240
you've offended him before.
491
00:28:05,980 --> 00:28:07,800
If he wants to kill you,
492
00:28:08,380 --> 00:28:10,650
this is a good opportunity.
493
00:28:13,580 --> 00:28:15,080
I'm the daughter of the Grand Tutor,
494
00:28:15,340 --> 00:28:17,240
and the new concubine of the Prince of Nanyuan.
495
00:28:25,540 --> 00:28:27,610
As long as I'm unhappy,
496
00:28:29,740 --> 00:28:31,610
you are nothing.
497
00:28:34,740 --> 00:28:35,810
I hate presumptuous people
498
00:28:35,810 --> 00:28:37,160
the most.
499
00:28:37,820 --> 00:28:38,840
How dare you
500
00:28:39,020 --> 00:28:40,930
put on airs in front of me?
501
00:28:40,930 --> 00:28:42,730
Please forgive me, Your Highness.
502
00:28:42,730 --> 00:28:44,210
I'm still useful to you.
503
00:28:44,210 --> 00:28:45,850
Please spare me.
504
00:28:51,860 --> 00:28:53,920
What can you do for me?
505
00:28:56,740 --> 00:28:57,690
I know
506
00:28:58,540 --> 00:29:00,120
you don’t get along with Chief Xiao.
507
00:29:00,940 --> 00:29:01,520
I
508
00:29:01,860 --> 00:29:03,290
know his secret.
509
00:29:04,100 --> 00:29:05,610
I’ll help you deal with him.
510
00:29:13,460 --> 00:29:14,160
Go on.
511
00:29:17,020 --> 00:29:18,560
Chief Xiao and Consort Dowager Duan
512
00:29:18,900 --> 00:29:19,760
are having an affair.
513
00:29:23,940 --> 00:29:24,890
Looks like
514
00:29:24,890 --> 00:29:26,250
you still don’t know the rules.
515
00:29:29,660 --> 00:29:31,930
You have a bad relationship with Consort Dowager Duan.
516
00:29:33,100 --> 00:29:34,720
You think I don’t know that?
517
00:29:37,430 --> 00:29:39,050
Your Highness.
518
00:29:40,580 --> 00:29:41,970
I'm telling the truth.
519
00:29:42,130 --> 00:29:43,160
I didn't lie.
520
00:29:43,300 --> 00:29:44,800
She really has an affair with Xiao Duo.
521
00:29:45,740 --> 00:29:46,680
Others may not know,
522
00:29:46,900 --> 00:29:48,120
but my family does.
523
00:29:48,460 --> 00:29:49,250
After Bu Yinlou left the Imperial Mausoleum,
524
00:29:49,250 --> 00:29:50,370
she has been living at his residence.
525
00:29:50,580 --> 00:29:51,760
They spend all of their time together,
526
00:29:52,420 --> 00:29:53,480
there must be something going on between them.
527
00:29:57,460 --> 00:29:58,450
Bu Yinlou was merely going to get married
528
00:29:58,450 --> 00:29:59,210
on my behalf,
529
00:29:59,340 --> 00:30:00,690
but Xiao Duo was so anxious,
530
00:30:00,690 --> 00:30:02,240
he wanted to take our whole family's lives.
531
00:30:03,300 --> 00:30:05,400
When we left the capital, he put me up in the small ship,
532
00:30:05,660 --> 00:30:06,690
just so he could use be on the same ship
533
00:30:06,690 --> 00:30:07,810
as Bu Yinlou.
534
00:30:08,140 --> 00:30:09,560
Xiao Duo is powerful.
535
00:30:09,900 --> 00:30:11,890
If they weren't having an affair,
536
00:30:11,890 --> 00:30:13,450
Bu Yinlou isn't important enough
537
00:30:13,450 --> 00:30:15,040
for him to serve her so attentively.
538
00:30:16,140 --> 00:30:17,760
On the night the bandits attacked,
539
00:30:18,580 --> 00:30:19,850
I saw from afar
540
00:30:20,100 --> 00:30:21,450
that Xiao Duo took an arrow
541
00:30:21,450 --> 00:30:22,240
for Bu Yinlou.
542
00:30:22,540 --> 00:30:23,650
That sister of mine
543
00:30:23,650 --> 00:30:25,360
jumped into the river with him without hesitation.
544
00:30:25,820 --> 00:30:27,410
Your Highness, do you truly believe
545
00:30:27,540 --> 00:30:28,810
these two are innocent?
546
00:30:32,780 --> 00:30:33,290
Your Highness.
547
00:30:34,140 --> 00:30:36,010
The women you sent
548
00:30:36,010 --> 00:30:37,610
did mention
549
00:30:38,140 --> 00:30:39,570
Chief Xiao
550
00:30:39,570 --> 00:30:40,770
has a lover.
551
00:30:41,340 --> 00:30:43,170
Could she be none other
552
00:30:43,820 --> 00:30:45,010
than Consort Dowager Duan?
553
00:30:52,060 --> 00:30:52,880
What you said
554
00:30:53,820 --> 00:30:55,240
better be true.
555
00:31:01,300 --> 00:31:03,820
[Mengyun Pavilion]
556
00:31:03,300 --> 00:31:04,240
Steward Rong.
557
00:31:05,300 --> 00:31:06,620
You said Bu Yinge
558
00:31:06,620 --> 00:31:08,570
invited me to visit the Prince of Nanyuan's residence.
559
00:31:08,690 --> 00:31:10,250
And just me?
560
00:31:10,540 --> 00:31:11,320
Yes.
561
00:31:11,740 --> 00:31:12,680
I think
562
00:31:12,680 --> 00:31:14,410
she might have something sisterly
563
00:31:14,620 --> 00:31:16,090
she'd like to talk to you about privately.
564
00:31:16,940 --> 00:31:17,660
I'm not that kind
565
00:31:17,660 --> 00:31:18,920
of sisters with Bu Yinge.
566
00:31:19,490 --> 00:31:21,380
[Doing as One Pleases]
567
00:31:19,700 --> 00:31:21,400
The concubine married into West Shu.
568
00:31:21,620 --> 00:31:23,050
Your Highness
569
00:31:23,050 --> 00:31:25,040
sent her there personally.
570
00:31:25,300 --> 00:31:26,960
Even if the two of you had
571
00:31:27,100 --> 00:31:28,330
feuds in the past,
572
00:31:28,660 --> 00:31:30,570
you are the only family
573
00:31:30,570 --> 00:31:32,250
she has now.
574
00:31:33,690 --> 00:31:35,450
Steward Rong, you’re right.
575
00:31:35,900 --> 00:31:37,410
But right now,
576
00:31:37,410 --> 00:31:39,320
Chief Xiao's out for some business.
577
00:31:39,540 --> 00:31:41,210
How about we wait for him to come back
578
00:31:41,210 --> 00:31:42,410
to send me there?
579
00:31:42,410 --> 00:31:43,890
There's no need to bother Chief Xiao.
580
00:31:43,890 --> 00:31:44,690
The soldiers from our residence
581
00:31:44,690 --> 00:31:45,690
are waiting outside.
582
00:31:45,940 --> 00:31:48,250
Your Highness will be well protected.
583
00:31:48,250 --> 00:31:49,400
Steward Rong,
584
00:31:50,060 --> 00:31:51,930
Her Highness just said
585
00:31:51,930 --> 00:31:52,770
let's wait for Chief Xiao
586
00:31:52,770 --> 00:31:53,800
to come back first.
587
00:31:54,340 --> 00:31:55,130
Eunuch Cao.
588
00:31:55,860 --> 00:31:57,490
Do you think the Prince of Nanyuan's residence
589
00:31:57,660 --> 00:31:58,970
will be unable to protect Her Highess?
590
00:31:59,500 --> 00:32:00,720
Or does Chief Xiao
591
00:32:00,860 --> 00:32:02,040
not respect our Prince
592
00:32:02,220 --> 00:32:03,210
at all?
593
00:32:04,140 --> 00:32:05,250
Steward Rong.
594
00:32:05,900 --> 00:32:06,970
Of course we are
595
00:32:06,970 --> 00:32:08,450
confident about the Prince of Nanyuan's residence.
596
00:32:08,740 --> 00:32:10,370
But I think,
597
00:32:10,370 --> 00:32:12,410
if we don't inform Chief Xiao about this,
598
00:32:12,900 --> 00:32:14,490
it can be rude.
599
00:32:14,740 --> 00:32:15,600
How about this?
600
00:32:15,780 --> 00:32:16,520
Cao Chun'ang,
601
00:32:16,700 --> 00:32:18,450
tell Chief Xiao
602
00:32:18,450 --> 00:32:20,520
I’ll be back soon.
603
00:32:23,140 --> 00:32:23,840
Your Highness.
604
00:32:24,220 --> 00:32:25,050
Please.
605
00:32:37,900 --> 00:32:39,100
Why do I
606
00:32:39,100 --> 00:32:40,370
feel so uneasy?
607
00:32:41,220 --> 00:32:41,960
Don't worry.
608
00:32:42,170 --> 00:32:43,600
I'll go find my godfather now.
609
00:32:44,140 --> 00:32:44,970
Okay, go.
610
00:32:47,860 --> 00:32:52,350
[Prince of Nanyuan' Residence]
611
00:32:52,350 --> 00:32:59,280
[Blessings and Prosperity]
612
00:33:19,860 --> 00:33:21,090
I wonder why you're looking
613
00:33:21,090 --> 00:33:21,770
for me?
614
00:33:21,900 --> 00:33:23,010
I'm in a hurry to go home.
615
00:33:23,010 --> 00:33:24,250
Since you're here,
616
00:33:24,540 --> 00:33:25,560
there's no need to leave.
617
00:33:28,010 --> 00:33:30,990
[Self]
618
00:33:32,860 --> 00:33:33,530
Your Highness.
619
00:33:33,660 --> 00:33:35,570
Consort Dowager Duan is settled in the residence.
620
00:33:35,740 --> 00:33:37,250
If Chief Xiao has gotten the news,
621
00:33:37,250 --> 00:33:38,880
he should be on his way.
622
00:33:40,020 --> 00:33:42,440
But I don't understand one thing.
623
00:33:42,620 --> 00:33:44,490
She's just a mere consort
624
00:33:44,490 --> 00:33:46,160
who should have stayed in the Imperial Mausoleum.
625
00:33:46,340 --> 00:33:47,770
Even if there were something
626
00:33:47,770 --> 00:33:48,680
between the two of them,
627
00:33:47,830 --> 00:33:51,060
[Looking for]
628
00:33:48,820 --> 00:33:51,370
if His Majesty turns a blind eye,
629
00:33:51,540 --> 00:33:53,210
this won't harm Chief Xiao in any way.
630
00:33:53,620 --> 00:33:55,680
The Imperial City is in chaos
631
00:33:55,980 --> 00:33:57,800
because of this Consort Duan.
632
00:33:58,180 --> 00:33:59,770
Rumor has it that
633
00:33:59,770 --> 00:34:00,880
she's involved with Murong Gaogong.
634
00:34:00,510 --> 00:34:03,410
[Respect]
635
00:34:01,020 --> 00:34:01,820
Murong Gaogong has been trying every possible way
636
00:34:01,820 --> 00:34:02,960
to bring her back to the palace.
637
00:34:04,020 --> 00:34:05,080
If Murong Gaogong
638
00:34:05,620 --> 00:34:07,970
finds out that the woman he loves
639
00:34:08,139 --> 00:34:09,730
is involved
640
00:34:09,730 --> 00:34:11,040
with his best servant,
641
00:34:12,780 --> 00:34:14,050
could he tolerate that?
642
00:34:15,699 --> 00:34:16,969
You want to prove that
643
00:34:16,969 --> 00:34:18,320
they are having an affair
644
00:34:18,810 --> 00:34:22,409
and screw them over.
645
00:34:22,409 --> 00:34:24,239
I detained Xiao Duo’s woman.
646
00:34:25,060 --> 00:34:26,409
He will definitely
647
00:34:26,409 --> 00:34:27,929
become anxious.
648
00:34:28,100 --> 00:34:29,889
Consort Dowager Duan is a woman,
649
00:34:29,889 --> 00:34:31,530
it’s even easier to test her.
650
00:34:32,300 --> 00:34:34,290
No matter who makes the first misstep,
651
00:34:34,290 --> 00:34:38,120
I will definitely make Xiao Duo
652
00:34:38,900 --> 00:34:41,080
die a horrible death.
653
00:34:41,659 --> 00:34:42,449
Yes.
654
00:34:47,820 --> 00:34:48,780
How did they
655
00:34:48,780 --> 00:34:49,730
take Her Highness away?
656
00:34:49,730 --> 00:34:50,690
Tell me
657
00:34:50,690 --> 00:34:51,810
in detail.
658
00:34:52,340 --> 00:34:54,250
Rongbao led a team of soldiers
659
00:34:54,250 --> 00:34:55,690
and blocked the gate.
660
00:34:55,940 --> 00:34:57,250
She said Concubine Rong wants to see her.
661
00:34:57,250 --> 00:34:58,920
She even used Prince of Nanyuan to shut me up.
662
00:35:01,140 --> 00:35:02,480
Rongbao was the one who took her away,
663
00:35:02,900 --> 00:35:04,520
and from right under your nose?
664
00:35:04,780 --> 00:35:05,600
Yes.
665
00:35:10,340 --> 00:35:11,090
Rongbao
666
00:35:11,090 --> 00:35:12,610
is Yuwen Liangshi's attendant.
667
00:35:12,980 --> 00:35:15,170
He wouldn't have listened to Bu Yinge.
668
00:35:15,820 --> 00:35:17,130
He must have done this
669
00:35:17,130 --> 00:35:18,330
with Yuwen Liangshi's approval.
670
00:35:18,940 --> 00:35:20,210
He took her away so ostentatiously
671
00:35:20,210 --> 00:35:22,010
from under your nose
672
00:35:22,010 --> 00:35:23,370
so that I would find out.
673
00:35:23,730 --> 00:35:25,200
They wouldn't do anything to Her Highness.
674
00:35:26,250 --> 00:35:27,240
If I go,
675
00:35:27,860 --> 00:35:29,010
I'd fall into a trap.
676
00:35:29,610 --> 00:35:30,360
This is a trap.
677
00:35:30,620 --> 00:35:31,330
Let's go back.
678
00:35:32,340 --> 00:35:32,970
Godfather,
679
00:35:32,970 --> 00:35:33,960
we're not saving Her Highness anymore?
680
00:35:37,240 --> 00:35:39,720
[Prince of Nanyuan's Residence]
681
00:35:39,940 --> 00:35:41,080
Quick, sit down.
682
00:35:44,580 --> 00:35:46,090
You must be tired from the journey.
683
00:35:46,210 --> 00:35:47,290
Your hands are sweating.
684
00:35:47,500 --> 00:35:48,610
Let me wipe them for you.
685
00:35:50,940 --> 00:35:52,080
No need.
686
00:35:55,580 --> 00:35:56,680
What's going on?
687
00:35:56,860 --> 00:35:58,010
My sister is here as a guest,
688
00:35:58,300 --> 00:35:59,690
but there's no tea prepared.
689
00:36:00,060 --> 00:36:01,570
Come, serve us.
690
00:36:13,780 --> 00:36:14,890
These are the most famous snacks
691
00:36:14,890 --> 00:36:16,040
in Jinguan City.
692
00:36:16,250 --> 00:36:16,980
I asked someone
693
00:36:16,980 --> 00:36:18,320
to buy them early in the morning.
694
00:36:19,100 --> 00:36:19,800
Here.
695
00:36:20,500 --> 00:36:22,080
Try it. It smells so good.
696
00:36:23,810 --> 00:36:25,600
I can do it myself.
697
00:36:25,820 --> 00:36:27,010
Don't stand on ceremony.
698
00:36:27,140 --> 00:36:28,360
We're family.
699
00:36:30,100 --> 00:36:31,320
Don't choke.
700
00:36:31,620 --> 00:36:32,840
Have some bird's nest.
701
00:36:35,700 --> 00:36:36,450
It's hot.
702
00:36:36,780 --> 00:36:37,930
Let me blow on it for you.
703
00:36:39,500 --> 00:36:41,400
What is she doing?
704
00:36:43,940 --> 00:36:44,690
Here.
705
00:36:45,700 --> 00:36:46,610
Have a sip.
706
00:36:52,540 --> 00:36:53,360
Well,
707
00:36:53,660 --> 00:36:55,770
I've eaten and we've met.
708
00:36:56,420 --> 00:36:57,450
It's about time I leave.
709
00:36:57,450 --> 00:36:58,400
Sister.
710
00:37:00,340 --> 00:37:01,760
I'm scared
711
00:37:02,100 --> 00:37:03,170
because I'm married so far away.
712
00:37:03,460 --> 00:37:04,730
I don't know when
713
00:37:04,730 --> 00:37:05,850
I can see my maiden family next.
714
00:37:06,340 --> 00:37:07,680
Although we
715
00:37:07,820 --> 00:37:09,400
are not that close,
716
00:37:09,580 --> 00:37:11,680
but we are still related by blood.
717
00:37:12,700 --> 00:37:14,560
Won't you keep me company?
718
00:37:15,860 --> 00:37:18,250
How should I keep you company?
719
00:37:18,420 --> 00:37:19,480
Play cards with me.
720
00:37:24,180 --> 00:37:26,050
She wants me to stay that bad?
721
00:37:26,300 --> 00:37:27,640
There must be something up her sleeves.
722
00:37:30,020 --> 00:37:31,730
Even if the Bu Yinge wants to harm me,
723
00:37:32,060 --> 00:37:33,680
there's no reason for her to make such a scene.
724
00:37:34,610 --> 00:37:36,000
Is it the Prince of Nanyuan's idea?
725
00:37:37,540 --> 00:37:39,970
He wants to use me to plot against Xiao Duo.
726
00:37:40,700 --> 00:37:42,080
What is he thinking?
727
00:37:44,020 --> 00:37:44,680
White Dragon.
728
00:37:50,020 --> 00:37:50,760
Sister,
729
00:37:51,180 --> 00:37:51,850
I've been
730
00:37:51,850 --> 00:37:53,210
worried about you.
731
00:37:53,820 --> 00:37:54,920
That Chief Xiao
732
00:37:55,500 --> 00:37:56,970
is not a good person.
733
00:37:57,260 --> 00:37:58,280
From what I see,
734
00:37:59,180 --> 00:38:00,800
you look pretty close to him.
735
00:38:02,060 --> 00:38:02,880
This is it.
736
00:38:03,060 --> 00:38:03,960
I won.
737
00:38:14,340 --> 00:38:16,520
I'm just seeking justice for you.
738
00:38:16,660 --> 00:38:17,570
Do you know what
739
00:38:17,570 --> 00:38:18,540
he says outside?
740
00:38:19,020 --> 00:38:20,010
What does he say?
741
00:38:20,220 --> 00:38:23,170
He said you're just a Consort Dowager.
742
00:38:23,170 --> 00:38:25,200
How could he serve you?
743
00:38:25,660 --> 00:38:26,740
If not for your relationship
744
00:38:26,740 --> 00:38:27,760
with His Majesty,
745
00:38:27,760 --> 00:38:29,730
he wouldn't care so much about you.
746
00:38:30,580 --> 00:38:33,400
You can help him relax and play around a little,
747
00:38:33,820 --> 00:38:35,480
so you're pretty smart.
748
00:38:35,940 --> 00:38:37,000
He's just a servant.
749
00:38:37,000 --> 00:38:38,570
How dare he!
750
00:38:39,340 --> 00:38:40,890
That damn servant!
751
00:38:41,460 --> 00:38:42,360
You have no idea.
752
00:38:42,500 --> 00:38:44,320
I've put up with him enough.
753
00:38:44,660 --> 00:38:45,330
You have no idea
754
00:38:45,330 --> 00:38:46,570
how he acts normally.
755
00:38:46,780 --> 00:38:48,320
He's so arrogant.
756
00:38:48,660 --> 00:38:50,400
This is how he looks at people.
757
00:38:50,580 --> 00:38:51,610
That arrogance.
758
00:38:51,940 --> 00:38:53,450
He doesn't treat anyone as a human.
759
00:38:53,450 --> 00:38:54,890
Is he the master or am I the master?
760
00:38:55,100 --> 00:38:56,370
Come on, let's play. Ignore him.
761
00:38:58,180 --> 00:39:01,210
But aren't you
762
00:39:01,860 --> 00:39:03,400
close to him?
763
00:39:05,140 --> 00:39:07,040
Who doesn't know to pretend a little?
764
00:39:07,380 --> 00:39:09,520
My life is not easy either.
765
00:39:09,940 --> 00:39:11,880
That damn servant was born in a foxhole.
766
00:39:12,140 --> 00:39:13,650
He's very cunning.
767
00:39:14,460 --> 00:39:16,330
If it weren't for his high position,
768
00:39:16,330 --> 00:39:17,920
who would want to fawn on him?
769
00:39:20,260 --> 00:39:22,010
Looks like
770
00:39:22,010 --> 00:39:23,530
you're living a comfortable life,
771
00:39:23,780 --> 00:39:24,930
and this house is big too.
772
00:39:25,530 --> 00:39:26,940
How about I just
773
00:39:26,940 --> 00:39:27,600
stay here for good?
774
00:39:27,940 --> 00:39:28,970
So I don't have to go back
775
00:39:28,970 --> 00:39:30,560
and be bullied by that servant.
776
00:39:31,620 --> 00:39:32,440
But...
777
00:39:34,060 --> 00:39:34,980
But what?
778
00:39:34,980 --> 00:39:36,360
Come on, let's arrange the tiles.
779
00:39:45,820 --> 00:39:47,320
Sister, tell me about...
780
00:39:47,620 --> 00:39:48,400
I won.
781
00:39:50,100 --> 00:39:51,360
About Chief Xiao…
782
00:39:51,860 --> 00:39:52,930
I won.
783
00:39:56,060 --> 00:39:57,770
When you were out...
784
00:39:58,460 --> 00:39:59,040
Won!
785
00:40:01,140 --> 00:40:01,700
I...
786
00:40:01,700 --> 00:40:02,570
I won again.
787
00:40:09,860 --> 00:40:10,770
When one gets lucky,
788
00:40:10,900 --> 00:40:12,490
no one can even stop it.
789
00:40:13,780 --> 00:40:14,480
Money.
790
00:40:17,020 --> 00:40:17,690
Sister,
791
00:40:17,900 --> 00:40:19,090
it's getting late.
792
00:40:19,090 --> 00:40:20,360
Why don't we...
793
00:40:20,740 --> 00:40:23,530
Why don't we stay up all night to play?
794
00:40:24,770 --> 00:40:25,540
What did you
795
00:40:25,540 --> 00:40:26,440
want to tell me?
796
00:40:27,740 --> 00:40:28,480
Nothing.
797
00:40:29,060 --> 00:40:30,360
Why don't we play another game?
798
00:40:31,220 --> 00:40:32,370
Mahjong is great.
799
00:40:32,740 --> 00:40:34,330
Master Yi'an said,
800
00:40:34,330 --> 00:40:35,340
"Mahjong is
801
00:40:35,340 --> 00:40:36,520
a classing game.
802
00:40:36,900 --> 00:40:37,760
Those who play
803
00:40:38,140 --> 00:40:40,210
stay up all night, and forget to eat."
804
00:40:40,210 --> 00:40:40,970
Let's just play mahjong.
805
00:40:44,580 --> 00:40:45,290
But I don’t have
806
00:40:45,290 --> 00:40:46,650
anymore cash.
807
00:40:47,820 --> 00:40:48,680
We're not strangers.
808
00:40:49,100 --> 00:40:50,800
We are sisters. We don't care about cash.
809
00:40:51,250 --> 00:40:51,800
Go.
810
00:40:52,060 --> 00:40:53,560
Get your master's dowry.
811
00:40:54,180 --> 00:40:55,690
There are ten boxes of good stuff.
812
00:40:55,820 --> 00:40:56,920
I registered them myself.
813
00:40:57,130 --> 00:40:58,010
It's clear.
814
00:40:58,260 --> 00:40:59,090
Come on.
815
00:41:04,960 --> 00:41:07,230
[Waiting for the Right Time]
816
00:41:14,820 --> 00:41:15,490
Rongbao.
817
00:41:16,420 --> 00:41:17,200
Rongbao!
818
00:41:17,580 --> 00:41:18,280
Your Highness.
819
00:41:21,260 --> 00:41:22,080
Is he coming or not?
820
00:41:22,420 --> 00:41:24,000
I went out to have a look.
821
00:41:24,220 --> 00:41:24,860
I’m afraid
822
00:41:24,860 --> 00:41:26,120
Chief Xiao won’t come today.
823
00:41:29,690 --> 00:41:30,680
Your Highness, this way please.
824
00:41:30,820 --> 00:41:32,060
Why are you holding onto me? Let go!
825
00:41:32,060 --> 00:41:32,840
This way, Your Highness.
826
00:41:33,340 --> 00:41:34,260
Why do I have to go home?
827
00:41:34,260 --> 00:41:34,980
This way, please.
828
00:41:34,980 --> 00:41:36,450
-I was just getting started. -Let go.
829
00:41:36,450 --> 00:41:36,960
Yes, yes.
830
00:41:37,820 --> 00:41:38,860
-I can still win. -Your Highness, this way please.
831
00:41:38,860 --> 00:41:39,260
Why are you holding me back?
832
00:41:39,260 --> 00:41:40,050
Your Highness, this way please.
833
00:41:40,610 --> 00:41:41,130
Let go!
834
00:41:41,130 --> 00:41:41,800
Bu Yinlou!
835
00:41:42,700 --> 00:41:43,610
You want to run away just after winning?
836
00:41:43,740 --> 00:41:44,520
Come back!
837
00:41:44,780 --> 00:41:45,730
How about
838
00:41:46,290 --> 00:41:47,210
let's play two more rounds?
839
00:41:47,380 --> 00:41:48,210
Just two rounds.
840
00:41:49,940 --> 00:41:51,660
Your Highness, if you lend me another 100,000 taels,
841
00:41:51,660 --> 00:41:52,760
I will turn the tables.
842
00:41:54,580 --> 00:41:55,370
It's late.
843
00:41:55,740 --> 00:41:57,050
Your Highness, please leave.
844
00:41:57,050 --> 00:41:57,960
Your Highness, please.
845
00:42:00,180 --> 00:42:01,490
Close the door.
846
00:42:09,740 --> 00:42:11,170
Fish Immortal
847
00:42:11,420 --> 00:42:12,960
is working again.
848
00:42:16,380 --> 00:42:17,250
I'm happy today.
849
00:42:17,620 --> 00:42:18,730
You don't have to see me off.
850
00:42:19,140 --> 00:42:20,040
I'll go back myself.
851
00:42:24,140 --> 00:42:24,840
Give it to me.
852
00:42:26,140 --> 00:42:27,000
Let's go.
853
00:42:27,250 --> 00:42:28,040
Let's go.
854
00:42:29,020 --> 00:42:29,850
Let's go.
855
00:42:30,430 --> 00:42:38,360
[Mengyun Pavilion]
856
00:42:31,500 --> 00:42:32,570
Be careful.
857
00:42:32,700 --> 00:42:33,960
Move them all in.
858
00:42:34,100 --> 00:42:34,530
OK.
859
00:42:34,530 --> 00:42:35,160
Let's go, Tongyun.
860
00:42:39,900 --> 00:42:40,810
Listen.
861
00:42:41,330 --> 00:42:42,260
When I heard
862
00:42:42,260 --> 00:42:43,690
how Bu Yinge spoke,
863
00:42:43,940 --> 00:42:45,370
it's obvious that she was setting a trap for me.
864
00:42:45,660 --> 00:42:47,320
How could I let her lead me on?
865
00:42:47,620 --> 00:42:49,130
Of course I had to make the first step,
866
00:42:49,130 --> 00:42:50,560
and get her all topsy turvy.
867
00:42:50,900 --> 00:42:53,330
Mistress, you're amazing.
868
00:42:54,460 --> 00:42:55,250
Cao Chun'ang,
869
00:42:55,540 --> 00:42:56,970
hold the money well.
870
00:42:56,890 --> 00:43:01,130
[Mengyun Pavilion]
871
00:42:57,260 --> 00:42:59,400
Every piece here
872
00:42:59,400 --> 00:43:01,170
is my wisdom.
873
00:43:01,420 --> 00:43:02,170
Later on,
874
00:43:02,420 --> 00:43:04,000
I will give each of you a few.
875
00:43:04,340 --> 00:43:06,930
Just for good luck.
876
00:43:06,930 --> 00:43:07,980
I guarantee that you all will
877
00:43:07,980 --> 00:43:09,810
get promoted and get rich,
878
00:43:09,810 --> 00:43:11,080
and turn your luck around.
879
00:43:11,580 --> 00:43:12,410
Thank you, Your Highness.
880
00:43:12,410 --> 00:43:13,440
Thank you for the silver.
881
00:43:20,740 --> 00:43:21,440
Where is Xiao Duo?
882
00:43:22,380 --> 00:43:23,210
Godfather is asleep.
883
00:43:24,460 --> 00:43:25,330
Asleep?
884
00:43:26,220 --> 00:43:26,810
Fine.
885
00:43:26,940 --> 00:43:27,920
I'll tell him tomorrow.
886
00:43:28,100 --> 00:43:28,850
Let's go.
887
00:43:30,660 --> 00:43:30,980
Your Highness,
888
00:43:30,980 --> 00:43:32,360
rest early.
51935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.