Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:27,510 --> 00:01:35,030
[Unchained Love]
3
00:01:35,450 --> 00:01:37,880
[Episode 16]
4
00:01:38,090 --> 00:01:40,280
[Prince of Nanyuan's Residence]
5
00:01:43,340 --> 00:01:43,890
Your Highness.
6
00:01:44,500 --> 00:01:45,930
The people we sent to search along the river said
7
00:01:46,100 --> 00:01:47,090
they didn't find Xiao Duo
8
00:01:47,090 --> 00:01:48,160
and the Consort Dowager's bodies.
9
00:01:53,380 --> 00:01:54,820
Since we haven't seen them alive,
10
00:01:54,820 --> 00:01:55,850
and can't find their corpses,
11
00:01:56,460 --> 00:01:58,050
perhaps they have been flushed downstream
12
00:01:58,050 --> 00:01:59,240
and are no longer intact.
13
00:02:06,380 --> 00:02:08,210
I think
14
00:02:08,500 --> 00:02:09,840
something is wrong.
15
00:02:11,440 --> 00:02:16,440
[Jinguan City]
16
00:02:24,420 --> 00:02:29,120
[A merchant, Bu Fangjiang, and his wife are travelling to Jinguan City from Qingzhou to do business]
17
00:02:33,860 --> 00:02:34,450
Let them in.
18
00:02:39,460 --> 00:02:41,320
I grew up in Jinguan City,
19
00:02:41,620 --> 00:02:42,730
but I haven't been back in a long time.
20
00:02:42,900 --> 00:02:44,610
It's still the same as before.
21
00:02:45,940 --> 00:02:46,810
I'm afraid the Prince of Nanyuan
22
00:02:46,810 --> 00:02:47,730
would never imagine that
23
00:02:47,940 --> 00:02:48,920
even though his men are out there
24
00:02:48,920 --> 00:02:50,400
searching high and low for us,
25
00:02:50,540 --> 00:02:51,260
we have already
26
00:02:51,260 --> 00:02:52,770
entered Jinguan City.
27
00:02:53,579 --> 00:02:55,420
You are really a master of calculation,
28
00:02:55,420 --> 00:02:56,680
and a grandmaster of cunning tricks.
29
00:02:56,820 --> 00:02:58,079
Go do what you have to do.
30
00:02:58,260 --> 00:02:59,600
I'm going to see my cousin.
31
00:03:01,460 --> 00:03:03,560
[Garden of Xiao's Residence]
32
00:03:12,860 --> 00:03:13,610
Mistress,
33
00:03:14,060 --> 00:03:15,650
are you really going to climb?
34
00:03:16,340 --> 00:03:17,920
What else can I do?
35
00:03:18,770 --> 00:03:20,360
His Majesty's men are outside.
36
00:03:20,620 --> 00:03:21,220
There's no way
37
00:03:21,220 --> 00:03:22,040
they will let us in.
38
00:03:22,700 --> 00:03:25,130
Xiao Duo sabotaged us.
39
00:03:25,130 --> 00:03:26,810
This is just a private residence,
40
00:03:27,060 --> 00:03:28,290
why are the walls so high?
41
00:03:28,290 --> 00:03:29,200
Who is it guarding against?
42
00:03:31,170 --> 00:03:31,760
Ruolan.
43
00:03:32,500 --> 00:03:34,079
Go back to the palace and keep watch for me.
44
00:03:34,260 --> 00:03:35,890
I'll be back soon.
45
00:03:36,460 --> 00:03:38,810
Mistress, be careful.
46
00:03:38,950 --> 00:03:40,400
Take this lunch box.
47
00:03:40,700 --> 00:03:41,570
Go. Go.
48
00:04:13,260 --> 00:04:13,960
What a coincidence!
49
00:04:14,300 --> 00:04:15,240
You climbed the wall too?
50
00:04:22,420 --> 00:04:23,280
Don't you know?
51
00:04:23,500 --> 00:04:25,160
They're really treating me like a prisoner.
52
00:04:25,660 --> 00:04:27,040
The food they give me every day
53
00:04:27,660 --> 00:04:28,440
is so vegetarian,
54
00:04:28,780 --> 00:04:29,300
it makes me think
55
00:04:29,300 --> 00:04:30,290
I'm not a political prisoner,
56
00:04:30,290 --> 00:04:30,840
but a monk.
57
00:04:37,780 --> 00:04:39,090
Why aren't you eating?
58
00:04:39,260 --> 00:04:39,930
Why do you think?
59
00:04:44,700 --> 00:04:47,000
T- The environment is a little tough.
60
00:04:47,260 --> 00:04:48,330
But it's good that
61
00:04:48,500 --> 00:04:49,170
those guards
62
00:04:49,170 --> 00:04:50,320
don't like patrolling here.
63
00:04:52,940 --> 00:04:54,320
I didn't expect that
64
00:04:54,700 --> 00:04:56,330
I, the Princess,
65
00:04:56,460 --> 00:04:57,210
would hide in such a place
66
00:04:57,330 --> 00:04:58,490
to eat.
67
00:04:58,940 --> 00:04:59,640
This isn't how the novellas
68
00:04:59,820 --> 00:05:00,930
said it'll be like.
69
00:05:01,420 --> 00:05:03,650
Shouldn't I be on a mountain with the Immortals,
70
00:05:03,780 --> 00:05:05,370
in a fine tower made of jade?
71
00:05:05,740 --> 00:05:06,690
It's all my fault.
72
00:05:07,260 --> 00:05:08,370
Don't be upset.
73
00:05:11,220 --> 00:05:13,680
It's actually quite special.
74
00:05:16,060 --> 00:05:16,600
Here.
75
00:05:16,860 --> 00:05:18,210
It's all for you.
76
00:05:22,500 --> 00:05:23,850
You came to see me,
77
00:05:24,020 --> 00:05:25,680
and are having a meal at a place like this.
78
00:05:25,980 --> 00:05:27,280
Yet you say you don't like me.
79
00:05:29,300 --> 00:05:30,010
Yes.
80
00:05:31,100 --> 00:05:32,840
I do like you.
81
00:05:47,130 --> 00:05:48,720
S- Say it again.
82
00:05:56,300 --> 00:05:57,560
I like you.
83
00:05:57,940 --> 00:05:58,800
I like you.
84
00:06:01,260 --> 00:06:01,730
You-
85
00:06:08,700 --> 00:06:09,450
Actually,
86
00:06:09,780 --> 00:06:10,240
I-
87
00:06:17,260 --> 00:06:18,800
I've pledged my love with this kiss.
88
00:06:18,980 --> 00:06:20,010
From now on,
89
00:06:20,260 --> 00:06:20,960
I, Yuwen Liangxu,
90
00:06:20,960 --> 00:06:22,130
belong to you, Wan Wan.
91
00:06:22,300 --> 00:06:23,250
You can't go back on your words.
92
00:06:23,250 --> 00:06:23,810
Fool.
93
00:06:29,500 --> 00:06:30,090
No.
94
00:06:30,780 --> 00:06:31,800
It's still a bit improper.
95
00:06:31,980 --> 00:06:32,320
Let's go.
96
00:06:32,980 --> 00:06:33,850
Where are we going?
97
00:06:34,020 --> 00:06:34,840
To my room.
98
00:06:34,840 --> 00:06:35,540
Hurry,
99
00:06:35,540 --> 00:06:36,640
let's go make this official.
100
00:06:36,780 --> 00:06:37,890
Let's go. I'm in a hurry.
101
00:06:38,020 --> 00:06:39,000
Yuwen Liangxu!
102
00:07:02,180 --> 00:07:03,730
I just wanted to give you a token.
103
00:07:05,380 --> 00:07:06,360
I'm sorry.
104
00:07:07,100 --> 00:07:07,810
How could I know
105
00:07:07,810 --> 00:07:08,840
this was what you meant?
106
00:07:09,140 --> 00:07:10,680
You need to make yourself clear.
107
00:07:11,940 --> 00:07:14,240
This is...
108
00:07:14,380 --> 00:07:15,010
This is
109
00:07:15,180 --> 00:07:16,970
the heirloom jade of the Yuwen family.
110
00:07:17,940 --> 00:07:19,650
When we first met,
111
00:07:20,140 --> 00:07:20,940
you won it
112
00:07:20,940 --> 00:07:21,770
from me.
113
00:07:23,060 --> 00:07:24,560
Now it's back in your hands.
114
00:07:24,820 --> 00:07:25,530
It is destined
115
00:07:25,820 --> 00:07:26,850
to be yours.
116
00:07:29,020 --> 00:07:29,860
With it as proof,
117
00:07:29,860 --> 00:07:31,210
you can't abandon me.
118
00:07:31,500 --> 00:07:32,420
Otherwise, the ancestors
119
00:07:32,420 --> 00:07:33,610
of the Yuwen family
120
00:07:33,610 --> 00:07:34,840
would all laugh at me.
121
00:07:35,980 --> 00:07:37,690
It sounds like
122
00:07:38,060 --> 00:07:38,890
your ancestors
123
00:07:38,890 --> 00:07:39,960
don't really like you.
124
00:07:41,260 --> 00:07:42,330
Why do they have to like me?
125
00:07:42,460 --> 00:07:43,450
It's enough if they like you.
126
00:07:44,740 --> 00:07:45,900
Come back to West Shu with me in the future,
127
00:07:45,900 --> 00:07:46,400
okay?
128
00:07:46,740 --> 00:07:47,880
Let's go to Jinguan City.
129
00:07:48,659 --> 00:07:49,300
It's the place to go
130
00:07:49,300 --> 00:07:50,810
to have fun
131
00:07:51,020 --> 00:07:52,320
and let loose.
132
00:07:52,980 --> 00:07:54,090
You will definitely like it there.
133
00:07:55,420 --> 00:07:58,530
I've heard that Jinguan City is a good place.
134
00:07:58,780 --> 00:07:59,770
Of course!
135
00:08:01,300 --> 00:08:02,000
Unfortunately,
136
00:08:02,860 --> 00:08:04,360
I can't leave the capital.
137
00:08:05,260 --> 00:08:06,780
My junior and that damned eunuch
138
00:08:06,780 --> 00:08:07,570
are so lucky.
139
00:08:07,980 --> 00:08:09,450
They must be so carefree
140
00:08:09,740 --> 00:08:11,330
in Jinguan City.
141
00:08:13,060 --> 00:08:14,330
It must be just like,
142
00:08:14,660 --> 00:08:17,050
"The curtains are drawn at diviners' shops, and rain has newly ceased.
143
00:08:17,350 --> 00:08:20,250
"Flowers flutter all around the taverns' customers, who are fast asleep."
144
00:08:20,480 --> 00:08:29,720
[Blessings and Prosperity]
145
00:08:39,419 --> 00:08:40,570
Greetings, Your Highness.
146
00:08:42,020 --> 00:08:43,289
I heard that
147
00:08:43,289 --> 00:08:44,810
you've been gathering people all over
148
00:08:44,980 --> 00:08:46,360
to look for me.
149
00:08:46,700 --> 00:08:47,800
I'm very appreciative,
150
00:08:47,980 --> 00:08:49,250
so I've specially come to thank you.
151
00:08:52,380 --> 00:08:54,760
What an excellent escape stunt.
152
00:08:55,340 --> 00:08:56,440
Chief Xiao,
153
00:08:56,980 --> 00:08:57,810
you're very impressive.
154
00:08:58,020 --> 00:08:59,600
What's this riddle?
155
00:09:00,340 --> 00:09:01,720
I'm not knowledgeable,
156
00:09:02,060 --> 00:09:02,920
so I don't understand what you're saying.
157
00:09:03,900 --> 00:09:05,720
Fortunately, Your Highness and the Concubine
158
00:09:05,720 --> 00:09:06,810
have yet to complete the wedding ceremonials.
159
00:09:07,460 --> 00:09:08,440
I won't be leaving
160
00:09:08,580 --> 00:09:09,840
West Shu for a while.
161
00:09:10,340 --> 00:09:11,600
We have plenty of time ahead.
162
00:09:11,940 --> 00:09:13,810
I'll take my time to learn from you.
163
00:09:16,300 --> 00:09:16,800
Rongbao.
164
00:09:17,380 --> 00:09:17,880
Yes.
165
00:09:18,020 --> 00:09:20,050
Clean out one of my private residences
166
00:09:21,260 --> 00:09:22,440
for Chief Xiao
167
00:09:22,860 --> 00:09:24,290
and Consort Dowager Duan to move into.
168
00:09:25,100 --> 00:09:26,210
I won't trouble you.
169
00:09:26,820 --> 00:09:28,450
I have already arranged for a place to stay.
170
00:09:28,700 --> 00:09:31,720
The government ship was too ostentatious,
171
00:09:32,060 --> 00:09:33,880
and I was attacked by bandits at night.
172
00:09:34,060 --> 00:09:36,250
Even now, I'm still very scared.
173
00:09:36,380 --> 00:09:37,650
If I make such a show
174
00:09:37,650 --> 00:09:39,290
of moving into Your Highness' private residence,
175
00:09:39,290 --> 00:09:40,850
I'd be asking for those criminals' attention.
176
00:09:42,140 --> 00:09:43,690
If that happens,
177
00:09:43,690 --> 00:09:45,250
I can only ask His Majesty for troops
178
00:09:45,820 --> 00:09:47,370
to exterminate the bandits.
179
00:09:49,340 --> 00:09:50,240
In that case,
180
00:09:51,700 --> 00:09:53,000
I won't force you.
181
00:09:55,460 --> 00:09:56,360
I'll be leaving.
182
00:10:03,930 --> 00:10:05,490
After enduring the 3000 hells,
183
00:10:05,700 --> 00:10:07,240
one can be reborn from the dead.
184
00:10:14,300 --> 00:10:15,600
I'll wait for you to come back.
185
00:10:28,730 --> 00:10:30,250
In the future,
186
00:10:30,460 --> 00:10:33,080
Xiao Duo will become a great threat to me.
187
00:10:33,820 --> 00:10:34,890
Should we send someone to...
188
00:10:37,020 --> 00:10:38,450
Don't alert them.
189
00:10:40,660 --> 00:10:41,570
I heard
190
00:10:42,350 --> 00:10:43,340
that person in the capital
191
00:10:43,340 --> 00:10:44,620
has returned from Tanxi Temple
192
00:10:44,620 --> 00:10:45,770
to the palace.
193
00:10:46,780 --> 00:10:47,890
Write a letter immediately
194
00:10:48,150 --> 00:10:49,810
to apprise her of what has happened.
195
00:10:51,660 --> 00:10:52,730
Ask her
196
00:10:54,620 --> 00:10:55,970
if Xiao Duo
197
00:10:55,970 --> 00:10:57,720
has any fatal weaknesses.
198
00:10:58,740 --> 00:10:59,360
Yes.
199
00:11:01,920 --> 00:11:04,230
[Mingding Tower]
200
00:11:11,980 --> 00:11:13,530
Sorry, Cousin.
201
00:11:14,860 --> 00:11:16,600
It's been so many years.
202
00:11:17,100 --> 00:11:18,640
If you're angry,
203
00:11:19,740 --> 00:11:20,560
just hit me.
204
00:11:23,020 --> 00:11:23,890
I'm angry.
205
00:11:24,100 --> 00:11:25,000
I'm so angry.
206
00:11:25,990 --> 00:11:26,550
Zhuoying no longer treats me
207
00:11:26,550 --> 00:11:27,650
as her elder brother.
208
00:11:27,820 --> 00:11:28,690
Of course not.
209
00:11:28,690 --> 00:11:30,370
You are my only cousin.
210
00:11:31,180 --> 00:11:32,090
Actually...
211
00:11:32,500 --> 00:11:34,680
we are here to investigate the Prince of Nanyuan.
212
00:11:35,540 --> 00:11:36,600
I was just worried
213
00:11:36,860 --> 00:11:38,200
you will be implicated.
214
00:11:39,340 --> 00:11:40,520
Does the Prince of Nanyuan suspect
215
00:11:40,700 --> 00:11:41,840
your relationship with me?
216
00:11:42,100 --> 00:11:43,120
I'm fine.
217
00:11:43,300 --> 00:11:44,800
His Highness doesn't know.
218
00:11:44,800 --> 00:11:45,530
Don't worry.
219
00:11:46,980 --> 00:11:47,920
On the contrary, I'm worried about you.
220
00:11:48,420 --> 00:11:49,090
All these years,
221
00:11:49,500 --> 00:11:50,970
you must have suffered a lot.
222
00:11:51,620 --> 00:11:52,850
You and Aunty
223
00:11:53,020 --> 00:11:54,000
must have had it tough at the Bu family.
224
00:11:56,140 --> 00:11:58,400
I don't care about these things anymore.
225
00:11:58,700 --> 00:11:59,410
Those people
226
00:11:59,410 --> 00:12:00,960
don't deserve my attention.
227
00:12:02,100 --> 00:12:03,240
But, Cousin,
228
00:12:03,380 --> 00:12:05,360
many people will be implicated by Mingding Tower.
229
00:12:05,610 --> 00:12:06,860
It's not a place to stay in the long run.
230
00:12:06,860 --> 00:12:08,170
You'd better leave now.
231
00:12:08,380 --> 00:12:09,850
Don't be afraid of the Prince of Nanyuan.
232
00:12:09,850 --> 00:12:10,250
Don't worry,
233
00:12:10,460 --> 00:12:11,330
I'll ask Xiao Duo.
234
00:12:11,330 --> 00:12:12,280
He will help you.
235
00:12:14,460 --> 00:12:15,000
Zhuoying.
236
00:12:15,420 --> 00:12:17,210
Being around the Prince, I've learnt some things.
237
00:12:17,740 --> 00:12:19,730
I know Xiao Duo is not a good person.
238
00:12:19,900 --> 00:12:21,690
You shouldn't get too close to him.
239
00:12:22,100 --> 00:12:23,330
He's using you.
240
00:12:23,580 --> 00:12:25,080
No, you've misunderstood.
241
00:12:25,620 --> 00:12:27,570
Actually, I came with him of my own accord
242
00:12:27,700 --> 00:12:28,840
to investigate the Prince of Nanyuan.
243
00:12:29,260 --> 00:12:29,720
Why?
244
00:12:32,260 --> 00:12:32,970
Because...
245
00:12:34,940 --> 00:12:36,330
Because I like him.
246
00:12:37,970 --> 00:12:38,490
He...
247
00:12:39,180 --> 00:12:40,770
He is a eunuch.
248
00:12:41,220 --> 00:12:41,980
I know.
249
00:12:41,980 --> 00:12:42,490
Alright.
250
00:12:43,580 --> 00:12:45,090
It's impossible between you two.
251
00:12:45,090 --> 00:12:46,360
If Aunty were still alive,
252
00:12:46,620 --> 00:12:48,130
she wouldn't allow you to act so absurdly.
253
00:12:49,260 --> 00:12:49,770
Zhuoying.
254
00:12:51,980 --> 00:12:52,850
Did I scald you?
255
00:12:56,860 --> 00:12:58,760
So Your Highness has been acting sneakily
256
00:12:58,900 --> 00:13:00,970
to rendezvous with someone here.
257
00:13:05,380 --> 00:13:06,570
Let me explain.
258
00:13:09,140 --> 00:13:09,640
Explain.
259
00:13:10,180 --> 00:13:11,170
Can you
260
00:13:11,170 --> 00:13:12,000
help my cousin
261
00:13:12,300 --> 00:13:13,640
get out of Mingding Tower?
262
00:13:14,300 --> 00:13:15,160
There's no need.
263
00:13:15,370 --> 00:13:16,560
He must be Xiao Duo.
264
00:13:17,220 --> 00:13:18,130
My indenture
265
00:13:18,380 --> 00:13:19,280
is in the Prince's hands.
266
00:13:19,620 --> 00:13:20,760
No one can help me.
267
00:13:21,540 --> 00:13:21,930
Zhuoying,
268
00:13:22,500 --> 00:13:23,850
you don't need to beg anyone.
269
00:13:24,180 --> 00:13:25,640
I can't accept
270
00:13:25,980 --> 00:13:27,520
Chief Xiao's kindness.
271
00:13:33,420 --> 00:13:33,930
Cousin.
272
00:13:34,860 --> 00:13:35,370
Young Master.
273
00:13:35,580 --> 00:13:36,490
His Highness sent someone
274
00:13:36,660 --> 00:13:37,800
to invite you to play the zither at his residence.
275
00:13:38,060 --> 00:13:39,010
No way.
276
00:13:39,010 --> 00:13:40,050
Send someone else.
277
00:13:40,050 --> 00:13:40,920
Cousin, don't go.
278
00:13:46,100 --> 00:13:46,970
Stop chasing him.
279
00:13:47,420 --> 00:13:49,000
If he leaves Mingding Tower rashly,
280
00:13:49,000 --> 00:13:50,570
the Prince of Nanyuan will suspect him.
281
00:13:51,460 --> 00:13:52,170
Don't worry.
282
00:13:52,340 --> 00:13:53,290
After I get rid of the Prince of Nanyuan,
283
00:13:53,700 --> 00:13:54,880
I will ensure your cousin
284
00:13:54,880 --> 00:13:55,810
regains his freedom.
285
00:13:59,420 --> 00:14:00,320
Let's go home.
286
00:14:00,820 --> 00:14:01,720
What home?
287
00:14:02,180 --> 00:14:03,440
To our home, of course.
288
00:14:11,510 --> 00:14:16,500
[Riverside Courtyard, Mengyun Pavilion]
289
00:14:29,300 --> 00:14:29,680
This-
290
00:14:30,020 --> 00:14:30,760
Go in and have a look.
291
00:14:48,380 --> 00:14:49,540
They even set up the bed.
292
00:14:49,540 --> 00:14:50,520
When we left that day,
293
00:14:50,860 --> 00:14:51,690
you were reluctant to leave.
294
00:14:52,540 --> 00:14:54,410
So I bought this place
295
00:14:54,580 --> 00:14:56,130
and renovated it slightly.
296
00:15:14,660 --> 00:15:15,320
Leaf tags?
297
00:15:16,060 --> 00:15:17,290
I asked someone to take a look.
298
00:15:17,460 --> 00:15:18,810
This place has good fengshui,
299
00:15:18,940 --> 00:15:19,810
it brings good luck with money,
300
00:15:20,020 --> 00:15:20,850
and is suitable for playing cards.
301
00:15:21,780 --> 00:15:23,610
You're so thoughtful.
302
00:15:25,980 --> 00:15:28,380
You want to go somewhere else
303
00:15:28,380 --> 00:15:29,000
to play cards?
304
00:15:29,380 --> 00:15:30,640
Where else can I go...
305
00:15:33,500 --> 00:15:35,300
I just went to Mingding Tower once,
306
00:15:35,300 --> 00:15:37,120
why can't you let it go?
307
00:15:42,780 --> 00:15:43,280
There's a bird.
308
00:15:44,260 --> 00:15:44,890
It flew away.
309
00:16:02,740 --> 00:16:06,390
♫ In the late autumn, who do the swifts wait for ♫
310
00:16:08,350 --> 00:16:12,030
♫ Lingering among the flowers and turning sallow ♫
311
00:16:13,980 --> 00:16:15,820
♫ Are you also ♫
312
00:16:16,010 --> 00:16:19,430
♫ Wallowing in sorrow ♫
313
00:16:19,770 --> 00:16:23,560
♫ The moon crescents ♫
314
00:16:23,560 --> 00:16:28,920
♫ My previous life still lingers, still pretends ♫
315
00:16:29,250 --> 00:16:32,000
♫ My song of moonlight ♫
316
00:16:32,150 --> 00:16:35,570
♫ Will be harmonized ♫
317
00:16:36,200 --> 00:16:38,420
♫ I want to know how ♫
318
00:16:38,420 --> 00:16:42,970
♫ You could divide this moonlight ♫
319
00:16:45,080 --> 00:16:48,580
♫ Or is there not an ♫
320
00:16:52,610 --> 00:16:56,750
♫ Otherwise ♫
321
00:17:08,420 --> 00:17:08,960
Open your mouth.
322
00:17:18,859 --> 00:17:20,599
Why do I feel that compared to you,
323
00:17:20,599 --> 00:17:21,569
my work as a maid
324
00:17:21,569 --> 00:17:23,010
is so slipshod?
325
00:17:23,260 --> 00:17:24,599
You have contributed a lot.
326
00:17:25,619 --> 00:17:26,569
There's no need for you to be meticulous.
327
00:17:26,780 --> 00:17:27,540
Just leave these kind of chores
328
00:17:27,540 --> 00:17:28,850
to me.
329
00:17:32,380 --> 00:17:33,640
You shouldn't do this.
330
00:17:34,060 --> 00:17:35,420
I'm scared that I will get used to it.
331
00:17:35,420 --> 00:17:36,650
When my Mistress comes back,
332
00:17:37,180 --> 00:17:39,280
it'll be hard for me to adjust.
333
00:17:40,020 --> 00:17:41,130
I'll be here.
334
00:17:41,130 --> 00:17:42,880
Why do you need to adjust?
335
00:17:46,220 --> 00:17:47,040
From now on,
336
00:17:48,620 --> 00:17:49,520
I'll serve you.
337
00:17:50,260 --> 00:17:51,920
That's too kind of you.
338
00:17:52,340 --> 00:17:54,690
We're close friends!
339
00:17:55,580 --> 00:17:56,040
Okay!
340
00:18:01,060 --> 00:18:01,650
Although
341
00:18:02,180 --> 00:18:03,290
I have begun to
342
00:18:03,290 --> 00:18:04,480
live comfortably here,
343
00:18:04,940 --> 00:18:05,570
I wonder
344
00:18:05,570 --> 00:18:07,200
how my Mistress is doing.
345
00:18:07,540 --> 00:18:08,810
Without me
346
00:18:08,810 --> 00:18:09,450
to keep her company,
347
00:18:09,700 --> 00:18:11,210
she must be so fearful.
348
00:18:11,210 --> 00:18:12,130
She must be in a tough spot,
349
00:18:12,130 --> 00:18:13,520
and she probably can't sleep well.
350
00:18:15,180 --> 00:18:16,810
She must miss me a lot.
351
00:18:18,370 --> 00:18:26,520
[Xiao's Residence]
352
00:18:26,810 --> 00:18:29,250
[Duo's old friend, Qiu Yuebai]
353
00:18:33,940 --> 00:18:35,730
Miss, why are you here again?
354
00:18:35,730 --> 00:18:36,810
My master is not in.
355
00:18:36,810 --> 00:18:37,370
Please leave.
356
00:18:37,370 --> 00:18:38,810
Please pass him a message.
357
00:18:39,210 --> 00:18:40,290
I only want to ask him something.
358
00:18:40,500 --> 00:18:41,850
When I met him,
359
00:18:41,850 --> 00:18:42,760
he was just a minor eunuch
360
00:18:42,900 --> 00:18:43,960
at the Condiments Service.
361
00:18:44,220 --> 00:18:45,530
I didn't look down on him,
362
00:18:45,740 --> 00:18:47,690
and secretly became his lover.
363
00:18:47,900 --> 00:18:50,010
Did he forget about me
364
00:18:50,180 --> 00:18:51,890
once he became a highly-ranked official?
365
00:18:52,100 --> 00:18:53,280
What are you talking about?
366
00:18:53,660 --> 00:18:54,880
My master has never taken a lover.
367
00:18:55,180 --> 00:18:56,250
Try extorting someone else instead.
368
00:18:56,420 --> 00:18:56,970
Go away.
369
00:18:58,860 --> 00:19:02,770
[Xiao's Residence]
370
00:19:25,580 --> 00:19:26,200
Tell me.
371
00:19:26,780 --> 00:19:28,410
Why would my mistress not stay at the stage station,
372
00:19:29,180 --> 00:19:30,220
but come to
373
00:19:30,220 --> 00:19:32,080
such a remote place instead?
374
00:19:36,500 --> 00:19:37,320
I see.
375
00:19:37,820 --> 00:19:40,010
Few people pass by here. It's safe.
376
00:19:41,020 --> 00:19:42,640
I feel sorry for my mistress.
377
00:19:43,060 --> 00:19:44,250
She is all alone
378
00:19:44,250 --> 00:19:45,170
in a place like this.
379
00:19:45,170 --> 00:19:47,080
She must be so lonely and bored.
380
00:19:47,500 --> 00:19:49,400
Maybe she's not alone.
381
00:19:53,860 --> 00:19:55,970
This should be it, right?
382
00:19:56,900 --> 00:19:57,450
Let's take a look.
383
00:20:00,050 --> 00:20:04,380
[Mengyun Pavilion]
384
00:20:10,460 --> 00:20:11,600
Why is there no one here?
385
00:20:16,900 --> 00:20:17,520
Cao Chun'ang.
386
00:20:18,180 --> 00:20:18,850
Look.
387
00:20:28,460 --> 00:20:29,480
It's beautiful.
388
00:20:30,220 --> 00:20:31,730
What?
389
00:20:33,020 --> 00:20:34,050
Why is my mistress
390
00:20:34,050 --> 00:20:35,320
sitting so close to Chief Xiao?
391
00:20:35,620 --> 00:20:37,130
Isn't that normal?
392
00:20:37,620 --> 00:20:39,010
What is normal?
393
00:20:39,380 --> 00:20:40,360
I have to separate them.
394
00:20:43,660 --> 00:20:45,080
Can't you tell?
395
00:20:48,540 --> 00:20:49,880
You can tell?
396
00:20:51,100 --> 00:20:52,640
Isn't it obvious?
397
00:20:53,060 --> 00:20:53,680
Oh no.
398
00:20:54,980 --> 00:20:55,860
I've been saying that my mistress
399
00:20:55,860 --> 00:20:56,800
covets Chief Xiao.
400
00:20:56,940 --> 00:20:57,840
Now,
401
00:20:58,180 --> 00:20:59,450
even you can tell.
402
00:20:59,660 --> 00:21:00,120
No.
403
00:21:00,540 --> 00:21:01,570
I have to separate them.
404
00:21:06,140 --> 00:21:07,480
The incense burner is here.
405
00:21:08,500 --> 00:21:09,970
I'll place my cotton flower...
406
00:21:12,380 --> 00:21:12,960
here.
407
00:21:17,780 --> 00:21:18,730
Tongyun.
408
00:21:18,940 --> 00:21:20,650
The curtains are crooked.
409
00:21:21,500 --> 00:21:22,570
Nudge it a little to that side.
410
00:21:24,380 --> 00:21:24,920
Cao Chun'ang.
411
00:21:25,580 --> 00:21:26,970
Be careful.
412
00:21:27,100 --> 00:21:28,760
I picked that out myself. It's expensive.
413
00:21:32,940 --> 00:21:34,240
It's still crooked.
414
00:21:34,540 --> 00:21:35,410
Let me do it.
415
00:21:37,780 --> 00:21:38,360
Let me.
416
00:21:39,930 --> 00:21:41,690
What is Her Highness doing?
417
00:21:42,620 --> 00:21:43,330
It's none of your business.
418
00:21:43,740 --> 00:21:44,370
Shush.
419
00:21:48,340 --> 00:21:50,290
How can you put Denghuo on the bed?
420
00:21:50,290 --> 00:21:51,200
It's scary.
421
00:21:56,700 --> 00:21:57,720
How about putting it here?
422
00:21:58,210 --> 00:21:58,840
Your Highness.
423
00:21:59,420 --> 00:22:00,410
Godfather is used to
424
00:22:00,580 --> 00:22:01,960
having Denghuo under his pillow.
425
00:22:02,140 --> 00:22:02,600
No need.
426
00:22:03,540 --> 00:22:05,120
Her Highness can put it wherever she wants.
427
00:22:32,930 --> 00:22:36,580
[Doing as One Pleases]
428
00:22:38,900 --> 00:22:40,730
I'm exhausted.
429
00:22:54,980 --> 00:22:55,850
Xiao Duo.
430
00:22:56,940 --> 00:22:57,600
I'm hungry.
431
00:22:57,980 --> 00:23:00,120
As the Chief has summoned us again,
432
00:23:00,340 --> 00:23:01,600
there must be an important task.
433
00:23:02,100 --> 00:23:04,090
Everyone, stay alert.
434
00:23:04,260 --> 00:23:05,090
Understood?
435
00:23:05,420 --> 00:23:06,080
Yes.
436
00:23:09,540 --> 00:23:09,970
Chief,
437
00:23:10,380 --> 00:23:11,320
what can we do for you?
438
00:23:19,860 --> 00:23:20,700
Buy supper.
439
00:23:55,020 --> 00:23:55,930
You don't like it?
440
00:24:00,380 --> 00:24:01,920
The dishes are good,
441
00:24:02,980 --> 00:24:05,850
but unfortunately, they are without
442
00:24:06,100 --> 00:24:08,400
the heart and soul of a West Shu supper.
443
00:24:14,300 --> 00:24:17,880
Then what is the heart and soul
444
00:24:18,140 --> 00:24:20,570
of a West Shu supper?
445
00:24:23,660 --> 00:24:24,330
Diving frog.
446
00:24:24,460 --> 00:24:25,700
Sauteed double crisps. Spicy chicken.
447
00:24:25,700 --> 00:24:27,320
Stir-fried beef intestine. Duck's blood soup.
448
00:24:29,300 --> 00:24:30,360
These are all my favorites.
449
00:24:31,410 --> 00:24:32,000
Boss,
450
00:24:32,220 --> 00:24:33,290
one egg fried rice.
451
00:24:33,290 --> 00:24:34,060
Later, make a
452
00:24:34,060 --> 00:24:34,820
spicy chicken for me,
453
00:24:34,820 --> 00:24:35,690
takeaway.
454
00:24:35,820 --> 00:24:36,440
Sure.
455
00:24:38,540 --> 00:24:39,580
Help yourself.
456
00:24:39,580 --> 00:24:39,940
Here.
457
00:24:39,940 --> 00:24:41,000
Here comes the starch jelly.
458
00:24:41,460 --> 00:24:41,920
Here.
459
00:24:43,700 --> 00:24:44,200
Boss.
460
00:24:44,420 --> 00:24:45,130
Later, go to the front there
461
00:24:45,260 --> 00:24:46,480
and get me a Leshan beef soup,
462
00:24:46,620 --> 00:24:47,610
and a Yibin flaming noodle.
463
00:24:47,740 --> 00:24:48,450
I want it vegetarian and spicy,
464
00:24:49,300 --> 00:24:50,410
with extra beans.
465
00:24:50,530 --> 00:24:51,610
And a bowl of Bobo chicken.
466
00:24:51,780 --> 00:24:52,160
Sure.
467
00:24:52,300 --> 00:24:52,760
I'll go now.
468
00:24:52,900 --> 00:24:53,380
Hold on.
469
00:24:53,380 --> 00:24:53,800
Okay.
470
00:24:56,260 --> 00:24:57,000
What bean?
471
00:24:57,260 --> 00:24:57,930
What chicken?
472
00:24:58,540 --> 00:24:59,520
It's okay. Just eat.
473
00:25:10,900 --> 00:25:11,760
I'll chase it away?
474
00:25:13,340 --> 00:25:14,040
No need.
475
00:25:14,540 --> 00:25:16,160
I'm not afraid of a dog.
476
00:25:23,580 --> 00:25:24,850
Don't just feed the dog.
477
00:25:25,020 --> 00:25:25,890
Eat it yourself.
478
00:25:48,780 --> 00:25:49,210
Here.
479
00:26:06,980 --> 00:26:07,770
What are you doing?
480
00:26:08,740 --> 00:26:09,760
I'm taking it away.
481
00:26:11,740 --> 00:26:13,680
In West Shu, there is only one criteria
482
00:26:13,820 --> 00:26:14,760
that determines
483
00:26:14,940 --> 00:26:16,130
whether a dish tastes good.
484
00:26:16,260 --> 00:26:16,940
And that is whether
485
00:26:16,940 --> 00:26:18,360
you take it away to cook noodles with at home.
486
00:26:18,660 --> 00:26:20,410
This is the greatest respect
487
00:26:20,410 --> 00:26:21,810
a person from West Shu can show towards food.
488
00:26:22,580 --> 00:26:23,560
I'll cook noodles for you tomorrow morning.
489
00:26:23,700 --> 00:26:24,200
Let's go.
490
00:26:30,940 --> 00:26:31,890
Girl,
491
00:26:32,860 --> 00:26:34,810
don't throw your dog away after eating.
492
00:26:35,100 --> 00:26:36,800
Don't be like this.
493
00:26:37,860 --> 00:26:39,410
This is not my dog.
494
00:26:39,580 --> 00:26:40,290
Missy.
495
00:26:40,460 --> 00:26:41,970
How can this not be your dog?
496
00:26:42,180 --> 00:26:43,520
I saw you feed it.
497
00:26:43,660 --> 00:26:45,330
Your husband kept feeding you.
498
00:26:45,500 --> 00:26:46,810
This man is your husband.
499
00:26:46,940 --> 00:26:47,650
This dog
500
00:26:47,820 --> 00:26:49,530
must be your dog too.
501
00:26:49,660 --> 00:26:50,440
Take it away.
502
00:26:54,300 --> 00:26:56,320
This dog has a special fate with you.
503
00:26:56,500 --> 00:26:57,400
Take it home.
504
00:26:58,900 --> 00:26:59,820
I can't let a dog
505
00:26:59,820 --> 00:27:00,890
take advantage of me.
506
00:27:13,580 --> 00:27:14,570
This is a good thing.
507
00:27:14,900 --> 00:27:15,700
From now on,
508
00:27:15,700 --> 00:27:16,960
we are people who have a dog.
509
00:27:18,050 --> 00:27:19,210
Give it a name.
510
00:27:21,980 --> 00:27:23,720
It looked at me so eagerly just now.
511
00:27:25,180 --> 00:27:27,440
Why not call it Ba...
512
00:27:29,940 --> 00:27:30,530
Eunuch.
513
00:27:33,740 --> 00:27:35,610
Good name, Eunuch Ba it is.
514
00:27:37,460 --> 00:27:38,130
Eunuch Ba.
515
00:27:44,020 --> 00:27:45,960
You two look like relatives.
516
00:27:50,060 --> 00:27:51,290
You're calling me a dog?
517
00:27:51,780 --> 00:27:53,120
You are the dog.
518
00:27:53,900 --> 00:27:54,360
Say it.
519
00:27:55,250 --> 00:27:55,770
Say what?
520
00:27:56,020 --> 00:27:56,440
Father.
521
00:28:04,940 --> 00:28:06,120
I seem to have forgotten something.
522
00:28:06,380 --> 00:28:06,920
What is it?
523
00:28:08,300 --> 00:28:09,770
I forgot to take the spicy chicken.
524
00:28:17,580 --> 00:28:18,480
Eunuch Ba.
525
00:28:18,700 --> 00:28:19,600
Dance for me.
526
00:28:20,140 --> 00:28:21,330
Eunuch Ba.
527
00:28:21,580 --> 00:28:23,050
Turn around.
528
00:28:23,340 --> 00:28:24,330
Eunuch Ba.
529
00:28:29,700 --> 00:28:30,650
What are you doing?
530
00:28:31,340 --> 00:28:32,600
I just want to see
531
00:28:32,900 --> 00:28:34,280
how many heads you have
532
00:28:34,460 --> 00:28:35,800
for His Majesty to chop off.
533
00:28:37,460 --> 00:28:38,580
What are you talking about?
534
00:28:38,580 --> 00:28:39,360
Speak nicely.
535
00:28:40,100 --> 00:28:41,130
Stop scaring me.
536
00:28:41,940 --> 00:28:42,920
Let me ask you.
537
00:28:43,900 --> 00:28:45,160
Have you and Chief Xiao
538
00:28:47,860 --> 00:28:49,530
already...
539
00:28:51,140 --> 00:28:52,290
What?
540
00:28:52,660 --> 00:28:54,210
Nothing happened between us.
541
00:28:54,210 --> 00:28:54,930
We didn't do anything.
542
00:28:54,930 --> 00:28:55,490
Look.
543
00:28:55,490 --> 00:28:56,140
Look at you.
544
00:28:56,140 --> 00:28:57,330
You look so anxious.
545
00:28:57,330 --> 00:28:58,570
It's proving your guilt.
546
00:28:59,180 --> 00:29:00,890
I've seen it with my own eyes.
547
00:29:00,890 --> 00:29:01,970
When you two meet,
548
00:29:01,970 --> 00:29:03,610
your eyes are practically
549
00:29:03,610 --> 00:29:04,760
glued onto each other's.
550
00:29:05,500 --> 00:29:06,340
It's even more atrocious
551
00:29:06,340 --> 00:29:07,280
than when we were apart.
552
00:29:07,940 --> 00:29:08,500
Something must have happened
553
00:29:08,500 --> 00:29:09,690
recently.
554
00:29:10,380 --> 00:29:11,680
You just don't dare admit it.
555
00:29:13,060 --> 00:29:14,400
What am I scared of?
556
00:29:14,580 --> 00:29:16,080
I've told you before
557
00:29:16,220 --> 00:29:17,650
that I like Chief Xiao.
558
00:29:20,660 --> 00:29:21,890
You know how His Majesty
559
00:29:21,890 --> 00:29:23,480
feels about you.
560
00:29:23,620 --> 00:29:26,440
Sooner or later, you will have to return to the palace and become a concubine.
561
00:29:26,620 --> 00:29:27,370
His Majesty
562
00:29:27,370 --> 00:29:28,340
is Chief Xiao's master.
563
00:29:28,340 --> 00:29:29,450
By then, you will become
564
00:29:29,450 --> 00:29:30,650
Chief Xiao's mistress.
565
00:29:30,650 --> 00:29:32,650
It is scandalous for the two of you to have a relationship.
566
00:29:33,220 --> 00:29:34,970
If you are not careful, your reputation will be ruined.
567
00:29:34,970 --> 00:29:36,650
Or worse, you'll lose your head.
568
00:29:38,900 --> 00:29:39,770
I know.
569
00:29:40,340 --> 00:29:42,050
But it hasn't happened yet.
570
00:29:42,180 --> 00:29:43,370
We'll talk about it when it does.
571
00:29:46,340 --> 00:29:47,160
Mistress.
572
00:29:47,940 --> 00:29:49,490
If you really want to
573
00:29:49,490 --> 00:29:51,170
flirt around,
574
00:29:51,170 --> 00:29:52,770
you should at least pick someone intact.
575
00:29:52,980 --> 00:29:54,960
Chief Xiao
576
00:29:55,140 --> 00:29:56,530
is a eunuch after all.
577
00:29:56,530 --> 00:29:57,010
You can't
578
00:29:57,010 --> 00:29:58,690
like him as a man.
579
00:29:59,020 --> 00:30:01,040
Even if he were a cripple,
580
00:30:01,300 --> 00:30:02,560
I would still like him.
581
00:30:02,700 --> 00:30:04,600
What are you talking about?
582
00:30:04,860 --> 00:30:05,850
Why do you
583
00:30:05,850 --> 00:30:07,330
have to be so foolish?
584
00:30:07,580 --> 00:30:09,010
Give it up.
585
00:30:09,340 --> 00:30:10,450
Stop talking.
586
00:30:11,140 --> 00:30:12,160
I'm going to sleep in another room.
587
00:30:12,500 --> 00:30:12,880
I-
588
00:30:13,220 --> 00:30:14,650
I haven't finished yet.
589
00:30:14,780 --> 00:30:15,400
I-
590
00:30:20,060 --> 00:30:21,480
I think you really have gone crazy.
591
00:30:30,380 --> 00:30:30,850
Who is it?
592
00:30:32,180 --> 00:30:32,560
It's me.
593
00:30:51,100 --> 00:30:51,810
You-
594
00:30:52,900 --> 00:30:54,530
What is it?
595
00:30:55,340 --> 00:30:56,320
I can't sleep.
596
00:30:56,900 --> 00:30:58,000
I came to sleep with you.
597
00:31:21,940 --> 00:31:24,050
You're still smoking mosquitoes this late at night?
598
00:31:24,050 --> 00:31:26,200
This place is remote and close to water.
599
00:31:26,500 --> 00:31:27,640
There are many mosquitoes and bugs here,
600
00:31:28,130 --> 00:31:29,250
I'm afraid you'll get bitten at night.
601
00:31:51,300 --> 00:31:52,480
That's why I said
602
00:31:53,340 --> 00:31:54,690
that as long as you're here,
603
00:31:55,500 --> 00:31:57,370
I feel extra secure.
604
00:32:00,300 --> 00:32:02,960
Let's stay the way we were at Tianfang Water Pavilion,
605
00:32:04,340 --> 00:32:05,170
okay?
606
00:32:09,380 --> 00:32:10,160
Stop it.
607
00:32:13,060 --> 00:32:14,810
I have no bad intentions.
608
00:32:16,220 --> 00:32:17,880
Your bed is wide,
609
00:32:21,980 --> 00:32:24,160
let's lie down together and talk.
610
00:32:53,180 --> 00:32:54,280
Do you
611
00:32:57,420 --> 00:32:58,810
feel hot?
612
00:33:03,420 --> 00:33:04,520
A little.
613
00:33:07,140 --> 00:33:09,090
You probably can't sleep like this.
614
00:33:09,980 --> 00:33:12,850
Back at Tianfang Water Pavilion,
615
00:33:13,980 --> 00:33:15,530
I think I slept on the floor.
616
00:33:18,900 --> 00:33:21,010
You're wearing so much. Of course you feel hot.
617
00:33:23,980 --> 00:33:25,520
It's cold at night.
618
00:33:31,460 --> 00:33:33,920
So you're cold.
619
00:33:34,340 --> 00:33:35,130
Let me warm you up.
620
00:33:46,780 --> 00:33:47,770
You smell so good.
621
00:34:10,540 --> 00:34:11,889
Didn't you say
622
00:34:13,420 --> 00:34:14,850
you would talk with me?
623
00:34:16,219 --> 00:34:18,120
Why aren't you saying anything?
624
00:34:22,580 --> 00:34:25,639
What do you want to talk about?
625
00:34:30,580 --> 00:34:32,000
Tell me about
626
00:34:33,219 --> 00:34:34,969
what you would be doing
627
00:34:36,500 --> 00:34:40,360
if you didn't enter the palace.
628
00:34:41,940 --> 00:34:44,090
I've never thought about it.
629
00:34:44,300 --> 00:34:45,400
But I have!
630
00:34:49,500 --> 00:34:51,120
But I have.
631
00:34:53,179 --> 00:34:54,370
I thought about how
632
00:34:55,260 --> 00:34:57,400
if you hadn't entered the palace,
633
00:34:58,340 --> 00:35:00,010
given your age,
634
00:35:00,940 --> 00:35:04,410
you would be married by now.
635
00:35:06,020 --> 00:35:06,880
Maybe
636
00:35:07,540 --> 00:35:09,090
you would even have a child.
637
00:35:10,980 --> 00:35:12,610
With a personality like yours,
638
00:35:14,260 --> 00:35:16,820
you wouldn't obey the commands
639
00:35:16,820 --> 00:35:17,930
of your parents and matchmakers.
640
00:35:19,420 --> 00:35:20,480
You would probably
641
00:35:21,180 --> 00:35:22,860
only marry a girl
642
00:35:22,860 --> 00:35:23,970
that you like.
643
00:35:26,540 --> 00:35:27,600
Well,
644
00:35:28,580 --> 00:35:30,250
what kind of girl do you like?
645
00:35:32,660 --> 00:35:35,770
Is she cool
646
00:35:37,100 --> 00:35:38,200
like Wan Wan,
647
00:35:39,180 --> 00:35:42,160
or elegant
648
00:35:42,700 --> 00:35:43,890
like Sister Meng?
649
00:35:48,700 --> 00:35:50,210
Or...
650
00:35:51,700 --> 00:35:53,250
is she someone like me?
651
00:36:07,060 --> 00:36:08,240
Fine. Stay silent.
652
00:37:02,370 --> 00:37:04,330
♫ The night is nearly falling ♫
653
00:37:04,340 --> 00:37:07,140
♫ Playing a song of foolish longing ♫
654
00:37:07,140 --> 00:37:08,980
♫ Time slowly dissolves ♫
655
00:37:09,000 --> 00:37:11,620
♫ Melts into sweetness and fragrance ♫
656
00:37:11,620 --> 00:37:13,460
♫ Our vow shines like jade ♫
657
00:37:13,460 --> 00:37:15,450
♫ Glows with light ♫
658
00:37:15,450 --> 00:37:17,880
♫ Your words and poems of love ♫
659
00:37:17,880 --> 00:37:20,680
♫ Are all I can think about ♫
660
00:37:20,680 --> 00:37:23,120
♫ The world is shaking, you're by my side ♫
661
00:37:23,120 --> 00:37:25,240
♫ In the ornamented Futu Pagoda ♫
662
00:37:25,260 --> 00:37:26,110
♫ Together ♫
663
00:37:26,110 --> 00:37:27,590
♫ Dark willow and bright flowers ♫
664
00:37:27,590 --> 00:37:30,530
♫ Protecting me in this matter of life and death ♫
665
00:37:30,530 --> 00:37:32,860
♫ I don't want to be a hero, nor a minister or a general ♫
666
00:37:32,860 --> 00:37:35,120
♫ I only want to live vividly ♫
667
00:37:35,120 --> 00:37:36,890
♫ Birds and insects ♫
668
00:37:36,890 --> 00:37:39,860
♫ Course through the streets and alleys together ♫
669
00:37:39,870 --> 00:37:41,880
♫ Although the years are bustling ♫
670
00:37:41,880 --> 00:37:43,450
♫ I have been mesmerized ♫
671
00:37:43,450 --> 00:37:44,950
♫ The way you look ♫
672
00:37:44,950 --> 00:37:46,420
♫ The smoke and rain in your eyes ♫
673
00:37:46,420 --> 00:37:49,380
♫ Embarrasses mandarin ducks ♫
674
00:37:49,380 --> 00:37:51,620
♫ The dragon is joined by the phoenix in his dance ♫
675
00:37:51,620 --> 00:37:54,010
♫ The couple of pearl and jade traverses the world ♫
676
00:37:54,010 --> 00:37:57,270
♫ I only wish lovers can be freed from their longing ♫
677
00:37:57,270 --> 00:38:00,610
♫ And meet by the magpie bridge ♫
678
00:38:17,280 --> 00:38:19,900
♫ I went around the black tiles and red walls ♫
679
00:38:19,900 --> 00:38:22,080
♫ Ran into the wavering moonlight ♫
680
00:38:22,250 --> 00:38:24,280
♫ Shining into the corridor of jade steps ♫
681
00:38:24,280 --> 00:38:27,000
♫ You put brush to paper ♫
682
00:38:27,000 --> 00:38:31,500
♫ Moving, pausing, stalling, pressing ♫
683
00:38:31,710 --> 00:38:33,570
♫ It's clear from your words ♫
684
00:38:33,570 --> 00:38:36,130
♫ Depicting your emotions ♫
685
00:38:36,460 --> 00:38:38,490
♫ The night is nearly falling ♫
686
00:38:38,490 --> 00:38:41,340
♫ Play a song of foolish longing ♫
687
00:38:41,340 --> 00:38:43,210
♫ Time slowly melts ♫
688
00:38:43,210 --> 00:38:45,710
♫ Melts into sweetness and fragrance ♫
689
00:38:45,710 --> 00:38:47,620
♫ Our vow shines like jade ♫
690
00:38:47,620 --> 00:38:49,510
♫ Glows with light ♫
691
00:38:49,510 --> 00:38:52,040
♫ Your words and poems of love ♫
692
00:38:52,040 --> 00:38:54,900
♫ Are all I can think about ♫
693
00:38:54,900 --> 00:38:57,280
♫ The world is shaking, you're by my side ♫
694
00:38:57,280 --> 00:38:59,200
♫ In the ornamented Futu Pagoda ♫
695
00:38:59,200 --> 00:39:00,190
♫ Together ♫
696
00:39:00,190 --> 00:39:01,710
♫ Dark willow and bright flowers ♫
697
00:39:01,710 --> 00:39:04,680
♫ Protecting me in this matter of life and death ♫
698
00:39:04,680 --> 00:39:06,860
♫ I don't want to be a hero, nor a minister or a general ♫
699
00:39:06,860 --> 00:39:09,270
♫ I only want to live vividly ♫
700
00:39:09,270 --> 00:39:11,110
♫ Birds and insects ♫
701
00:39:11,110 --> 00:39:13,730
♫ Course through the streets and alleys together ♫
702
00:39:13,730 --> 00:39:15,970
♫ The years are bustling ♫
703
00:39:15,970 --> 00:39:17,590
♫ But I have been mesmerized ♫
704
00:39:17,590 --> 00:39:18,930
♫ The way you look ♫
705
00:39:18,930 --> 00:39:20,480
♫ The smoke and rain in your eyes ♫
706
00:39:20,480 --> 00:39:23,500
♫ Embarrasses mandarin ducks ♫
707
00:39:23,500 --> 00:39:25,720
♫ The dragon is joined by the phoenix in his dance ♫
708
00:39:25,720 --> 00:39:28,070
♫ The couple of pearl and jade traverses the world ♫
709
00:39:28,070 --> 00:39:31,440
♫ I only wish lovers can be freed from their longing ♫
710
00:39:31,440 --> 00:39:34,350
♫ And meet by the magpie bridge ♫
711
00:39:34,520 --> 00:39:38,350
[Mengyun Pavilion]
712
00:39:40,710 --> 00:39:42,440
[Doing as One Pleases]
713
00:39:49,260 --> 00:39:50,720
It's late.
714
00:39:50,860 --> 00:39:51,930
Is Godfather still in bed?
715
00:39:54,060 --> 00:39:54,690
Cao Chun'ang.
716
00:39:54,980 --> 00:39:56,400
Have you seen my mistress?
717
00:39:56,780 --> 00:39:59,120
Isn't your mistress in her room?
718
00:40:00,250 --> 00:40:01,570
Last night,
719
00:40:01,570 --> 00:40:03,600
I talked some sense into her.
720
00:40:03,600 --> 00:40:05,210
She was very convinced,
721
00:40:05,210 --> 00:40:06,650
so she reflected on it all night.
722
00:40:06,860 --> 00:40:07,610
I just don't know
723
00:40:07,610 --> 00:40:08,890
where she went to reflect.
724
00:40:09,940 --> 00:40:10,530
Don't just stand there.
725
00:40:10,530 --> 00:40:11,450
Help me find her.
726
00:40:12,460 --> 00:40:14,320
There are only a few rooms in this yard.
727
00:40:14,320 --> 00:40:16,370
If your mistress is not in her room,
728
00:40:16,370 --> 00:40:17,880
surely she's not in my godfather's room?
729
00:40:27,420 --> 00:40:27,920
Morning.
730
00:40:33,580 --> 00:40:34,170
Your clothes.
731
00:40:45,140 --> 00:40:45,800
Thank you.
732
00:40:56,980 --> 00:40:57,490
Come in.
733
00:41:04,460 --> 00:41:05,290
Mistress.
734
00:41:08,620 --> 00:41:12,150
[Doing as One Pleases]
735
00:41:29,460 --> 00:41:30,560
Spit it out.
736
00:41:31,820 --> 00:41:33,410
I can see it now.
737
00:41:33,580 --> 00:41:36,570
Her Highness returning to the capital pregnant,
738
00:41:37,020 --> 00:41:39,570
throwing the whole city into turmoil.
739
00:41:39,570 --> 00:41:40,650
Your head being severed
740
00:41:40,650 --> 00:41:41,810
with a swing of the knife.
741
00:41:42,420 --> 00:41:43,160
Nonsense.
742
00:41:46,220 --> 00:41:47,690
She doesn't know about me yet.
743
00:41:51,140 --> 00:41:51,970
Her Highness still doesn't know
744
00:41:51,970 --> 00:41:52,730
you are a fake eunuch?
745
00:41:53,220 --> 00:41:53,810
Then she-
746
00:41:53,810 --> 00:41:54,650
Then you-
747
00:41:55,500 --> 00:41:57,200
It's hanging in the air,
748
00:41:57,340 --> 00:41:58,370
and no one is saying it.
749
00:41:58,740 --> 00:41:59,720
It's good for both of us this way.
750
00:42:02,020 --> 00:42:03,690
You are truly something else.
751
00:42:04,140 --> 00:42:06,020
You slept with your beloved,
752
00:42:06,020 --> 00:42:07,250
but can stay so calm.
753
00:42:07,500 --> 00:42:08,530
You are even more of a eunuch
754
00:42:08,900 --> 00:42:09,810
than a eunuch.
755
00:42:12,340 --> 00:42:13,600
If you are that bored,
756
00:42:13,860 --> 00:42:14,730
go with our men
757
00:42:14,730 --> 00:42:15,960
to guard the Prince of Nanyuan's Residence.
758
00:42:16,180 --> 00:42:18,240
You talk too much. You really have nothing to do.
759
00:42:18,740 --> 00:42:20,250
I do.
760
00:42:20,540 --> 00:42:22,040
I'm here to remind you
761
00:42:22,420 --> 00:42:22,930
it's time
762
00:42:22,930 --> 00:42:24,250
to take your medicine today.
763
00:42:34,420 --> 00:42:35,490
Qilang needs my help.
764
00:42:35,490 --> 00:42:36,290
I'll go now.
765
00:42:38,020 --> 00:42:38,640
Wait.
766
00:42:43,060 --> 00:42:44,610
Here. I won't take it today.
767
00:42:47,420 --> 00:42:47,810
Go ahead.
45442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.