Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:27,510 --> 00:01:35,030
[Unchained Love]
3
00:01:35,450 --> 00:01:37,880
[Episode 13]
4
00:01:59,780 --> 00:02:00,460
Make a wish.
5
00:02:04,020 --> 00:02:04,700
I have no wishes.
6
00:02:06,180 --> 00:02:07,780
How could you have no wishes?
7
00:02:09,539 --> 00:02:10,500
Just say something
8
00:02:10,820 --> 00:02:11,940
you can't have
9
00:02:12,380 --> 00:02:14,300
that you really want.
10
00:02:28,020 --> 00:02:29,180
May the way of the world be virtuous,
11
00:02:29,780 --> 00:02:30,620
and peace be everlasting.
12
00:02:31,460 --> 00:02:33,620
May our citizens never again have to be
13
00:02:34,060 --> 00:02:35,020
separated from their loved ones.
14
00:02:36,620 --> 00:02:37,220
May this world
15
00:02:38,620 --> 00:02:39,890
never need another person like me.
16
00:02:41,100 --> 00:02:41,980
The second half doesn't count.
17
00:02:42,100 --> 00:02:42,820
Why not?
18
00:02:43,380 --> 00:02:45,020
The Great Ye needs the Zhaoding Bureau
19
00:02:45,180 --> 00:02:46,380
and people like me
20
00:02:47,100 --> 00:02:48,579
only when the world is not
21
00:02:48,579 --> 00:02:49,500
orderly and peaceful.
22
00:02:50,500 --> 00:02:51,180
When the Great Ye
23
00:02:51,260 --> 00:02:52,180
no longer needs me,
24
00:02:52,860 --> 00:02:54,380
it means the world has really gotten better.
25
00:02:56,620 --> 00:02:58,620
Even if the world becomes better one day,
26
00:02:58,860 --> 00:02:59,500
and the Great Ye doesn’t need
27
00:02:59,540 --> 00:03:00,380
people like you anymore,
28
00:03:00,540 --> 00:03:01,420
there are still many people
29
00:03:01,500 --> 00:03:02,300
who need you.
30
00:03:02,940 --> 00:03:04,540
Like Cao Chun'ang,
31
00:03:04,620 --> 00:03:05,380
Chief She,
32
00:03:05,530 --> 00:03:06,370
and all of your men
33
00:03:06,500 --> 00:03:07,660
at the Zhaoding Bureau.
34
00:03:08,260 --> 00:03:09,940
Chief She told me
35
00:03:10,570 --> 00:03:11,820
many of your Zhaoding Guards
36
00:03:11,940 --> 00:03:13,260
were of lowly birth.
37
00:03:13,380 --> 00:03:14,340
Most of them are orphans
38
00:03:14,780 --> 00:03:15,660
who had no way out
39
00:03:15,780 --> 00:03:17,340
other than joining the Zhaoding Bureau.
40
00:03:17,500 --> 00:03:18,980
You protected them,
41
00:03:19,020 --> 00:03:20,620
and helped them survive
42
00:03:20,740 --> 00:03:21,900
in the midst of complicated power struggles
43
00:03:22,060 --> 00:03:22,860
between the rich and power in the capital.
44
00:03:24,380 --> 00:03:25,860
Qilang is a big-mouthed one.
45
00:03:26,900 --> 00:03:28,620
You are their leader.
46
00:03:28,700 --> 00:03:29,980
Even if the Great Ye doesn’t need you anymore,
47
00:03:30,140 --> 00:03:31,500
they will still need you.
48
00:03:34,060 --> 00:03:34,460
What about you?
49
00:03:35,780 --> 00:03:36,420
Do you need me?
50
00:03:40,100 --> 00:03:40,780
I...
51
00:03:41,740 --> 00:03:42,780
Of course I need you.
52
00:03:52,860 --> 00:03:53,620
Why?
53
00:03:55,060 --> 00:03:56,940
Because you're a good person.
54
00:03:57,660 --> 00:03:59,100
You suffered so much
55
00:03:59,380 --> 00:04:00,260
but you only wish that
56
00:04:00,340 --> 00:04:01,300
others won't have to suffer
57
00:04:01,340 --> 00:04:02,180
like you did.
58
00:04:02,980 --> 00:04:04,580
You seem to have done countless evils,
59
00:04:04,820 --> 00:04:05,580
but your sword
60
00:04:05,780 --> 00:04:07,260
only kills corrupt officials.
61
00:04:08,140 --> 00:04:09,540
Your reputation is sullied,
62
00:04:09,980 --> 00:04:11,220
but you are truly
63
00:04:11,460 --> 00:04:12,660
protecting this country
64
00:04:12,940 --> 00:04:14,500
and protecting its people.
65
00:04:16,300 --> 00:04:17,019
Actually,
66
00:04:17,339 --> 00:04:18,660
you are a very gentle person.
67
00:04:21,700 --> 00:04:22,900
I'm not as good as you think I am.
68
00:04:23,580 --> 00:04:24,900
You are.
69
00:04:25,860 --> 00:04:26,740
My mother said that
70
00:04:27,100 --> 00:04:28,860
river lanterns send our well wishes
71
00:04:28,980 --> 00:04:29,740
to our deceased relatives,
72
00:04:30,260 --> 00:04:31,620
telling them that
73
00:04:31,620 --> 00:04:32,620
we are living very well.
74
00:04:33,340 --> 00:04:34,580
You're doing very well now.
75
00:04:35,100 --> 00:04:35,860
Knowing this,
76
00:04:36,340 --> 00:04:37,300
they will be happy for you.
77
00:04:40,820 --> 00:04:41,540
All right.
78
00:04:42,300 --> 00:04:42,700
Come on.
79
00:04:43,260 --> 00:04:43,740
Let's float the river lanterns.
80
00:05:18,420 --> 00:05:18,960
Thank you.
81
00:05:22,940 --> 00:05:23,620
For what?
82
00:05:24,100 --> 00:05:25,060
It's just a river lantern.
83
00:05:26,900 --> 00:05:27,500
I am thankful
84
00:05:31,060 --> 00:05:32,140
I got to meet you.
85
00:05:32,740 --> 00:05:33,540
I used to despise myself,
86
00:05:34,900 --> 00:05:36,580
but after meeting you,
87
00:05:37,860 --> 00:05:38,340
I think
88
00:05:38,500 --> 00:05:39,900
I like myself a little now.
89
00:05:44,860 --> 00:05:45,700
Why?
90
00:05:46,060 --> 00:05:46,980
Why are you laughing?
91
00:05:49,900 --> 00:05:50,220
Nothing.
92
00:05:51,540 --> 00:05:52,380
Let's go over there.
93
00:06:06,100 --> 00:06:06,700
Okay.
94
00:06:08,020 --> 00:06:11,140
-Bravo! -Bravo!
95
00:06:11,820 --> 00:06:13,500
-Bravo! -Bravo!
96
00:06:14,860 --> 00:06:19,020
-Bravo! -Bravo! -Bravo!
97
00:06:20,620 --> 00:06:26,820
-Bravo! -Bravo!
98
00:06:27,580 --> 00:06:28,340
It's fun to watch,
99
00:06:28,500 --> 00:06:29,740
but she's not as good as I am.
100
00:06:30,410 --> 00:06:32,580
-Bravo! -Bravo!
101
00:06:32,860 --> 00:06:33,860
Even if you say so,
102
00:06:34,100 --> 00:06:35,860
I can't tell the difference.
103
00:06:37,500 --> 00:06:38,740
Why can't you tell?
104
00:06:39,060 --> 00:06:40,700
Didn't you see me in the Dream House?
105
00:06:41,220 --> 00:06:42,180
-Bravo! -Bravo!
106
00:06:42,180 --> 00:06:43,980
It was dark that day,
107
00:06:44,140 --> 00:06:45,100
I couldn't see clearly.
108
00:06:45,100 --> 00:06:45,810
Bravo!
109
00:06:46,900 --> 00:06:49,180
-Bravo! -Great! -Bravo!
110
00:06:53,620 --> 00:06:54,700
Don't try to fool me
111
00:06:54,780 --> 00:06:55,820
into dancing for you again.
112
00:07:02,660 --> 00:07:03,500
Let's watch this.
113
00:07:03,740 --> 00:07:05,380
-Bravo! -Bravo!
114
00:07:15,500 --> 00:07:16,300
Bravo!
115
00:07:16,380 --> 00:07:17,460
-Bravo! -Bravo!
116
00:07:31,420 --> 00:07:32,780
How could you have no wishes?
117
00:07:33,300 --> 00:07:34,460
Just say something
118
00:07:34,780 --> 00:07:35,940
you can't have
119
00:07:36,340 --> 00:07:38,180
that you really want.
120
00:07:43,300 --> 00:07:43,900
Actually,
121
00:07:45,850 --> 00:07:46,900
what I want the most
122
00:07:49,540 --> 00:07:49,980
is...
123
00:07:50,100 --> 00:07:50,580
Bravo!
124
00:07:53,060 --> 00:07:55,540
Just like Xishi's veiled face, you make all others pale in comparison.
125
00:07:55,860 --> 00:07:56,570
Your Majesty.
126
00:08:02,140 --> 00:08:02,620
By the way,
127
00:08:02,860 --> 00:08:03,740
about the Dream House...
128
00:08:04,500 --> 00:08:05,540
Sun Taiqing was out of line.
129
00:08:06,420 --> 00:08:07,660
I've already punished him.
130
00:08:10,900 --> 00:08:11,460
And you.
131
00:08:11,860 --> 00:08:12,420
Chief Xiao.
132
00:08:13,140 --> 00:08:13,780
How could you
133
00:08:14,140 --> 00:08:15,460
be so irresponsible too?
134
00:08:16,020 --> 00:08:17,140
I was thoughtless
135
00:08:17,420 --> 00:08:18,100
and humiliated Her Highness.
136
00:08:18,620 --> 00:08:19,690
It had nothing to do with Chief Xiao.
137
00:08:19,940 --> 00:08:21,500
I insisted on going.
138
00:08:24,820 --> 00:08:25,660
Actually...
139
00:08:26,540 --> 00:08:27,780
Actually, you didn't have to do that.
140
00:08:28,380 --> 00:08:29,460
No matter what you are like,
141
00:08:30,420 --> 00:08:31,380
I still like you.
142
00:08:34,220 --> 00:08:34,860
Your Majesty.
143
00:08:35,299 --> 00:08:37,460
Isn't there a banquet at the palace tonight?
144
00:08:37,620 --> 00:08:38,620
Why are you out?
145
00:08:39,220 --> 00:08:40,100
I...
146
00:08:40,820 --> 00:08:42,299
sneaked out.
147
00:08:42,900 --> 00:08:44,340
It's such a beautiful night.
148
00:08:44,860 --> 00:08:46,020
How could I spend it
149
00:08:46,140 --> 00:08:47,660
with those old men of the imperial court?
150
00:08:48,420 --> 00:08:48,780
I only
151
00:08:50,500 --> 00:08:51,780
want to spend it with you.
152
00:08:54,740 --> 00:08:55,380
Besides,
153
00:08:56,220 --> 00:08:58,340
there are so many people on the streets tonight.
154
00:08:58,580 --> 00:08:59,420
I could find you
155
00:08:59,580 --> 00:09:00,940
in the crowd
156
00:09:01,420 --> 00:09:02,340
at a glance.
157
00:09:03,100 --> 00:09:04,540
Don't you think
158
00:09:05,820 --> 00:09:06,700
it's because Heaven
159
00:09:07,100 --> 00:09:08,340
wanted me to find you too?
160
00:09:16,900 --> 00:09:17,580
This lantern
161
00:09:18,300 --> 00:09:19,020
is coarsely-made.
162
00:09:19,300 --> 00:09:19,860
It's not good enough for you.
163
00:09:20,260 --> 00:09:21,140
Come on, Sun Taiqing.
164
00:09:22,260 --> 00:09:23,100
Let me show you
165
00:09:23,420 --> 00:09:24,260
what's really interesting.
166
00:09:58,450 --> 00:09:59,100
Zouma lanterns.
167
00:10:00,100 --> 00:10:00,970
They're so beautiful.
168
00:10:03,220 --> 00:10:03,980
Your Highness.
169
00:10:04,820 --> 00:10:06,060
Every lantern here
170
00:10:06,340 --> 00:10:07,420
was made specially for you
171
00:10:07,740 --> 00:10:09,300
by His Majesty.
172
00:10:11,780 --> 00:10:12,460
Your Majesty.
173
00:10:12,860 --> 00:10:13,820
You are so skilled.
174
00:10:14,100 --> 00:10:15,050
If you weren't the Emperor,
175
00:10:15,300 --> 00:10:16,220
and opened a lantern shop instead,
176
00:10:16,730 --> 00:10:17,820
you would definitely be the best in the capital.
177
00:10:18,860 --> 00:10:19,500
Your Highness,
178
00:10:19,700 --> 00:10:20,980
you shouldn't say that.
179
00:10:21,300 --> 00:10:22,260
It's okay.
180
00:10:22,700 --> 00:10:23,220
So,
181
00:10:25,340 --> 00:10:26,020
do you like
182
00:10:27,020 --> 00:10:27,620
my present to you?
183
00:10:31,780 --> 00:10:32,420
Yes.
184
00:10:35,340 --> 00:10:35,780
Great.
185
00:10:36,860 --> 00:10:37,540
That makes all my effort on them
186
00:10:37,580 --> 00:10:38,900
worth it.
187
00:10:47,940 --> 00:10:49,140
What are those words
188
00:10:49,540 --> 00:10:50,420
on the seal?
189
00:10:51,060 --> 00:10:51,700
It is
190
00:10:52,420 --> 00:10:53,460
my nickname.
191
00:10:54,460 --> 00:10:55,140
Youwu.
192
00:10:54,530 --> 00:10:55,580
[The Flight of Chang'e to the Moon]
193
00:10:57,020 --> 00:10:58,460
What is your nickname?
194
00:11:01,780 --> 00:11:03,170
On a beautiful night,
195
00:11:03,220 --> 00:11:05,380
sharing one's nickname with one's beloved.
196
00:11:05,540 --> 00:11:07,940
It's like a scene straight out of an opera.
197
00:11:08,300 --> 00:11:08,900
Your Highness,
198
00:11:09,140 --> 00:11:10,900
tell His Majesty, quickly.
199
00:11:16,060 --> 00:11:17,820
My nickname...
200
00:11:19,620 --> 00:11:20,980
My nickname is...
201
00:11:28,260 --> 00:11:29,420
Here, don't catch a cold.
202
00:11:53,140 --> 00:11:54,980
Your Highness and His Majesty
203
00:11:55,180 --> 00:11:57,140
are a perfect match.
204
00:12:19,740 --> 00:12:20,180
Bravo!
205
00:12:20,620 --> 00:12:21,060
Bravo!
206
00:12:21,380 --> 00:12:21,820
Bravo!
207
00:12:23,060 --> 00:12:23,500
Bravo!
208
00:12:24,140 --> 00:12:24,580
Bravo!
209
00:12:25,220 --> 00:12:25,740
It's brilliant.
210
00:12:26,140 --> 00:12:26,580
Over there.
211
00:12:30,980 --> 00:12:35,260
-Bravo! -Bravo!
212
00:12:49,580 --> 00:12:51,660
-Bravo! -Bravo!
213
00:13:08,500 --> 00:13:08,980
Money!
214
00:13:09,660 --> 00:13:10,340
That's a lot of money!
215
00:13:18,540 --> 00:13:19,020
Be careful!
216
00:13:22,100 --> 00:13:22,540
Yinlou!
217
00:13:25,220 --> 00:13:25,740
I picked it up first.
218
00:13:26,780 --> 00:13:27,260
Put it down.
219
00:13:44,820 --> 00:13:45,580
Scram!
220
00:13:56,180 --> 00:13:56,860
Your Majesty,
221
00:13:57,580 --> 00:13:58,260
this man is a spy
222
00:13:58,420 --> 00:13:59,940
the Prince of Nanyuan planted in the capital.
223
00:14:55,300 --> 00:14:55,820
Yinlou!
224
00:14:58,140 --> 00:14:59,420
I won't allow anyone
225
00:14:59,500 --> 00:15:00,900
to hurt you!
226
00:15:03,420 --> 00:15:04,580
I can protect you now.
227
00:15:05,140 --> 00:15:06,740
Only I can protect you.
228
00:15:13,100 --> 00:15:13,450
Your Majesty.
229
00:15:25,420 --> 00:15:25,940
Be careful.
230
00:15:43,460 --> 00:15:44,100
Your Majesty.
231
00:15:45,260 --> 00:15:46,380
It's fine to kill him.
232
00:15:46,580 --> 00:15:47,460
It doesn't matter.
233
00:15:47,660 --> 00:15:49,700
It's an honor
234
00:15:49,860 --> 00:15:52,060
even to royalty and aristocrats
235
00:15:52,220 --> 00:15:53,180
to be killed by the Emperor himself,
236
00:15:53,340 --> 00:15:54,860
much less to say a mere spy.
237
00:15:57,100 --> 00:15:58,340
The King of Nanyuan has his eye on us.
238
00:15:59,740 --> 00:16:01,460
It seems that staying outside the palace
239
00:16:01,780 --> 00:16:02,820
is not the safest option.
240
00:16:03,340 --> 00:16:03,860
Yinlou,
241
00:16:04,180 --> 00:16:05,020
once you recover,
242
00:16:05,340 --> 00:16:07,260
come back to the palace with me
243
00:16:07,540 --> 00:16:08,340
and receive a title.
244
00:16:10,020 --> 00:16:10,500
Your Majesty.
245
00:16:11,340 --> 00:16:13,020
The situation at court is complicated now.
246
00:16:13,220 --> 00:16:14,100
Once your edict has been issued,
247
00:16:14,380 --> 00:16:15,980
I’m afraid there will be criticism from the court.
248
00:16:19,540 --> 00:16:20,220
Chief Xiao,
249
00:16:21,100 --> 00:16:22,940
shouldn’t it be easy
250
00:16:23,180 --> 00:16:24,380
for you to handle this?
251
00:16:24,820 --> 00:16:26,180
We just need to
252
00:16:26,460 --> 00:16:27,980
get Her Highness a new identity
253
00:16:28,020 --> 00:16:29,380
to cover it up.
254
00:16:30,020 --> 00:16:31,660
Her Highness got injured so severely
255
00:16:31,780 --> 00:16:33,460
in such a short time outside the palace.
256
00:16:33,620 --> 00:16:35,140
It shows that
257
00:16:35,220 --> 00:16:36,540
she will be the safest
258
00:16:36,660 --> 00:16:38,500
when she returns to His Majesty.
259
00:16:39,620 --> 00:16:39,900
But-
260
00:16:40,020 --> 00:16:40,820
Chief Xiao,
261
00:16:41,460 --> 00:16:43,620
I’ve made up my mind.
262
00:16:45,620 --> 00:16:46,820
Her Highness is severely injured.
263
00:16:47,300 --> 00:16:48,940
Please allow me
264
00:16:49,140 --> 00:16:50,620
to take her back for treatment.
265
00:16:51,300 --> 00:16:51,620
No need.
266
00:16:52,740 --> 00:16:54,700
I'll send her myself.
267
00:16:54,820 --> 00:16:55,380
Don't follow me.
268
00:16:56,940 --> 00:16:59,700
There's something I want you to do.
269
00:17:00,100 --> 00:17:02,020
In the past, I was too merciful.
270
00:17:02,900 --> 00:17:04,020
I left the Prince of Nanyuan unchecked
271
00:17:04,609 --> 00:17:05,819
to grow his influence
272
00:17:05,940 --> 00:17:06,900
in the capital.
273
00:17:07,579 --> 00:17:09,540
I want you to find out
274
00:17:09,780 --> 00:17:11,660
which officials at court
275
00:17:12,220 --> 00:17:14,180
are affiliated with him.
276
00:17:14,660 --> 00:17:15,660
I want to purge
277
00:17:16,260 --> 00:17:16,819
all his followers.
278
00:17:18,540 --> 00:17:19,300
Yes, Your Majesty.
279
00:17:20,859 --> 00:17:21,180
Here.
280
00:18:12,160 --> 00:18:15,980
[Xiao's Residence]
281
00:18:14,860 --> 00:18:15,500
Over the past few days,
282
00:18:15,700 --> 00:18:17,180
thirteen officials in the Prince of Nanyuan's camp
283
00:18:17,340 --> 00:18:18,780
have been imprisoned.
284
00:18:19,500 --> 00:18:21,580
Their seized property have been transferred into the Treasury.
285
00:18:23,410 --> 00:18:24,380
Would you like to
286
00:18:24,540 --> 00:18:26,380
personally verify the exact sum?
287
00:18:33,100 --> 00:18:33,620
Steward Zheng.
288
00:18:34,180 --> 00:18:34,580
Master.
289
00:18:35,260 --> 00:18:36,100
What are you doing?
290
00:18:37,180 --> 00:18:38,460
Lady Bu is leaving.
291
00:18:38,620 --> 00:18:40,100
We were told to pack up.
292
00:18:40,620 --> 00:18:41,380
It's interesting.
293
00:18:41,690 --> 00:18:43,260
She didn't have much when she came,
294
00:18:43,820 --> 00:18:45,860
but now that she's leaving, there's quite a lot.
295
00:18:50,700 --> 00:18:51,060
Yes.
296
00:18:58,860 --> 00:18:59,860
The documents pertaining to
297
00:19:00,020 --> 00:19:00,980
changing Her Highness' identity
298
00:19:01,180 --> 00:19:02,260
are ready.
299
00:19:02,580 --> 00:19:03,420
Do you want to take a look?
300
00:19:11,060 --> 00:19:11,860
Don't worry.
301
00:19:12,020 --> 00:19:13,620
Her Highness won't get bullied in the palace.
302
00:19:13,780 --> 00:19:15,060
We should be thankful if she doesn't
303
00:19:15,220 --> 00:19:16,140
bully others.
304
00:19:17,060 --> 00:19:17,500
Besides,
305
00:19:17,780 --> 00:19:19,730
your people are everywhere in the palace.
306
00:19:20,140 --> 00:19:20,940
Send some men we trust
307
00:19:21,060 --> 00:19:22,340
from the Zhaoding Bureau
308
00:19:22,500 --> 00:19:23,420
to protect Her Highness.
309
00:19:23,700 --> 00:19:24,500
That's right.
310
00:19:25,980 --> 00:19:26,900
Who would be stupid enough
311
00:19:27,060 --> 00:19:28,340
to dare touch Her Highness?
312
00:19:28,500 --> 00:19:29,700
The Zhaoding Bureau will not spare him.
313
00:19:36,460 --> 00:19:37,020
Godfather,
314
00:19:37,980 --> 00:19:38,980
I must say something else.
315
00:19:39,780 --> 00:19:42,380
This is not the time to get distracted.
316
00:19:42,940 --> 00:19:44,340
You still have things you must do,
317
00:19:44,860 --> 00:19:46,860
and Her Highness has a fate
318
00:19:46,900 --> 00:19:47,700
she must face.
319
00:20:13,500 --> 00:20:13,980
Get out.
320
00:20:38,060 --> 00:20:38,420
What-
321
00:20:39,940 --> 00:20:40,780
What do you want?
322
00:20:50,140 --> 00:20:51,340
You don't feel reluctant
323
00:20:52,340 --> 00:20:53,620
to return to the palace anymore?
324
00:20:58,020 --> 00:20:58,620
That's it?
325
00:21:00,620 --> 00:21:02,900
Did anyone ask what I wanted?
326
00:21:03,740 --> 00:21:04,500
Does anyone care?
327
00:21:05,060 --> 00:21:05,540
I do.
328
00:21:16,180 --> 00:21:17,780
You've done enough for me,
329
00:21:18,660 --> 00:21:19,930
you've even saved my life.
330
00:21:22,700 --> 00:21:24,020
I feel embarrassed
331
00:21:24,740 --> 00:21:26,980
for being a burden to you.
332
00:21:27,740 --> 00:21:28,330
Besides,
333
00:21:29,500 --> 00:21:30,260
it's not my first time
334
00:21:30,260 --> 00:21:31,260
in the Imperial City.
335
00:21:33,140 --> 00:21:33,620
Don't worry.
336
00:21:34,660 --> 00:21:35,820
If I receive an official title,
337
00:21:36,580 --> 00:21:37,660
I won't forget your kindness.
338
00:21:38,340 --> 00:21:39,780
With my brains,
339
00:21:40,540 --> 00:21:41,570
I can live a good life in the Inner Court.
340
00:21:45,180 --> 00:21:46,740
When that time comes,
341
00:21:47,300 --> 00:21:48,460
we can look out for each other
342
00:21:48,660 --> 00:21:49,580
and support each other.
343
00:21:50,300 --> 00:21:51,780
In a few years, I will also be
344
00:21:51,900 --> 00:21:53,220
a powerful influence in the Great Ye.
345
00:21:53,660 --> 00:21:55,220
The whole Imperial City will have to bow down to us.
346
00:21:55,820 --> 00:21:57,020
If anyone bullies us,
347
00:21:57,500 --> 00:21:57,980
they'll be doomed.
348
00:22:04,660 --> 00:22:06,340
Doesn't it sound
349
00:22:07,300 --> 00:22:09,060
very exciting?
350
00:22:10,180 --> 00:22:10,460
I...
351
00:22:10,700 --> 00:22:11,180
I forgot.
352
00:22:11,780 --> 00:22:12,220
I-
353
00:22:12,900 --> 00:22:14,940
I haven't packed up the table in the courtyard.
354
00:22:22,570 --> 00:22:24,760
♫ I will not hide ♫
355
00:22:24,770 --> 00:22:29,550
♫ My love for you is never cowardly ♫
356
00:22:29,550 --> 00:22:31,600
♫ This is my ♫
357
00:22:31,790 --> 00:22:35,980
♫ Promise of my lifetime ♫
358
00:22:36,520 --> 00:22:38,800
♫ Let this fire ♫
359
00:22:38,800 --> 00:22:44,060
♫ Burn up the entanglements of my previous life ♫
360
00:22:41,620 --> 00:22:42,380
Thank you
361
00:22:43,620 --> 00:22:44,260
for taking care of me.
362
00:22:44,060 --> 00:22:45,820
♫ For the rest of my life ♫
363
00:22:45,820 --> 00:22:50,330
♫ I'll stay with you ♫
364
00:22:50,620 --> 00:22:52,840
♫ I won't hide ♫
365
00:22:52,840 --> 00:22:57,660
♫ My love for you is never cowardly ♫
366
00:22:57,660 --> 00:22:59,830
♫ This is my ♫
367
00:22:59,830 --> 00:23:04,210
♫ Promise of my lifetime ♫
368
00:23:04,550 --> 00:23:06,820
♫ Let this fire ♫
369
00:23:06,820 --> 00:23:12,080
♫ Burn up the entanglements of my previous life ♫
370
00:23:12,080 --> 00:23:13,630
♫ For the rest of my life ♫
371
00:23:13,630 --> 00:23:17,440
♫ I'll stay with you ♫
372
00:23:35,420 --> 00:23:35,740
Godfather.
373
00:23:36,460 --> 00:23:37,500
Are you really going to ask His Majesty
374
00:23:37,500 --> 00:23:38,940
to withdraw his edict?
375
00:23:40,020 --> 00:23:41,460
He has already made up his mind.
376
00:23:41,900 --> 00:23:42,660
Why would you
377
00:23:42,700 --> 00:23:43,690
ask for trouble?
378
00:23:44,100 --> 00:23:44,780
It's not worth it.
379
00:23:46,460 --> 00:23:48,540
I don't have a plan even if I wanted to.
380
00:23:49,380 --> 00:23:50,620
All the more you mustn't go.
381
00:23:52,540 --> 00:23:53,330
There will be a way.
382
00:23:54,660 --> 00:23:55,180
Eunuch Zhang.
383
00:23:55,260 --> 00:23:56,690
Eunuch Zhang, I beg you.
384
00:23:56,860 --> 00:23:57,020
Yes.
385
00:23:57,180 --> 00:23:58,220
My family has been loyal to the Emperor for generations,
386
00:23:58,660 --> 00:24:00,540
we would never befriend traitors.
387
00:24:01,100 --> 00:24:02,140
Your Majesty,
388
00:24:02,570 --> 00:24:04,420
please help us.
389
00:24:05,060 --> 00:24:05,700
Madam.
390
00:24:05,860 --> 00:24:06,420
Madam Bu.
391
00:24:06,500 --> 00:24:08,100
The Empress Dowager has
392
00:24:08,220 --> 00:24:09,660
made her intentions clear.
393
00:24:10,220 --> 00:24:11,060
How about
394
00:24:11,540 --> 00:24:12,740
we call it a day?
395
00:24:13,290 --> 00:24:15,060
Eunuch Zhang.
396
00:24:15,220 --> 00:24:15,810
Daughters of the Bu family
397
00:24:16,020 --> 00:24:17,420
would never marry a rebel.
398
00:24:17,740 --> 00:24:18,660
If she gets married,
399
00:24:19,020 --> 00:24:21,420
her dowry would be white rope to hang herself with.
400
00:24:21,620 --> 00:24:22,540
Don't talk nonsense
401
00:24:22,580 --> 00:24:23,740
inside the palace.
402
00:24:24,100 --> 00:24:25,060
What are you waiting for?
403
00:24:25,300 --> 00:24:26,620
Help Her Ladyship up.
404
00:24:27,060 --> 00:24:27,820
I think my daughter
405
00:24:27,860 --> 00:24:28,660
is doomed.
406
00:24:28,780 --> 00:24:29,660
I might as well
407
00:24:29,780 --> 00:24:30,990
-kill myself here! -Madam!
408
00:24:31,260 --> 00:24:31,980
Please don't, Madam.
409
00:24:32,180 --> 00:24:33,060
Let me die.
410
00:24:33,100 --> 00:24:33,500
Madam.
411
00:24:33,700 --> 00:24:34,220
Madam.
412
00:24:34,260 --> 00:24:34,660
Eunuch Zhang.
413
00:24:35,260 --> 00:24:35,980
What’s the fuss?
414
00:24:36,940 --> 00:24:37,500
Chief Xiao.
415
00:24:40,540 --> 00:24:41,900
Greetings, Chief Xiao.
416
00:24:43,220 --> 00:24:44,780
Here’s the thing.
417
00:24:45,650 --> 00:24:46,340
The late Emperor
418
00:24:46,620 --> 00:24:49,620
had bethrothed the legitimate daughter of the Bu family
419
00:24:50,780 --> 00:24:53,540
to the Prince of Nanyuan as his concubine.
420
00:24:54,420 --> 00:24:55,700
It was a good thing,
421
00:24:56,060 --> 00:24:57,820
but now
422
00:24:58,260 --> 00:25:00,380
things have changed.
423
00:25:01,460 --> 00:25:02,380
At court,
424
00:25:03,060 --> 00:25:05,060
the officials in the Prince of Nanyuan's camp
425
00:25:05,340 --> 00:25:06,660
have all been demoted
426
00:25:06,660 --> 00:25:08,420
or had their property confiscated.
427
00:25:08,860 --> 00:25:10,340
Now that it has come to this,
428
00:25:10,820 --> 00:25:12,540
the Bu family is of course no longer willing
429
00:25:12,820 --> 00:25:15,180
to become in-laws with the Prince of Nanyuan.
430
00:25:15,820 --> 00:25:18,220
The wedding is coming,
431
00:25:18,820 --> 00:25:21,020
but they want to call off the engagement.
432
00:25:22,700 --> 00:25:24,620
If you have no other orders,
433
00:25:24,740 --> 00:25:25,980
I'll try to persuade-
434
00:25:26,500 --> 00:25:26,980
I'll try to persuade her again.
435
00:25:28,340 --> 00:25:28,780
Go back first.
436
00:25:29,020 --> 00:25:29,380
Okay.
437
00:25:29,820 --> 00:25:30,380
Help her.
438
00:25:30,980 --> 00:25:31,340
Hurry.
439
00:25:47,420 --> 00:25:48,220
Your Majesty.
440
00:25:48,690 --> 00:25:49,660
Grand Tutor Bu's wife
441
00:25:49,900 --> 00:25:50,740
wanted to see the Empress Dowager.
442
00:25:51,210 --> 00:25:52,170
She wants to call off the engagement.
443
00:25:54,940 --> 00:25:55,660
I heard that
444
00:25:57,060 --> 00:25:58,660
Chief Xiao is taking down
445
00:25:58,700 --> 00:25:59,620
old allies of the Prince of Nanyuan right now.
446
00:26:00,020 --> 00:26:01,140
If they get married,
447
00:26:01,620 --> 00:26:03,660
the Bu family would take a hit.
448
00:26:04,140 --> 00:26:04,860
When that happens,
449
00:26:06,740 --> 00:26:07,980
Yinlou would definitely bear a grudge against me.
450
00:26:08,820 --> 00:26:09,580
As for Bu Yulu,
451
00:26:10,020 --> 00:26:11,180
he doesn't have many achievements,
452
00:26:12,500 --> 00:26:13,340
and rarely
453
00:26:13,740 --> 00:26:14,740
interacts with the Prince of Nanyuan.
454
00:26:15,260 --> 00:26:18,180
He would be the last one
455
00:26:18,340 --> 00:26:19,220
to collude with the Prince of Nanyuan.
456
00:26:19,740 --> 00:26:20,340
Now,
457
00:26:20,820 --> 00:26:21,580
I have decided to demote the Prince.
458
00:26:21,820 --> 00:26:22,500
It's fine,
459
00:26:22,820 --> 00:26:23,620
let them call off the engagement.
460
00:26:24,500 --> 00:26:24,860
Your Majesty.
461
00:26:26,020 --> 00:26:27,860
The Prince of Nanyuan holds the military power of West Shu.
462
00:26:28,380 --> 00:26:29,340
If you demote him,
463
00:26:29,740 --> 00:26:30,820
he might use it as an excuse
464
00:26:30,980 --> 00:26:32,860
to collude with the other Princes and start a rebellion.
465
00:26:33,450 --> 00:26:34,220
It will be hard to deal with him then.
466
00:26:35,940 --> 00:26:37,300
If Your Majesty wants to take him down,
467
00:26:38,220 --> 00:26:39,540
why not do it in a roundabout way?
468
00:26:40,980 --> 00:26:41,580
What do you mean?
469
00:26:42,300 --> 00:26:43,940
The engagement of the Bu family is an opportunity.
470
00:26:44,540 --> 00:26:45,420
His Majesty can send someone
471
00:26:45,420 --> 00:26:46,340
to West Shu
472
00:26:47,060 --> 00:26:48,140
together with the bride's entourage.
473
00:26:48,740 --> 00:26:50,100
We can familiarize ourselves with the Prince of Nanyuan,
474
00:26:50,300 --> 00:26:51,260
before waiting for a chance to take action.
475
00:26:55,620 --> 00:26:56,980
So this wedding must still happen.
476
00:27:01,860 --> 00:27:02,500
Chief Xiao,
477
00:27:03,380 --> 00:27:05,540
I only trust you.
478
00:27:06,300 --> 00:27:07,220
I will have to trouble you
479
00:27:07,420 --> 00:27:08,540
to make this trip.
480
00:27:09,780 --> 00:27:10,580
Yes, Your Majesty.
481
00:27:11,340 --> 00:27:11,940
But...
482
00:27:15,020 --> 00:27:15,980
At this moment,
483
00:27:16,580 --> 00:27:17,260
we are thinking about
484
00:27:17,460 --> 00:27:18,740
how to deal with the Prince of Nanyuan.
485
00:27:19,420 --> 00:27:20,420
The Prince of Nanyuan
486
00:27:20,420 --> 00:27:21,540
has his eyes on the capital.
487
00:27:21,900 --> 00:27:23,460
If he makes a big fuss
488
00:27:23,620 --> 00:27:24,300
about Her Highness' status as Consort Dowager,
489
00:27:24,940 --> 00:27:25,780
it might ruin our plans.
490
00:27:27,380 --> 00:27:28,140
You mean...
491
00:27:29,100 --> 00:27:30,100
Yinlou can't return to the palace?
492
00:27:35,540 --> 00:27:36,700
Am I not just taking a Consort?
493
00:27:36,740 --> 00:27:37,540
Why is there always
494
00:27:37,540 --> 00:27:38,260
an obstacle
495
00:27:38,300 --> 00:27:39,380
in front of me?
496
00:27:40,780 --> 00:27:41,660
As long as West Shu is in turmoil,
497
00:27:42,340 --> 00:27:43,900
His Majesty will be at the mercy of others.
498
00:27:48,300 --> 00:27:50,540
I'll think again about West Shu.
499
00:27:51,940 --> 00:27:53,140
Please handle
500
00:27:53,620 --> 00:27:54,820
the affairs regarding the wedding.
501
00:27:55,300 --> 00:27:56,940
You must go as early as possible,
502
00:27:57,220 --> 00:27:58,140
tomorrow would be best.
503
00:27:58,580 --> 00:27:59,300
You can arrive first.
504
00:27:59,700 --> 00:28:00,450
As for the dowry,
505
00:28:00,740 --> 00:28:01,290
we can send them there at a later date,
506
00:28:01,340 --> 00:28:02,460
once they're ready.
507
00:28:04,580 --> 00:28:05,140
Yes, Your Majesty.
508
00:28:14,780 --> 00:28:15,580
Your Majesty.
509
00:28:16,380 --> 00:28:18,260
Chief Xiao has repeatedly defied you
510
00:28:18,540 --> 00:28:21,020
on the matter of bringing Her Highness back to the palace.
511
00:28:21,740 --> 00:28:22,780
He's also becoming
512
00:28:22,820 --> 00:28:24,020
more and more disrespectful towards you.
513
00:28:24,940 --> 00:28:27,860
I'm afraid he's become disloyal.
514
00:28:29,380 --> 00:28:31,020
Are you really sending him to West Shu?
515
00:28:31,540 --> 00:28:33,420
What if he colludes with the Prince of Nanyuan?
516
00:28:36,140 --> 00:28:36,540
Look.
517
00:28:37,300 --> 00:28:38,420
The Zhaoding Bureau
518
00:28:38,820 --> 00:28:40,020
has always relied on the authority of the Emperor.
519
00:28:41,180 --> 00:28:42,540
The Prince of Nanyuan
520
00:28:42,780 --> 00:28:44,180
would never trust Xiao Duo.
521
00:28:44,340 --> 00:28:45,340
When two giants fight,
522
00:28:45,700 --> 00:28:46,660
one will be injured.
523
00:28:47,300 --> 00:28:49,020
No matter who dies and who is injured,
524
00:28:49,660 --> 00:28:50,140
I...
525
00:28:51,900 --> 00:28:52,860
I
526
00:28:52,860 --> 00:28:53,980
will be the one who benefits.
527
00:28:55,660 --> 00:28:56,460
Your Majesty,
528
00:28:56,540 --> 00:28:58,100
you are really different from before.
529
00:28:58,300 --> 00:28:59,420
I thought
530
00:28:59,540 --> 00:29:00,620
you would continue to
531
00:29:00,900 --> 00:29:02,220
rely on Chief Xiao.
532
00:29:04,500 --> 00:29:05,170
I have been
533
00:29:05,380 --> 00:29:08,530
reading the records of the late Emperor recently.
534
00:29:08,700 --> 00:29:09,540
I've learned a lot.
535
00:29:10,100 --> 00:29:12,140
At the beginning of Emperor Taizu's reign,
536
00:29:12,300 --> 00:29:13,180
the court was in turmoil,
537
00:29:13,340 --> 00:29:14,740
so he established the Zhaoding Bureau
538
00:29:15,260 --> 00:29:17,140
to supervise the officials and ministers.
539
00:29:18,140 --> 00:29:19,620
Through the generations,
540
00:29:20,300 --> 00:29:22,300
the Zhaoding Bureau became more and more powerful.
541
00:29:22,610 --> 00:29:24,340
In my time,
542
00:29:24,980 --> 00:29:27,450
the court already fears Chief Xiao
543
00:29:27,620 --> 00:29:29,740
more than they fear me.
544
00:29:30,780 --> 00:29:33,300
When I first ascended the throne,
545
00:29:33,580 --> 00:29:34,260
you once said
546
00:29:34,380 --> 00:29:36,620
you would make everyone on their knees submit to me
547
00:29:37,180 --> 00:29:37,900
and fear me.
548
00:29:38,740 --> 00:29:39,210
Look.
549
00:29:39,980 --> 00:29:41,730
If Xiao Duo never leaves the capital,
550
00:29:41,730 --> 00:29:43,780
when would I be able to hold absolute power
551
00:29:44,220 --> 00:29:45,220
in my own hands?
552
00:29:45,500 --> 00:29:47,940
When would I be able to make everyone
553
00:29:48,740 --> 00:29:50,060
submit to me
554
00:29:50,300 --> 00:29:52,060
and fear me?
555
00:29:59,700 --> 00:30:00,020
Come.
556
00:30:09,340 --> 00:30:10,540
Alright, Yinge,
557
00:30:10,860 --> 00:30:11,460
stop crying.
558
00:30:12,020 --> 00:30:12,300
Don't worry.
559
00:30:12,460 --> 00:30:13,460
I won't let you marry him.
560
00:30:13,700 --> 00:30:14,700
I thought His Majesty
561
00:30:16,340 --> 00:30:18,020
would call off this engagement.
562
00:30:19,980 --> 00:30:21,860
Why did he confirm it
563
00:30:23,380 --> 00:30:25,700
after you went to the palace?
564
00:30:29,820 --> 00:30:31,140
What did His Majesty say?
565
00:30:32,020 --> 00:30:33,780
Is he suspecting that I'm disloyal?
566
00:30:37,100 --> 00:30:37,980
Bu Yulu,
567
00:30:38,740 --> 00:30:40,420
you're just a Grand Tutor.
568
00:30:40,700 --> 00:30:42,420
You're not significant enough
569
00:30:42,660 --> 00:30:43,980
for His Majesty to be suspicious of you.
570
00:30:44,620 --> 00:30:45,860
You coward.
571
00:30:46,100 --> 00:30:47,580
All you do is pretend to be sick
572
00:30:47,740 --> 00:30:48,500
and hide at home.
573
00:30:48,900 --> 00:30:49,420
Marrying you
574
00:30:49,610 --> 00:30:50,700
was my biggest misfortune.
575
00:30:54,140 --> 00:30:55,340
The Zhaoding Bureau
576
00:30:55,540 --> 00:30:57,700
is eradicating former allies of the Prince of Nanyuan.
577
00:30:58,010 --> 00:30:58,940
Go out and take a look.
578
00:31:00,460 --> 00:31:01,900
How many aristocratic families
579
00:31:02,260 --> 00:31:04,740
have been exiled overnight?
580
00:31:05,180 --> 00:31:06,540
Do you want to go with them?
581
00:31:07,180 --> 00:31:09,220
If I don't stay home,
582
00:31:09,980 --> 00:31:11,060
should I go out there
583
00:31:11,250 --> 00:31:12,140
to be a moving target for them?
584
00:31:14,100 --> 00:31:14,820
If the Prince of Nanyuan
585
00:31:14,820 --> 00:31:15,740
really gets demoted,
586
00:31:15,780 --> 00:31:17,500
what would happen to our Yinge?
587
00:31:18,180 --> 00:31:19,020
There's no way she's getting married!
588
00:31:19,660 --> 00:31:20,780
Fine!
589
00:31:22,900 --> 00:31:23,380
At worst,
590
00:31:23,700 --> 00:31:24,580
we'll disobey the edict,
591
00:31:24,860 --> 00:31:26,380
and our whole family can die together.
592
00:31:26,780 --> 00:31:27,180
You-
593
00:31:33,900 --> 00:31:35,420
The Prince of Nanyuan's residence
594
00:31:36,180 --> 00:31:37,100
only came to ask
595
00:31:37,140 --> 00:31:38,140
for her date of birth.
596
00:31:38,570 --> 00:31:39,660
They haven't even seen her.
597
00:31:41,220 --> 00:31:41,820
By the way,
598
00:31:42,660 --> 00:31:43,660
our family
599
00:31:43,900 --> 00:31:45,540
doesn't only have one daughter.
600
00:31:48,820 --> 00:31:49,620
Are you crazy?
601
00:31:51,220 --> 00:31:52,580
Yinlou was conferred the title of Consort Dowager
602
00:31:52,780 --> 00:31:54,180
by His Majesty himself.
603
00:31:56,340 --> 00:31:57,300
You colluded with the Zhaoding Bureau.
604
00:31:57,340 --> 00:31:58,460
Don't think I don't know.
605
00:31:59,780 --> 00:32:01,860
Bu Yinlou has long left the mausoleum,
606
00:32:02,100 --> 00:32:03,300
and is in the capital now.
607
00:32:05,260 --> 00:32:06,420
All these years,
608
00:32:06,580 --> 00:32:08,380
I've been really kind to her.
609
00:32:08,860 --> 00:32:10,460
It's time for her to fulfil her filial duties.
610
00:32:13,660 --> 00:32:16,060
You can't just swap her out as you wish.
611
00:32:16,420 --> 00:32:17,660
She's His Majesty's woman.
612
00:32:18,580 --> 00:32:20,220
If she really were,
613
00:32:20,300 --> 00:32:21,340
His Majesty would have brought her
614
00:32:21,540 --> 00:32:22,300
to the palace long ago.
615
00:32:22,490 --> 00:32:23,260
How could he allow her
616
00:32:23,420 --> 00:32:25,700
to waste her time outside?
617
00:32:28,500 --> 00:32:29,900
How ignorant.
618
00:32:31,100 --> 00:32:32,740
Usually,
619
00:32:33,380 --> 00:32:34,820
I turn a blind eye
620
00:32:34,890 --> 00:32:35,780
to what you do.
621
00:32:36,380 --> 00:32:38,140
Don't go overboard.
622
00:32:39,420 --> 00:32:40,770
On the day of the sacrifice,
623
00:32:42,020 --> 00:32:43,220
you went to the palace
624
00:32:43,900 --> 00:32:46,980
to talk to the eunuch in charge of selecting tribute ladies.
625
00:32:47,340 --> 00:32:49,580
I haven't settled this score with you yet.
626
00:32:59,300 --> 00:33:00,740
You're just starting
627
00:33:01,580 --> 00:33:04,860
to feel sorry for that little bitch?
628
00:33:05,380 --> 00:33:08,090
Why didn't you stop me back then?
629
00:33:08,340 --> 00:33:09,700
Aren't you just like me?
630
00:33:09,900 --> 00:33:11,020
You wanted the reward for being the family of a tribute lady.
631
00:33:11,220 --> 00:33:12,460
You wanted the Bu family's sons
632
00:33:12,500 --> 00:33:13,940
to advance in officialdom!
633
00:33:18,780 --> 00:33:20,460
I think
634
00:33:21,100 --> 00:33:21,980
you just realized
635
00:33:22,060 --> 00:33:24,300
that bitch is worth something.
636
00:33:24,420 --> 00:33:27,540
You want to rely on her to get promoted.
637
00:33:28,420 --> 00:33:31,060
Otherwise, why didn't you tell her
638
00:33:31,260 --> 00:33:32,860
that woman died a long time ago?
639
00:33:33,060 --> 00:33:34,460
Aren't you afraid that
640
00:33:34,700 --> 00:33:35,180
she will make a scene
641
00:33:35,340 --> 00:33:37,220
and ruin your grand plans?
642
00:33:37,820 --> 00:33:38,260
Enough!
643
00:33:40,020 --> 00:33:41,380
His Majesty has given his order.
644
00:33:41,580 --> 00:33:42,300
Yinge
645
00:33:42,780 --> 00:33:44,020
has to get married no matter what.
646
00:33:45,860 --> 00:33:46,660
You- You-
647
00:33:48,300 --> 00:33:49,820
Mother.
648
00:33:50,460 --> 00:33:51,300
My baby.
649
00:33:51,580 --> 00:33:52,780
Don't cry.
650
00:33:53,100 --> 00:33:54,140
Don't cry.
651
00:33:54,500 --> 00:33:55,660
Don't listen to your father.
652
00:33:56,180 --> 00:33:57,620
I will find a way out for you.
653
00:33:57,860 --> 00:33:58,300
I won't let you get married.
654
00:33:58,700 --> 00:33:59,460
I won't.
655
00:34:00,660 --> 00:34:01,740
All right.
656
00:34:02,540 --> 00:34:03,260
My baby.
657
00:34:26,179 --> 00:34:27,659
He said he cared about me that day.
658
00:34:28,260 --> 00:34:28,900
Mistress.
659
00:34:29,179 --> 00:34:29,820
Mistress.
660
00:34:31,380 --> 00:34:32,540
The Grand Tutor's residence sent a message,
661
00:34:32,540 --> 00:34:33,380
saying that Her Ladyship is sick.
662
00:34:34,020 --> 00:34:34,900
Which lady?
663
00:34:35,260 --> 00:34:35,900
Who else?
664
00:34:35,980 --> 00:34:37,060
Your mother!
665
00:34:40,699 --> 00:34:41,500
Isn't my mother
666
00:34:41,699 --> 00:34:42,500
fully recovered?
667
00:34:43,100 --> 00:34:43,739
What illness is it?
668
00:34:43,980 --> 00:34:44,580
What happened?
669
00:34:44,780 --> 00:34:45,860
I don't know.
670
00:34:46,060 --> 00:34:46,940
They said it was sudden,
671
00:34:47,139 --> 00:34:48,540
and that she's dying.
672
00:34:50,300 --> 00:34:51,100
Where is Chief Xiao?
673
00:34:51,380 --> 00:34:52,060
Where did Chief Xiao go?
674
00:34:52,139 --> 00:34:52,860
He’s in the palace.
675
00:34:52,900 --> 00:34:53,699
He’s not here now.
676
00:34:55,500 --> 00:34:55,889
Let's go.
677
00:35:06,020 --> 00:35:06,610
Yinlou.
678
00:35:06,780 --> 00:35:08,700
You're finally back.
679
00:35:09,100 --> 00:35:09,660
Where is my mother?
680
00:35:11,140 --> 00:35:12,140
What's the rush?
681
00:35:12,540 --> 00:35:14,140
I'll take you to see her now.
682
00:35:17,780 --> 00:35:18,340
What are you doing?
683
00:35:19,060 --> 00:35:19,380
Let's go.
684
00:35:41,820 --> 00:35:42,220
Godfather.
685
00:35:43,380 --> 00:35:44,540
I know it has been difficult for you
686
00:35:44,740 --> 00:35:45,980
to get to the Prince of Nanyuan for the past few years.
687
00:35:46,740 --> 00:35:47,660
Now, His Majesty
688
00:35:47,860 --> 00:35:48,780
has handed you an opportunity.
689
00:35:50,220 --> 00:35:51,580
Even then, isn't it too hurried
690
00:35:51,980 --> 00:35:53,260
for you to leave today?
691
00:35:54,060 --> 00:35:55,020
You've been busy with wedding preparations
692
00:35:55,100 --> 00:35:56,260
the whole day.
693
00:35:57,220 --> 00:35:59,020
Doesn't His Majesty rely on you the most?
694
00:35:59,260 --> 00:36:01,020
Why do I feel like he wants you
695
00:36:01,220 --> 00:36:02,500
to leave for West Shu immediately?
696
00:36:02,700 --> 00:36:04,420
It is a perilous task to serve the Emperor.
697
00:36:04,580 --> 00:36:06,060
No matter how much he relied on me in the past,
698
00:36:06,540 --> 00:36:08,060
now that he's sat on that throne for a while,
699
00:36:08,300 --> 00:36:09,220
the way he looks at people
700
00:36:09,220 --> 00:36:10,180
has changed.
701
00:36:11,180 --> 00:36:12,420
The Zhaoding Bureau is too powerful.
702
00:36:12,580 --> 00:36:14,690
It's only a matter of time before his trust in me begins to wane.
703
00:36:15,220 --> 00:36:16,780
If this is so clear to you,
704
00:36:17,420 --> 00:36:18,660
how dare you leave the capital now?
705
00:36:19,340 --> 00:36:20,820
I'm different from the officials of the court.
706
00:36:21,300 --> 00:36:22,140
No matter how capable I am,
707
00:36:22,540 --> 00:36:24,260
I am still just a servant of the Murong family.
708
00:36:25,020 --> 00:36:26,660
If he really wants to undermine me,
709
00:36:27,140 --> 00:36:28,340
I have no way of resisting.
710
00:36:29,340 --> 00:36:30,450
I might as well obey
711
00:36:31,100 --> 00:36:32,820
and leave the capital.
712
00:36:33,980 --> 00:36:34,780
My purpose
713
00:36:35,260 --> 00:36:36,380
all along
714
00:36:36,620 --> 00:36:38,220
has been in West Shu.
715
00:36:52,100 --> 00:36:53,180
You can make contact with the Prince of Nanyuan's secret service
716
00:36:53,340 --> 00:36:54,620
using this piece of jade.
717
00:36:54,980 --> 00:36:55,740
Bring some men with you,
718
00:36:55,660 --> 00:36:57,180
[Yuwen]
719
00:36:55,980 --> 00:36:56,930
along with this jade,
720
00:36:57,180 --> 00:36:58,500
to West Shu.
721
00:36:58,860 --> 00:37:00,140
See what the Prince of Nanyuan has been up to recently.
722
00:37:04,140 --> 00:37:04,540
Yes.
723
00:37:05,820 --> 00:37:07,700
You said your purpose is in West Shu.
724
00:37:08,180 --> 00:37:08,620
If you really
725
00:37:08,820 --> 00:37:10,100
were concerned only with West Shu,
726
00:37:10,300 --> 00:37:11,540
why did you stop Her Highness from entering the palace?
727
00:37:11,780 --> 00:37:13,140
Not only did you offend His Majesty,
728
00:37:14,220 --> 00:37:15,460
you also failed.
729
00:37:15,580 --> 00:37:16,180
Cut the crap.
730
00:37:17,180 --> 00:37:18,100
I have ordered Qilang
731
00:37:18,220 --> 00:37:19,020
to wait at the port.
732
00:37:19,780 --> 00:37:20,500
You guys make a move first
733
00:37:20,660 --> 00:37:22,140
and escort the Bu family entourage.
734
00:37:22,570 --> 00:37:24,020
I'll catch up with you later.
735
00:37:25,740 --> 00:37:27,180
Aren't you coming with us?
736
00:37:27,610 --> 00:37:28,980
You're really determined
737
00:37:29,220 --> 00:37:30,580
to convince His Majesty to retract his order.
738
00:37:32,260 --> 00:37:33,460
I can't let her enter the palace.
739
00:37:35,020 --> 00:37:35,420
Master.
740
00:37:35,980 --> 00:37:36,500
Master!
741
00:37:40,100 --> 00:37:40,460
Master.
742
00:37:40,780 --> 00:37:42,420
Yesterday, someone from the Grand Tutor's residence told me
743
00:37:42,620 --> 00:37:43,660
that the concubine of the Bu family was sick.
744
00:37:43,900 --> 00:37:45,500
Lady Bu insisted on leaving,
745
00:37:46,340 --> 00:37:47,220
and hasn't come back since.
746
00:37:56,540 --> 00:37:56,820
Godfather.
747
00:37:57,180 --> 00:37:58,740
Maybe Her Highness is just visiting.
748
00:37:59,060 --> 00:37:59,780
If you go,
749
00:38:00,020 --> 00:38:00,860
you'll cause a scene.
750
00:38:01,060 --> 00:38:01,700
Following His Majesty’s orders, the Bu family
751
00:38:01,740 --> 00:38:02,660
is marrying off their legitimate daughter.
752
00:38:02,820 --> 00:38:11,300
[Xiao's Residence]
753
00:38:03,020 --> 00:38:04,460
This is a highly inauspicious time
754
00:38:04,580 --> 00:38:05,580
for a concubine of the family to fall ill.
755
00:38:06,060 --> 00:38:06,660
Last night,
756
00:38:06,660 --> 00:38:07,580
did the Bu family report
757
00:38:07,660 --> 00:38:08,860
the illness of their concubine?
758
00:38:10,620 --> 00:38:11,060
No.
759
00:38:11,740 --> 00:38:13,100
What if Her Highness missed home,
760
00:38:13,300 --> 00:38:14,620
and made up an excuse?
761
00:38:14,700 --> 00:38:16,380
She only had to tell me. There's no need to lie.
762
00:38:16,660 --> 00:38:17,410
Someone must have used false information
763
00:38:17,660 --> 00:38:18,860
to lure her back home.
764
00:38:19,660 --> 00:38:20,580
Have you been
765
00:38:20,580 --> 00:38:21,940
stewing too long in subterfuge?
766
00:38:22,180 --> 00:38:23,140
What could be wrong with going home?
767
00:38:23,420 --> 00:38:24,940
Her Highness said that
768
00:38:25,100 --> 00:38:26,340
she never received any letters from her mother after entering the palace.
769
00:38:26,700 --> 00:38:27,980
Her mother wasn't at the old residence at Fushui town,
770
00:38:28,060 --> 00:38:29,340
and hasn't showed up at the Bu residence in the capital.
771
00:38:30,100 --> 00:38:31,180
Even the dowry list
772
00:38:31,380 --> 00:38:32,740
doesn't include a contribution from her.
773
00:38:33,260 --> 00:38:34,010
It's very suspicious.
774
00:38:34,700 --> 00:38:36,180
It's another matter altogether whether she's alive or dead,
775
00:38:36,420 --> 00:38:37,170
but this is definitely a ploy.
776
00:38:41,960 --> 00:38:46,370
[Xiao’s Residence]
777
00:38:49,980 --> 00:38:50,780
Chief Xiao,
778
00:38:51,260 --> 00:38:52,860
what brings you here?
779
00:38:53,140 --> 00:38:54,980
My daughter is already on the way.
780
00:38:55,740 --> 00:38:57,100
Where is Consort Dowager Duan?
781
00:38:58,180 --> 00:38:58,980
Consort Dowager Duan?
782
00:39:00,420 --> 00:39:01,740
Isn't she
783
00:39:02,170 --> 00:39:03,820
at your residence?
784
00:39:04,220 --> 00:39:04,660
Chief!
785
00:39:05,340 --> 00:39:06,100
I found Tongyun.
786
00:39:07,140 --> 00:39:08,340
This... How dare you!
787
00:39:08,660 --> 00:39:09,860
My husband is the Grand Tutor,
788
00:39:10,140 --> 00:39:10,860
an ordained official of the court.
789
00:39:11,140 --> 00:39:11,740
How dare you
790
00:39:12,020 --> 00:39:13,140
search our residence for no reason?
791
00:39:13,660 --> 00:39:14,380
Shut up!
792
00:39:15,540 --> 00:39:16,420
My wife is ignorant.
793
00:39:17,860 --> 00:39:19,940
Please be magnanimous, Chief Xiao,
794
00:39:20,380 --> 00:39:21,620
and forgive her.
795
00:39:24,450 --> 00:39:25,020
Chief Xiao,
796
00:39:25,260 --> 00:39:26,540
please save my mistress.
797
00:39:26,620 --> 00:39:27,980
They are forcing her to get married as a replacement.
798
00:39:28,780 --> 00:39:29,820
She just left.
799
00:39:39,900 --> 00:39:41,460
She'd better be safe.
800
00:39:41,740 --> 00:39:43,660
Otherwise, I am a narrow-minded person,
801
00:39:43,940 --> 00:39:44,860
and will not let this pass.
802
00:39:45,540 --> 00:39:46,060
Cao Chun'ang.
803
00:39:46,540 --> 00:39:47,500
Inform Qilang immediately.
804
00:39:47,860 --> 00:39:48,780
We can't let the entourage ships
805
00:39:48,940 --> 00:39:49,620
leave the port.
806
00:39:49,940 --> 00:39:50,740
Dispatch men from the Zhaoding Guard Stations
807
00:39:50,780 --> 00:39:51,780
in the area
808
00:39:52,300 --> 00:39:53,140
to intercept
809
00:39:53,580 --> 00:39:54,180
the Bu family entourage.
810
00:39:54,660 --> 00:39:55,500
Don't let a single one of them leave.
811
00:39:56,180 --> 00:39:56,580
Yes.
812
00:40:03,180 --> 00:40:03,660
You...
813
00:40:47,020 --> 00:40:47,860
Xiao Duo.
814
00:40:48,340 --> 00:40:49,180
Xiao Duo.
815
00:41:01,860 --> 00:41:02,940
Xiao Duo must not know yet.
816
00:41:05,420 --> 00:41:06,180
I have to escape.
817
00:41:08,780 --> 00:41:09,940
I can't marry into West Shu.
818
00:41:10,540 --> 00:41:11,580
I must find her.
819
00:41:40,540 --> 00:41:40,980
After her!
820
00:41:41,180 --> 00:41:41,540
After her!
821
00:41:41,740 --> 00:41:42,220
Stop!
822
00:41:43,500 --> 00:41:43,980
Stop!
823
00:41:51,780 --> 00:41:52,380
Stop!
824
00:41:52,820 --> 00:41:53,380
Stop running.
825
00:41:54,140 --> 00:41:55,780
Don't worry.
826
00:41:56,060 --> 00:41:56,580
Stop running.
827
00:41:56,820 --> 00:41:57,540
Relax.
828
00:41:58,060 --> 00:41:58,690
Don't come near me.
829
00:41:59,100 --> 00:41:59,580
Don't come near me!
830
00:41:59,860 --> 00:42:01,260
Don't come near me!
831
00:42:02,020 --> 00:42:02,740
Listen up.
832
00:42:03,100 --> 00:42:03,730
I'm the bride from the Bu family
833
00:42:04,100 --> 00:42:05,620
who is getting married to the Prince of Nanyuan.
834
00:42:05,860 --> 00:42:07,620
The late Emperor ordered the marriage.
835
00:42:07,930 --> 00:42:08,820
If I get hurt,
836
00:42:09,100 --> 00:42:10,300
none of you can escape scot-free.
837
00:42:11,180 --> 00:42:12,420
How about you let me go?
838
00:42:12,740 --> 00:42:13,580
All of us will be safe and sound.
839
00:42:13,820 --> 00:42:14,260
Otherwise,
840
00:42:14,500 --> 00:42:15,340
I'll kill whoever I catch.
841
00:42:15,580 --> 00:42:17,420
I'll kill whoever I catch.
842
00:42:58,100 --> 00:42:59,260
I didn't mean to run away.
843
00:43:04,700 --> 00:43:05,580
Take me to Fushui Town.
844
00:43:06,420 --> 00:43:06,940
Hurry.
845
00:43:07,580 --> 00:43:08,580
Okay, I'll take you there.
50045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.