All language subtitles for Unchained Love 2022 S1EP13.1080p.WEB-DL AAC x264 - ANDY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:27,510 --> 00:01:35,030 [Unchained Love] 3 00:01:35,450 --> 00:01:37,880 [Episode 13] 4 00:01:59,780 --> 00:02:00,460 Make a wish. 5 00:02:04,020 --> 00:02:04,700 I have no wishes. 6 00:02:06,180 --> 00:02:07,780 How could you have no wishes? 7 00:02:09,539 --> 00:02:10,500 Just say something 8 00:02:10,820 --> 00:02:11,940 you can't have 9 00:02:12,380 --> 00:02:14,300 that you really want. 10 00:02:28,020 --> 00:02:29,180 May the way of the world be virtuous, 11 00:02:29,780 --> 00:02:30,620 and peace be everlasting. 12 00:02:31,460 --> 00:02:33,620 May our citizens never again have to be 13 00:02:34,060 --> 00:02:35,020 separated from their loved ones. 14 00:02:36,620 --> 00:02:37,220 May this world 15 00:02:38,620 --> 00:02:39,890 never need another person like me. 16 00:02:41,100 --> 00:02:41,980 The second half doesn't count. 17 00:02:42,100 --> 00:02:42,820 Why not? 18 00:02:43,380 --> 00:02:45,020 The Great Ye needs the Zhaoding Bureau 19 00:02:45,180 --> 00:02:46,380 and people like me 20 00:02:47,100 --> 00:02:48,579 only when the world is not 21 00:02:48,579 --> 00:02:49,500 orderly and peaceful. 22 00:02:50,500 --> 00:02:51,180 When the Great Ye 23 00:02:51,260 --> 00:02:52,180 no longer needs me, 24 00:02:52,860 --> 00:02:54,380 it means the world has really gotten better. 25 00:02:56,620 --> 00:02:58,620 Even if the world becomes better one day, 26 00:02:58,860 --> 00:02:59,500 and the Great Ye doesn’t need 27 00:02:59,540 --> 00:03:00,380 people like you anymore, 28 00:03:00,540 --> 00:03:01,420 there are still many people 29 00:03:01,500 --> 00:03:02,300 who need you. 30 00:03:02,940 --> 00:03:04,540 Like Cao Chun'ang, 31 00:03:04,620 --> 00:03:05,380 Chief She, 32 00:03:05,530 --> 00:03:06,370 and all of your men 33 00:03:06,500 --> 00:03:07,660 at the Zhaoding Bureau. 34 00:03:08,260 --> 00:03:09,940 Chief She told me 35 00:03:10,570 --> 00:03:11,820 many of your Zhaoding Guards 36 00:03:11,940 --> 00:03:13,260 were of lowly birth. 37 00:03:13,380 --> 00:03:14,340 Most of them are orphans 38 00:03:14,780 --> 00:03:15,660 who had no way out 39 00:03:15,780 --> 00:03:17,340 other than joining the Zhaoding Bureau. 40 00:03:17,500 --> 00:03:18,980 You protected them, 41 00:03:19,020 --> 00:03:20,620 and helped them survive 42 00:03:20,740 --> 00:03:21,900 in the midst of complicated power struggles 43 00:03:22,060 --> 00:03:22,860 between the rich and power in the capital. 44 00:03:24,380 --> 00:03:25,860 Qilang is a big-mouthed one. 45 00:03:26,900 --> 00:03:28,620 You are their leader. 46 00:03:28,700 --> 00:03:29,980 Even if the Great Ye doesn’t need you anymore, 47 00:03:30,140 --> 00:03:31,500 they will still need you. 48 00:03:34,060 --> 00:03:34,460 What about you? 49 00:03:35,780 --> 00:03:36,420 Do you need me? 50 00:03:40,100 --> 00:03:40,780 I... 51 00:03:41,740 --> 00:03:42,780 Of course I need you. 52 00:03:52,860 --> 00:03:53,620 Why? 53 00:03:55,060 --> 00:03:56,940 Because you're a good person. 54 00:03:57,660 --> 00:03:59,100 You suffered so much 55 00:03:59,380 --> 00:04:00,260 but you only wish that 56 00:04:00,340 --> 00:04:01,300 others won't have to suffer 57 00:04:01,340 --> 00:04:02,180 like you did. 58 00:04:02,980 --> 00:04:04,580 You seem to have done countless evils, 59 00:04:04,820 --> 00:04:05,580 but your sword 60 00:04:05,780 --> 00:04:07,260 only kills corrupt officials. 61 00:04:08,140 --> 00:04:09,540 Your reputation is sullied, 62 00:04:09,980 --> 00:04:11,220 but you are truly 63 00:04:11,460 --> 00:04:12,660 protecting this country 64 00:04:12,940 --> 00:04:14,500 and protecting its people. 65 00:04:16,300 --> 00:04:17,019 Actually, 66 00:04:17,339 --> 00:04:18,660 you are a very gentle person. 67 00:04:21,700 --> 00:04:22,900 I'm not as good as you think I am. 68 00:04:23,580 --> 00:04:24,900 You are. 69 00:04:25,860 --> 00:04:26,740 My mother said that 70 00:04:27,100 --> 00:04:28,860 river lanterns send our well wishes 71 00:04:28,980 --> 00:04:29,740 to our deceased relatives, 72 00:04:30,260 --> 00:04:31,620 telling them that 73 00:04:31,620 --> 00:04:32,620 we are living very well. 74 00:04:33,340 --> 00:04:34,580 You're doing very well now. 75 00:04:35,100 --> 00:04:35,860 Knowing this, 76 00:04:36,340 --> 00:04:37,300 they will be happy for you. 77 00:04:40,820 --> 00:04:41,540 All right. 78 00:04:42,300 --> 00:04:42,700 Come on. 79 00:04:43,260 --> 00:04:43,740 Let's float the river lanterns. 80 00:05:18,420 --> 00:05:18,960 Thank you. 81 00:05:22,940 --> 00:05:23,620 For what? 82 00:05:24,100 --> 00:05:25,060 It's just a river lantern. 83 00:05:26,900 --> 00:05:27,500 I am thankful 84 00:05:31,060 --> 00:05:32,140 I got to meet you. 85 00:05:32,740 --> 00:05:33,540 I used to despise myself, 86 00:05:34,900 --> 00:05:36,580 but after meeting you, 87 00:05:37,860 --> 00:05:38,340 I think 88 00:05:38,500 --> 00:05:39,900 I like myself a little now. 89 00:05:44,860 --> 00:05:45,700 Why? 90 00:05:46,060 --> 00:05:46,980 Why are you laughing? 91 00:05:49,900 --> 00:05:50,220 Nothing. 92 00:05:51,540 --> 00:05:52,380 Let's go over there. 93 00:06:06,100 --> 00:06:06,700 Okay. 94 00:06:08,020 --> 00:06:11,140 -Bravo! -Bravo! 95 00:06:11,820 --> 00:06:13,500 -Bravo! -Bravo! 96 00:06:14,860 --> 00:06:19,020 -Bravo! -Bravo! -Bravo! 97 00:06:20,620 --> 00:06:26,820 -Bravo! -Bravo! 98 00:06:27,580 --> 00:06:28,340 It's fun to watch, 99 00:06:28,500 --> 00:06:29,740 but she's not as good as I am. 100 00:06:30,410 --> 00:06:32,580 -Bravo! -Bravo! 101 00:06:32,860 --> 00:06:33,860 Even if you say so, 102 00:06:34,100 --> 00:06:35,860 I can't tell the difference. 103 00:06:37,500 --> 00:06:38,740 Why can't you tell? 104 00:06:39,060 --> 00:06:40,700 Didn't you see me in the Dream House? 105 00:06:41,220 --> 00:06:42,180 -Bravo! -Bravo! 106 00:06:42,180 --> 00:06:43,980 It was dark that day, 107 00:06:44,140 --> 00:06:45,100 I couldn't see clearly. 108 00:06:45,100 --> 00:06:45,810 Bravo! 109 00:06:46,900 --> 00:06:49,180 -Bravo! -Great! -Bravo! 110 00:06:53,620 --> 00:06:54,700 Don't try to fool me 111 00:06:54,780 --> 00:06:55,820 into dancing for you again. 112 00:07:02,660 --> 00:07:03,500 Let's watch this. 113 00:07:03,740 --> 00:07:05,380 -Bravo! -Bravo! 114 00:07:15,500 --> 00:07:16,300 Bravo! 115 00:07:16,380 --> 00:07:17,460 -Bravo! -Bravo! 116 00:07:31,420 --> 00:07:32,780 How could you have no wishes? 117 00:07:33,300 --> 00:07:34,460 Just say something 118 00:07:34,780 --> 00:07:35,940 you can't have 119 00:07:36,340 --> 00:07:38,180 that you really want. 120 00:07:43,300 --> 00:07:43,900 Actually, 121 00:07:45,850 --> 00:07:46,900 what I want the most 122 00:07:49,540 --> 00:07:49,980 is... 123 00:07:50,100 --> 00:07:50,580 Bravo! 124 00:07:53,060 --> 00:07:55,540 Just like Xishi's veiled face, you make all others pale in comparison. 125 00:07:55,860 --> 00:07:56,570 Your Majesty. 126 00:08:02,140 --> 00:08:02,620 By the way, 127 00:08:02,860 --> 00:08:03,740 about the Dream House... 128 00:08:04,500 --> 00:08:05,540 Sun Taiqing was out of line. 129 00:08:06,420 --> 00:08:07,660 I've already punished him. 130 00:08:10,900 --> 00:08:11,460 And you. 131 00:08:11,860 --> 00:08:12,420 Chief Xiao. 132 00:08:13,140 --> 00:08:13,780 How could you 133 00:08:14,140 --> 00:08:15,460 be so irresponsible too? 134 00:08:16,020 --> 00:08:17,140 I was thoughtless 135 00:08:17,420 --> 00:08:18,100 and humiliated Her Highness. 136 00:08:18,620 --> 00:08:19,690 It had nothing to do with Chief Xiao. 137 00:08:19,940 --> 00:08:21,500 I insisted on going. 138 00:08:24,820 --> 00:08:25,660 Actually... 139 00:08:26,540 --> 00:08:27,780 Actually, you didn't have to do that. 140 00:08:28,380 --> 00:08:29,460 No matter what you are like, 141 00:08:30,420 --> 00:08:31,380 I still like you. 142 00:08:34,220 --> 00:08:34,860 Your Majesty. 143 00:08:35,299 --> 00:08:37,460 Isn't there a banquet at the palace tonight? 144 00:08:37,620 --> 00:08:38,620 Why are you out? 145 00:08:39,220 --> 00:08:40,100 I... 146 00:08:40,820 --> 00:08:42,299 sneaked out. 147 00:08:42,900 --> 00:08:44,340 It's such a beautiful night. 148 00:08:44,860 --> 00:08:46,020 How could I spend it 149 00:08:46,140 --> 00:08:47,660 with those old men of the imperial court? 150 00:08:48,420 --> 00:08:48,780 I only 151 00:08:50,500 --> 00:08:51,780 want to spend it with you. 152 00:08:54,740 --> 00:08:55,380 Besides, 153 00:08:56,220 --> 00:08:58,340 there are so many people on the streets tonight. 154 00:08:58,580 --> 00:08:59,420 I could find you 155 00:08:59,580 --> 00:09:00,940 in the crowd 156 00:09:01,420 --> 00:09:02,340 at a glance. 157 00:09:03,100 --> 00:09:04,540 Don't you think 158 00:09:05,820 --> 00:09:06,700 it's because Heaven 159 00:09:07,100 --> 00:09:08,340 wanted me to find you too? 160 00:09:16,900 --> 00:09:17,580 This lantern 161 00:09:18,300 --> 00:09:19,020 is coarsely-made. 162 00:09:19,300 --> 00:09:19,860 It's not good enough for you. 163 00:09:20,260 --> 00:09:21,140 Come on, Sun Taiqing. 164 00:09:22,260 --> 00:09:23,100 Let me show you 165 00:09:23,420 --> 00:09:24,260 what's really interesting. 166 00:09:58,450 --> 00:09:59,100 Zouma lanterns. 167 00:10:00,100 --> 00:10:00,970 They're so beautiful. 168 00:10:03,220 --> 00:10:03,980 Your Highness. 169 00:10:04,820 --> 00:10:06,060 Every lantern here 170 00:10:06,340 --> 00:10:07,420 was made specially for you 171 00:10:07,740 --> 00:10:09,300 by His Majesty. 172 00:10:11,780 --> 00:10:12,460 Your Majesty. 173 00:10:12,860 --> 00:10:13,820 You are so skilled. 174 00:10:14,100 --> 00:10:15,050 If you weren't the Emperor, 175 00:10:15,300 --> 00:10:16,220 and opened a lantern shop instead, 176 00:10:16,730 --> 00:10:17,820 you would definitely be the best in the capital. 177 00:10:18,860 --> 00:10:19,500 Your Highness, 178 00:10:19,700 --> 00:10:20,980 you shouldn't say that. 179 00:10:21,300 --> 00:10:22,260 It's okay. 180 00:10:22,700 --> 00:10:23,220 So, 181 00:10:25,340 --> 00:10:26,020 do you like 182 00:10:27,020 --> 00:10:27,620 my present to you? 183 00:10:31,780 --> 00:10:32,420 Yes. 184 00:10:35,340 --> 00:10:35,780 Great. 185 00:10:36,860 --> 00:10:37,540 That makes all my effort on them 186 00:10:37,580 --> 00:10:38,900 worth it. 187 00:10:47,940 --> 00:10:49,140 What are those words 188 00:10:49,540 --> 00:10:50,420 on the seal? 189 00:10:51,060 --> 00:10:51,700 It is 190 00:10:52,420 --> 00:10:53,460 my nickname. 191 00:10:54,460 --> 00:10:55,140 Youwu. 192 00:10:54,530 --> 00:10:55,580 [The Flight of Chang'e to the Moon] 193 00:10:57,020 --> 00:10:58,460 What is your nickname? 194 00:11:01,780 --> 00:11:03,170 On a beautiful night, 195 00:11:03,220 --> 00:11:05,380 sharing one's nickname with one's beloved. 196 00:11:05,540 --> 00:11:07,940 It's like a scene straight out of an opera. 197 00:11:08,300 --> 00:11:08,900 Your Highness, 198 00:11:09,140 --> 00:11:10,900 tell His Majesty, quickly. 199 00:11:16,060 --> 00:11:17,820 My nickname... 200 00:11:19,620 --> 00:11:20,980 My nickname is... 201 00:11:28,260 --> 00:11:29,420 Here, don't catch a cold. 202 00:11:53,140 --> 00:11:54,980 Your Highness and His Majesty 203 00:11:55,180 --> 00:11:57,140 are a perfect match. 204 00:12:19,740 --> 00:12:20,180 Bravo! 205 00:12:20,620 --> 00:12:21,060 Bravo! 206 00:12:21,380 --> 00:12:21,820 Bravo! 207 00:12:23,060 --> 00:12:23,500 Bravo! 208 00:12:24,140 --> 00:12:24,580 Bravo! 209 00:12:25,220 --> 00:12:25,740 It's brilliant. 210 00:12:26,140 --> 00:12:26,580 Over there. 211 00:12:30,980 --> 00:12:35,260 -Bravo! -Bravo! 212 00:12:49,580 --> 00:12:51,660 -Bravo! -Bravo! 213 00:13:08,500 --> 00:13:08,980 Money! 214 00:13:09,660 --> 00:13:10,340 That's a lot of money! 215 00:13:18,540 --> 00:13:19,020 Be careful! 216 00:13:22,100 --> 00:13:22,540 Yinlou! 217 00:13:25,220 --> 00:13:25,740 I picked it up first. 218 00:13:26,780 --> 00:13:27,260 Put it down. 219 00:13:44,820 --> 00:13:45,580 Scram! 220 00:13:56,180 --> 00:13:56,860 Your Majesty, 221 00:13:57,580 --> 00:13:58,260 this man is a spy 222 00:13:58,420 --> 00:13:59,940 the Prince of Nanyuan planted in the capital. 223 00:14:55,300 --> 00:14:55,820 Yinlou! 224 00:14:58,140 --> 00:14:59,420 I won't allow anyone 225 00:14:59,500 --> 00:15:00,900 to hurt you! 226 00:15:03,420 --> 00:15:04,580 I can protect you now. 227 00:15:05,140 --> 00:15:06,740 Only I can protect you. 228 00:15:13,100 --> 00:15:13,450 Your Majesty. 229 00:15:25,420 --> 00:15:25,940 Be careful. 230 00:15:43,460 --> 00:15:44,100 Your Majesty. 231 00:15:45,260 --> 00:15:46,380 It's fine to kill him. 232 00:15:46,580 --> 00:15:47,460 It doesn't matter. 233 00:15:47,660 --> 00:15:49,700 It's an honor 234 00:15:49,860 --> 00:15:52,060 even to royalty and aristocrats 235 00:15:52,220 --> 00:15:53,180 to be killed by the Emperor himself, 236 00:15:53,340 --> 00:15:54,860 much less to say a mere spy. 237 00:15:57,100 --> 00:15:58,340 The King of Nanyuan has his eye on us. 238 00:15:59,740 --> 00:16:01,460 It seems that staying outside the palace 239 00:16:01,780 --> 00:16:02,820 is not the safest option. 240 00:16:03,340 --> 00:16:03,860 Yinlou, 241 00:16:04,180 --> 00:16:05,020 once you recover, 242 00:16:05,340 --> 00:16:07,260 come back to the palace with me 243 00:16:07,540 --> 00:16:08,340 and receive a title. 244 00:16:10,020 --> 00:16:10,500 Your Majesty. 245 00:16:11,340 --> 00:16:13,020 The situation at court is complicated now. 246 00:16:13,220 --> 00:16:14,100 Once your edict has been issued, 247 00:16:14,380 --> 00:16:15,980 I’m afraid there will be criticism from the court. 248 00:16:19,540 --> 00:16:20,220 Chief Xiao, 249 00:16:21,100 --> 00:16:22,940 shouldn’t it be easy 250 00:16:23,180 --> 00:16:24,380 for you to handle this? 251 00:16:24,820 --> 00:16:26,180 We just need to 252 00:16:26,460 --> 00:16:27,980 get Her Highness a new identity 253 00:16:28,020 --> 00:16:29,380 to cover it up. 254 00:16:30,020 --> 00:16:31,660 Her Highness got injured so severely 255 00:16:31,780 --> 00:16:33,460 in such a short time outside the palace. 256 00:16:33,620 --> 00:16:35,140 It shows that 257 00:16:35,220 --> 00:16:36,540 she will be the safest 258 00:16:36,660 --> 00:16:38,500 when she returns to His Majesty. 259 00:16:39,620 --> 00:16:39,900 But- 260 00:16:40,020 --> 00:16:40,820 Chief Xiao, 261 00:16:41,460 --> 00:16:43,620 I’ve made up my mind. 262 00:16:45,620 --> 00:16:46,820 Her Highness is severely injured. 263 00:16:47,300 --> 00:16:48,940 Please allow me 264 00:16:49,140 --> 00:16:50,620 to take her back for treatment. 265 00:16:51,300 --> 00:16:51,620 No need. 266 00:16:52,740 --> 00:16:54,700 I'll send her myself. 267 00:16:54,820 --> 00:16:55,380 Don't follow me. 268 00:16:56,940 --> 00:16:59,700 There's something I want you to do. 269 00:17:00,100 --> 00:17:02,020 In the past, I was too merciful. 270 00:17:02,900 --> 00:17:04,020 I left the Prince of Nanyuan unchecked 271 00:17:04,609 --> 00:17:05,819 to grow his influence 272 00:17:05,940 --> 00:17:06,900 in the capital. 273 00:17:07,579 --> 00:17:09,540 I want you to find out 274 00:17:09,780 --> 00:17:11,660 which officials at court 275 00:17:12,220 --> 00:17:14,180 are affiliated with him. 276 00:17:14,660 --> 00:17:15,660 I want to purge 277 00:17:16,260 --> 00:17:16,819 all his followers. 278 00:17:18,540 --> 00:17:19,300 Yes, Your Majesty. 279 00:17:20,859 --> 00:17:21,180 Here. 280 00:18:12,160 --> 00:18:15,980 [Xiao's Residence] 281 00:18:14,860 --> 00:18:15,500 Over the past few days, 282 00:18:15,700 --> 00:18:17,180 thirteen officials in the Prince of Nanyuan's camp 283 00:18:17,340 --> 00:18:18,780 have been imprisoned. 284 00:18:19,500 --> 00:18:21,580 Their seized property have been transferred into the Treasury. 285 00:18:23,410 --> 00:18:24,380 Would you like to 286 00:18:24,540 --> 00:18:26,380 personally verify the exact sum? 287 00:18:33,100 --> 00:18:33,620 Steward Zheng. 288 00:18:34,180 --> 00:18:34,580 Master. 289 00:18:35,260 --> 00:18:36,100 What are you doing? 290 00:18:37,180 --> 00:18:38,460 Lady Bu is leaving. 291 00:18:38,620 --> 00:18:40,100 We were told to pack up. 292 00:18:40,620 --> 00:18:41,380 It's interesting. 293 00:18:41,690 --> 00:18:43,260 She didn't have much when she came, 294 00:18:43,820 --> 00:18:45,860 but now that she's leaving, there's quite a lot. 295 00:18:50,700 --> 00:18:51,060 Yes. 296 00:18:58,860 --> 00:18:59,860 The documents pertaining to 297 00:19:00,020 --> 00:19:00,980 changing Her Highness' identity 298 00:19:01,180 --> 00:19:02,260 are ready. 299 00:19:02,580 --> 00:19:03,420 Do you want to take a look? 300 00:19:11,060 --> 00:19:11,860 Don't worry. 301 00:19:12,020 --> 00:19:13,620 Her Highness won't get bullied in the palace. 302 00:19:13,780 --> 00:19:15,060 We should be thankful if she doesn't 303 00:19:15,220 --> 00:19:16,140 bully others. 304 00:19:17,060 --> 00:19:17,500 Besides, 305 00:19:17,780 --> 00:19:19,730 your people are everywhere in the palace. 306 00:19:20,140 --> 00:19:20,940 Send some men we trust 307 00:19:21,060 --> 00:19:22,340 from the Zhaoding Bureau 308 00:19:22,500 --> 00:19:23,420 to protect Her Highness. 309 00:19:23,700 --> 00:19:24,500 That's right. 310 00:19:25,980 --> 00:19:26,900 Who would be stupid enough 311 00:19:27,060 --> 00:19:28,340 to dare touch Her Highness? 312 00:19:28,500 --> 00:19:29,700 The Zhaoding Bureau will not spare him. 313 00:19:36,460 --> 00:19:37,020 Godfather, 314 00:19:37,980 --> 00:19:38,980 I must say something else. 315 00:19:39,780 --> 00:19:42,380 This is not the time to get distracted. 316 00:19:42,940 --> 00:19:44,340 You still have things you must do, 317 00:19:44,860 --> 00:19:46,860 and Her Highness has a fate 318 00:19:46,900 --> 00:19:47,700 she must face. 319 00:20:13,500 --> 00:20:13,980 Get out. 320 00:20:38,060 --> 00:20:38,420 What- 321 00:20:39,940 --> 00:20:40,780 What do you want? 322 00:20:50,140 --> 00:20:51,340 You don't feel reluctant 323 00:20:52,340 --> 00:20:53,620 to return to the palace anymore? 324 00:20:58,020 --> 00:20:58,620 That's it? 325 00:21:00,620 --> 00:21:02,900 Did anyone ask what I wanted? 326 00:21:03,740 --> 00:21:04,500 Does anyone care? 327 00:21:05,060 --> 00:21:05,540 I do. 328 00:21:16,180 --> 00:21:17,780 You've done enough for me, 329 00:21:18,660 --> 00:21:19,930 you've even saved my life. 330 00:21:22,700 --> 00:21:24,020 I feel embarrassed 331 00:21:24,740 --> 00:21:26,980 for being a burden to you. 332 00:21:27,740 --> 00:21:28,330 Besides, 333 00:21:29,500 --> 00:21:30,260 it's not my first time 334 00:21:30,260 --> 00:21:31,260 in the Imperial City. 335 00:21:33,140 --> 00:21:33,620 Don't worry. 336 00:21:34,660 --> 00:21:35,820 If I receive an official title, 337 00:21:36,580 --> 00:21:37,660 I won't forget your kindness. 338 00:21:38,340 --> 00:21:39,780 With my brains, 339 00:21:40,540 --> 00:21:41,570 I can live a good life in the Inner Court. 340 00:21:45,180 --> 00:21:46,740 When that time comes, 341 00:21:47,300 --> 00:21:48,460 we can look out for each other 342 00:21:48,660 --> 00:21:49,580 and support each other. 343 00:21:50,300 --> 00:21:51,780 In a few years, I will also be 344 00:21:51,900 --> 00:21:53,220 a powerful influence in the Great Ye. 345 00:21:53,660 --> 00:21:55,220 The whole Imperial City will have to bow down to us. 346 00:21:55,820 --> 00:21:57,020 If anyone bullies us, 347 00:21:57,500 --> 00:21:57,980 they'll be doomed. 348 00:22:04,660 --> 00:22:06,340 Doesn't it sound 349 00:22:07,300 --> 00:22:09,060 very exciting? 350 00:22:10,180 --> 00:22:10,460 I... 351 00:22:10,700 --> 00:22:11,180 I forgot. 352 00:22:11,780 --> 00:22:12,220 I- 353 00:22:12,900 --> 00:22:14,940 I haven't packed up the table in the courtyard. 354 00:22:22,570 --> 00:22:24,760 ♫ I will not hide ♫ 355 00:22:24,770 --> 00:22:29,550 ♫ My love for you is never cowardly ♫ 356 00:22:29,550 --> 00:22:31,600 ♫ This is my ♫ 357 00:22:31,790 --> 00:22:35,980 ♫ Promise of my lifetime ♫ 358 00:22:36,520 --> 00:22:38,800 ♫ Let this fire ♫ 359 00:22:38,800 --> 00:22:44,060 ♫ Burn up the entanglements of my previous life ♫ 360 00:22:41,620 --> 00:22:42,380 Thank you 361 00:22:43,620 --> 00:22:44,260 for taking care of me. 362 00:22:44,060 --> 00:22:45,820 ♫ For the rest of my life ♫ 363 00:22:45,820 --> 00:22:50,330 ♫ I'll stay with you ♫ 364 00:22:50,620 --> 00:22:52,840 ♫ I won't hide ♫ 365 00:22:52,840 --> 00:22:57,660 ♫ My love for you is never cowardly ♫ 366 00:22:57,660 --> 00:22:59,830 ♫ This is my ♫ 367 00:22:59,830 --> 00:23:04,210 ♫ Promise of my lifetime ♫ 368 00:23:04,550 --> 00:23:06,820 ♫ Let this fire ♫ 369 00:23:06,820 --> 00:23:12,080 ♫ Burn up the entanglements of my previous life ♫ 370 00:23:12,080 --> 00:23:13,630 ♫ For the rest of my life ♫ 371 00:23:13,630 --> 00:23:17,440 ♫ I'll stay with you ♫ 372 00:23:35,420 --> 00:23:35,740 Godfather. 373 00:23:36,460 --> 00:23:37,500 Are you really going to ask His Majesty 374 00:23:37,500 --> 00:23:38,940 to withdraw his edict? 375 00:23:40,020 --> 00:23:41,460 He has already made up his mind. 376 00:23:41,900 --> 00:23:42,660 Why would you 377 00:23:42,700 --> 00:23:43,690 ask for trouble? 378 00:23:44,100 --> 00:23:44,780 It's not worth it. 379 00:23:46,460 --> 00:23:48,540 I don't have a plan even if I wanted to. 380 00:23:49,380 --> 00:23:50,620 All the more you mustn't go. 381 00:23:52,540 --> 00:23:53,330 There will be a way. 382 00:23:54,660 --> 00:23:55,180 Eunuch Zhang. 383 00:23:55,260 --> 00:23:56,690 Eunuch Zhang, I beg you. 384 00:23:56,860 --> 00:23:57,020 Yes. 385 00:23:57,180 --> 00:23:58,220 My family has been loyal to the Emperor for generations, 386 00:23:58,660 --> 00:24:00,540 we would never befriend traitors. 387 00:24:01,100 --> 00:24:02,140 Your Majesty, 388 00:24:02,570 --> 00:24:04,420 please help us. 389 00:24:05,060 --> 00:24:05,700 Madam. 390 00:24:05,860 --> 00:24:06,420 Madam Bu. 391 00:24:06,500 --> 00:24:08,100 The Empress Dowager has 392 00:24:08,220 --> 00:24:09,660 made her intentions clear. 393 00:24:10,220 --> 00:24:11,060 How about 394 00:24:11,540 --> 00:24:12,740 we call it a day? 395 00:24:13,290 --> 00:24:15,060 Eunuch Zhang. 396 00:24:15,220 --> 00:24:15,810 Daughters of the Bu family 397 00:24:16,020 --> 00:24:17,420 would never marry a rebel. 398 00:24:17,740 --> 00:24:18,660 If she gets married, 399 00:24:19,020 --> 00:24:21,420 her dowry would be white rope to hang herself with. 400 00:24:21,620 --> 00:24:22,540 Don't talk nonsense 401 00:24:22,580 --> 00:24:23,740 inside the palace. 402 00:24:24,100 --> 00:24:25,060 What are you waiting for? 403 00:24:25,300 --> 00:24:26,620 Help Her Ladyship up. 404 00:24:27,060 --> 00:24:27,820 I think my daughter 405 00:24:27,860 --> 00:24:28,660 is doomed. 406 00:24:28,780 --> 00:24:29,660 I might as well 407 00:24:29,780 --> 00:24:30,990 -kill myself here! -Madam! 408 00:24:31,260 --> 00:24:31,980 Please don't, Madam. 409 00:24:32,180 --> 00:24:33,060 Let me die. 410 00:24:33,100 --> 00:24:33,500 Madam. 411 00:24:33,700 --> 00:24:34,220 Madam. 412 00:24:34,260 --> 00:24:34,660 Eunuch Zhang. 413 00:24:35,260 --> 00:24:35,980 What’s the fuss? 414 00:24:36,940 --> 00:24:37,500 Chief Xiao. 415 00:24:40,540 --> 00:24:41,900 Greetings, Chief Xiao. 416 00:24:43,220 --> 00:24:44,780 Here’s the thing. 417 00:24:45,650 --> 00:24:46,340 The late Emperor 418 00:24:46,620 --> 00:24:49,620 had bethrothed the legitimate daughter of the Bu family 419 00:24:50,780 --> 00:24:53,540 to the Prince of Nanyuan as his concubine. 420 00:24:54,420 --> 00:24:55,700 It was a good thing, 421 00:24:56,060 --> 00:24:57,820 but now 422 00:24:58,260 --> 00:25:00,380 things have changed. 423 00:25:01,460 --> 00:25:02,380 At court, 424 00:25:03,060 --> 00:25:05,060 the officials in the Prince of Nanyuan's camp 425 00:25:05,340 --> 00:25:06,660 have all been demoted 426 00:25:06,660 --> 00:25:08,420 or had their property confiscated. 427 00:25:08,860 --> 00:25:10,340 Now that it has come to this, 428 00:25:10,820 --> 00:25:12,540 the Bu family is of course no longer willing 429 00:25:12,820 --> 00:25:15,180 to become in-laws with the Prince of Nanyuan. 430 00:25:15,820 --> 00:25:18,220 The wedding is coming, 431 00:25:18,820 --> 00:25:21,020 but they want to call off the engagement. 432 00:25:22,700 --> 00:25:24,620 If you have no other orders, 433 00:25:24,740 --> 00:25:25,980 I'll try to persuade- 434 00:25:26,500 --> 00:25:26,980 I'll try to persuade her again. 435 00:25:28,340 --> 00:25:28,780 Go back first. 436 00:25:29,020 --> 00:25:29,380 Okay. 437 00:25:29,820 --> 00:25:30,380 Help her. 438 00:25:30,980 --> 00:25:31,340 Hurry. 439 00:25:47,420 --> 00:25:48,220 Your Majesty. 440 00:25:48,690 --> 00:25:49,660 Grand Tutor Bu's wife 441 00:25:49,900 --> 00:25:50,740 wanted to see the Empress Dowager. 442 00:25:51,210 --> 00:25:52,170 She wants to call off the engagement. 443 00:25:54,940 --> 00:25:55,660 I heard that 444 00:25:57,060 --> 00:25:58,660 Chief Xiao is taking down 445 00:25:58,700 --> 00:25:59,620 old allies of the Prince of Nanyuan right now. 446 00:26:00,020 --> 00:26:01,140 If they get married, 447 00:26:01,620 --> 00:26:03,660 the Bu family would take a hit. 448 00:26:04,140 --> 00:26:04,860 When that happens, 449 00:26:06,740 --> 00:26:07,980 Yinlou would definitely bear a grudge against me. 450 00:26:08,820 --> 00:26:09,580 As for Bu Yulu, 451 00:26:10,020 --> 00:26:11,180 he doesn't have many achievements, 452 00:26:12,500 --> 00:26:13,340 and rarely 453 00:26:13,740 --> 00:26:14,740 interacts with the Prince of Nanyuan. 454 00:26:15,260 --> 00:26:18,180 He would be the last one 455 00:26:18,340 --> 00:26:19,220 to collude with the Prince of Nanyuan. 456 00:26:19,740 --> 00:26:20,340 Now, 457 00:26:20,820 --> 00:26:21,580 I have decided to demote the Prince. 458 00:26:21,820 --> 00:26:22,500 It's fine, 459 00:26:22,820 --> 00:26:23,620 let them call off the engagement. 460 00:26:24,500 --> 00:26:24,860 Your Majesty. 461 00:26:26,020 --> 00:26:27,860 The Prince of Nanyuan holds the military power of West Shu. 462 00:26:28,380 --> 00:26:29,340 If you demote him, 463 00:26:29,740 --> 00:26:30,820 he might use it as an excuse 464 00:26:30,980 --> 00:26:32,860 to collude with the other Princes and start a rebellion. 465 00:26:33,450 --> 00:26:34,220 It will be hard to deal with him then. 466 00:26:35,940 --> 00:26:37,300 If Your Majesty wants to take him down, 467 00:26:38,220 --> 00:26:39,540 why not do it in a roundabout way? 468 00:26:40,980 --> 00:26:41,580 What do you mean? 469 00:26:42,300 --> 00:26:43,940 The engagement of the Bu family is an opportunity. 470 00:26:44,540 --> 00:26:45,420 His Majesty can send someone 471 00:26:45,420 --> 00:26:46,340 to West Shu 472 00:26:47,060 --> 00:26:48,140 together with the bride's entourage. 473 00:26:48,740 --> 00:26:50,100 We can familiarize ourselves with the Prince of Nanyuan, 474 00:26:50,300 --> 00:26:51,260 before waiting for a chance to take action. 475 00:26:55,620 --> 00:26:56,980 So this wedding must still happen. 476 00:27:01,860 --> 00:27:02,500 Chief Xiao, 477 00:27:03,380 --> 00:27:05,540 I only trust you. 478 00:27:06,300 --> 00:27:07,220 I will have to trouble you 479 00:27:07,420 --> 00:27:08,540 to make this trip. 480 00:27:09,780 --> 00:27:10,580 Yes, Your Majesty. 481 00:27:11,340 --> 00:27:11,940 But... 482 00:27:15,020 --> 00:27:15,980 At this moment, 483 00:27:16,580 --> 00:27:17,260 we are thinking about 484 00:27:17,460 --> 00:27:18,740 how to deal with the Prince of Nanyuan. 485 00:27:19,420 --> 00:27:20,420 The Prince of Nanyuan 486 00:27:20,420 --> 00:27:21,540 has his eyes on the capital. 487 00:27:21,900 --> 00:27:23,460 If he makes a big fuss 488 00:27:23,620 --> 00:27:24,300 about Her Highness' status as Consort Dowager, 489 00:27:24,940 --> 00:27:25,780 it might ruin our plans. 490 00:27:27,380 --> 00:27:28,140 You mean... 491 00:27:29,100 --> 00:27:30,100 Yinlou can't return to the palace? 492 00:27:35,540 --> 00:27:36,700 Am I not just taking a Consort? 493 00:27:36,740 --> 00:27:37,540 Why is there always 494 00:27:37,540 --> 00:27:38,260 an obstacle 495 00:27:38,300 --> 00:27:39,380 in front of me? 496 00:27:40,780 --> 00:27:41,660 As long as West Shu is in turmoil, 497 00:27:42,340 --> 00:27:43,900 His Majesty will be at the mercy of others. 498 00:27:48,300 --> 00:27:50,540 I'll think again about West Shu. 499 00:27:51,940 --> 00:27:53,140 Please handle 500 00:27:53,620 --> 00:27:54,820 the affairs regarding the wedding. 501 00:27:55,300 --> 00:27:56,940 You must go as early as possible, 502 00:27:57,220 --> 00:27:58,140 tomorrow would be best. 503 00:27:58,580 --> 00:27:59,300 You can arrive first. 504 00:27:59,700 --> 00:28:00,450 As for the dowry, 505 00:28:00,740 --> 00:28:01,290 we can send them there at a later date, 506 00:28:01,340 --> 00:28:02,460 once they're ready. 507 00:28:04,580 --> 00:28:05,140 Yes, Your Majesty. 508 00:28:14,780 --> 00:28:15,580 Your Majesty. 509 00:28:16,380 --> 00:28:18,260 Chief Xiao has repeatedly defied you 510 00:28:18,540 --> 00:28:21,020 on the matter of bringing Her Highness back to the palace. 511 00:28:21,740 --> 00:28:22,780 He's also becoming 512 00:28:22,820 --> 00:28:24,020 more and more disrespectful towards you. 513 00:28:24,940 --> 00:28:27,860 I'm afraid he's become disloyal. 514 00:28:29,380 --> 00:28:31,020 Are you really sending him to West Shu? 515 00:28:31,540 --> 00:28:33,420 What if he colludes with the Prince of Nanyuan? 516 00:28:36,140 --> 00:28:36,540 Look. 517 00:28:37,300 --> 00:28:38,420 The Zhaoding Bureau 518 00:28:38,820 --> 00:28:40,020 has always relied on the authority of the Emperor. 519 00:28:41,180 --> 00:28:42,540 The Prince of Nanyuan 520 00:28:42,780 --> 00:28:44,180 would never trust Xiao Duo. 521 00:28:44,340 --> 00:28:45,340 When two giants fight, 522 00:28:45,700 --> 00:28:46,660 one will be injured. 523 00:28:47,300 --> 00:28:49,020 No matter who dies and who is injured, 524 00:28:49,660 --> 00:28:50,140 I... 525 00:28:51,900 --> 00:28:52,860 I 526 00:28:52,860 --> 00:28:53,980 will be the one who benefits. 527 00:28:55,660 --> 00:28:56,460 Your Majesty, 528 00:28:56,540 --> 00:28:58,100 you are really different from before. 529 00:28:58,300 --> 00:28:59,420 I thought 530 00:28:59,540 --> 00:29:00,620 you would continue to 531 00:29:00,900 --> 00:29:02,220 rely on Chief Xiao. 532 00:29:04,500 --> 00:29:05,170 I have been 533 00:29:05,380 --> 00:29:08,530 reading the records of the late Emperor recently. 534 00:29:08,700 --> 00:29:09,540 I've learned a lot. 535 00:29:10,100 --> 00:29:12,140 At the beginning of Emperor Taizu's reign, 536 00:29:12,300 --> 00:29:13,180 the court was in turmoil, 537 00:29:13,340 --> 00:29:14,740 so he established the Zhaoding Bureau 538 00:29:15,260 --> 00:29:17,140 to supervise the officials and ministers. 539 00:29:18,140 --> 00:29:19,620 Through the generations, 540 00:29:20,300 --> 00:29:22,300 the Zhaoding Bureau became more and more powerful. 541 00:29:22,610 --> 00:29:24,340 In my time, 542 00:29:24,980 --> 00:29:27,450 the court already fears Chief Xiao 543 00:29:27,620 --> 00:29:29,740 more than they fear me. 544 00:29:30,780 --> 00:29:33,300 When I first ascended the throne, 545 00:29:33,580 --> 00:29:34,260 you once said 546 00:29:34,380 --> 00:29:36,620 you would make everyone on their knees submit to me 547 00:29:37,180 --> 00:29:37,900 and fear me. 548 00:29:38,740 --> 00:29:39,210 Look. 549 00:29:39,980 --> 00:29:41,730 If Xiao Duo never leaves the capital, 550 00:29:41,730 --> 00:29:43,780 when would I be able to hold absolute power 551 00:29:44,220 --> 00:29:45,220 in my own hands? 552 00:29:45,500 --> 00:29:47,940 When would I be able to make everyone 553 00:29:48,740 --> 00:29:50,060 submit to me 554 00:29:50,300 --> 00:29:52,060 and fear me? 555 00:29:59,700 --> 00:30:00,020 Come. 556 00:30:09,340 --> 00:30:10,540 Alright, Yinge, 557 00:30:10,860 --> 00:30:11,460 stop crying. 558 00:30:12,020 --> 00:30:12,300 Don't worry. 559 00:30:12,460 --> 00:30:13,460 I won't let you marry him. 560 00:30:13,700 --> 00:30:14,700 I thought His Majesty 561 00:30:16,340 --> 00:30:18,020 would call off this engagement. 562 00:30:19,980 --> 00:30:21,860 Why did he confirm it 563 00:30:23,380 --> 00:30:25,700 after you went to the palace? 564 00:30:29,820 --> 00:30:31,140 What did His Majesty say? 565 00:30:32,020 --> 00:30:33,780 Is he suspecting that I'm disloyal? 566 00:30:37,100 --> 00:30:37,980 Bu Yulu, 567 00:30:38,740 --> 00:30:40,420 you're just a Grand Tutor. 568 00:30:40,700 --> 00:30:42,420 You're not significant enough 569 00:30:42,660 --> 00:30:43,980 for His Majesty to be suspicious of you. 570 00:30:44,620 --> 00:30:45,860 You coward. 571 00:30:46,100 --> 00:30:47,580 All you do is pretend to be sick 572 00:30:47,740 --> 00:30:48,500 and hide at home. 573 00:30:48,900 --> 00:30:49,420 Marrying you 574 00:30:49,610 --> 00:30:50,700 was my biggest misfortune. 575 00:30:54,140 --> 00:30:55,340 The Zhaoding Bureau 576 00:30:55,540 --> 00:30:57,700 is eradicating former allies of the Prince of Nanyuan. 577 00:30:58,010 --> 00:30:58,940 Go out and take a look. 578 00:31:00,460 --> 00:31:01,900 How many aristocratic families 579 00:31:02,260 --> 00:31:04,740 have been exiled overnight? 580 00:31:05,180 --> 00:31:06,540 Do you want to go with them? 581 00:31:07,180 --> 00:31:09,220 If I don't stay home, 582 00:31:09,980 --> 00:31:11,060 should I go out there 583 00:31:11,250 --> 00:31:12,140 to be a moving target for them? 584 00:31:14,100 --> 00:31:14,820 If the Prince of Nanyuan 585 00:31:14,820 --> 00:31:15,740 really gets demoted, 586 00:31:15,780 --> 00:31:17,500 what would happen to our Yinge? 587 00:31:18,180 --> 00:31:19,020 There's no way she's getting married! 588 00:31:19,660 --> 00:31:20,780 Fine! 589 00:31:22,900 --> 00:31:23,380 At worst, 590 00:31:23,700 --> 00:31:24,580 we'll disobey the edict, 591 00:31:24,860 --> 00:31:26,380 and our whole family can die together. 592 00:31:26,780 --> 00:31:27,180 You- 593 00:31:33,900 --> 00:31:35,420 The Prince of Nanyuan's residence 594 00:31:36,180 --> 00:31:37,100 only came to ask 595 00:31:37,140 --> 00:31:38,140 for her date of birth. 596 00:31:38,570 --> 00:31:39,660 They haven't even seen her. 597 00:31:41,220 --> 00:31:41,820 By the way, 598 00:31:42,660 --> 00:31:43,660 our family 599 00:31:43,900 --> 00:31:45,540 doesn't only have one daughter. 600 00:31:48,820 --> 00:31:49,620 Are you crazy? 601 00:31:51,220 --> 00:31:52,580 Yinlou was conferred the title of Consort Dowager 602 00:31:52,780 --> 00:31:54,180 by His Majesty himself. 603 00:31:56,340 --> 00:31:57,300 You colluded with the Zhaoding Bureau. 604 00:31:57,340 --> 00:31:58,460 Don't think I don't know. 605 00:31:59,780 --> 00:32:01,860 Bu Yinlou has long left the mausoleum, 606 00:32:02,100 --> 00:32:03,300 and is in the capital now. 607 00:32:05,260 --> 00:32:06,420 All these years, 608 00:32:06,580 --> 00:32:08,380 I've been really kind to her. 609 00:32:08,860 --> 00:32:10,460 It's time for her to fulfil her filial duties. 610 00:32:13,660 --> 00:32:16,060 You can't just swap her out as you wish. 611 00:32:16,420 --> 00:32:17,660 She's His Majesty's woman. 612 00:32:18,580 --> 00:32:20,220 If she really were, 613 00:32:20,300 --> 00:32:21,340 His Majesty would have brought her 614 00:32:21,540 --> 00:32:22,300 to the palace long ago. 615 00:32:22,490 --> 00:32:23,260 How could he allow her 616 00:32:23,420 --> 00:32:25,700 to waste her time outside? 617 00:32:28,500 --> 00:32:29,900 How ignorant. 618 00:32:31,100 --> 00:32:32,740 Usually, 619 00:32:33,380 --> 00:32:34,820 I turn a blind eye 620 00:32:34,890 --> 00:32:35,780 to what you do. 621 00:32:36,380 --> 00:32:38,140 Don't go overboard. 622 00:32:39,420 --> 00:32:40,770 On the day of the sacrifice, 623 00:32:42,020 --> 00:32:43,220 you went to the palace 624 00:32:43,900 --> 00:32:46,980 to talk to the eunuch in charge of selecting tribute ladies. 625 00:32:47,340 --> 00:32:49,580 I haven't settled this score with you yet. 626 00:32:59,300 --> 00:33:00,740 You're just starting 627 00:33:01,580 --> 00:33:04,860 to feel sorry for that little bitch? 628 00:33:05,380 --> 00:33:08,090 Why didn't you stop me back then? 629 00:33:08,340 --> 00:33:09,700 Aren't you just like me? 630 00:33:09,900 --> 00:33:11,020 You wanted the reward for being the family of a tribute lady. 631 00:33:11,220 --> 00:33:12,460 You wanted the Bu family's sons 632 00:33:12,500 --> 00:33:13,940 to advance in officialdom! 633 00:33:18,780 --> 00:33:20,460 I think 634 00:33:21,100 --> 00:33:21,980 you just realized 635 00:33:22,060 --> 00:33:24,300 that bitch is worth something. 636 00:33:24,420 --> 00:33:27,540 You want to rely on her to get promoted. 637 00:33:28,420 --> 00:33:31,060 Otherwise, why didn't you tell her 638 00:33:31,260 --> 00:33:32,860 that woman died a long time ago? 639 00:33:33,060 --> 00:33:34,460 Aren't you afraid that 640 00:33:34,700 --> 00:33:35,180 she will make a scene 641 00:33:35,340 --> 00:33:37,220 and ruin your grand plans? 642 00:33:37,820 --> 00:33:38,260 Enough! 643 00:33:40,020 --> 00:33:41,380 His Majesty has given his order. 644 00:33:41,580 --> 00:33:42,300 Yinge 645 00:33:42,780 --> 00:33:44,020 has to get married no matter what. 646 00:33:45,860 --> 00:33:46,660 You- You- 647 00:33:48,300 --> 00:33:49,820 Mother. 648 00:33:50,460 --> 00:33:51,300 My baby. 649 00:33:51,580 --> 00:33:52,780 Don't cry. 650 00:33:53,100 --> 00:33:54,140 Don't cry. 651 00:33:54,500 --> 00:33:55,660 Don't listen to your father. 652 00:33:56,180 --> 00:33:57,620 I will find a way out for you. 653 00:33:57,860 --> 00:33:58,300 I won't let you get married. 654 00:33:58,700 --> 00:33:59,460 I won't. 655 00:34:00,660 --> 00:34:01,740 All right. 656 00:34:02,540 --> 00:34:03,260 My baby. 657 00:34:26,179 --> 00:34:27,659 He said he cared about me that day. 658 00:34:28,260 --> 00:34:28,900 Mistress. 659 00:34:29,179 --> 00:34:29,820 Mistress. 660 00:34:31,380 --> 00:34:32,540 The Grand Tutor's residence sent a message, 661 00:34:32,540 --> 00:34:33,380 saying that Her Ladyship is sick. 662 00:34:34,020 --> 00:34:34,900 Which lady? 663 00:34:35,260 --> 00:34:35,900 Who else? 664 00:34:35,980 --> 00:34:37,060 Your mother! 665 00:34:40,699 --> 00:34:41,500 Isn't my mother 666 00:34:41,699 --> 00:34:42,500 fully recovered? 667 00:34:43,100 --> 00:34:43,739 What illness is it? 668 00:34:43,980 --> 00:34:44,580 What happened? 669 00:34:44,780 --> 00:34:45,860 I don't know. 670 00:34:46,060 --> 00:34:46,940 They said it was sudden, 671 00:34:47,139 --> 00:34:48,540 and that she's dying. 672 00:34:50,300 --> 00:34:51,100 Where is Chief Xiao? 673 00:34:51,380 --> 00:34:52,060 Where did Chief Xiao go? 674 00:34:52,139 --> 00:34:52,860 He’s in the palace. 675 00:34:52,900 --> 00:34:53,699 He’s not here now. 676 00:34:55,500 --> 00:34:55,889 Let's go. 677 00:35:06,020 --> 00:35:06,610 Yinlou. 678 00:35:06,780 --> 00:35:08,700 You're finally back. 679 00:35:09,100 --> 00:35:09,660 Where is my mother? 680 00:35:11,140 --> 00:35:12,140 What's the rush? 681 00:35:12,540 --> 00:35:14,140 I'll take you to see her now. 682 00:35:17,780 --> 00:35:18,340 What are you doing? 683 00:35:19,060 --> 00:35:19,380 Let's go. 684 00:35:41,820 --> 00:35:42,220 Godfather. 685 00:35:43,380 --> 00:35:44,540 I know it has been difficult for you 686 00:35:44,740 --> 00:35:45,980 to get to the Prince of Nanyuan for the past few years. 687 00:35:46,740 --> 00:35:47,660 Now, His Majesty 688 00:35:47,860 --> 00:35:48,780 has handed you an opportunity. 689 00:35:50,220 --> 00:35:51,580 Even then, isn't it too hurried 690 00:35:51,980 --> 00:35:53,260 for you to leave today? 691 00:35:54,060 --> 00:35:55,020 You've been busy with wedding preparations 692 00:35:55,100 --> 00:35:56,260 the whole day. 693 00:35:57,220 --> 00:35:59,020 Doesn't His Majesty rely on you the most? 694 00:35:59,260 --> 00:36:01,020 Why do I feel like he wants you 695 00:36:01,220 --> 00:36:02,500 to leave for West Shu immediately? 696 00:36:02,700 --> 00:36:04,420 It is a perilous task to serve the Emperor. 697 00:36:04,580 --> 00:36:06,060 No matter how much he relied on me in the past, 698 00:36:06,540 --> 00:36:08,060 now that he's sat on that throne for a while, 699 00:36:08,300 --> 00:36:09,220 the way he looks at people 700 00:36:09,220 --> 00:36:10,180 has changed. 701 00:36:11,180 --> 00:36:12,420 The Zhaoding Bureau is too powerful. 702 00:36:12,580 --> 00:36:14,690 It's only a matter of time before his trust in me begins to wane. 703 00:36:15,220 --> 00:36:16,780 If this is so clear to you, 704 00:36:17,420 --> 00:36:18,660 how dare you leave the capital now? 705 00:36:19,340 --> 00:36:20,820 I'm different from the officials of the court. 706 00:36:21,300 --> 00:36:22,140 No matter how capable I am, 707 00:36:22,540 --> 00:36:24,260 I am still just a servant of the Murong family. 708 00:36:25,020 --> 00:36:26,660 If he really wants to undermine me, 709 00:36:27,140 --> 00:36:28,340 I have no way of resisting. 710 00:36:29,340 --> 00:36:30,450 I might as well obey 711 00:36:31,100 --> 00:36:32,820 and leave the capital. 712 00:36:33,980 --> 00:36:34,780 My purpose 713 00:36:35,260 --> 00:36:36,380 all along 714 00:36:36,620 --> 00:36:38,220 has been in West Shu. 715 00:36:52,100 --> 00:36:53,180 You can make contact with the Prince of Nanyuan's secret service 716 00:36:53,340 --> 00:36:54,620 using this piece of jade. 717 00:36:54,980 --> 00:36:55,740 Bring some men with you, 718 00:36:55,660 --> 00:36:57,180 [Yuwen] 719 00:36:55,980 --> 00:36:56,930 along with this jade, 720 00:36:57,180 --> 00:36:58,500 to West Shu. 721 00:36:58,860 --> 00:37:00,140 See what the Prince of Nanyuan has been up to recently. 722 00:37:04,140 --> 00:37:04,540 Yes. 723 00:37:05,820 --> 00:37:07,700 You said your purpose is in West Shu. 724 00:37:08,180 --> 00:37:08,620 If you really 725 00:37:08,820 --> 00:37:10,100 were concerned only with West Shu, 726 00:37:10,300 --> 00:37:11,540 why did you stop Her Highness from entering the palace? 727 00:37:11,780 --> 00:37:13,140 Not only did you offend His Majesty, 728 00:37:14,220 --> 00:37:15,460 you also failed. 729 00:37:15,580 --> 00:37:16,180 Cut the crap. 730 00:37:17,180 --> 00:37:18,100 I have ordered Qilang 731 00:37:18,220 --> 00:37:19,020 to wait at the port. 732 00:37:19,780 --> 00:37:20,500 You guys make a move first 733 00:37:20,660 --> 00:37:22,140 and escort the Bu family entourage. 734 00:37:22,570 --> 00:37:24,020 I'll catch up with you later. 735 00:37:25,740 --> 00:37:27,180 Aren't you coming with us? 736 00:37:27,610 --> 00:37:28,980 You're really determined 737 00:37:29,220 --> 00:37:30,580 to convince His Majesty to retract his order. 738 00:37:32,260 --> 00:37:33,460 I can't let her enter the palace. 739 00:37:35,020 --> 00:37:35,420 Master. 740 00:37:35,980 --> 00:37:36,500 Master! 741 00:37:40,100 --> 00:37:40,460 Master. 742 00:37:40,780 --> 00:37:42,420 Yesterday, someone from the Grand Tutor's residence told me 743 00:37:42,620 --> 00:37:43,660 that the concubine of the Bu family was sick. 744 00:37:43,900 --> 00:37:45,500 Lady Bu insisted on leaving, 745 00:37:46,340 --> 00:37:47,220 and hasn't come back since. 746 00:37:56,540 --> 00:37:56,820 Godfather. 747 00:37:57,180 --> 00:37:58,740 Maybe Her Highness is just visiting. 748 00:37:59,060 --> 00:37:59,780 If you go, 749 00:38:00,020 --> 00:38:00,860 you'll cause a scene. 750 00:38:01,060 --> 00:38:01,700 Following His Majesty’s orders, the Bu family 751 00:38:01,740 --> 00:38:02,660 is marrying off their legitimate daughter. 752 00:38:02,820 --> 00:38:11,300 [Xiao's Residence] 753 00:38:03,020 --> 00:38:04,460 This is a highly inauspicious time 754 00:38:04,580 --> 00:38:05,580 for a concubine of the family to fall ill. 755 00:38:06,060 --> 00:38:06,660 Last night, 756 00:38:06,660 --> 00:38:07,580 did the Bu family report 757 00:38:07,660 --> 00:38:08,860 the illness of their concubine? 758 00:38:10,620 --> 00:38:11,060 No. 759 00:38:11,740 --> 00:38:13,100 What if Her Highness missed home, 760 00:38:13,300 --> 00:38:14,620 and made up an excuse? 761 00:38:14,700 --> 00:38:16,380 She only had to tell me. There's no need to lie. 762 00:38:16,660 --> 00:38:17,410 Someone must have used false information 763 00:38:17,660 --> 00:38:18,860 to lure her back home. 764 00:38:19,660 --> 00:38:20,580 Have you been 765 00:38:20,580 --> 00:38:21,940 stewing too long in subterfuge? 766 00:38:22,180 --> 00:38:23,140 What could be wrong with going home? 767 00:38:23,420 --> 00:38:24,940 Her Highness said that 768 00:38:25,100 --> 00:38:26,340 she never received any letters from her mother after entering the palace. 769 00:38:26,700 --> 00:38:27,980 Her mother wasn't at the old residence at Fushui town, 770 00:38:28,060 --> 00:38:29,340 and hasn't showed up at the Bu residence in the capital. 771 00:38:30,100 --> 00:38:31,180 Even the dowry list 772 00:38:31,380 --> 00:38:32,740 doesn't include a contribution from her. 773 00:38:33,260 --> 00:38:34,010 It's very suspicious. 774 00:38:34,700 --> 00:38:36,180 It's another matter altogether whether she's alive or dead, 775 00:38:36,420 --> 00:38:37,170 but this is definitely a ploy. 776 00:38:41,960 --> 00:38:46,370 [Xiao’s Residence] 777 00:38:49,980 --> 00:38:50,780 Chief Xiao, 778 00:38:51,260 --> 00:38:52,860 what brings you here? 779 00:38:53,140 --> 00:38:54,980 My daughter is already on the way. 780 00:38:55,740 --> 00:38:57,100 Where is Consort Dowager Duan? 781 00:38:58,180 --> 00:38:58,980 Consort Dowager Duan? 782 00:39:00,420 --> 00:39:01,740 Isn't she 783 00:39:02,170 --> 00:39:03,820 at your residence? 784 00:39:04,220 --> 00:39:04,660 Chief! 785 00:39:05,340 --> 00:39:06,100 I found Tongyun. 786 00:39:07,140 --> 00:39:08,340 This... How dare you! 787 00:39:08,660 --> 00:39:09,860 My husband is the Grand Tutor, 788 00:39:10,140 --> 00:39:10,860 an ordained official of the court. 789 00:39:11,140 --> 00:39:11,740 How dare you 790 00:39:12,020 --> 00:39:13,140 search our residence for no reason? 791 00:39:13,660 --> 00:39:14,380 Shut up! 792 00:39:15,540 --> 00:39:16,420 My wife is ignorant. 793 00:39:17,860 --> 00:39:19,940 Please be magnanimous, Chief Xiao, 794 00:39:20,380 --> 00:39:21,620 and forgive her. 795 00:39:24,450 --> 00:39:25,020 Chief Xiao, 796 00:39:25,260 --> 00:39:26,540 please save my mistress. 797 00:39:26,620 --> 00:39:27,980 They are forcing her to get married as a replacement. 798 00:39:28,780 --> 00:39:29,820 She just left. 799 00:39:39,900 --> 00:39:41,460 She'd better be safe. 800 00:39:41,740 --> 00:39:43,660 Otherwise, I am a narrow-minded person, 801 00:39:43,940 --> 00:39:44,860 and will not let this pass. 802 00:39:45,540 --> 00:39:46,060 Cao Chun'ang. 803 00:39:46,540 --> 00:39:47,500 Inform Qilang immediately. 804 00:39:47,860 --> 00:39:48,780 We can't let the entourage ships 805 00:39:48,940 --> 00:39:49,620 leave the port. 806 00:39:49,940 --> 00:39:50,740 Dispatch men from the Zhaoding Guard Stations 807 00:39:50,780 --> 00:39:51,780 in the area 808 00:39:52,300 --> 00:39:53,140 to intercept 809 00:39:53,580 --> 00:39:54,180 the Bu family entourage. 810 00:39:54,660 --> 00:39:55,500 Don't let a single one of them leave. 811 00:39:56,180 --> 00:39:56,580 Yes. 812 00:40:03,180 --> 00:40:03,660 You... 813 00:40:47,020 --> 00:40:47,860 Xiao Duo. 814 00:40:48,340 --> 00:40:49,180 Xiao Duo. 815 00:41:01,860 --> 00:41:02,940 Xiao Duo must not know yet. 816 00:41:05,420 --> 00:41:06,180 I have to escape. 817 00:41:08,780 --> 00:41:09,940 I can't marry into West Shu. 818 00:41:10,540 --> 00:41:11,580 I must find her. 819 00:41:40,540 --> 00:41:40,980 After her! 820 00:41:41,180 --> 00:41:41,540 After her! 821 00:41:41,740 --> 00:41:42,220 Stop! 822 00:41:43,500 --> 00:41:43,980 Stop! 823 00:41:51,780 --> 00:41:52,380 Stop! 824 00:41:52,820 --> 00:41:53,380 Stop running. 825 00:41:54,140 --> 00:41:55,780 Don't worry. 826 00:41:56,060 --> 00:41:56,580 Stop running. 827 00:41:56,820 --> 00:41:57,540 Relax. 828 00:41:58,060 --> 00:41:58,690 Don't come near me. 829 00:41:59,100 --> 00:41:59,580 Don't come near me! 830 00:41:59,860 --> 00:42:01,260 Don't come near me! 831 00:42:02,020 --> 00:42:02,740 Listen up. 832 00:42:03,100 --> 00:42:03,730 I'm the bride from the Bu family 833 00:42:04,100 --> 00:42:05,620 who is getting married to the Prince of Nanyuan. 834 00:42:05,860 --> 00:42:07,620 The late Emperor ordered the marriage. 835 00:42:07,930 --> 00:42:08,820 If I get hurt, 836 00:42:09,100 --> 00:42:10,300 none of you can escape scot-free. 837 00:42:11,180 --> 00:42:12,420 How about you let me go? 838 00:42:12,740 --> 00:42:13,580 All of us will be safe and sound. 839 00:42:13,820 --> 00:42:14,260 Otherwise, 840 00:42:14,500 --> 00:42:15,340 I'll kill whoever I catch. 841 00:42:15,580 --> 00:42:17,420 I'll kill whoever I catch. 842 00:42:58,100 --> 00:42:59,260 I didn't mean to run away. 843 00:43:04,700 --> 00:43:05,580 Take me to Fushui Town. 844 00:43:06,420 --> 00:43:06,940 Hurry. 845 00:43:07,580 --> 00:43:08,580 Okay, I'll take you there. 50045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.