All language subtitles for Unchained Love episode 17 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:27,510 --> 00:01:35,030 [Unchained Love] 3 00:01:35,450 --> 00:01:37,880 [Episode 17] 4 00:01:46,780 --> 00:01:47,370 Forget it. 5 00:01:48,660 --> 00:01:49,770 I can't convince you. 6 00:01:50,420 --> 00:01:51,050 You should 7 00:01:51,050 --> 00:01:51,780 eat more 8 00:01:51,780 --> 00:01:53,050 while you still can. 9 00:01:53,580 --> 00:01:55,320 If something happens in the future, 10 00:01:56,180 --> 00:01:57,330 you might not even get to eat 11 00:01:57,330 --> 00:01:58,170 a last meal. 12 00:01:59,580 --> 00:02:00,120 It's well-marinaded. 13 00:02:00,300 --> 00:02:01,090 I'll let him try it. 14 00:02:05,380 --> 00:02:07,520 I'm Rong Bao, the steward of the Prince of Nanyuan's Residence. 15 00:02:07,700 --> 00:02:08,680 Greetings, Eunuch Cao. 16 00:02:08,820 --> 00:02:09,650 His Highness 17 00:02:09,820 --> 00:02:11,330 empathizes with Chief Xiao's difficulty 18 00:02:11,330 --> 00:02:12,120 in being alone and away from home, 19 00:02:12,460 --> 00:02:14,050 without a woman to take care of him. 20 00:02:14,300 --> 00:02:14,890 So he has specially 21 00:02:15,540 --> 00:02:16,880 bestowed Chief Xiao a few beauties 22 00:02:17,020 --> 00:02:17,850 to wait on him. 23 00:02:18,300 --> 00:02:19,370 Damn eunuch! 24 00:02:19,579 --> 00:02:20,760 Isn't it enough that he seduced you? 25 00:02:20,760 --> 00:02:22,490 Now, he wants beauties. 26 00:02:24,740 --> 00:02:25,800 Don't worry about it. 27 00:02:26,010 --> 00:02:26,450 We 28 00:02:26,450 --> 00:02:28,090 are sophisticated people. 29 00:02:28,350 --> 00:02:30,140 Chief Xiao is a decent man, 30 00:02:30,360 --> 00:02:31,290 he won't accept them. 31 00:02:32,250 --> 00:02:33,250 Let's go and take a look. 32 00:02:37,180 --> 00:02:38,850 The Prince of Nanyuan bestowed beauties on me? 33 00:02:39,180 --> 00:02:39,770 Yes. 34 00:02:40,460 --> 00:02:42,560 A group of charming beauties, 35 00:02:42,700 --> 00:02:43,970 some plump and some slender, 36 00:02:43,970 --> 00:02:45,210 each beautiful in her own way. 37 00:02:45,540 --> 00:02:48,730 He probably thinks at least one of them 38 00:02:48,730 --> 00:02:50,120 is to your liking. 39 00:02:52,500 --> 00:02:53,130 Cao Chun'ang. 40 00:02:54,100 --> 00:02:54,560 Got it. 41 00:02:54,700 --> 00:02:56,090 I'll chase them away now. 42 00:02:56,740 --> 00:02:57,210 There's no need. 43 00:02:57,620 --> 00:02:58,520 Keep them. 44 00:03:02,260 --> 00:03:02,720 Let's go. 45 00:03:04,020 --> 00:03:05,850 If he wants to plant spies around me, 46 00:03:05,850 --> 00:03:06,920 let him. 47 00:03:07,140 --> 00:03:08,290 We have to keep up appearances. 48 00:03:09,180 --> 00:03:10,250 Send some people 49 00:03:10,250 --> 00:03:11,320 to leak some fake information. 50 00:03:11,540 --> 00:03:13,440 Put them to good use. 51 00:03:20,060 --> 00:03:21,090 Damn eunuch! 52 00:03:21,300 --> 00:03:22,130 Isn't it enough that he seduced me? 53 00:03:22,130 --> 00:03:22,940 What does he need beauties for? 54 00:03:22,940 --> 00:03:23,810 What does he need beauties for? 55 00:03:23,810 --> 00:03:24,890 Exactly. 56 00:03:24,890 --> 00:03:25,930 You're finally seeing him 57 00:03:25,930 --> 00:03:27,079 for who he really is. 58 00:03:27,220 --> 00:03:27,930 It's fine, Mistress. 59 00:03:27,930 --> 00:03:29,970 We can take this opportunity- 60 00:03:33,540 --> 00:03:34,329 I'll wreck his house. 61 00:03:37,260 --> 00:03:37,930 Don't stop me. 62 00:03:40,740 --> 00:03:41,490 -to break up with him. 63 00:03:48,060 --> 00:03:48,850 It took me a long time to pick this out. 64 00:04:04,740 --> 00:04:05,920 I bought this too. 65 00:04:07,660 --> 00:04:08,880 I decorated this whole room, 66 00:04:09,020 --> 00:04:10,090 I can't bear to wreck it. 67 00:04:18,700 --> 00:04:19,529 Who are you? 68 00:04:19,700 --> 00:04:21,320 Why are you in Chief Xiao's room? 69 00:04:25,130 --> 00:04:26,490 I... 70 00:04:31,180 --> 00:04:33,170 I’m the same as you. 71 00:04:35,659 --> 00:04:36,440 Do you think we're fools? 72 00:04:40,500 --> 00:04:41,450 I didn't push that hard, 73 00:04:41,450 --> 00:04:42,409 she fell down herself. 74 00:04:44,260 --> 00:04:45,480 It's not your fault. 75 00:04:45,780 --> 00:04:48,330 It's my own fault. 76 00:04:48,820 --> 00:04:50,680 She was just impulsive, 77 00:04:50,940 --> 00:04:52,640 don't misunderstand her. 78 00:04:53,420 --> 00:04:54,370 It really wasn't me. 79 00:04:54,370 --> 00:04:55,560 Get up! 80 00:04:55,980 --> 00:04:56,800 Forget it. 81 00:04:57,060 --> 00:04:58,210 We are all women here. 82 00:04:59,060 --> 00:05:00,320 Why make things difficult for other women? 83 00:05:00,500 --> 00:05:01,410 That's right. 84 00:05:01,410 --> 00:05:02,170 Besides, 85 00:05:02,420 --> 00:05:03,010 she- 86 00:05:04,260 --> 00:05:05,530 No, I really didn't. 87 00:05:05,700 --> 00:05:06,530 Later, 88 00:05:06,530 --> 00:05:07,450 break her arm. 89 00:05:08,260 --> 00:05:10,330 She was obviously framed by Her Highness. 90 00:05:10,500 --> 00:05:11,410 So what? 91 00:05:13,820 --> 00:05:14,600 Actually, 92 00:05:15,020 --> 00:05:16,960 it really has nothing to do with her. 93 00:05:18,300 --> 00:05:19,440 It's just that 94 00:05:20,060 --> 00:05:22,130 Master likes to paint. 95 00:05:23,620 --> 00:05:25,400 What does this have to do with painting? 96 00:05:27,020 --> 00:05:28,080 Master paints 97 00:05:28,780 --> 00:05:31,080 not on paper or silk, 98 00:05:31,740 --> 00:05:32,880 but 99 00:05:34,300 --> 00:05:35,880 the skin of beauties. 100 00:05:36,260 --> 00:05:37,409 What skin? 101 00:05:38,900 --> 00:05:41,159 Master likes to soak thin whips 102 00:05:41,380 --> 00:05:42,560 in oil, 103 00:05:43,140 --> 00:05:44,770 to lash people with. 104 00:05:44,900 --> 00:05:45,520 Again, 105 00:05:46,220 --> 00:05:47,480 and again. 106 00:05:47,860 --> 00:05:48,970 When fair skin 107 00:05:48,970 --> 00:05:50,600 seeps blood, 108 00:05:51,590 --> 00:05:54,890 it becomes a painting of plum blossoms in snow. 109 00:05:55,340 --> 00:05:56,720 Don't talk nonsense. 110 00:05:56,720 --> 00:05:57,370 Yes. 111 00:05:59,380 --> 00:06:01,480 Every night, whoever serves Master 112 00:06:02,140 --> 00:06:04,040 will receive a painting in reward. 113 00:06:04,900 --> 00:06:05,880 Sisters, 114 00:06:06,340 --> 00:06:07,400 do you want to look at it? 115 00:06:09,140 --> 00:06:11,560 Right, it's rather gruesome. 116 00:06:12,020 --> 00:06:13,130 You'd better not look. 117 00:06:15,660 --> 00:06:16,600 I've heard that 118 00:06:16,860 --> 00:06:18,450 Chief Xiao of the Zhaoding Bureau 119 00:06:19,100 --> 00:06:20,090 is ruthless by nature. 120 00:06:20,620 --> 00:06:23,010 Could what she said be true? 121 00:06:24,820 --> 00:06:26,170 I feel happy 122 00:06:26,170 --> 00:06:27,730 when I see you all. 123 00:06:27,730 --> 00:06:29,280 It's good that you're here. 124 00:06:29,280 --> 00:06:31,050 From now on, I will no longer have Master's favor 125 00:06:31,050 --> 00:06:32,840 all to myself. 126 00:06:33,420 --> 00:06:34,320 Actually, 127 00:06:34,700 --> 00:06:36,250 there used to be more of us 128 00:06:36,250 --> 00:06:38,080 serving Master. 129 00:06:39,020 --> 00:06:40,530 Unfortunately, 130 00:06:40,530 --> 00:06:43,960 I'm the only one left. 131 00:06:45,620 --> 00:06:47,010 Where are they? 132 00:06:49,020 --> 00:06:51,240 Master gave them too many paintings, 133 00:06:51,820 --> 00:06:53,290 they couldn't stand it. 134 00:06:54,140 --> 00:06:55,650 Master fed them 135 00:06:57,100 --> 00:06:58,280 to the dog. 136 00:06:58,820 --> 00:07:00,050 Fed them to the dog? 137 00:07:02,330 --> 00:07:03,610 Hush. 138 00:07:06,570 --> 00:07:07,780 Hush. 139 00:07:09,980 --> 00:07:10,930 That dog 140 00:07:11,300 --> 00:07:12,810 is called Eunuch Ba. 141 00:07:13,140 --> 00:07:14,400 He has sharp ears, 142 00:07:14,700 --> 00:07:16,480 don't call him here. 143 00:07:17,380 --> 00:07:18,250 Do you know why 144 00:07:18,250 --> 00:07:19,480 he's called Eunuch Ba? 145 00:07:19,780 --> 00:07:20,480 No. 146 00:07:22,010 --> 00:07:23,570 Because eight of us 147 00:07:24,460 --> 00:07:26,400 have been lost to him. 148 00:07:26,540 --> 00:07:27,240 Eight? 149 00:07:28,150 --> 00:07:29,030 Hush. 150 00:07:29,780 --> 00:07:30,490 I'll go take a look. 151 00:07:35,700 --> 00:07:36,840 He's coming. 152 00:07:37,020 --> 00:07:37,560 He's coming. 153 00:07:38,700 --> 00:07:39,240 How about this? 154 00:07:39,780 --> 00:07:40,810 I'll hold him off. 155 00:07:41,020 --> 00:07:42,490 You go first. Don't worry about me. 156 00:07:42,659 --> 00:07:43,800 You must be careful. 157 00:07:44,580 --> 00:07:45,250 Be careful. 158 00:07:45,250 --> 00:07:45,890 Go. 159 00:07:45,890 --> 00:07:46,320 Okay. 160 00:07:49,460 --> 00:07:50,450 Eunuch Ba. 161 00:07:50,450 --> 00:07:51,840 Don't go there! Eunuch Ba! 162 00:07:51,840 --> 00:07:53,880 Sisters, go! 163 00:07:54,820 --> 00:07:56,970 Eunuch Ba! Eunuch Ba! 164 00:07:57,659 --> 00:07:58,850 Run! 165 00:07:59,140 --> 00:08:01,280 Sisters, run! 166 00:08:01,660 --> 00:08:03,160 Run! 167 00:08:11,620 --> 00:08:12,360 Eunuch Ba! 168 00:08:19,060 --> 00:08:19,890 Eunuch Ba. 169 00:08:19,890 --> 00:08:20,800 It's quiet now. 170 00:08:22,020 --> 00:08:22,640 Godfather, 171 00:08:23,220 --> 00:08:24,560 the Prince of Nanyuan's spies 172 00:08:25,250 --> 00:08:26,000 are all gone. 173 00:08:26,740 --> 00:08:28,450 Her Highness is really- 174 00:08:28,610 --> 00:08:29,640 -a help. 175 00:08:31,260 --> 00:08:32,600 This is helpful? 176 00:08:33,100 --> 00:08:34,039 Obviously, it's- 177 00:08:40,559 --> 00:08:46,440 [Doing as One Pleases] 178 00:08:43,700 --> 00:08:44,900 Your Highness has scared away 179 00:08:44,900 --> 00:08:46,490 all of the Prince of Nanyuan's spies. 180 00:08:46,660 --> 00:08:48,360 You are too considerate of me. 181 00:08:49,740 --> 00:08:51,250 You knew they were spies, 182 00:08:51,250 --> 00:08:53,160 but you still dared to keep them around you? 183 00:08:53,580 --> 00:08:54,440 How arrogant! 184 00:08:58,620 --> 00:08:59,890 But now, 185 00:08:59,890 --> 00:09:01,490 there are no beauties left. 186 00:09:01,860 --> 00:09:03,400 You'll have to compensate me, right? 187 00:09:04,340 --> 00:09:05,650 I think 188 00:09:06,180 --> 00:09:08,040 this one is not bad. 189 00:09:13,820 --> 00:09:14,360 Go away. 190 00:09:14,740 --> 00:09:15,690 Don't come into my room. 191 00:09:16,220 --> 00:09:18,210 This is my room. 192 00:09:26,050 --> 00:09:29,110 [Shangqiong Palace] 193 00:09:28,500 --> 00:09:29,980 Your Majesty. 194 00:09:30,460 --> 00:09:31,250 Chief Xiao 195 00:09:31,420 --> 00:09:33,730 sent a message from West Shu saying that 196 00:09:33,730 --> 00:09:36,450 the Prince of Nanyuan is colluding with gangs 197 00:09:36,450 --> 00:09:37,920 to sell salt. 198 00:09:38,420 --> 00:09:40,130 The magistrates have seized 199 00:09:40,250 --> 00:09:41,680 their contact point. 200 00:09:42,020 --> 00:09:43,340 Although we didn't get concrete evidence 201 00:09:43,340 --> 00:09:45,080 on the Prince of Nanyuan, 202 00:09:45,420 --> 00:09:46,960 Chief Xiao suspects 203 00:09:47,220 --> 00:09:49,040 this has something to do with the West Shu army 204 00:09:49,220 --> 00:09:50,960 illicitly forging weapons. 205 00:09:51,460 --> 00:09:52,930 Chief Xiao has requested 206 00:09:52,930 --> 00:09:55,490 to extend his stay in West Shu 207 00:09:55,490 --> 00:09:56,760 for further investigation. 208 00:09:57,620 --> 00:09:58,130 Approved. 209 00:09:58,820 --> 00:09:59,610 Pass my order to him. 210 00:09:59,860 --> 00:10:00,890 No matter what it takes, 211 00:10:01,050 --> 00:10:02,410 I must confiscate 212 00:10:02,700 --> 00:10:03,820 the military power Yuwen Liangshi holds 213 00:10:03,820 --> 00:10:04,800 in West Shu. 214 00:10:06,220 --> 00:10:06,770 Yes. 215 00:10:16,340 --> 00:10:17,060 Your Majesty 216 00:10:17,060 --> 00:10:18,330 is becoming more and more decisive. 217 00:10:20,370 --> 00:10:22,330 I was reading Han Feizi today. 218 00:10:23,820 --> 00:10:25,760 "The affairs are spread throughout the lands, but their crux lies in the center. 219 00:10:26,180 --> 00:10:28,410 When a sage king grasps the crux, all the lands will obey him." 220 00:10:29,060 --> 00:10:30,240 Power over the world 221 00:10:30,240 --> 00:10:31,060 should be held 222 00:10:31,060 --> 00:10:32,480 in my hands alone. 223 00:10:32,980 --> 00:10:34,600 The Prince of Nanyuan covets the throne 224 00:10:34,740 --> 00:10:35,770 and conducts his armies imprudently. 225 00:10:36,060 --> 00:10:37,090 He ought to give up his power 226 00:10:37,090 --> 00:10:38,490 to make way for my rule. 227 00:10:38,940 --> 00:10:39,880 In the future, 228 00:10:40,620 --> 00:10:42,360 when Yinlou sees what I have achieved, 229 00:10:44,940 --> 00:10:46,330 she will be happy. 230 00:11:13,580 --> 00:11:14,360 It's your turn. 231 00:11:20,700 --> 00:11:22,250 It's not easy for you to sneak in 232 00:11:22,250 --> 00:11:23,360 to see me. 233 00:11:23,610 --> 00:11:25,000 Why aren't you looking at me? 234 00:11:25,180 --> 00:11:26,570 I'm sorry. 235 00:11:27,020 --> 00:11:28,840 I just think 236 00:11:29,100 --> 00:11:30,780 my brother 237 00:11:30,780 --> 00:11:32,000 is changing more and more. 238 00:11:33,220 --> 00:11:34,720 Is that a good thing or a bad thing? 239 00:11:34,860 --> 00:11:35,810 I'm not sure. 240 00:11:36,420 --> 00:11:37,480 But 241 00:11:37,940 --> 00:11:40,200 it won't be a good thing for your brother. 242 00:11:40,200 --> 00:11:42,140 Let them worry about 243 00:11:42,140 --> 00:11:43,360 these complicated matters of the state. 244 00:11:43,900 --> 00:11:45,770 Since we can't do anything about them, 245 00:11:45,980 --> 00:11:47,320 why worry in vain? 246 00:11:48,540 --> 00:11:50,770 My brother sent Xiao Duo to West Shu. 247 00:11:50,770 --> 00:11:52,320 Aren't you worried about your brother? 248 00:11:52,940 --> 00:11:53,770 My brother 249 00:11:53,770 --> 00:11:55,080 isn't easy to deal with. 250 00:11:55,860 --> 00:11:57,090 He and Xiao Duo 251 00:11:57,540 --> 00:11:58,600 are well-matched. 252 00:12:03,060 --> 00:12:04,410 Two forces are in battle, 253 00:12:04,620 --> 00:12:05,690 and neither wishes to give in. 254 00:12:07,100 --> 00:12:08,850 What should we do next? 255 00:12:15,620 --> 00:12:16,520 Ridiculous! 256 00:12:17,300 --> 00:12:18,530 How dare Xiao Duo 257 00:12:18,650 --> 00:12:20,730 send back the women I bestowed on him? 258 00:12:20,730 --> 00:12:22,290 He's too arrogant! 259 00:12:23,020 --> 00:12:24,640 I will not allow the things 260 00:12:25,140 --> 00:12:27,000 that I have gifted to be returned. 261 00:12:28,420 --> 00:12:28,850 Rong Bao, 262 00:12:30,300 --> 00:12:32,210 use wedding preparations as an excuse 263 00:12:33,340 --> 00:12:35,040 to sound out Xiao Duo. 264 00:12:35,620 --> 00:12:36,200 Yes. 265 00:12:41,460 --> 00:12:43,130 A pair of golden phoenix bracelets. 266 00:12:43,860 --> 00:12:45,850 A pair of golden phoenix bracelets. 267 00:12:46,940 --> 00:12:49,370 A set of golden crown jewels. 268 00:12:49,900 --> 00:12:52,040 A set of golden crown jewels. 269 00:12:52,380 --> 00:12:54,250 A pair of gold ruyis. 270 00:12:54,700 --> 00:12:56,490 A pair of gold ruyis. 271 00:12:57,180 --> 00:12:57,700 Jaden bracelets. 272 00:12:57,700 --> 00:12:58,890 Continue taking inventory here. 273 00:12:59,460 --> 00:13:00,570 I'm stepping out for some fresh air. 274 00:13:09,740 --> 00:13:11,890 Young Miss Bu's marriage 275 00:13:11,890 --> 00:13:12,810 is too troublesome for you. 276 00:13:12,810 --> 00:13:14,680 You work too hard making all these arrangements. 277 00:13:14,940 --> 00:13:16,300 What does all these gold and jade, 278 00:13:16,300 --> 00:13:17,290 and taking inventory, 279 00:13:17,460 --> 00:13:18,970 have to do with you? 280 00:13:19,860 --> 00:13:21,040 It's too bad, 281 00:13:21,040 --> 00:13:22,640 this is my task. 282 00:13:23,020 --> 00:13:24,010 Otherwise, 283 00:13:24,220 --> 00:13:25,330 I wouldn't be here in the first place. 284 00:13:26,340 --> 00:13:28,180 Besides, I'm a Consort Dowager. 285 00:13:28,180 --> 00:13:29,090 Given my status, 286 00:13:29,580 --> 00:13:30,570 I have to preside over the wedding. 287 00:13:30,780 --> 00:13:32,650 If I don't, who will? 288 00:13:33,620 --> 00:13:35,810 Let's follow the rules. 289 00:13:35,940 --> 00:13:36,890 We will do what we have to, 290 00:13:36,890 --> 00:13:37,930 that's all. 291 00:13:38,690 --> 00:13:39,770 Mistress, look. 292 00:13:39,980 --> 00:13:40,900 Why is there a pair of 293 00:13:40,900 --> 00:13:41,890 men's shoes? 294 00:13:51,020 --> 00:13:53,010 Bu Yin'ge made those for the groom. 295 00:13:53,740 --> 00:13:55,130 Other than the Han, 296 00:13:55,340 --> 00:13:57,130 many other tribes gather here at West Shu. 297 00:13:57,130 --> 00:13:59,090 Their customs have been syncretized. 298 00:13:59,620 --> 00:14:00,520 The wedding customs here 299 00:14:00,700 --> 00:14:02,810 dictate that before a woman gets married, 300 00:14:02,810 --> 00:14:04,090 she has to personally 301 00:14:04,090 --> 00:14:05,280 make a pair of shoes for the groom. 302 00:14:05,780 --> 00:14:06,770 On the wedding day, 303 00:14:06,770 --> 00:14:08,850 the groom needs to wear those new shoes. 304 00:14:08,850 --> 00:14:10,930 This symbolizes the lasting companionship between the couple. 305 00:14:14,860 --> 00:14:16,200 It's so ugly. 306 00:14:17,460 --> 00:14:18,810 She has the chance 307 00:14:18,810 --> 00:14:20,400 to make a pair of shoes for her groom. 308 00:14:20,620 --> 00:14:21,480 I'm afraid 309 00:14:21,660 --> 00:14:23,200 you will never get to. 310 00:14:41,860 --> 00:14:42,480 Stand up. 311 00:14:50,700 --> 00:14:51,160 Take it off. 312 00:14:53,020 --> 00:14:54,210 Take it off. 313 00:15:02,300 --> 00:15:03,450 What are you doing? 314 00:15:04,020 --> 00:15:04,800 Put it on. 315 00:15:15,260 --> 00:15:16,010 Sit down. 316 00:15:22,500 --> 00:15:23,280 What are you doing? 317 00:15:23,820 --> 00:15:25,120 Taking off your boots. 318 00:15:25,300 --> 00:15:27,010 I'll make you a new pair, 319 00:15:27,010 --> 00:15:27,970 so that you can wear them in alternation. 320 00:15:31,620 --> 00:15:33,400 Are you making shoes for me? 321 00:15:33,700 --> 00:15:35,240 It's a pity that I don't have a model. 322 00:15:35,740 --> 00:15:36,930 If I draw one using your boots, 323 00:15:36,930 --> 00:15:38,090 I'm afraid they won't fit. 324 00:15:38,460 --> 00:15:39,770 Now that your boots are off, 325 00:15:39,770 --> 00:15:41,520 I can take measurements and cut a pattern out by hand. 326 00:15:41,700 --> 00:15:43,800 This way, they will fit well. 327 00:15:57,180 --> 00:15:58,490 I don't need any official boots. 328 00:15:59,020 --> 00:16:00,840 Can you make me a pair of Cloud-soaring Shoes? 329 00:16:01,100 --> 00:16:02,490 They're comfortable to wear at home. 330 00:16:03,860 --> 00:16:05,010 Why don't you want boots? 331 00:16:05,260 --> 00:16:06,570 I can do better 332 00:16:06,570 --> 00:16:07,450 than the Caps and Kerchiefs Service. 333 00:16:08,460 --> 00:16:09,880 It's hard to make boots. 334 00:16:10,180 --> 00:16:11,290 What if you hurt yourself? 335 00:16:12,260 --> 00:16:13,330 Don't worry about it. 336 00:16:13,580 --> 00:16:14,020 The ones you get outside 337 00:16:14,020 --> 00:16:15,850 are not as meticulous as mine. 338 00:16:17,420 --> 00:16:17,920 What? 339 00:16:18,420 --> 00:16:20,040 In the past, has no one 340 00:16:20,180 --> 00:16:21,080 made boots for you before? 341 00:16:21,930 --> 00:16:22,920 Except my mother, 342 00:16:23,740 --> 00:16:24,600 you're the first. 343 00:16:31,260 --> 00:16:31,890 What about you? 344 00:16:32,980 --> 00:16:34,410 You're look familiar with this. 345 00:16:35,340 --> 00:16:36,410 It mustn't be the first time 346 00:16:36,410 --> 00:16:37,680 you're making shoes for others. 347 00:16:40,660 --> 00:16:41,640 Of course not. 348 00:16:44,410 --> 00:16:45,770 Who did you make them for? 349 00:16:46,900 --> 00:16:47,960 There are too many people. 350 00:16:49,100 --> 00:16:49,840 Who are they? 351 00:16:50,290 --> 00:16:51,040 Your cousin? 352 00:16:55,330 --> 00:16:56,320 My mother 353 00:16:56,860 --> 00:16:58,680 didn't like using my father's money. 354 00:16:59,300 --> 00:17:01,050 So I often made things 355 00:17:01,050 --> 00:17:02,160 to sell 356 00:17:02,300 --> 00:17:03,440 to earn some pocket money. 357 00:17:03,940 --> 00:17:05,089 Boots sell well, 358 00:17:05,500 --> 00:17:06,640 they bring in a lot. 359 00:17:07,089 --> 00:17:07,540 The two of us 360 00:17:07,540 --> 00:17:09,290 worked together 361 00:17:09,940 --> 00:17:11,079 and sold a lot. 362 00:17:13,180 --> 00:17:16,040 You're the first person I have made shoes for of my own accord. 363 00:17:38,860 --> 00:17:39,400 Well, 364 00:17:41,460 --> 00:17:42,960 let's make just one more pair. 365 00:17:43,700 --> 00:17:44,530 Don't do it again in the future. 366 00:17:46,170 --> 00:17:46,760 I have money. 367 00:17:57,390 --> 00:18:01,340 [Doing as One Pleases] 368 00:20:17,300 --> 00:20:17,800 Godfather. 369 00:20:19,580 --> 00:20:20,760 Steward Rong is waiting. 370 00:20:21,100 --> 00:20:22,100 He wants to discuss 371 00:20:22,100 --> 00:20:23,040 the ceremonials with you. 372 00:20:52,140 --> 00:20:53,130 Godfather! 373 00:20:53,130 --> 00:20:53,560 Godfather. 374 00:21:11,700 --> 00:21:13,130 That's all I have 375 00:21:13,130 --> 00:21:14,010 about the ceremonials. 376 00:21:14,010 --> 00:21:15,490 What do you think? 377 00:21:17,540 --> 00:21:17,970 Godfather. 378 00:21:18,860 --> 00:21:19,360 Godfather. 379 00:21:25,580 --> 00:21:26,210 Let's do it this way. 380 00:21:26,740 --> 00:21:27,210 Yes. 381 00:21:28,060 --> 00:21:29,400 One more thing. 382 00:21:29,540 --> 00:21:32,000 According to the customs of Shu, 383 00:21:32,220 --> 00:21:34,250 the bride must make a new pair of shoes 384 00:21:34,250 --> 00:21:35,610 for the groom. 385 00:21:35,610 --> 00:21:38,000 Has the Concubine gotten them ready? 386 00:21:40,180 --> 00:21:43,280 The bride must make new shoes for the groom? 387 00:21:43,500 --> 00:21:44,120 Yes. 388 00:21:44,460 --> 00:21:46,610 When he wears the shoes she made, 389 00:21:46,610 --> 00:21:48,210 the couple will be able to 390 00:21:48,210 --> 00:21:50,840 stay together forever. 391 00:21:53,860 --> 00:21:54,620 Consort Dowager Duan 392 00:21:54,620 --> 00:21:55,480 has been managing these affairs. 393 00:21:55,860 --> 00:21:57,090 You can check with her about this. 394 00:21:57,460 --> 00:21:57,930 Yes. 395 00:22:04,980 --> 00:22:05,600 Godfather. 396 00:22:06,180 --> 00:22:07,260 You should at least try 397 00:22:07,260 --> 00:22:09,160 to hide that you have designs 398 00:22:09,660 --> 00:22:10,560 on Her Highness. 399 00:22:25,580 --> 00:22:26,050 Your Highness. 400 00:22:26,660 --> 00:22:27,780 I really couldn’t 401 00:22:27,780 --> 00:22:28,480 find any women 402 00:22:28,620 --> 00:22:29,920 around Chief Xiao. 403 00:22:30,620 --> 00:22:32,200 Chief Xiao has been acting strange lately too. 404 00:22:32,580 --> 00:22:34,450 He keeps smiling at me for no reason. 405 00:22:34,940 --> 00:22:35,890 It’s creepy. 406 00:22:36,620 --> 00:22:37,760 Consort Dowager Duan 407 00:22:37,900 --> 00:22:39,090 is very unusual too. 408 00:22:39,300 --> 00:22:41,290 She handling everything related to the wedding 409 00:22:41,290 --> 00:22:42,760 personally, 410 00:22:42,900 --> 00:22:43,730 and meticulously. 411 00:23:08,620 --> 00:23:10,750 ♫ A long night like yesterday's ♫ 412 00:23:11,370 --> 00:23:14,850 ♫ Has trapped someone's soul ♫ 413 00:23:15,630 --> 00:23:18,050 ♫ Fate is unpredictable ♫ 414 00:23:18,350 --> 00:23:22,370 ♫ No one can escape ♫ 415 00:23:23,210 --> 00:23:26,610 ♫ Like bubbles, like fireworks ♫ 416 00:23:27,150 --> 00:23:30,230 ♫ This fate has too many twists and turns ♫ 417 00:23:30,600 --> 00:23:32,420 ♫ You are ♫ 418 00:23:32,420 --> 00:23:36,640 ♫ The obsession of my lifetime ♫ 419 00:23:37,250 --> 00:23:39,440 ♫ Don't dodge ♫ 420 00:23:39,440 --> 00:23:43,960 ♫ My love for you is never cowardly ♫ 421 00:23:44,240 --> 00:23:46,430 ♫ This is ♫ 422 00:23:46,430 --> 00:23:50,610 ♫ The promise of my lifetime ♫ 423 00:23:51,210 --> 00:23:53,470 ♫ Let this ♫ 424 00:23:52,580 --> 00:23:55,240 First bow, to heaven and earth. 425 00:23:53,470 --> 00:23:58,670 ♫ Fire burn away the entaglements of my past life ♫ 426 00:23:58,670 --> 00:24:00,420 ♫ For the rest of my life ♫ 427 00:24:00,420 --> 00:24:05,250 ♫ I'll be with you ♫ 428 00:24:02,820 --> 00:24:05,250 Second bow, to your parents. 429 00:24:05,250 --> 00:24:07,530 ♫ Don't dodge ♫ 430 00:24:07,530 --> 00:24:12,320 ♫ My love for you is never cowardly ♫ 431 00:24:11,700 --> 00:24:14,320 The couple bows to each other. 432 00:24:12,320 --> 00:24:14,520 ♫ This is ♫ 433 00:24:14,520 --> 00:24:18,960 ♫ The promise of my lifetime ♫ 434 00:24:19,150 --> 00:24:21,490 ♫ Let this ♫ 435 00:24:21,490 --> 00:24:26,670 ♫ Fire burn away the entanglements of my past life ♫ 436 00:24:22,600 --> 00:24:25,960 [Happiness] 437 00:24:26,670 --> 00:24:28,500 ♫ For the rest of my life ♫ 438 00:24:28,500 --> 00:24:32,230 ♫ I'll stay with you ♫ 439 00:24:33,730 --> 00:24:35,250 The ceremony is completed. 440 00:24:54,500 --> 00:24:55,010 Godfather. 441 00:24:55,620 --> 00:24:56,360 What's wrong? 442 00:25:01,220 --> 00:25:02,080 I'm just envious. 443 00:25:03,140 --> 00:25:04,800 Everyone can get married legitimately. 444 00:25:05,340 --> 00:25:06,530 After sending the betrothal gifts, 445 00:25:06,780 --> 00:25:08,520 and the sedan carries the bride in, she's yours. 446 00:25:09,620 --> 00:25:10,280 What about me? 447 00:25:11,540 --> 00:25:12,450 I'm not even qualified 448 00:25:12,450 --> 00:25:13,610 to look at her 449 00:25:13,610 --> 00:25:14,370 from a distance. 450 00:25:18,100 --> 00:25:20,410 I have to remind you. 451 00:25:20,820 --> 00:25:21,530 We are now 452 00:25:21,700 --> 00:25:23,240 on the Prince of Nanyuan's turf. 453 00:25:23,420 --> 00:25:24,610 If the Prince of Nanyuan 454 00:25:24,610 --> 00:25:26,330 notices what you have in mind, 455 00:25:26,740 --> 00:25:27,410 I'm afraid 456 00:25:27,580 --> 00:25:28,520 it will be disadvantageous 457 00:25:28,900 --> 00:25:30,050 to you both. 458 00:25:40,460 --> 00:25:41,610 I'm aware. 459 00:25:43,620 --> 00:25:44,720 There's news from Qilang. 460 00:25:45,180 --> 00:25:46,800 I will head to the Shu Army camp tomorrow. 461 00:25:47,260 --> 00:25:49,120 I'll leave Her Highness in your care. 462 00:25:49,570 --> 00:25:49,960 Yes. 463 00:26:11,900 --> 00:26:12,370 Your Highness. 464 00:26:12,820 --> 00:26:13,810 The guests have left. 465 00:26:17,460 --> 00:26:18,080 Your Highness. 466 00:26:18,820 --> 00:26:19,290 Bad news. 467 00:26:19,420 --> 00:26:20,970 The Concubine is throwing a tantrum in the wedding room. 468 00:26:21,100 --> 00:26:22,480 The maids can't stop her. 469 00:26:53,300 --> 00:26:54,280 Have you had enough? 470 00:26:57,780 --> 00:26:59,570 If not, I'll ask someone to buy more. 471 00:27:00,540 --> 00:27:02,000 You can smash them for fun. 472 00:27:08,540 --> 00:27:10,690 I suffered so much to come all the way here. 473 00:27:11,100 --> 00:27:12,960 But now, you're leaving me hanging in the wedding room. 474 00:27:13,810 --> 00:27:15,240 The servants keep watch on me 475 00:27:15,490 --> 00:27:16,850 as if I were a prisoner. 476 00:27:17,340 --> 00:27:18,890 Do I have any dignity left? 477 00:27:24,530 --> 00:27:25,610 Dear, 478 00:27:26,260 --> 00:27:27,770 if you don't like the residence, 479 00:27:28,020 --> 00:27:29,680 you can have it your way. 480 00:27:30,940 --> 00:27:32,330 I'll arrange for a ship 481 00:27:33,220 --> 00:27:34,650 to send you back to the capital tonight. 482 00:27:39,020 --> 00:27:39,600 No. 483 00:27:41,620 --> 00:27:43,410 I'm afraid you won't be able to board 484 00:27:43,410 --> 00:27:45,040 the ship back to the capital. 485 00:27:46,380 --> 00:27:47,420 If you so much as step out of 486 00:27:47,420 --> 00:27:48,640 Jinguan City's gates, 487 00:27:49,220 --> 00:27:51,620 Xiao Duo will detain you 488 00:27:51,620 --> 00:27:52,840 for resisting the imperial decree. 489 00:28:01,340 --> 00:28:02,680 I heard 490 00:28:03,660 --> 00:28:05,240 you've offended him before. 491 00:28:05,980 --> 00:28:07,800 If he wants to kill you, 492 00:28:08,380 --> 00:28:10,650 this is a good opportunity. 493 00:28:13,580 --> 00:28:15,080 I'm the daughter of the Grand Tutor, 494 00:28:15,340 --> 00:28:17,240 and the new concubine of the Prince of Nanyuan. 495 00:28:25,540 --> 00:28:27,610 As long as I'm unhappy, 496 00:28:29,740 --> 00:28:31,610 you are nothing. 497 00:28:34,740 --> 00:28:35,810 I hate presumptuous people 498 00:28:35,810 --> 00:28:37,160 the most. 499 00:28:37,820 --> 00:28:38,840 How dare you 500 00:28:39,020 --> 00:28:40,930 put on airs in front of me? 501 00:28:40,930 --> 00:28:42,730 Please forgive me, Your Highness. 502 00:28:42,730 --> 00:28:44,210 I'm still useful to you. 503 00:28:44,210 --> 00:28:45,850 Please spare me. 504 00:28:51,860 --> 00:28:53,920 What can you do for me? 505 00:28:56,740 --> 00:28:57,690 I know 506 00:28:58,540 --> 00:29:00,120 you don’t get along with Chief Xiao. 507 00:29:00,940 --> 00:29:01,520 I 508 00:29:01,860 --> 00:29:03,290 know his secret. 509 00:29:04,100 --> 00:29:05,610 I’ll help you deal with him. 510 00:29:13,460 --> 00:29:14,160 Go on. 511 00:29:17,020 --> 00:29:18,560 Chief Xiao and Consort Dowager Duan 512 00:29:18,900 --> 00:29:19,760 are having an affair. 513 00:29:23,940 --> 00:29:24,890 Looks like 514 00:29:24,890 --> 00:29:26,250 you still don’t know the rules. 515 00:29:29,660 --> 00:29:31,930 You have a bad relationship with Consort Dowager Duan. 516 00:29:33,100 --> 00:29:34,720 You think I don’t know that? 517 00:29:37,430 --> 00:29:39,050 Your Highness. 518 00:29:40,580 --> 00:29:41,970 I'm telling the truth. 519 00:29:42,130 --> 00:29:43,160 I didn't lie. 520 00:29:43,300 --> 00:29:44,800 She really has an affair with Xiao Duo. 521 00:29:45,740 --> 00:29:46,680 Others may not know, 522 00:29:46,900 --> 00:29:48,120 but my family does. 523 00:29:48,460 --> 00:29:49,250 After Bu Yinlou left the Imperial Mausoleum, 524 00:29:49,250 --> 00:29:50,370 she has been living at his residence. 525 00:29:50,580 --> 00:29:51,760 They spend all of their time together, 526 00:29:52,420 --> 00:29:53,480 there must be something going on between them. 527 00:29:57,460 --> 00:29:58,450 Bu Yinlou was merely going to get married 528 00:29:58,450 --> 00:29:59,210 on my behalf, 529 00:29:59,340 --> 00:30:00,690 but Xiao Duo was so anxious, 530 00:30:00,690 --> 00:30:02,240 he wanted to take our whole family's lives. 531 00:30:03,300 --> 00:30:05,400 When we left the capital, he put me up in the small ship, 532 00:30:05,660 --> 00:30:06,690 just so he could use be on the same ship 533 00:30:06,690 --> 00:30:07,810 as Bu Yinlou. 534 00:30:08,140 --> 00:30:09,560 Xiao Duo is powerful. 535 00:30:09,900 --> 00:30:11,890 If they weren't having an affair, 536 00:30:11,890 --> 00:30:13,450 Bu Yinlou isn't important enough 537 00:30:13,450 --> 00:30:15,040 for him to serve her so attentively. 538 00:30:16,140 --> 00:30:17,760 On the night the bandits attacked, 539 00:30:18,580 --> 00:30:19,850 I saw from afar 540 00:30:20,100 --> 00:30:21,450 that Xiao Duo took an arrow 541 00:30:21,450 --> 00:30:22,240 for Bu Yinlou. 542 00:30:22,540 --> 00:30:23,650 That sister of mine 543 00:30:23,650 --> 00:30:25,360 jumped into the river with him without hesitation. 544 00:30:25,820 --> 00:30:27,410 Your Highness, do you truly believe 545 00:30:27,540 --> 00:30:28,810 these two are innocent? 546 00:30:32,780 --> 00:30:33,290 Your Highness. 547 00:30:34,140 --> 00:30:36,010 The women you sent 548 00:30:36,010 --> 00:30:37,610 did mention 549 00:30:38,140 --> 00:30:39,570 Chief Xiao 550 00:30:39,570 --> 00:30:40,770 has a lover. 551 00:30:41,340 --> 00:30:43,170 Could she be none other 552 00:30:43,820 --> 00:30:45,010 than Consort Dowager Duan? 553 00:30:52,060 --> 00:30:52,880 What you said 554 00:30:53,820 --> 00:30:55,240 better be true. 555 00:31:01,300 --> 00:31:03,820 [Mengyun Pavilion] 556 00:31:03,300 --> 00:31:04,240 Steward Rong. 557 00:31:05,300 --> 00:31:06,620 You said Bu Yinge 558 00:31:06,620 --> 00:31:08,570 invited me to visit the Prince of Nanyuan's residence. 559 00:31:08,690 --> 00:31:10,250 And just me? 560 00:31:10,540 --> 00:31:11,320 Yes. 561 00:31:11,740 --> 00:31:12,680 I think 562 00:31:12,680 --> 00:31:14,410 she might have something sisterly 563 00:31:14,620 --> 00:31:16,090 she'd like to talk to you about privately. 564 00:31:16,940 --> 00:31:17,660 I'm not that kind 565 00:31:17,660 --> 00:31:18,920 of sisters with Bu Yinge. 566 00:31:19,490 --> 00:31:21,380 [Doing as One Pleases] 567 00:31:19,700 --> 00:31:21,400 The concubine married into West Shu. 568 00:31:21,620 --> 00:31:23,050 Your Highness 569 00:31:23,050 --> 00:31:25,040 sent her there personally. 570 00:31:25,300 --> 00:31:26,960 Even if the two of you had 571 00:31:27,100 --> 00:31:28,330 feuds in the past, 572 00:31:28,660 --> 00:31:30,570 you are the only family 573 00:31:30,570 --> 00:31:32,250 she has now. 574 00:31:33,690 --> 00:31:35,450 Steward Rong, you’re right. 575 00:31:35,900 --> 00:31:37,410 But right now, 576 00:31:37,410 --> 00:31:39,320 Chief Xiao's out for some business. 577 00:31:39,540 --> 00:31:41,210 How about we wait for him to come back 578 00:31:41,210 --> 00:31:42,410 to send me there? 579 00:31:42,410 --> 00:31:43,890 There's no need to bother Chief Xiao. 580 00:31:43,890 --> 00:31:44,690 The soldiers from our residence 581 00:31:44,690 --> 00:31:45,690 are waiting outside. 582 00:31:45,940 --> 00:31:48,250 Your Highness will be well protected. 583 00:31:48,250 --> 00:31:49,400 Steward Rong, 584 00:31:50,060 --> 00:31:51,930 Her Highness just said 585 00:31:51,930 --> 00:31:52,770 let's wait for Chief Xiao 586 00:31:52,770 --> 00:31:53,800 to come back first. 587 00:31:54,340 --> 00:31:55,130 Eunuch Cao. 588 00:31:55,860 --> 00:31:57,490 Do you think the Prince of Nanyuan's residence 589 00:31:57,660 --> 00:31:58,970 will be unable to protect Her Highess? 590 00:31:59,500 --> 00:32:00,720 Or does Chief Xiao 591 00:32:00,860 --> 00:32:02,040 not respect our Prince 592 00:32:02,220 --> 00:32:03,210 at all? 593 00:32:04,140 --> 00:32:05,250 Steward Rong. 594 00:32:05,900 --> 00:32:06,970 Of course we are 595 00:32:06,970 --> 00:32:08,450 confident about the Prince of Nanyuan's residence. 596 00:32:08,740 --> 00:32:10,370 But I think, 597 00:32:10,370 --> 00:32:12,410 if we don't inform Chief Xiao about this, 598 00:32:12,900 --> 00:32:14,490 it can be rude. 599 00:32:14,740 --> 00:32:15,600 How about this? 600 00:32:15,780 --> 00:32:16,520 Cao Chun'ang, 601 00:32:16,700 --> 00:32:18,450 tell Chief Xiao 602 00:32:18,450 --> 00:32:20,520 I’ll be back soon. 603 00:32:23,140 --> 00:32:23,840 Your Highness. 604 00:32:24,220 --> 00:32:25,050 Please. 605 00:32:37,900 --> 00:32:39,100 Why do I 606 00:32:39,100 --> 00:32:40,370 feel so uneasy? 607 00:32:41,220 --> 00:32:41,960 Don't worry. 608 00:32:42,170 --> 00:32:43,600 I'll go find my godfather now. 609 00:32:44,140 --> 00:32:44,970 Okay, go. 610 00:32:47,860 --> 00:32:52,350 [Prince of Nanyuan' Residence] 611 00:32:52,350 --> 00:32:59,280 [Blessings and Prosperity] 612 00:33:19,860 --> 00:33:21,090 I wonder why you're looking 613 00:33:21,090 --> 00:33:21,770 for me? 614 00:33:21,900 --> 00:33:23,010 I'm in a hurry to go home. 615 00:33:23,010 --> 00:33:24,250 Since you're here, 616 00:33:24,540 --> 00:33:25,560 there's no need to leave. 617 00:33:28,010 --> 00:33:30,990 [Self] 618 00:33:32,860 --> 00:33:33,530 Your Highness. 619 00:33:33,660 --> 00:33:35,570 Consort Dowager Duan is settled in the residence. 620 00:33:35,740 --> 00:33:37,250 If Chief Xiao has gotten the news, 621 00:33:37,250 --> 00:33:38,880 he should be on his way. 622 00:33:40,020 --> 00:33:42,440 But I don't understand one thing. 623 00:33:42,620 --> 00:33:44,490 She's just a mere consort 624 00:33:44,490 --> 00:33:46,160 who should have stayed in the Imperial Mausoleum. 625 00:33:46,340 --> 00:33:47,770 Even if there were something 626 00:33:47,770 --> 00:33:48,680 between the two of them, 627 00:33:47,830 --> 00:33:51,060 [Looking for] 628 00:33:48,820 --> 00:33:51,370 if His Majesty turns a blind eye, 629 00:33:51,540 --> 00:33:53,210 this won't harm Chief Xiao in any way. 630 00:33:53,620 --> 00:33:55,680 The Imperial City is in chaos 631 00:33:55,980 --> 00:33:57,800 because of this Consort Duan. 632 00:33:58,180 --> 00:33:59,770 Rumor has it that 633 00:33:59,770 --> 00:34:00,880 she's involved with Murong Gaogong. 634 00:34:00,510 --> 00:34:03,410 [Respect] 635 00:34:01,020 --> 00:34:01,820 Murong Gaogong has been trying every possible way 636 00:34:01,820 --> 00:34:02,960 to bring her back to the palace. 637 00:34:04,020 --> 00:34:05,080 If Murong Gaogong 638 00:34:05,620 --> 00:34:07,970 finds out that the woman he loves 639 00:34:08,139 --> 00:34:09,730 is involved 640 00:34:09,730 --> 00:34:11,040 with his best servant, 641 00:34:12,780 --> 00:34:14,050 could he tolerate that? 642 00:34:15,699 --> 00:34:16,969 You want to prove that 643 00:34:16,969 --> 00:34:18,320 they are having an affair 644 00:34:18,810 --> 00:34:22,409 and screw them over. 645 00:34:22,409 --> 00:34:24,239 I detained Xiao Duo’s woman. 646 00:34:25,060 --> 00:34:26,409 He will definitely 647 00:34:26,409 --> 00:34:27,929 become anxious. 648 00:34:28,100 --> 00:34:29,889 Consort Dowager Duan is a woman, 649 00:34:29,889 --> 00:34:31,530 it’s even easier to test her. 650 00:34:32,300 --> 00:34:34,290 No matter who makes the first misstep, 651 00:34:34,290 --> 00:34:38,120 I will definitely make Xiao Duo 652 00:34:38,900 --> 00:34:41,080 die a horrible death. 653 00:34:41,659 --> 00:34:42,449 Yes. 654 00:34:47,820 --> 00:34:48,780 How did they 655 00:34:48,780 --> 00:34:49,730 take Her Highness away? 656 00:34:49,730 --> 00:34:50,690 Tell me 657 00:34:50,690 --> 00:34:51,810 in detail. 658 00:34:52,340 --> 00:34:54,250 Rongbao led a team of soldiers 659 00:34:54,250 --> 00:34:55,690 and blocked the gate. 660 00:34:55,940 --> 00:34:57,250 She said Concubine Rong wants to see her. 661 00:34:57,250 --> 00:34:58,920 She even used Prince of Nanyuan to shut me up. 662 00:35:01,140 --> 00:35:02,480 Rongbao was the one who took her away, 663 00:35:02,900 --> 00:35:04,520 and from right under your nose? 664 00:35:04,780 --> 00:35:05,600 Yes. 665 00:35:10,340 --> 00:35:11,090 Rongbao 666 00:35:11,090 --> 00:35:12,610 is Yuwen Liangshi's attendant. 667 00:35:12,980 --> 00:35:15,170 He wouldn't have listened to Bu Yinge. 668 00:35:15,820 --> 00:35:17,130 He must have done this 669 00:35:17,130 --> 00:35:18,330 with Yuwen Liangshi's approval. 670 00:35:18,940 --> 00:35:20,210 He took her away so ostentatiously 671 00:35:20,210 --> 00:35:22,010 from under your nose 672 00:35:22,010 --> 00:35:23,370 so that I would find out. 673 00:35:23,730 --> 00:35:25,200 They wouldn't do anything to Her Highness. 674 00:35:26,250 --> 00:35:27,240 If I go, 675 00:35:27,860 --> 00:35:29,010 I'd fall into a trap. 676 00:35:29,610 --> 00:35:30,360 This is a trap. 677 00:35:30,620 --> 00:35:31,330 Let's go back. 678 00:35:32,340 --> 00:35:32,970 Godfather, 679 00:35:32,970 --> 00:35:33,960 we're not saving Her Highness anymore? 680 00:35:37,240 --> 00:35:39,720 [Prince of Nanyuan's Residence] 681 00:35:39,940 --> 00:35:41,080 Quick, sit down. 682 00:35:44,580 --> 00:35:46,090 You must be tired from the journey. 683 00:35:46,210 --> 00:35:47,290 Your hands are sweating. 684 00:35:47,500 --> 00:35:48,610 Let me wipe them for you. 685 00:35:50,940 --> 00:35:52,080 No need. 686 00:35:55,580 --> 00:35:56,680 What's going on? 687 00:35:56,860 --> 00:35:58,010 My sister is here as a guest, 688 00:35:58,300 --> 00:35:59,690 but there's no tea prepared. 689 00:36:00,060 --> 00:36:01,570 Come, serve us. 690 00:36:13,780 --> 00:36:14,890 These are the most famous snacks 691 00:36:14,890 --> 00:36:16,040 in Jinguan City. 692 00:36:16,250 --> 00:36:16,980 I asked someone 693 00:36:16,980 --> 00:36:18,320 to buy them early in the morning. 694 00:36:19,100 --> 00:36:19,800 Here. 695 00:36:20,500 --> 00:36:22,080 Try it. It smells so good. 696 00:36:23,810 --> 00:36:25,600 I can do it myself. 697 00:36:25,820 --> 00:36:27,010 Don't stand on ceremony. 698 00:36:27,140 --> 00:36:28,360 We're family. 699 00:36:30,100 --> 00:36:31,320 Don't choke. 700 00:36:31,620 --> 00:36:32,840 Have some bird's nest. 701 00:36:35,700 --> 00:36:36,450 It's hot. 702 00:36:36,780 --> 00:36:37,930 Let me blow on it for you. 703 00:36:39,500 --> 00:36:41,400 What is she doing? 704 00:36:43,940 --> 00:36:44,690 Here. 705 00:36:45,700 --> 00:36:46,610 Have a sip. 706 00:36:52,540 --> 00:36:53,360 Well, 707 00:36:53,660 --> 00:36:55,770 I've eaten and we've met. 708 00:36:56,420 --> 00:36:57,450 It's about time I leave. 709 00:36:57,450 --> 00:36:58,400 Sister. 710 00:37:00,340 --> 00:37:01,760 I'm scared 711 00:37:02,100 --> 00:37:03,170 because I'm married so far away. 712 00:37:03,460 --> 00:37:04,730 I don't know when 713 00:37:04,730 --> 00:37:05,850 I can see my maiden family next. 714 00:37:06,340 --> 00:37:07,680 Although we 715 00:37:07,820 --> 00:37:09,400 are not that close, 716 00:37:09,580 --> 00:37:11,680 but we are still related by blood. 717 00:37:12,700 --> 00:37:14,560 Won't you keep me company? 718 00:37:15,860 --> 00:37:18,250 How should I keep you company? 719 00:37:18,420 --> 00:37:19,480 Play cards with me. 720 00:37:24,180 --> 00:37:26,050 She wants me to stay that bad? 721 00:37:26,300 --> 00:37:27,640 There must be something up her sleeves. 722 00:37:30,020 --> 00:37:31,730 Even if the Bu Yinge wants to harm me, 723 00:37:32,060 --> 00:37:33,680 there's no reason for her to make such a scene. 724 00:37:34,610 --> 00:37:36,000 Is it the Prince of Nanyuan's idea? 725 00:37:37,540 --> 00:37:39,970 He wants to use me to plot against Xiao Duo. 726 00:37:40,700 --> 00:37:42,080 What is he thinking? 727 00:37:44,020 --> 00:37:44,680 White Dragon. 728 00:37:50,020 --> 00:37:50,760 Sister, 729 00:37:51,180 --> 00:37:51,850 I've been 730 00:37:51,850 --> 00:37:53,210 worried about you. 731 00:37:53,820 --> 00:37:54,920 That Chief Xiao 732 00:37:55,500 --> 00:37:56,970 is not a good person. 733 00:37:57,260 --> 00:37:58,280 From what I see, 734 00:37:59,180 --> 00:38:00,800 you look pretty close to him. 735 00:38:02,060 --> 00:38:02,880 This is it. 736 00:38:03,060 --> 00:38:03,960 I won. 737 00:38:14,340 --> 00:38:16,520 I'm just seeking justice for you. 738 00:38:16,660 --> 00:38:17,570 Do you know what 739 00:38:17,570 --> 00:38:18,540 he says outside? 740 00:38:19,020 --> 00:38:20,010 What does he say? 741 00:38:20,220 --> 00:38:23,170 He said you're just a Consort Dowager. 742 00:38:23,170 --> 00:38:25,200 How could he serve you? 743 00:38:25,660 --> 00:38:26,740 If not for your relationship 744 00:38:26,740 --> 00:38:27,760 with His Majesty, 745 00:38:27,760 --> 00:38:29,730 he wouldn't care so much about you. 746 00:38:30,580 --> 00:38:33,400 You can help him relax and play around a little, 747 00:38:33,820 --> 00:38:35,480 so you're pretty smart. 748 00:38:35,940 --> 00:38:37,000 He's just a servant. 749 00:38:37,000 --> 00:38:38,570 How dare he! 750 00:38:39,340 --> 00:38:40,890 That damn servant! 751 00:38:41,460 --> 00:38:42,360 You have no idea. 752 00:38:42,500 --> 00:38:44,320 I've put up with him enough. 753 00:38:44,660 --> 00:38:45,330 You have no idea 754 00:38:45,330 --> 00:38:46,570 how he acts normally. 755 00:38:46,780 --> 00:38:48,320 He's so arrogant. 756 00:38:48,660 --> 00:38:50,400 This is how he looks at people. 757 00:38:50,580 --> 00:38:51,610 That arrogance. 758 00:38:51,940 --> 00:38:53,450 He doesn't treat anyone as a human. 759 00:38:53,450 --> 00:38:54,890 Is he the master or am I the master? 760 00:38:55,100 --> 00:38:56,370 Come on, let's play. Ignore him. 761 00:38:58,180 --> 00:39:01,210 But aren't you 762 00:39:01,860 --> 00:39:03,400 close to him? 763 00:39:05,140 --> 00:39:07,040 Who doesn't know to pretend a little? 764 00:39:07,380 --> 00:39:09,520 My life is not easy either. 765 00:39:09,940 --> 00:39:11,880 That damn servant was born in a foxhole. 766 00:39:12,140 --> 00:39:13,650 He's very cunning. 767 00:39:14,460 --> 00:39:16,330 If it weren't for his high position, 768 00:39:16,330 --> 00:39:17,920 who would want to fawn on him? 769 00:39:20,260 --> 00:39:22,010 Looks like 770 00:39:22,010 --> 00:39:23,530 you're living a comfortable life, 771 00:39:23,780 --> 00:39:24,930 and this house is big too. 772 00:39:25,530 --> 00:39:26,940 How about I just 773 00:39:26,940 --> 00:39:27,600 stay here for good? 774 00:39:27,940 --> 00:39:28,970 So I don't have to go back 775 00:39:28,970 --> 00:39:30,560 and be bullied by that servant. 776 00:39:31,620 --> 00:39:32,440 But... 777 00:39:34,060 --> 00:39:34,980 But what? 778 00:39:34,980 --> 00:39:36,360 Come on, let's arrange the tiles. 779 00:39:45,820 --> 00:39:47,320 Sister, tell me about... 780 00:39:47,620 --> 00:39:48,400 I won. 781 00:39:50,100 --> 00:39:51,360 About Chief Xiao… 782 00:39:51,860 --> 00:39:52,930 I won. 783 00:39:56,060 --> 00:39:57,770 When you were out... 784 00:39:58,460 --> 00:39:59,040 Won! 785 00:40:01,140 --> 00:40:01,700 I... 786 00:40:01,700 --> 00:40:02,570 I won again. 787 00:40:09,860 --> 00:40:10,770 When one gets lucky, 788 00:40:10,900 --> 00:40:12,490 no one can even stop it. 789 00:40:13,780 --> 00:40:14,480 Money. 790 00:40:17,020 --> 00:40:17,690 Sister, 791 00:40:17,900 --> 00:40:19,090 it's getting late. 792 00:40:19,090 --> 00:40:20,360 Why don't we... 793 00:40:20,740 --> 00:40:23,530 Why don't we stay up all night to play? 794 00:40:24,770 --> 00:40:25,540 What did you 795 00:40:25,540 --> 00:40:26,440 want to tell me? 796 00:40:27,740 --> 00:40:28,480 Nothing. 797 00:40:29,060 --> 00:40:30,360 Why don't we play another game? 798 00:40:31,220 --> 00:40:32,370 Mahjong is great. 799 00:40:32,740 --> 00:40:34,330 Master Yi'an said, 800 00:40:34,330 --> 00:40:35,340 "Mahjong is 801 00:40:35,340 --> 00:40:36,520 a classing game. 802 00:40:36,900 --> 00:40:37,760 Those who play 803 00:40:38,140 --> 00:40:40,210 stay up all night, and forget to eat." 804 00:40:40,210 --> 00:40:40,970 Let's just play mahjong. 805 00:40:44,580 --> 00:40:45,290 But I don’t have 806 00:40:45,290 --> 00:40:46,650 anymore cash. 807 00:40:47,820 --> 00:40:48,680 We're not strangers. 808 00:40:49,100 --> 00:40:50,800 We are sisters. We don't care about cash. 809 00:40:51,250 --> 00:40:51,800 Go. 810 00:40:52,060 --> 00:40:53,560 Get your master's dowry. 811 00:40:54,180 --> 00:40:55,690 There are ten boxes of good stuff. 812 00:40:55,820 --> 00:40:56,920 I registered them myself. 813 00:40:57,130 --> 00:40:58,010 It's clear. 814 00:40:58,260 --> 00:40:59,090 Come on. 815 00:41:04,960 --> 00:41:07,230 [Waiting for the Right Time] 816 00:41:14,820 --> 00:41:15,490 Rongbao. 817 00:41:16,420 --> 00:41:17,200 Rongbao! 818 00:41:17,580 --> 00:41:18,280 Your Highness. 819 00:41:21,260 --> 00:41:22,080 Is he coming or not? 820 00:41:22,420 --> 00:41:24,000 I went out to have a look. 821 00:41:24,220 --> 00:41:24,860 I’m afraid 822 00:41:24,860 --> 00:41:26,120 Chief Xiao won’t come today. 823 00:41:29,690 --> 00:41:30,680 Your Highness, this way please. 824 00:41:30,820 --> 00:41:32,060 Why are you holding onto me? Let go! 825 00:41:32,060 --> 00:41:32,840 This way, Your Highness. 826 00:41:33,340 --> 00:41:34,260 Why do I have to go home? 827 00:41:34,260 --> 00:41:34,980 This way, please. 828 00:41:34,980 --> 00:41:36,450 -I was just getting started. -Let go. 829 00:41:36,450 --> 00:41:36,960 Yes, yes. 830 00:41:37,820 --> 00:41:38,860 -I can still win. -Your Highness, this way please. 831 00:41:38,860 --> 00:41:39,260 Why are you holding me back? 832 00:41:39,260 --> 00:41:40,050 Your Highness, this way please. 833 00:41:40,610 --> 00:41:41,130 Let go! 834 00:41:41,130 --> 00:41:41,800 Bu Yinlou! 835 00:41:42,700 --> 00:41:43,610 You want to run away just after winning? 836 00:41:43,740 --> 00:41:44,520 Come back! 837 00:41:44,780 --> 00:41:45,730 How about 838 00:41:46,290 --> 00:41:47,210 let's play two more rounds? 839 00:41:47,380 --> 00:41:48,210 Just two rounds. 840 00:41:49,940 --> 00:41:51,660 Your Highness, if you lend me another 100,000 taels, 841 00:41:51,660 --> 00:41:52,760 I will turn the tables. 842 00:41:54,580 --> 00:41:55,370 It's late. 843 00:41:55,740 --> 00:41:57,050 Your Highness, please leave. 844 00:41:57,050 --> 00:41:57,960 Your Highness, please. 845 00:42:00,180 --> 00:42:01,490 Close the door. 846 00:42:09,740 --> 00:42:11,170 Fish Immortal 847 00:42:11,420 --> 00:42:12,960 is working again. 848 00:42:16,380 --> 00:42:17,250 I'm happy today. 849 00:42:17,620 --> 00:42:18,730 You don't have to see me off. 850 00:42:19,140 --> 00:42:20,040 I'll go back myself. 851 00:42:24,140 --> 00:42:24,840 Give it to me. 852 00:42:26,140 --> 00:42:27,000 Let's go. 853 00:42:27,250 --> 00:42:28,040 Let's go. 854 00:42:29,020 --> 00:42:29,850 Let's go. 855 00:42:30,430 --> 00:42:38,360 [Mengyun Pavilion] 856 00:42:31,500 --> 00:42:32,570 Be careful. 857 00:42:32,700 --> 00:42:33,960 Move them all in. 858 00:42:34,100 --> 00:42:34,530 OK. 859 00:42:34,530 --> 00:42:35,160 Let's go, Tongyun. 860 00:42:39,900 --> 00:42:40,810 Listen. 861 00:42:41,330 --> 00:42:42,260 When I heard 862 00:42:42,260 --> 00:42:43,690 how Bu Yinge spoke, 863 00:42:43,940 --> 00:42:45,370 it's obvious that she was setting a trap for me. 864 00:42:45,660 --> 00:42:47,320 How could I let her lead me on? 865 00:42:47,620 --> 00:42:49,130 Of course I had to make the first step, 866 00:42:49,130 --> 00:42:50,560 and get her all topsy turvy. 867 00:42:50,900 --> 00:42:53,330 Mistress, you're amazing. 868 00:42:54,460 --> 00:42:55,250 Cao Chun'ang, 869 00:42:55,540 --> 00:42:56,970 hold the money well. 870 00:42:56,890 --> 00:43:01,130 [Mengyun Pavilion] 871 00:42:57,260 --> 00:42:59,400 Every piece here 872 00:42:59,400 --> 00:43:01,170 is my wisdom. 873 00:43:01,420 --> 00:43:02,170 Later on, 874 00:43:02,420 --> 00:43:04,000 I will give each of you a few. 875 00:43:04,340 --> 00:43:06,930 Just for good luck. 876 00:43:06,930 --> 00:43:07,980 I guarantee that you all will 877 00:43:07,980 --> 00:43:09,810 get promoted and get rich, 878 00:43:09,810 --> 00:43:11,080 and turn your luck around. 879 00:43:11,580 --> 00:43:12,410 Thank you, Your Highness. 880 00:43:12,410 --> 00:43:13,440 Thank you for the silver. 881 00:43:20,740 --> 00:43:21,440 Where is Xiao Duo? 882 00:43:22,380 --> 00:43:23,210 Godfather is asleep. 883 00:43:24,460 --> 00:43:25,330 Asleep? 884 00:43:26,220 --> 00:43:26,810 Fine. 885 00:43:26,940 --> 00:43:27,920 I'll tell him tomorrow. 886 00:43:28,100 --> 00:43:28,850 Let's go. 887 00:43:30,660 --> 00:43:30,980 Your Highness, 888 00:43:30,980 --> 00:43:32,360 rest early. 51935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.